1
00:00:03,700 --> 00:00:07,658
<i>Ca să înțelegi ce îți voi spune,
trebuie să faci mai întâi ceva.</i>

2
00:00:07,676 --> 00:00:10,563
<i>Trebuie să crezi în imposibil.
Poți face asta?</i>

3
00:00:10,588 --> 00:00:13,910
<i>Bun. Vezi dâra aia roșie?
Ăla-s eu!</i>

4
00:00:14,413 --> 00:00:16,169
<i>Și ăla!</i>

5
00:00:16,257 --> 00:00:17,769
<i>Iar eu!</i>

6
00:00:20,582 --> 00:00:25,461
<i>Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.</i>

7
00:00:27,640 --> 00:00:30,608
<i>~ CU 14 ANI ÎN URMĂ ~
Povestea mea-i destul de simplă.</i>

8
00:00:30,633 --> 00:00:36,428
<i>Am fugit întreaga mea viață.
De bătăuși, de obicei. Uneori scăpam...</i>

9
00:00:36,454 --> 00:00:38,672
<i>Iar alteori, nu.</i>

10
00:00:38,829 --> 00:00:40,235
Spune-mi ce s-a întâmplat.

11
00:00:40,261 --> 00:00:44,537
Băieții ăia se luau de copii.
Doar fiindcă nu-i considerau de gașcă.

12
00:00:44,562 --> 00:00:46,831
- Nu era corect.
- Știu.

13
00:00:46,856 --> 00:00:49,258
- Poate n-am fost destul de rapid.
- Nu...

14
00:00:49,283 --> 00:00:51,690
Ai așa o inimă bună, Barry.

15
00:00:51,715 --> 00:00:54,766
E mai bine să ai inimă bună
decât picioare iuți.

16
00:00:54,791 --> 00:00:57,603
Bună... Am sosit.

17
00:00:57,628 --> 00:01:00,079
- Barry s-a luat la bătaie.
- Serios...?

18
00:01:00,104 --> 00:01:03,543
- Și a câștigat.
- Bravo ție, boxeru' lu' tata.

19
00:01:03,794 --> 00:01:06,867
A, și "nu te mai bate".

20
00:01:24,711 --> 00:01:28,633
<i>Dar după seara aceea,
fugeam de ceva mult mai înfricoșător.</i>

21
00:01:28,658 --> 00:01:33,244
<i>Ceva ce nu putusem vreodată
să-mi explic: ceva imposibil.</i>

22
00:01:33,744 --> 00:01:35,944
Barry, nu!

23
00:01:35,970 --> 00:01:37,927
- Mamă!
- Nu, Barry!

24
00:01:37,952 --> 00:01:40,755
- Mamă!
- Nu-l lăsa să te atingă!

25
00:01:40,911 --> 00:01:44,670
Mamă...!

26
00:01:45,062 --> 00:01:47,298
- Nora!
- Nu vă apropiați!

27
00:01:47,323 --> 00:01:49,011
Nora!

28
00:01:49,274 --> 00:01:51,090
Fugi, Barry, fugi!

29
00:01:53,705 --> 00:01:57,132
Mamă...? Tată?

30
00:02:03,804 --> 00:02:07,073
<i>ÎN PREZENT</i>

31
00:02:08,539 --> 00:02:10,157
Îmi pare rău!

32
00:02:12,239 --> 00:02:14,239
Al doilea jaf pe săptămâna asta.

33
00:02:14,241 --> 00:02:16,914
Casierița l-a identificat
pe Clyde Mardon la ghișeu.

34
00:02:16,916 --> 00:02:19,866
Ce...? Doamne, au reapărut frații Mardon?

35
00:02:19,887 --> 00:02:21,397
Ce avem?

36
00:02:21,398 --> 00:02:25,870
Au intrat în bancă, au închis camerele
și la plecare au ucis paznicul de colo.

37
00:02:25,871 --> 00:02:28,767
Am pus echipaje să ia la-ntrebări
asociați de-ai fraților Mardon.

38
00:02:28,769 --> 00:02:32,091
- Ați terminat înăuntru?
- Nu.

39
00:02:32,092 --> 00:02:33,781
Unde-i Allen?

40
00:02:34,992 --> 00:02:37,332
Îmi pare rău... pare rău.

41
00:02:39,058 --> 00:02:41,699
- Nu-l poți scuza la nesfârșit.
- "Investigații", faceți loc.

42
00:02:41,701 --> 00:02:45,285
- Nu apare, facem investigarea fără el.
- Îmi pare rău, dle căpitan Singh.

43
00:02:45,286 --> 00:02:48,256
De data asta ce-mi servești, dle Allen?
Ai uitat să-ți pui ceasul?

44
00:02:48,257 --> 00:02:51,834
Înainte de a răspunde, îți amintesc scuza
de data trecută: probleme cu mașina.

45
00:02:51,835 --> 00:02:54,811
- Știi de ce anume o țin minte?
- Eu nici nu am mașină.

46
00:02:54,812 --> 00:02:58,634
L-am rugat să-mi facă mie un serviciu.
Barry, mi-ai adus ce ți-am cerut?

47
00:03:00,758 --> 00:03:05,469
Da, am adus.
O am chiar...

48
00:03:06,009 --> 00:03:07,488
Aici.

49
00:03:09,066 --> 00:03:11,440
Am luat câteva guri din ea...

50
00:03:25,083 --> 00:03:27,380
<i>31 cm cu suprafață
asimetrică de rulare</i>

51
00:03:28,494 --> 00:03:32,018
Mașina de fugă:
un Mustang Shelby GT 500.

52
00:03:32,019 --> 00:03:35,499
Shelby-ul are cauciuc lat pe spate
specific acelui model.

53
00:03:35,500 --> 00:03:37,678
31 cm cu suprafață
asimetrică de rulare.

54
00:03:38,460 --> 00:03:40,341
Și mai e ceva.

55
00:03:41,720 --> 00:03:43,156
Mersi.

56
00:03:47,599 --> 00:03:51,250
Excrement fecal.
Aș zice că de animal.

57
00:03:51,251 --> 00:03:55,564
Tata mi-a dat pixul ăla.
Înainte de a muri.

58
00:03:56,143 --> 00:03:57,709
Îmi pare rău...

59
00:04:08,589 --> 00:04:13,528
Bun, sunt gata să văd <i>zdrobitorul
ăsta de atomi</i>... zdrobind.

60
00:04:13,529 --> 00:04:17,434
S-a lăsat cu împușcături astăzi.
Tatăl tău vrea să analizez ceva probe.

61
00:04:17,435 --> 00:04:20,489
Ceea ce înseamnă că nu știu
dacă vom ajunge la S.T.A.R. Labs.

62
00:04:20,490 --> 00:04:24,787
Dar pornirea chestiei ăleia era visul tău.
Visul tău jalnic de tocilar.

