1
00:00:03,946 --> 00:00:07,904
<i>Ca să înțelegi ce îți voi spune,
trebuie să faci mai întâi ceva.</i>

2
00:00:07,922 --> 00:00:10,809
<i>Trebuie să crezi în imposibil.
Poți face asta?</i>

3
00:00:10,834 --> 00:00:14,156
<i>Bun. Vezi dâra aia roșie?
Ăla-s eu!</i>

4
00:00:14,659 --> 00:00:16,415
<i>Și ăla!</i>

5
00:00:16,503 --> 00:00:18,015
<i>Iar eu!</i>

6
00:00:20,828 --> 00:00:25,707
<i>Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.</i>

7
00:00:27,886 --> 00:00:30,854
<i>~ CU 14 ANI ÎN URMĂ ~
Povestea mea-i destul de simplă.</i>

8
00:00:30,879 --> 00:00:36,674
<i>Am fugit întreaga mea viață.
De bătăuși, de obicei. Uneori scăpam...</i>

9
00:00:36,700 --> 00:00:38,918
<i>Iar alteori, nu.</i>

10
00:00:39,075 --> 00:00:40,481
Spune-mi ce s-a întâmplat.

11
00:00:40,507 --> 00:00:44,783
Băieții ăia se luau de copii.
Doar fiindcă nu-i considerau de gașcă.

12
00:00:44,808 --> 00:00:47,077
- Nu era corect.
- Știu.

13
00:00:47,102 --> 00:00:49,504
- Poate n-am fost destul de rapid.
- Nu...

14
00:00:49,529 --> 00:00:51,936
Ai așa o inimă bună, Barry.

15
00:00:51,961 --> 00:00:55,012
E mai bine să ai inimă bună
decât picioare iuți.

16
00:00:55,037 --> 00:00:57,849
Bună... Am sosit.

17
00:00:57,874 --> 00:01:00,325
- Barry s-a luat la bătaie.
- Serios...?

18
00:01:00,350 --> 00:01:03,789
- Și a câștigat.
- Bravo ție, boxeru' lu' tata.

19
00:01:04,040 --> 00:01:07,113
A, și "nu te mai bate".

20
00:01:24,957 --> 00:01:28,879
<i>Dar după seara aceea,
fugeam de ceva mult mai înfricoșător.</i>

21
00:01:28,904 --> 00:01:33,490
<i>Ceva ce nu putusem vreodată
să-mi explic: ceva imposibil.</i>

22
00:01:33,990 --> 00:01:36,190
Barry, nu!

23
00:01:36,216 --> 00:01:38,173
- Mamă!
- Nu, Barry!

24
00:01:38,198 --> 00:01:41,001
- Mamă!
- Nu-l lăsa să te atingă!

25
00:01:41,157 --> 00:01:44,916
Mamă...!

26
00:01:45,308 --> 00:01:47,544
- Nora!
- Nu vă apropiați!

27
00:01:47,569 --> 00:01:49,257
Nora!

28
00:01:49,520 --> 00:01:51,336
Fugi, Barry, fugi!

29
00:01:53,951 --> 00:01:57,378
Mamă...? Tată?

30
00:02:04,050 --> 00:02:07,319
<i>ÎN PREZENT</i>

31
00:02:08,785 --> 00:02:10,403
Îmi pare rău!

32
00:02:12,485 --> 00:02:14,485
Al doilea jaf pe săptămâna asta.

33
00:02:14,487 --> 00:02:17,160
Casierița l-a identificat
pe Clyde Mardon la ghișeu.

34
00:02:17,162 --> 00:02:20,112
Ce...? Doamne, au reapărut frații Mardon?

35
00:02:20,133 --> 00:02:21,643
Ce avem?

36
00:02:21,644 --> 00:02:26,116
Au intrat în bancă, au închis camerele
și la plecare au ucis paznicul de colo.

37
00:02:26,117 --> 00:02:29,013
Am pus echipaje să ia la-ntrebări
asociați de-ai fraților Mardon.

38
00:02:29,015 --> 00:02:32,337
- Ați terminat înăuntru?
- Nu.

39
00:02:32,338 --> 00:02:34,027
Unde-i Allen?

40
00:02:35,238 --> 00:02:37,578
Îmi pare rău... pare rău.

41
00:02:39,304 --> 00:02:41,945
- Nu-l poți scuza la nesfârșit.
- "Investigații", faceți loc.

42
00:02:41,947 --> 00:02:45,531
- Nu apare, facem investigarea fără el.
- Îmi pare rău, dle căpitan Singh.

43
00:02:45,532 --> 00:02:48,502
De data asta ce-mi servești, dle Allen?
Ai uitat să-ți pui ceasul?

44
00:02:48,503 --> 00:02:52,080
Înainte de a răspunde, îți amintesc scuza
de data trecută: probleme cu mașina.

45
00:02:52,081 --> 00:02:55,057
- Știi de ce anume o țin minte?
- Eu nici nu am mașină.

46
00:02:55,058 --> 00:02:58,880
L-am rugat să-mi facă mie un serviciu.
Barry, mi-ai adus ce ți-am cerut?

47
00:03:01,004 --> 00:03:05,715
Da, am adus.
O am chiar...

48
00:03:06,501 --> 00:03:07,980
Aici.

49
00:03:09,558 --> 00:03:11,932
Am luat câteva guri din ea...

50
00:03:25,575 --> 00:03:27,872
<i>31 cm cu suprafață
asimetrică de rulare</i>

51
00:03:28,986 --> 00:03:32,510
Mașina de fugă:
un Mustang Shelby GT 500.

52
00:03:32,511 --> 00:03:35,991
Shelby-ul are cauciuc lat pe spate
specific acelui model.

53
00:03:35,992 --> 00:03:38,170
31 cm cu suprafață
asimetrică de rulare.

54
00:03:38,952 --> 00:03:40,833
Și mai e ceva.

55
00:03:42,212 --> 00:03:43,648
Mersi.

56
00:03:48,091 --> 00:03:51,742
Excrement fecal.
Aș zice că de animal.

57
00:03:51,743 --> 00:03:56,056
Tata mi-a dat pixul ăla.
Înainte de a muri.

58
00:03:56,635 --> 00:03:58,201
Îmi pare rău...

59
00:04:09,081 --> 00:04:14,020
Bun, sunt gata să văd <i>zdrobitorul
ăsta de atomi</i>... zdrobind.

60
00:04:14,021 --> 00:04:17,926
S-a lăsat cu împușcături astăzi.
Tatăl tău vrea să analizez ceva probe.

61
00:04:17,927 --> 00:04:20,981
Ceea ce înseamnă că nu știu
dacă vom ajunge la S.T.A.R. Labs.

62
00:04:20,982 --> 00:04:25,279
Dar pornirea chestiei ăleia era visul tău.
Visul tău jalnic de tocilar.

63
00:04:25,280 --> 00:04:30,794
- Mi-am anulat o întâlnire pentru asta.
- Lasă-mi cartofii-n pace! De necrezut...

64
00:04:30,795 --> 00:04:33,549
Stresul cu disertația
îmi face foame.

65
00:04:33,551 --> 00:04:36,551
Am început să vindem <i>crogoașe</i>
la Jitters și azi am mâncat două.

66
00:04:36,552 --> 00:04:39,209
Dacă nu iau licența, voi fi
mai mult șunci decât femeie.

67
00:04:39,210 --> 00:04:41,250
Arăți trăsnet.

68
00:04:44,805 --> 00:04:48,631
Oricum, care-i treaba
cu acceleratorul ăsta de particule?

69
00:04:48,633 --> 00:04:50,883
Munca lui Harrison Wells
în teoria cuantică

70
00:04:50,885 --> 00:04:53,358
e cu ani lumină înaintea
celor de la CERN.

71
00:04:53,359 --> 00:04:56,136
Iar începi cu faza aia
când nu vorbești englezește.