63
00:04:24,788 --> 00:04:30,302
- Mi-am anulat o întâlnire pentru asta.
- Lasă-mi cartofii-n pace! De necrezut...

64
00:04:30,303 --> 00:04:33,057
Stresul cu disertația
îmi face foame.

65
00:04:33,059 --> 00:04:36,059
Am început să vindem <i>crogoașe</i>
la Jitters și azi am mâncat două.

66
00:04:36,060 --> 00:04:38,717
Dacă nu iau licența, voi fi
mai mult șunci decât femeie.

67
00:04:38,718 --> 00:04:40,758
Arăți trăsnet.

68
00:04:44,313 --> 00:04:48,139
Oricum, care-i treaba
cu acceleratorul ăsta de particule?

69
00:04:48,141 --> 00:04:50,391
Munca lui Harrison Wells
în teoria cuantică

70
00:04:50,393 --> 00:04:52,866
e cu ani lumină înaintea
celor de la CERN.

71
00:04:52,867 --> 00:04:55,644
Iar începi cu faza aia
când nu vorbești englezește.

72
00:04:55,646 --> 00:04:59,729
Uite...
Imaginează-ți numai...

73
00:05:00,322 --> 00:05:05,797
Că punctul ăla e... tot ce a învățat
specia umană până în clipa de față.

74
00:05:05,798 --> 00:05:07,301
Inclusiv <i>twerking</i>-ul?

75
00:05:07,302 --> 00:05:10,601
Asta-i ce am putea învăța
din acceleratorul de particule.

76
00:05:10,602 --> 00:05:12,468
Un complet nou mod
de abordare a fizicii.

77
00:05:12,469 --> 00:05:16,461
Va schimba la propriu
felul în care privim... totul.

78
00:05:16,463 --> 00:05:18,206
Trebuie să-ți iei o prietenă.

79
00:05:18,207 --> 00:05:21,425
- Dă-i pace, lucrează.
- Ceau, tată.

80
00:05:21,839 --> 00:05:24,240
Analizele-s gata.

81
00:05:25,920 --> 00:05:28,567
Cred că frații Mardon stau la o fermă.

82
00:05:28,591 --> 00:05:33,859
Materia fecală de pe stradă e balegă
de vacă, cu urme de oxitetraciclină.

83
00:05:33,898 --> 00:05:38,712
Un antibiotic. Sunt doar patru ferme în
zonă care îl folosesc în alimentația lor.

84
00:05:38,775 --> 00:05:42,035
Pun pariu că găsești un Shelby
frumos parcat la una dintre ele.

85
00:05:42,036 --> 00:05:46,844
Cum ți-a rezolvat problema cu purgația,
îl lași să meargă la S.T.A.R. Labs?

86
00:05:47,626 --> 00:05:49,517
Bine, mergi...

87
00:05:51,429 --> 00:05:53,044
Mulțumesc, Joe!

88
00:06:00,420 --> 00:06:02,583
Și, Barry, cum a fost excursia?

89
00:06:02,584 --> 00:06:08,753
Ai găsit "dovada imposibilului" în Starling
City sau l-ai supărat pe tata degeaba?

90
00:06:09,706 --> 00:06:16,852
De fapt, cât am fost plecat, am avut
ocazia să mă gândesc la... relații.

91
00:06:17,470 --> 00:06:22,527
Nu sunt în vreuna...
Și nici tu nu ești în niciuna...

92
00:06:22,621 --> 00:06:26,547
- Ești prietena mea cea mai bună, Iris.
- Și tu ești al meu.

93
00:06:26,548 --> 00:06:29,464
- Altfel, de ce aș fi aici?
- Nu la asta m-am referit.

94
00:06:29,465 --> 00:06:32,630
- Știu ce vrei să spui, Barry.
- Nu sunt sigur că știi.

95
00:06:32,631 --> 00:06:38,519
Deși am cam crescut împreună
în aceeași casă, cam ca frate și soră,

96
00:06:38,520 --> 00:06:41,602
nefiind de fapt frate și soră,
ar putea fi...

97
00:06:41,697 --> 00:06:46,685
Ciudat și jenant să-mi spui de fete,
dar să știi că n-ar trebui să te jenezi.

98
00:06:46,687 --> 00:06:49,913
Nu-mi doresc nimic mai mult
ca tu să găsești persoana potrivită

99
00:06:49,914 --> 00:06:54,468
care să te iubească și să te adore
deplin pentru ființa minunată care ești.

100
00:06:57,663 --> 00:07:02,049
- Exact ce voiam să spun.
- Credeai că nu te cunosc atât de bine?

101
00:07:09,544 --> 00:07:11,444
Mulțumesc.

102
00:07:12,109 --> 00:07:17,629
Mă numesc Harrison Wells.
În seara aceasta începe viitorul.

103
00:07:17,630 --> 00:07:20,407
Lucrarea pe care o voi face
împreună cu echipa mea

104
00:07:20,463 --> 00:07:22,841
va schimba înțelegerea
noastră asupra fizicii.

105
00:07:22,842 --> 00:07:27,288
Vom făptui progrese în energie,
progrese în medicină...

106
00:07:27,289 --> 00:07:31,480
Credeți-mă, viitorul acela
va sosi mai repede decât credeți.

107
00:07:32,738 --> 00:07:36,355
Nu! Laptopul meu!
Disertația mea e acolo!

108
00:07:43,566 --> 00:07:45,400
Îmi pare rău.

109
00:07:57,250 --> 00:08:02,971
Ascultă, nu trebuie să faci asta.
Dă-mi geanta amicei mele și gata.

110
00:08:03,706 --> 00:08:05,256
Da?

111
00:08:07,448 --> 00:08:08,983
Barry!

112
00:08:09,658 --> 00:08:11,366
- Ești bine?
- Da.

113
00:08:13,295 --> 00:08:18,495
Stai! Poliția! Vrei să afli pe pielea ta
că nu ești mai iute ca glonțul?

114
00:08:23,172 --> 00:08:27,043
Cine-i ăla și ce-i așa de mândru?
A prins și el un tâlhar...

115
00:08:27,045 --> 00:08:30,350
S-a transferat din Keystone.
A început acum câteva săptămâni.

116
00:08:30,352 --> 00:08:34,940
- Eddie Thawne.
- Deci el e dl detectiv Frumușelul.

117
00:08:35,371 --> 00:08:40,875
Așa-i zice tata.
Cică își ține scorul arestărilor.

118
00:08:41,977 --> 00:08:43,798
Dar frumușel este.

119
00:08:48,727 --> 00:08:51,240
Ultima fermă pe lista lui Barry.

120
00:08:51,242 --> 00:08:56,946
Știu că-i isteț puștiul, dar și tu ziceai
că uneori se ia după porci zburători.

121
00:08:56,948 --> 00:08:59,323
Hai să verificăm, oricum.