72
00:04:56,138 --> 00:05:00,221
Uite...
Imaginează-ți numai...

73
00:05:00,814 --> 00:05:06,289
Că punctul ăla e... tot ce a învățat
specia umană până în clipa de față.

74
00:05:06,290 --> 00:05:07,793
Inclusiv <i>twerking</i>-ul?

75
00:05:07,794 --> 00:05:11,093
Asta-i ce am putea învăța
din acceleratorul de particule.

76
00:05:11,094 --> 00:05:12,960
Un complet nou mod
de abordare a fizicii.

77
00:05:12,961 --> 00:05:16,953
Va schimba la propriu
felul în care privim... totul.

78
00:05:16,955 --> 00:05:18,698
Trebuie să-ți iei o prietenă.

79
00:05:18,699 --> 00:05:21,917
- Dă-i pace, lucrează.
- Ceau, tată.

80
00:05:22,331 --> 00:05:24,732
Analizele-s gata.

81
00:05:26,289 --> 00:05:28,936
Cred că frații Mardon stau la o fermă.

82
00:05:28,960 --> 00:05:34,228
Materia fecală de pe stradă e balegă
de vacă, cu urme de oxitetraciclină.

83
00:05:34,267 --> 00:05:39,081
Un antibiotic. Sunt doar patru ferme în
zonă care îl folosesc în alimentația lor.

84
00:05:39,144 --> 00:05:42,404
Pun pariu că găsești un Shelby
frumos parcat la una dintre ele.

85
00:05:42,405 --> 00:05:47,213
Cum ți-a rezolvat problema cu purgația,
îl lași să meargă la S.T.A.R. Labs?

86
00:05:47,995 --> 00:05:49,886
Bine, mergi...

87
00:05:51,798 --> 00:05:53,413
Mulțumesc, Joe!

88
00:06:00,789 --> 00:06:02,952
Și, Barry, cum a fost excursia?

89
00:06:02,953 --> 00:06:09,122
Ai găsit "dovada imposibilului" în Starling
City sau l-ai supărat pe tata degeaba?

90
00:06:10,075 --> 00:06:17,221
De fapt, cât am fost plecat, am avut
ocazia să mă gândesc la... relații.

91
00:06:17,839 --> 00:06:22,896
Nu sunt în vreuna...
Și nici tu nu ești în niciuna...

92
00:06:22,990 --> 00:06:26,916
- Ești prietena mea cea mai bună, Iris.
- Și tu ești al meu.

93
00:06:26,917 --> 00:06:29,833
- Altfel, de ce aș fi aici?
- Nu la asta m-am referit.

94
00:06:29,834 --> 00:06:32,999
- Știu ce vrei să spui, Barry.
- Nu sunt sigur că știi.

95
00:06:33,000 --> 00:06:38,888
Deși am cam crescut împreună
în aceeași casă, cam ca frate și soră,

96
00:06:38,889 --> 00:06:41,971
nefiind de fapt frate și soră,
ar putea fi...

97
00:06:42,066 --> 00:06:47,054
Ciudat și jenant să-mi spui de fete,
dar să știi că n-ar trebui să te jenezi.

98
00:06:47,056 --> 00:06:50,282
Nu-mi doresc nimic mai mult
ca tu să găsești persoana potrivită

99
00:06:50,283 --> 00:06:54,837
care să te iubească și să te adore
deplin pentru ființa minunată care ești.

100
00:06:58,032 --> 00:07:02,418
- Exact ce voiam să spun.
- Credeai că nu te cunosc atât de bine?

101
00:07:09,913 --> 00:07:11,813
Mulțumesc.

102
00:07:12,478 --> 00:07:17,998
Mă numesc Harrison Wells.
În seara aceasta începe viitorul.

103
00:07:17,999 --> 00:07:20,776
Lucrarea pe care o voi face
împreună cu echipa mea

104
00:07:20,832 --> 00:07:23,210
va schimba înțelegerea
noastră asupra fizicii.