122
00:09:09,159 --> 00:09:12,132
<i>Sunt Linda Park, în direct
de la S.T.A.R. Labs,</i>

123
00:09:12,134 --> 00:09:14,940
<i>în ciuda vremii nefavorabile,
care se va și mai înrăutăți.</i>

124
00:09:14,941 --> 00:09:18,580
<i>Furtuna nu a afectat
acceleratorul de particule,</i>

125
00:09:18,581 --> 00:09:23,132
<i>care funcționează optim, potrivit
directorului general Harrison Wells.</i>

126
00:09:28,833 --> 00:09:32,111
<i>Medic acuzat de uciderea soției.
Nora Allen, moartă</i>

127
00:09:36,221 --> 00:09:40,131
<i>Nora Allen, ucisă de soț</i>

128
00:09:55,844 --> 00:09:57,164
Mardon...

129
00:10:06,282 --> 00:10:08,372
Am un avion de prins.

130
00:10:12,461 --> 00:10:14,128
Ce dracu'...

131
00:10:22,730 --> 00:10:24,558
Rezistă, Chyre.

132
00:10:31,515 --> 00:10:34,795
<i>Tocmai am fost sfătuiți
să părăsim dispozitivul,</i>

133
00:10:34,797 --> 00:10:38,189
<i>furtuna a provocat o defecțiune
la sistemul principal de răcire.</i>

134
00:10:38,191 --> 00:10:43,884
<i>Se încearcă acum oprirea acceleratorului
de particule, dar nu reușesc să...</i>

135
00:11:35,477 --> 00:11:37,540
- Ce naiba a pățit?
- A fost lovit de fulger.

136
00:11:37,542 --> 00:11:39,401
Cum de mai e în viață?

137
00:11:39,743 --> 00:11:41,052
Puneți-l.

138
00:11:41,233 --> 00:11:43,783
- Lipsă ritm cardiac.
- Hemograma: 24/100 ml.

139
00:11:43,785 --> 00:11:45,155
- Niciun răspuns.
- Intubează-l.

140
00:11:45,156 --> 00:11:47,107
- Nu poți rămâne aici.
- Sunt din familie...

141
00:11:47,109 --> 00:11:49,564
- Încarcă la 200. Feriți!
- Barry!

142
00:11:50,914 --> 00:11:52,914
FULGERUL
01x01 - "Pilot"

143
00:11:53,149 --> 00:11:56,149
Traducerea: Reef

144
00:12:01,268 --> 00:12:05,828
NOUĂ LUNI MAI TÂRZIU

145
00:12:05,907 --> 00:12:07,471
Ce faci?

146
00:12:07,572 --> 00:12:10,711
- Îi place melodia asta.
- De unde ai putea ști?

147
00:12:10,713 --> 00:12:14,825
M-am uitat pe pagina lui de Facebook.
Doar aude tot, nu?

148
00:12:14,827 --> 00:12:18,671
Funcțiile auditive sunt ultima
capacitate care se deteriorează.

149
00:12:22,623 --> 00:12:24,599
- Dumnezeule!
- Unde sunt?

150
00:12:24,610 --> 00:12:27,778
- S-a trezit!
- Dle dr. Wells, coborâți aici imediat.

151
00:12:27,780 --> 00:12:31,236
Puls: 120; ambele pupile
reacționează la lumină.

152
00:12:31,238 --> 00:12:35,869
- Uită-te la mine, uită-te la mine.
- Liniștește-te. E în regulă, omule.

153
00:12:35,871 --> 00:12:39,283
- Ești la S.T.A.R. Labs.
- S.T.A.R. Labs? Voi cine sunteți?

154
00:12:39,285 --> 00:12:42,632
Eu sunt Cisco Ramon,
ea e Caitlin, dr. Snow.

155
00:12:42,634 --> 00:12:45,047
- Vreau să urinezi în asta.
- Nu-n secunda asta.

156
00:12:45,049 --> 00:12:49,485
- Stați, ce se întâmplă?
- Ai fost lovit de fulger, fante.

157
00:12:50,105 --> 00:12:51,415
Ce...?

158
00:12:53,138 --> 00:12:56,922
- Fulgerul mi-a dat un abdomen plat?
- Mușchii ar trebui să ți se fi atrofiat.

159
00:12:56,924 --> 00:13:00,680
În schimb, sunt într-o stare inexplicabilă
de regenerare celulară cronică.

160
00:13:00,682 --> 00:13:04,632
Ia loc.
Ai fost în comă.

161
00:13:04,905 --> 00:13:07,664
- Pentru cât timp?
- Nouă luni.

162
00:13:08,531 --> 00:13:10,931
Bine ai revenit, domnule Allen.

163
00:13:11,857 --> 00:13:13,980
Avem multe de discutat.

164
00:13:15,418 --> 00:13:19,558
E greu de crezut că sunt aici.
Mereu am vrut să te cunosc personal.

165
00:13:19,560 --> 00:13:25,159
Cu siguranță ai trecut la extreme pentru
asta. S.T.A.R. Labs nu mai funcționează

166
00:13:25,161 --> 00:13:29,884
de când FEMA ne-a clasat drept
Locație de Pericol Nivel 4.

167
00:13:30,242 --> 00:13:36,051
17 persoane au murit în seara aceea.
Mulți alții au fost răniți, eu printre ei.

168
00:13:36,407 --> 00:13:40,277
Iisuse...
Ce s-a întâmplat?

169
00:13:41,140 --> 00:13:45,949
Acum nouă luni, acceleratorul de particule
a fost conectat cum a fost planificat.

170
00:13:45,951 --> 00:13:50,434
Vreme de 45 de minute îmi realizasem
visul de-o viață, apoi...

171
00:13:51,207 --> 00:13:53,090
Apoi a apărut o anomalie.

172
00:13:53,092 --> 00:13:56,755
Electronvolții au devenit nemăsurabili,
cercul de sub noi a sărit,

173
00:13:56,757 --> 00:13:59,132
energia din detonare
a fost trimisă spre cer,

174
00:13:59,133 --> 00:14:01,690
iar aia a generat
un nor de furtună...

175
00:14:01,692 --> 00:14:05,063
Care a creat fulgerul
ce m-a lovit pe mine.

176
00:14:05,589 --> 00:14:07,089
Exact.

177
00:14:08,775 --> 00:14:14,613
Mă recuperam și eu
când am auzit despre tine.

178
00:14:15,914 --> 00:14:19,349
<i>Spitalul se confrunta
cu pene inexplicabile de curent</i>

179
00:14:19,351 --> 00:14:21,701
<i>de fiecare dată când
intrai în stop cardiac,</i>

180
00:14:21,703 --> 00:14:23,912
<i>ceea ce a fost de fapt
un diagnostic greșit,</i>

181
00:14:23,914 --> 00:14:26,895
<i>fiindcă, vezi tu,
ție nu ți se oprea inima, Barry.</i>

182
00:14:26,897 --> 00:14:31,821
<i>Inima îți bătea prea repede
pentru ca EKG-ul să o înregistreze.</i>

183
00:14:31,884 --> 00:14:35,402
Eu nu sunt cea mai populară
persoană din oraș în ultima vreme,

184
00:14:35,404 --> 00:14:39,304
dar dl detectiv West și fiica lui
mi-au dat permisiunea să te aduc aici,

185
00:14:39,306 --> 00:14:41,605
unde am reușit să te stabilizăm.

186
00:14:41,607 --> 00:14:45,132
- Iris?
- Iris, da. Venea să te viziteze tare des.

187
00:14:45,134 --> 00:14:48,097
- Vorbește mult.
- Plus că-i sexy.

188
00:14:48,173 --> 00:14:49,998
- Trebuie să plec.
- Nu, nu poți.

189
00:14:50,000 --> 00:14:53,298
Caitlin are dreptate. Cum te-ai trezit,
trebuie să facem mai multe teste.

190
00:14:53,300 --> 00:14:56,512
Încă treci prin schimbări
despre care nu știm nimic.

191
00:14:56,514 --> 00:15:00,606
Sunt bine, serios. Mă simt normal.
Vă mulțumesc că mi-ați salvat viața.

192
00:15:00,629 --> 00:15:02,182
Chiar așa...?

193
00:15:02,720 --> 00:15:04,712
Pot păstra bluza?

194
00:15:04,755 --> 00:15:06,811
- Poți păstra bluza.
- Bine.

195
00:15:16,485 --> 00:15:18,793
- Mai torn?
- Mulțumesc.

196
00:15:30,588 --> 00:15:32,228
Dumnezeul meu...

197
00:15:35,295 --> 00:15:37,022
Ești treaz...

198
00:15:37,024 --> 00:15:39,888
- De ce nu ne-au sunat?
- Acum m-am trezit.

199
00:15:39,890 --> 00:15:44,442
- Ar trebui să stai în picioare?
- Iris, sunt bine.

200
00:15:45,424 --> 00:15:50,872
Te-am privit murind, Barry.
Mureai întruna, inima ți se tot oprea...

201
00:15:54,253 --> 00:15:57,347
- Încă bate.
- Și încă foarte repede.

202
00:16:04,843 --> 00:16:07,844
- Ești bine, Tracey?
- Da, mă descurc.

203
00:16:09,893 --> 00:16:15,217
Tata va fi atât de fericit să te vadă.
Să-mi iau doar lucrurile, imediat.

204
00:16:24,114 --> 00:16:27,614
Mulțumesc, mulțumesc mult.
Cu ce vă pot ajuta astăzi?

205
00:16:29,998 --> 00:16:31,727
"Ăsta-i un jaf".

206
00:16:32,390 --> 00:16:36,261
- Ar trebui să fie o glumă?
- Tu să-mi spui.

207
00:16:48,158 --> 00:16:53,526
- Ne-ai speriat de toți zmeii, puștiule.
- Da, lung somnic ai mai tras, copilaș.

208
00:16:53,547 --> 00:16:57,353
- Și tot de 12 ani arăți.
- Pari a fi bine.

209
00:16:57,711 --> 00:17:00,217
- Chiar ești?
- Da.

210
00:17:00,219 --> 00:17:04,367
Dle detectiv West, avem un jaf în
desfășurare la Banca de Aur. Doi morți.

211
00:17:04,369 --> 00:17:07,284
O furtună prinde putere în Partea de Sud.
Eu mi-aș lua pelerina.

212
00:17:07,286 --> 00:17:08,908
Îmi pare rău, Barry,
Trebuie să fug.

213
00:17:08,910 --> 00:17:11,280
- Aveți nevoie de ajutorul meu?
- Nu, ia-o ușurel.

214
00:17:11,282 --> 00:17:14,719
Vei avea multe de făcut când
te reinstalezi. Haide, partenere.

215
00:17:15,911 --> 00:17:19,526
Salut, Allen.
Mă bucur să te văd.

216
00:17:19,527 --> 00:17:21,356
- Mulțumesc, Eddie.
- Bună, Iris.

217
00:17:21,358 --> 00:17:24,761
Dle detectiv, ar trebui să mergi.
Tatălui meu nu-i place să aștepte.

218
00:17:25,678 --> 00:17:27,257
Mă bucur că te-ai întors.

219
00:17:32,967 --> 00:17:34,293
<i>Nu va fi uitat niciodată</i>

220
00:17:34,294 --> 00:17:37,250
În noaptea exploziei Clyde Mardon
l-a împușcat mortal pe Chyre.

221
00:17:37,251 --> 00:17:40,537
Frații Mardon au murit când avionul
cu care voiau să fugă s-a prăbușit.

222
00:17:40,539 --> 00:17:44,334
- Iris, ai o clipă?
- Barry, mă bucur să te văd.

223
00:17:50,259 --> 00:17:52,282
Du-te naibii!

224
00:17:52,284 --> 00:17:53,689
Ești bine?

225
00:17:54,746 --> 00:17:59,383
Sunt bine. Am nevoie de puțin aer.
Te sun deseară, da?

226
00:18:07,786 --> 00:18:09,505
Ce se întâmplă cu mine?

227
00:18:47,209 --> 00:18:48,633
Meserie!

228
00:18:52,985 --> 00:18:56,104
Doar nu crezi că poate alerga
atât de repede, nu-i așa?

229
00:18:56,106 --> 00:19:01,233
Eu cred că totul este posibil și,
în câteva minute, poate vei crede și tu.

230
00:19:01,676 --> 00:19:03,228
Cum îți vine?

231
00:19:07,843 --> 00:19:09,659
Puțin confortabil.

232
00:19:09,936 --> 00:19:13,335
Măcar te vei mișca așa repede
că nu te va vedea nimeni.

233
00:19:14,975 --> 00:19:18,160
Tu credeai că lumea încetinește,
dar nu era așa.

234
00:19:18,161 --> 00:19:22,644
Te mișcai atât de rapid încât părea
că toți ceilalți rămâneau pe loc.

235
00:19:22,645 --> 00:19:27,068
Dl dr. Wells va monitoriza capacitatea
energetică, iar Kate, semnele vitale.

236
00:19:27,069 --> 00:19:30,877
- Tu ce faci?
- Eu fac jucăriile, frate.

237
00:19:30,878 --> 00:19:34,469
Astea-s căști bidirecționale cu
o cameră pe care am modificat-o.

238
00:19:34,471 --> 00:19:36,958
Create pentru câmpul de luptă,
impulsuri sonore,

239
00:19:36,959 --> 00:19:41,235
sau, în cazul tău, posibil boom
sonic, care ar fi meserie.

240
00:19:47,754 --> 00:19:50,741
- Ce-i?
- Nimic.

241
00:19:51,433 --> 00:19:53,909
Doar că nu zâmbești prea mult.

242
00:19:54,889 --> 00:19:58,093
Cariera mea cândva promițătoare
în bioinginerie e terminată.