105
00:07:23,211 --> 00:07:27,657
Vom făptui progrese în energie,
progrese în medicină...

106
00:07:27,658 --> 00:07:31,849
Credeți-mă, viitorul acela
va sosi mai repede decât credeți.

107
00:07:33,107 --> 00:07:36,724
Nu! Laptopul meu!
Disertația mea e acolo!

108
00:07:43,935 --> 00:07:45,769
Îmi pare rău.

109
00:07:57,619 --> 00:08:03,340
Ascultă, nu trebuie să faci asta.
Dă-mi geanta amicei mele și gata.

110
00:08:04,075 --> 00:08:05,625
Da?

111
00:08:07,817 --> 00:08:09,352
Barry!

112
00:08:10,027 --> 00:08:11,735
- Ești bine?
- Da.

113
00:08:13,664 --> 00:08:18,864
Stai! Poliția! Vrei să afli pe pielea ta
că nu ești mai iute ca glonțul?

114
00:08:23,541 --> 00:08:27,412
Cine-i ăla și ce-i așa de mândru?
A prins și el un tâlhar...

115
00:08:27,414 --> 00:08:30,719
S-a transferat din Keystone.
A început acum câteva săptămâni.

116
00:08:30,721 --> 00:08:35,309
- Eddie Thawne.
- Deci el e dl detectiv Frumușelul.

117
00:08:35,740 --> 00:08:41,244
Așa-i zice tata.
Cică își ține scorul arestărilor.

118
00:08:42,346 --> 00:08:44,167
Dar frumușel este.

119
00:08:48,850 --> 00:08:51,363
Ultima fermă pe lista lui Barry.

120
00:08:51,365 --> 00:08:57,069
Știu că-i isteț puștiul, dar și tu ziceai
că uneori se ia după porci zburători.

121
00:08:57,071 --> 00:08:59,446
Hai să verificăm, oricum.

122
00:09:09,528 --> 00:09:12,501
<i>Sunt Linda Park, în direct
de la S.T.A.R. Labs,</i>

123
00:09:12,503 --> 00:09:15,309
<i>în ciuda vremii nefavorabile,
care se va și mai înrăutăți.</i>

124
00:09:15,310 --> 00:09:18,949
<i>Furtuna nu a afectat
acceleratorul de particule,</i>

125
00:09:18,950 --> 00:09:23,501
<i>care funcționează optim, potrivit
directorului general Harrison Wells.</i>

126
00:09:29,202 --> 00:09:32,480
<i>Medic acuzat de uciderea soției.
Nora Allen, moartă</i>

127
00:09:36,590 --> 00:09:40,500
<i>Nora Allen, ucisă de soț</i>

128
00:09:56,090 --> 00:09:57,410
Mardon...

129
00:10:06,405 --> 00:10:08,495
Am un avion de prins.

130
00:10:12,461 --> 00:10:14,128
Ce dracu'...

131
00:10:22,730 --> 00:10:24,558
Rezistă, Chyre.

132
00:10:31,761 --> 00:10:35,041
<i>Tocmai am fost sfătuiți
să părăsim dispozitivul,</i>

133
00:10:35,043 --> 00:10:38,435
<i>furtuna a provocat o defecțiune
la sistemul principal de răcire.</i>

134
00:10:38,437 --> 00:10:44,130
<i>Se încearcă acum oprirea acceleratorului
de particule, dar nu reușesc să...</i>

135
00:11:35,723 --> 00:11:37,786
- Ce naiba a pățit?
- A fost lovit de fulger.

136
00:11:37,788 --> 00:11:39,647
Cum de mai e în viață?

137
00:11:39,989 --> 00:11:41,298
Puneți-l.

138
00:11:41,479 --> 00:11:44,029
- Lipsă ritm cardiac.
- Hemograma: 24/100 ml.

139
00:11:44,031 --> 00:11:45,401
- Niciun răspuns.
- Intubează-l.

140
00:11:45,402 --> 00:11:47,353
- Nu poți rămâne aici.
- Sunt din familie...

141
00:11:47,355 --> 00:11:49,810
- Încarcă la 200. Feriți!
- Barry!

142
00:11:51,160 --> 00:11:53,160
FULGERUL
01x01 - "Pilot"

143
00:11:53,395 --> 00:11:56,395
Traducerea: Reef

144
00:12:01,514 --> 00:12:06,074
NOUĂ LUNI MAI TÂRZIU

145
00:12:06,153 --> 00:12:07,717
Ce faci?

146
00:12:07,818 --> 00:12:10,957
- Îi place melodia asta.
- De unde ai putea ști?

147
00:12:10,959 --> 00:12:15,071
M-am uitat pe pagina lui de Facebook.
Doar aude tot, nu?

148
00:12:15,073 --> 00:12:18,917
Funcțiile auditive sunt ultima
capacitate care se deteriorează.

149
00:12:22,869 --> 00:12:24,845
- Dumnezeule!
- Unde sunt?

150
00:12:24,856 --> 00:12:28,024
- S-a trezit!
- Dle dr. Wells, coborâți aici imediat.

151
00:12:28,026 --> 00:12:31,482
Puls: 120; ambele pupile
reacționează la lumină.

152
00:12:31,484 --> 00:12:36,115
- Uită-te la mine, uită-te la mine.
- Liniștește-te. E în regulă, omule.

153
00:12:36,117 --> 00:12:39,529
- Ești la S.T.A.R. Labs.
- S.T.A.R. Labs? Voi cine sunteți?

154
00:12:39,531 --> 00:12:42,878
Eu sunt Cisco Ramon,
ea e Caitlin, dr. Snow.

155
00:12:42,880 --> 00:12:45,293
- Vreau să urinezi în asta.
- Nu-n secunda asta.

156
00:12:45,295 --> 00:12:49,731
- Stați, ce se întâmplă?
- Ai fost lovit de fulger, fante.

157
00:12:50,351 --> 00:12:51,661
Ce...?

158
00:12:53,384 --> 00:12:57,168
- Fulgerul mi-a dat un abdomen plat?
- Mușchii ar trebui să ți se fi atrofiat.

159
00:12:57,170 --> 00:13:00,926
În schimb, sunt într-o stare inexplicabilă
de regenerare celulară cronică.

160
00:13:00,928 --> 00:13:04,878
Ia loc.
Ai fost în comă.

161
00:13:05,151 --> 00:13:07,910
- Pentru cât timp?
- Nouă luni.

162
00:13:08,777 --> 00:13:11,177
Bine ai revenit, domnule Allen.

163
00:13:12,103 --> 00:13:14,226
Avem multe de discutat.

164
00:13:15,664 --> 00:13:19,804
E greu de crezut că sunt aici.
Mereu am vrut să te cunosc personal.

165
00:13:19,806 --> 00:13:25,405
Cu siguranță ai trecut la extreme pentru
asta. S.T.A.R. Labs nu mai funcționează

166
00:13:25,407 --> 00:13:30,130
de când FEMA ne-a clasat drept
Locație de Pericol Nivel 4.

167
00:13:30,488 --> 00:13:36,297
17 persoane au murit în seara aceea.
Mulți alții au fost răniți, eu printre ei.

168
00:13:36,653 --> 00:13:40,523
Iisuse...
Ce s-a întâmplat?

169
00:13:41,386 --> 00:13:46,195
Acum nouă luni, acceleratorul de particule
a fost conectat cum a fost planificat.

170
00:13:46,197 --> 00:13:50,680
Vreme de 45 de minute îmi realizasem
visul de-o viață, apoi...

171
00:13:51,453 --> 00:13:53,336
Apoi a apărut o anomalie.

172
00:13:53,338 --> 00:13:57,001
Electronvolții au devenit nemăsurabili,
cercul de sub noi a sărit,

173
00:13:57,003 --> 00:13:59,378
energia din detonare
a fost trimisă spre cer,

174
00:13:59,379 --> 00:14:01,936
iar aia a generat
un nor de furtună...