243
00:19:58,094 --> 00:20:00,445
Șeful meu e în scaunul
cu rotile pe viață.

244
00:20:00,446 --> 00:20:04,280
Explozia care te-a plasat în comă
mi-a ucis logodnicul.

245
00:20:04,281 --> 00:20:07,331
Deci expresia mea
cam arată cum mă simt.

246
00:20:09,353 --> 00:20:14,500
Dle Allen, deși sunt tare nerăbdător
să determin anvergura abilităților tale,

247
00:20:14,501 --> 00:20:18,475
- Te-aș sfătui la rețineri.
- Da.

248
00:20:52,349 --> 00:20:54,733
Tocmai a depășit
370 kilometri pe oră.

249
00:20:56,017 --> 00:20:57,829
Asta nu-i posibil.

250
00:21:07,004 --> 00:21:08,402
Mamă!

251
00:21:08,560 --> 00:21:10,553
- Nu, Barry!
- Mamă!

252
00:21:10,554 --> 00:21:13,416
Nu-l lăsa să te atingă!

253
00:21:30,416 --> 00:21:33,948
- Ce-i cu toți ăștia?
- Martorii la jaful de la bancă.

254
00:21:33,949 --> 00:21:37,121
- Tipul a fugit cu vreo 200 de mii.
- Interoghează-i.

255
00:21:37,123 --> 00:21:41,066
Ferestrele s-au prăbușit...
A fost ca un uragan.

256
00:21:41,068 --> 00:21:43,195
Toată lumea a fugit
să se ascundă.

257
00:21:43,196 --> 00:21:46,320
Vine un desenator,
dacă i-l puteți descrie.

258
00:21:48,718 --> 00:21:51,891
Al treilea jaf într-o lună
precedat de o furtună ciudată.

259
00:21:51,892 --> 00:21:54,822
Pare un caz cu ciudați
de care-i obsedat Barry.

260
00:21:54,824 --> 00:21:57,053
- Nu-i obsedat.
- Deci nu i-ai citit blog-ul.

261
00:21:57,055 --> 00:22:00,462
- Camerele de supraveghere de la bancă...
- Toate aparent scurtcircuitate.

262
00:22:00,463 --> 00:22:04,769
Păi avem o groază de martori aici.
Toți au telefoane mobile.

263
00:22:04,814 --> 00:22:09,185
Cerul s-a înnegrit și apoi...
Ce era afară a devenit înăuntru.

264
00:22:09,188 --> 00:22:12,019
Frate, parcă era o furtună
cu trăsnete în bancă.

265
00:22:12,020 --> 00:22:17,745
Vukovich, suspectul conduce un Mustang
negru, numere parțiale: 6KC3.

266
00:22:17,747 --> 00:22:20,229
- Dă-l în consemn.
- Înțeles.

267
00:22:22,834 --> 00:22:25,917
Pare că ai avut o fractură
de epifiză distală radius.

268
00:22:25,919 --> 00:22:27,436
"Am avut"?

269
00:22:27,859 --> 00:22:32,134
- S-a vindecat. În trei ore.
- Cum este posibil așa ceva?

270
00:22:32,792 --> 00:22:35,468
Nu știm... încă.

271
00:22:35,469 --> 00:22:39,716
- Chiar trebuie să înveți "să te oprești".
- Ce s-a întâmplat astăzi acolo?

272
00:22:39,717 --> 00:22:43,676
Te mișcai binișor, apoi ceva
te-a făcut să-ți pierzi concentrarea.

273
00:22:44,891 --> 00:22:47,415
Am început să-mi amintesc ceva.

274
00:22:51,657 --> 00:22:54,442
Când aveam 11 ani,
mama mea a fost ucisă.

275
00:22:58,901 --> 00:23:00,401
Era târziu...

276
00:23:02,008 --> 00:23:07,475
M-a trezit un sunet.
M-am dus la parter și...

277
00:23:08,092 --> 00:23:11,685
Am văzut ceea ce părea
un fulger globular.

278
00:23:12,011 --> 00:23:16,757
În interior, era un om.

279
00:23:18,013 --> 00:23:20,280
Mi-a ucis mama.

280
00:23:21,614 --> 00:23:26,955
L-au arestat pe tatăl meu. Încă e-nchis
la Culmea de Fier pentru moartea ei.

281
00:23:27,516 --> 00:23:33,476
Toți: poliția, psihiatrii, au...
Mi-au spus că ce văzusem era imposibil.

282
00:23:35,902 --> 00:23:40,055
Dar dacă omul care a ucis-o
pe mama era ca mine?

283
00:23:40,220 --> 00:23:45,175
Cred că pot spune, fără echivoc,
că ești unic.

284
00:23:50,622 --> 00:23:52,822
Pot să te ajut, dle detectiv?

285
00:23:52,823 --> 00:23:56,722
Poți să nu te mai prefaci că nu
mă suferi când e taică-tău prin zonă.

286
00:23:57,729 --> 00:24:01,519
Dar îmi place să am un iubit
care nu este împușcat mortal.

287
00:24:17,167 --> 00:24:20,917
Nu-i poți spune tatălui meu,
el nu știe de mine si Eddie.

288
00:24:20,992 --> 00:24:25,193
- Văd că nu împarți cu nimeni secretul.
- Aveam de gând să-ți spun.

289
00:24:25,194 --> 00:24:29,995
Cât ai fost în spital, Eddie făcea
turele tatălui meu, să putem fi cu tine.

290
00:24:29,996 --> 00:24:35,497
I-am mulțumit cu o cafea, iar lucrurile
s-au cam întâmplat de la sine.

291
00:24:35,498 --> 00:24:37,575
Și e bine.

292
00:24:38,799 --> 00:24:42,799
A te vedea cu fiica partenerului tău...
Nu contravine regulamentului?

293
00:24:42,800 --> 00:24:46,944
- De ce ești așa supărat?
- Nu-mi place să-l mint pe taică-tău.

294
00:24:59,584 --> 00:25:00,884
Barry...?

295
00:25:26,155 --> 00:25:27,455
Mardon!

296
00:26:13,220 --> 00:26:15,111
Bietul om...

297
00:26:15,621 --> 00:26:19,040
Felul în care s-a lăsat ceața aia...
N-am mai văzut așa ceva.

298
00:26:19,042 --> 00:26:23,105
- Barry! Iris.
- Sunt bine, tată.

299
00:26:23,425 --> 00:26:26,774
Pentru ce naiba ai adus-o aici?
Iar ție ți-am spus!

300
00:26:26,776 --> 00:26:30,241
- Să fugi de pericol, nu ești polițist!
- Fiindcă nu mă lași.

301
00:26:30,243 --> 00:26:32,130
- Bineînțeles!
- Joe, trebuie să vorbim.

302
00:26:32,132 --> 00:26:33,830
- Poate aștepta.
- Nu, acum.

303
00:26:36,767 --> 00:26:40,732
Știu cine a făcut-o.
Clyde Mardon.

304
00:26:40,733 --> 00:26:45,834
Știu că toți cred c-a murit în accidentul
de avion de după explozie, dar e viu.

305
00:26:47,109 --> 00:26:53,047
Ceva s-a întâmplat cu el în seara aceea.
Cred că poate controla vremea.

306
00:26:53,836 --> 00:26:57,938
Toate jafurile recente au avut loc
în timpul evenimentelor meteo ciudate.

307
00:26:57,939 --> 00:27:03,083
Și când l-am confruntat pe Mardon,
strada a fost învăluită imediat de ceață.

308
00:27:04,488 --> 00:27:06,555
Bineînțeles că nu mă crezi.

309
00:27:07,642 --> 00:27:11,443
- Nu mă crezi niciodată.
- Bine. Vrei să facem asta acum?

310
00:27:11,444 --> 00:27:17,346
Aici? Bine. Mardon este mort.
Nimeni nu controlează vremea, Barry.

311
00:27:17,347 --> 00:27:20,250
Așa cum n-a fost vreo furtună
cu fulgere în casa ta atunci.

312
00:27:20,252 --> 00:27:23,993
Creierul tău ajuta un băiețel speriat
să accepte ce a văzut.

313
00:27:23,995 --> 00:27:25,860
- Tatăl meu n-a ucis-o...
- Ba a ucis-o.

314
00:27:25,861 --> 00:27:28,752
Tatăl tău ți-a ucis mama,
cu tot regretul, fiule.

315
00:27:28,754 --> 00:27:31,848
O știam eu, o știa și juriul.
Acum plătește pentru ce a făcut.

316
00:27:31,850 --> 00:27:33,351
- Tată ajunge!
- Iris.

317
00:27:33,353 --> 00:27:35,898
Am făcut tot ce-am putut
să am grijă de tine din seara aia

318
00:27:35,900 --> 00:27:38,425
și n-am cerut nimic în schimb,
nici măcar o mulțumire.

319
00:27:38,427 --> 00:27:43,858
Dar acum îți cer ca măcar o dată în
viață, să vezi lucrurile așa cum sunt.

320
00:27:53,961 --> 00:27:58,962
Nici n-ai să crezi asta.
Avem schița jefuitorului de la bancă.

321
00:27:58,963 --> 00:28:03,263
Dacă n-aș ști mai bine,
aș zice că e Clyde Mardon.

322
00:28:03,264 --> 00:28:06,691
Dar asta-i imposibil.
E mort, nu?

323
00:28:07,665 --> 00:28:12,168
Nu am fost singurul afectat de explozia
acceleratorului de particule, nu-i așa?

324
00:28:14,167 --> 00:28:15,667
Nu suntem siguri.

325
00:28:15,668 --> 00:28:19,068
Ai zis că orașu-i în siguranță,
că nu există pericole ulterioare.

326
00:28:19,069 --> 00:28:22,099
Dar nu-i adevărat, deci ce
s-a întâmplat de fapt în acea noapte?

327
00:28:25,249 --> 00:28:30,590
Acceleratorul a fost activat.
Ne simțeam eroi, apoi...

328
00:28:30,872 --> 00:28:36,373
Totul a mers prost. Bariera dimensională
s-a rupt, eliberând energii necunoscute.

329
00:28:36,374 --> 00:28:39,660
- Antimaterie, energie întunecată, ele...
- Astea-s toate teoretice.

330
00:28:39,662 --> 00:28:41,982
Și cât de teoretic ești tu?

331
00:28:43,476 --> 00:28:46,176
Am cartografiat această dispersie
în și în jurul Central City,

332
00:28:46,177 --> 00:28:50,277
dar nu știm exact cât e de largă,
sau cine a fost expus.

333
00:28:50,278 --> 00:28:55,479
- Am căutat alți meta-oameni, ca tine.
- "Meta-oameni"?

334
00:28:55,480 --> 00:28:57,080
Așa le spunem.

335
00:28:57,081 --> 00:29:01,482
Am văzut azi unul. E jefuitor de bănci.
Și poate controla vremea.

336
00:29:01,483 --> 00:29:06,779
- Devine tot mai meserie.
- Ba nu-i meserie! A murit un om.

337
00:29:07,285 --> 00:29:10,385
Trebuie că Mardon
și-a luat puterile la fel ca mine.

338
00:29:10,386 --> 00:29:13,352
Din furtuna cu trăsnete...
E încă liber!

339
00:29:13,354 --> 00:29:16,256
Trebuie să-l oprim
înainte să mai vatăme pe alții.

340
00:29:16,257 --> 00:29:19,352
Barry!
Asta-i treaba poliției.

341
00:29:19,354 --> 00:29:22,590
- Eu lucrez pentru ei.
- Ca legist-asistent.

342
00:29:22,591 --> 00:29:25,191
Sunteți responsabili pentru asta.
Pentru el.

343
00:29:25,192 --> 00:29:30,693
Tu ești cel important.
Nu eu. Eu am pierdut totul.

344
00:29:30,694 --> 00:29:35,595
Mi-am pierdut compania,
reputația, libertatea.

345
00:29:35,596 --> 00:29:40,096
Apoi ți-ai rupt tu brațul
și s-a vindecat în trei ore.

346
00:29:40,097 --> 00:29:45,854
În interiorul corpului tău poate fi o hartă
pentru o nouă lume a terapiei genetice.

347
00:29:45,856 --> 00:29:50,000
Vaccinuri, comori medicale.
Îngropate adânc în tine.

348
00:29:50,001 --> 00:29:55,058
Și nu putem risca să pierdem totul
pentru că tu vrei să te joci de-a eroul.

349
00:29:55,954 --> 00:29:57,980
Nu ești un erou.

350
00:29:59,004 --> 00:30:01,982
Doar un tânăr bărbat
care a fost lovit de fulger.

351
00:30:21,705 --> 00:30:24,305
Nu am făcut-o. Jur pe Dumnezeu
că nu am făcut eu asta.

352
00:30:24,306 --> 00:30:27,179
- Tată! De ce-l luați?
- Barry, nu intra în casă!

353
00:30:27,181 --> 00:30:29,318
- Unde e mama?
- Ce se va întâmpla cu fiul meu?

354
00:30:29,320 --> 00:30:30,608
- Tată!
- Barry!

355
00:30:30,609 --> 00:30:32,764
- Tată!
- Nu intra în casă!

356
00:30:33,510 --> 00:30:34,810
Barry!

357
00:30:37,694 --> 00:30:42,269
- Joe, îi știi pe ăștia?
- Fiul lor e prietenul fiicei mele.

358
00:30:42,363 --> 00:30:44,058
Îmi pare rău.

359
00:30:52,312 --> 00:30:53,769
Mamă...

360
00:30:54,709 --> 00:30:57,045
- Barry...
- Mamă!