175
00:14:01,938 --> 00:14:05,309
Care a creat fulgerul
ce m-a lovit pe mine.

176
00:14:05,835 --> 00:14:07,335
Exact.

177
00:14:09,021 --> 00:14:14,859
Mă recuperam și eu
când am auzit despre tine.

178
00:14:16,160 --> 00:14:19,595
<i>Spitalul se confrunta
cu pene inexplicabile de curent</i>

179
00:14:19,597 --> 00:14:21,947
<i>de fiecare dată când
intrai în stop cardiac,</i>

180
00:14:21,949 --> 00:14:24,158
<i>ceea ce a fost de fapt
un diagnostic greșit,</i>

181
00:14:24,160 --> 00:14:27,141
<i>fiindcă, vezi tu,
ție nu ți se oprea inima, Barry.</i>

182
00:14:27,143 --> 00:14:32,067
<i>Inima îți bătea prea repede
pentru ca EKG-ul să o înregistreze.</i>

183
00:14:32,130 --> 00:14:35,648
Eu nu sunt cea mai populară
persoană din oraș în ultima vreme,

184
00:14:35,650 --> 00:14:39,550
dar dl detectiv West și fiica lui
mi-au dat permisiunea să te aduc aici,

185
00:14:39,552 --> 00:14:41,851
unde am reușit să te stabilizăm.

186
00:14:41,853 --> 00:14:45,378
- Iris?
- Iris, da. Venea să te viziteze tare des.

187
00:14:45,380 --> 00:14:48,343
- Vorbește mult.
- Plus că-i sexy.

188
00:14:48,419 --> 00:14:50,244
- Trebuie să plec.
- Nu, nu poți.

189
00:14:50,246 --> 00:14:53,544
Caitlin are dreptate. Cum te-ai trezit,
trebuie să facem mai multe teste.

190
00:14:53,546 --> 00:14:56,758
Încă treci prin schimbări
despre care nu știm nimic.

191
00:14:56,760 --> 00:15:00,852
Sunt bine, serios. Mă simt normal.
Vă mulțumesc că mi-ați salvat viața.

192
00:15:00,875 --> 00:15:02,428
Chiar așa...?

193
00:15:02,966 --> 00:15:04,958
Pot păstra bluza?

194
00:15:05,001 --> 00:15:07,057
- Poți păstra bluza.
- Bine.

195
00:15:16,731 --> 00:15:19,039
- Mai torn?
- Mulțumesc.

196
00:15:30,834 --> 00:15:32,474
Dumnezeul meu...

197
00:15:35,541 --> 00:15:37,268
Ești treaz...

198
00:15:37,270 --> 00:15:40,134
- De ce nu ne-au sunat?
- Acum m-am trezit.

199
00:15:40,136 --> 00:15:44,688
- Ar trebui să stai în picioare?
- Iris, sunt bine.

200
00:15:45,670 --> 00:15:51,118
Te-am privit murind, Barry.
Mureai întruna, inima ți se tot oprea...

201
00:15:54,499 --> 00:15:57,593
- Încă bate.
- Și încă foarte repede.

202
00:16:05,089 --> 00:16:08,090
- Ești bine, Tracey?
- Da, mă descurc.

203
00:16:10,139 --> 00:16:15,463
Tata va fi atât de fericit să te vadă.
Să-mi iau doar lucrurile, imediat.

204
00:16:24,360 --> 00:16:27,860
Mulțumesc, mulțumesc mult.
Cu ce vă pot ajuta astăzi?

205
00:16:30,244 --> 00:16:31,973
"Ăsta-i un jaf".

206
00:16:32,636 --> 00:16:36,507
- Ar trebui să fie o glumă?
- Tu să-mi spui.

207
00:16:48,404 --> 00:16:53,772
- Ne-ai speriat de toți zmeii, puștiule.
- Da, lung somnic ai mai tras, copilaș.

208
00:16:53,793 --> 00:16:57,599
- Și tot de 12 ani arăți.
- Pari a fi bine.