361
00:31:09,388 --> 00:31:11,083
<i>STARLING CITY
8 KM</i>

362
00:31:11,085 --> 00:31:15,852
Deci asta-i povestea mea.
Întreaga viață am căutat imposibilul.

363
00:31:15,853 --> 00:31:22,090
Nu mi-am imaginat niciodată
că aș deveni imposibilul.

364
00:31:27,149 --> 00:31:28,811
Și de ce vii la mine?

365
00:31:29,590 --> 00:31:33,959
Ceva-mi spune că nu ai alergat o mie de
kilometri pentru a-ți saluta un prieten.

366
00:31:33,961 --> 00:31:40,115
Toată viața mea am vrut să...
Fac mai mult. Să fiu mai mult.

367
00:31:40,657 --> 00:31:46,167
Și acum sunt. Iar la prima ocazie
de a ajuta pe cineva, o dau în bară.

368
00:31:47,340 --> 00:31:50,790
Și dacă Wells are dreptate?
Dacă eu nu sunt un erou?

369
00:31:50,791 --> 00:31:53,553
Dacă sunt doar un tip
pe care l-a lovit fulgerul?

370
00:31:53,554 --> 00:31:56,606
Nu cred că fulgerul ăla
te-a lovit, Barry.

371
00:31:57,750 --> 00:31:59,595
Cred că te-a ales.

372
00:32:01,589 --> 00:32:04,215
Nu sunt sigur
că sunt ca tine, Oliver.

373
00:32:04,958 --> 00:32:10,531
- Nu știu dacă pot fi... un justițiar.
- Poți fi ceva mai bun.

374
00:32:12,216 --> 00:32:14,874
Fiindcă tu poți inspira oamenii...

375
00:32:15,882 --> 00:32:18,458
Într-un fel în care
eu nu am reușit vreodată.

376
00:32:19,542 --> 00:32:24,166
Veghindu-ți orașul ca un înger
păzitor, schimbând lucrurile...

377
00:32:25,464 --> 00:32:27,185
Salvând oameni...

378
00:32:28,491 --> 00:32:30,115
Ca-ntr-un fulger.

379
00:32:34,123 --> 00:32:36,166
Urmează-ți propriul sfat.

380
00:32:37,463 --> 00:32:39,093
Poartă o mască.

381
00:32:46,710 --> 00:32:48,010
Meserie.

382
00:32:51,803 --> 00:32:53,103
Meserie...

383
00:32:58,893 --> 00:33:01,874
Am revăzut cazuri nerezolvate
din ultimele 9 luni

384
00:33:01,875 --> 00:33:05,771
și văd o creștere mare a deceselor
inexplicabile și disparițiilor.

385
00:33:05,772 --> 00:33:07,788
Meta-oamenii voștri au fost ocupați.

386
00:33:07,789 --> 00:33:11,253
Nu vă condamn,
știu că nu ați intenționat asta.

387
00:33:11,254 --> 00:33:13,489
Știu că toți ați pierdut ceva.

388
00:33:13,506 --> 00:33:17,258
Dar am nevoie de ajutor pentru
a-l prinde pe Mardon și pe alții ca el.

389
00:33:17,260 --> 00:33:19,449
Și nu o pot face fără voi.

390
00:33:23,747 --> 00:33:28,142
Dacă vom face asta, am ceva
ce ne-ar putea fi de folos.

391
00:33:28,688 --> 00:33:30,882
Ceva cu care m-am jucat.

392
00:33:30,951 --> 00:33:34,620
Proiectat să înlocuiască echipamentul
tradițional al pompierilor.

393
00:33:34,621 --> 00:33:37,003
M-am gândit să facem ceva
drăguț pentru comunitate,

394
00:33:37,004 --> 00:33:39,679
așa poate oamenii nu vor mai fi
așa supărați pe dl dr. Wells.

395
00:33:39,680 --> 00:33:43,473
- Cum îmi va fi mie de folos?
- E făcut din tri-polimer reîntărit.

396
00:33:43,474 --> 00:33:47,903
Rezistent la căldură și frecare.
Va ține la super-viteza ta.

397
00:33:47,904 --> 00:33:50,666
Și designul aerodinamic
îți va permite să menții controlul.

398
00:33:50,667 --> 00:33:52,348
În plus, are senzori încorporați,

399
00:33:52,349 --> 00:33:55,207
deci te putem monitoriza și
ține legătura cu tine de aici.

400
00:33:55,208 --> 00:33:57,853
Mersi. Cum îl găsim pe Mardon?

401
00:33:57,854 --> 00:34:02,707
Am reprogramat sateliții S.T.A.R. Labs
să caute anomalii meteo în Central City.

402
00:34:02,708 --> 00:34:04,140
Tocmai am dat de ceva.

403
00:34:04,141 --> 00:34:07,870
Presiunea atmosferică a scăzut
cu 20 de milibari în câteva secunde.

404
00:34:07,871 --> 00:34:10,976
L-am localizat la o fermă
în vestul orașului.

405
00:34:12,988 --> 00:34:18,087
Nu spun că Mardon e în viață. Dar de-ar
fi, aici a fost cu frate-său ultima dată.

406
00:34:18,088 --> 00:34:19,491
Să intrăm.

407
00:34:30,620 --> 00:34:31,984
Mardon?

408
00:34:32,556 --> 00:34:37,331
- Ridică-te, cu mâinile pe cap.
- M-ai prins.

409
00:34:39,433 --> 00:34:43,489
În noaptea cu furtuna,
după ce a explodat S.T.A.R. Labs...

410
00:34:44,311 --> 00:34:47,697
După ce s-a prăbușit avionul
și m-am trezit viu, pe pământ,

411
00:34:47,699 --> 00:34:50,743
când am văzut ce pot face,
am înțeles.

412
00:34:52,867 --> 00:34:55,741
- Eu sunt Dumnezeu.
- Taci dracu' din gură.

413
00:34:57,143 --> 00:34:58,509
Întoarce-te.

414
00:35:07,281 --> 00:35:10,131
Credeți că armele voastre
îl pot opri pe Dumnezeu?

415
00:35:10,132 --> 00:35:13,178
De ce dracu' ar avea nevoie
Dumnezeu să jefuiască bănci?

416
00:35:13,348 --> 00:35:17,202
Ai dreptate. Am gândit
la scară prea mică.

417
00:35:54,931 --> 00:36:00,057
<i>Barry, chestia aia se apropie. Viteza
vântului: 320 kilometri pe oră și crește.</i>

418
00:36:00,058 --> 00:36:03,134
<i>- Barry, mă auzi?</i>
- Da, tare și clar.

419
00:36:03,135 --> 00:36:06,293
În ritmul ăsta,
ajunge tornadă F5.

420
00:36:07,307 --> 00:36:11,695
Se îndreaptă spre oraș. Cum o opresc?
Oameni buni...?

421
00:36:15,205 --> 00:36:18,011
- Dacă o destram?
- Cum faci asta?

422
00:36:18,012 --> 00:36:21,168
Alerg în jurul ei în sens contrar,
îi tai picioarele.

423
00:36:21,170 --> 00:36:23,585
Va trebui să prindă
1120 km/h pentru asta.

424
00:36:23,587 --> 00:36:26,866
Corpul tău s-ar putea
să nu facă față vitezei, vei muri.

425
00:36:26,964 --> 00:36:29,020
Trebuie să încerc.

426
00:36:41,137 --> 00:36:43,681
- Costumul se ține bine.
- Dar el nu.

427
00:36:43,683 --> 00:36:45,730
O poate face,
știu că poate.

428
00:37:00,727 --> 00:37:02,131
E prea puternic.

429
00:37:04,363 --> 00:37:07,029
E vremea să gândim
la scară mare.

430
00:37:12,650 --> 00:37:14,243
O poți face, Barry.

431
00:37:15,530 --> 00:37:18,662
Aveai dreptate. Eu sunt
responsabil pentru toate astea.

432
00:37:18,663 --> 00:37:22,565
Atât de mulți au fost răniți din cauza
mea, și când m-am uitat la tine,

433
00:37:22,567 --> 00:37:25,533
am văzut doar o altă potențială
victimă a orgoliului meu.

434
00:37:25,534 --> 00:37:30,651
Da, eu am creat nebunia asta,
dar tu, Barry, tu o poți opri.

435
00:37:30,652 --> 00:37:36,344
O poți face. Aleargă acum.
Barry, fugi!

436
00:38:22,216 --> 00:38:23,637
Barry...?

437
00:38:32,351 --> 00:38:35,091
Nu credeam
că mai e cineva ca mine.

438
00:38:35,575 --> 00:38:39,401
Eu nu sunt ca tine.
Tu ești un ucigaș.

439
00:38:44,902 --> 00:38:48,106
- Barry?
- S-a terminat. Sunt bine.

440
00:39:21,420 --> 00:39:23,338
Ce poți tu să faci...

441
00:39:24,594 --> 00:39:26,793
E de la fulger?

442
00:39:28,070 --> 00:39:30,147
Mai mult sau mai puțin.

443
00:39:31,282 --> 00:39:33,323
Îmi pare rău, Barry.

444
00:39:34,436 --> 00:39:36,714
Îmi pare rău
că nu te-am crezut.

445
00:39:37,508 --> 00:39:41,349
Și că te făceam nebun
pentru că fugeai după imposibil...

446
00:39:42,146 --> 00:39:45,541
Dar tu chiar ai văzut ceva
în noaptea în care a murit mama ta.

447
00:39:47,935 --> 00:39:50,144
Și tatăl său este nevinovat.

448
00:39:53,003 --> 00:39:55,089
Vreau să-mi promiți ceva.

449
00:39:55,090 --> 00:39:58,528
Nu vreau să-i spui lui Iris
nimic din ce poți face.

450
00:39:58,529 --> 00:40:01,597
Nimic. Vreau ca ea
să fie în siguranță.

451
00:40:02,195 --> 00:40:03,972
Promite-mi.

452
00:40:04,950 --> 00:40:06,431
Da.

453
00:40:25,459 --> 00:40:27,213
Salut, boxerule.

454
00:40:28,504 --> 00:40:31,532
Îmi tot spui așa
de când aveam 11 ani.

455
00:40:32,802 --> 00:40:35,342
E amuzant că în sfârșit
m-am luat azi la bătaie.

456
00:40:35,343 --> 00:40:39,655
Tocmai ai ieșit din comă, nu cred
că ar trebui să cauți scandal.

457
00:40:41,687 --> 00:40:45,571
Auzi... da' ai câștigat?

458
00:40:46,580 --> 00:40:49,300
Da, am câștigat.

459
00:40:56,240 --> 00:41:01,668
N-ai omorât-o pe mama.
Știi că știu asta, da?

460
00:41:03,107 --> 00:41:08,253
Tu, crezându-mă...
E tot ce-mi trebuiește.

461
00:41:11,311 --> 00:41:15,844
Nu vei mai fi aici multă vreme.
Cine o fi ucis-o pe mama...

462
00:41:16,251 --> 00:41:19,003
"Ce" o fi ucis-o...

463
00:41:19,617 --> 00:41:23,968
Cred că în sfârșit am o cale de a-l găsi.
De a-l opri.

464
00:41:23,969 --> 00:41:29,080
Barry, am mai vorbit despre asta.
E timpul să lași să treacă.

465
00:41:29,082 --> 00:41:32,641
Trebuie să încetezi
să-ți mai faci griji pentru mine...

466
00:41:33,222 --> 00:41:35,464
Și să-ți trăiești viața.

467
00:41:38,128 --> 00:41:42,199
Pentru prima dată, simt că
în sfârșit încep să trăiesc.

468
00:41:43,708 --> 00:41:48,263
<i>Adevărul e că, încă de când a murit mama,
am rămas înțepenit într-un singur loc.</i>

469
00:41:48,265 --> 00:41:51,806
<i>DÂRA ROȘIE SALVEAZĂ O FAMILIE
Am pierdut o mulțime de lucruri.</i>

470
00:41:51,827 --> 00:41:53,613
<i>Dar acum sunt altfel.</i>

471
00:41:53,615 --> 00:41:57,776
<i>Am cunoscut prieteni noi, care
mă ajută să-mi găsesc drumul.</i>

472
00:41:57,777 --> 00:42:01,821
- De ce are formă de fulger?
- Ca să nu fie plictisitor.

473
00:42:01,822 --> 00:42:04,134
<i>În sfârșit, merg înainte.</i>

474
00:42:04,135 --> 00:42:10,798
Mai știi când voiai să-mi schimb numele?
Să nu știe nimeni că ești tatăl meu?

475
00:42:12,050 --> 00:42:14,436
Mă bucur că toți știu.

476
00:42:17,294 --> 00:42:21,906
Sunt atât de mândru
să fiu fiul tău.

477
00:42:27,367 --> 00:42:29,545
Te iubesc, fiule.

478
00:42:31,406 --> 00:42:33,756
Și eu te iubesc, tată.

479
00:42:49,314 --> 00:42:54,391
<i>Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.</i>

480
00:42:58,494 --> 00:43:02,132
<i>Un prieten mi-a dat de curând
o idee pentru un nume nou.</i>

481
00:43:05,595 --> 00:43:10,230
<i>Și ceva îmi spune
că va prinde.</i>

482
00:43:11,695 --> 00:43:14,323
FULGERUL

483
00:43:51,752 --> 00:43:55,191
FULGERUL LIPSEȘTE,
DISPĂRÂND ÎN PLINĂ CRIZĂ

484
00:43:57,151 --> 00:44:00,269
25 aprilie 2024.

485
00:44:02,842 --> 00:44:05,842
Traducerea: Reef