209
00:16:57,957 --> 00:17:00,463
- Chiar ești?
- Da.

210
00:17:00,465 --> 00:17:04,613
Dle detectiv West, avem un jaf în
desfășurare la Banca de Aur. Doi morți.

211
00:17:04,615 --> 00:17:07,530
O furtună prinde putere în Partea de Sud.
Eu mi-aș lua pelerina.

212
00:17:07,532 --> 00:17:09,154
Îmi pare rău, Barry,
Trebuie să fug.

213
00:17:09,156 --> 00:17:11,526
- Aveți nevoie de ajutorul meu?
- Nu, ia-o ușurel.

214
00:17:11,528 --> 00:17:14,965
Vei avea multe de făcut când
te reinstalezi. Haide, partenere.

215
00:17:16,157 --> 00:17:19,772
Salut, Allen.
Mă bucur să te văd.

216
00:17:19,773 --> 00:17:21,602
- Mulțumesc, Eddie.
- Bună, Iris.

217
00:17:21,604 --> 00:17:25,007
Dle detectiv, ar trebui să mergi.
Tatălui meu nu-i place să aștepte.

218
00:17:25,924 --> 00:17:27,503
Mă bucur că te-ai întors.

219
00:17:33,213 --> 00:17:34,539
<i>Nu va fi uitat niciodată</i>

220
00:17:34,540 --> 00:17:37,496
În noaptea exploziei Clyde Mardon
l-a împușcat mortal pe Chyre.

221
00:17:37,497 --> 00:17:40,783
Frații Mardon au murit când avionul
cu care voiau să fugă s-a prăbușit.

222
00:17:40,785 --> 00:17:44,580
- Iris, ai o clipă?
- Barry, mă bucur să te văd.

223
00:17:50,505 --> 00:17:52,528
Du-te naibii!

224
00:17:52,530 --> 00:17:53,935
Ești bine?

225
00:17:54,992 --> 00:17:59,629
Sunt bine. Am nevoie de puțin aer.
Te sun deseară, da?

226
00:18:08,032 --> 00:18:09,751
Ce se întâmplă cu mine?

227
00:18:47,455 --> 00:18:48,879
Meserie!

228
00:18:53,231 --> 00:18:56,350
Doar nu crezi că poate alerga
atât de repede, nu-i așa?

229
00:18:56,352 --> 00:19:01,479
Eu cred că totul este posibil și,
în câteva minute, poate vei crede și tu.

230
00:19:01,922 --> 00:19:03,474
Cum îți vine?

231
00:19:08,089 --> 00:19:09,905
Puțin confortabil.

232
00:19:10,182 --> 00:19:13,581
Măcar te vei mișca așa repede
că nu te va vedea nimeni.

233
00:19:15,221 --> 00:19:18,406
Tu credeai că lumea încetinește,
dar nu era așa.

234
00:19:18,407 --> 00:19:22,890
Te mișcai atât de rapid încât părea
că toți ceilalți rămâneau pe loc.

235
00:19:22,891 --> 00:19:27,314
Dl dr. Wells va monitoriza capacitatea
energetică, iar Kate, semnele vitale.

236
00:19:27,315 --> 00:19:31,123
- Tu ce faci?
- Eu fac jucăriile, frate.

237
00:19:31,124 --> 00:19:34,715
Astea-s căști bidirecționale cu
o cameră pe care am modificat-o.

238
00:19:34,717 --> 00:19:37,204
Create pentru câmpul de luptă,
impulsuri sonore,

239
00:19:37,205 --> 00:19:41,481
sau, în cazul tău, posibil boom
sonic, care ar fi meserie.

240
00:19:48,000 --> 00:19:50,987
- Ce-i?
- Nimic.

241
00:19:51,679 --> 00:19:54,155
Doar că nu zâmbești prea mult.

242
00:19:55,135 --> 00:19:58,339
Cariera mea cândva promițătoare
în bioinginerie e terminată.

243
00:19:58,340 --> 00:20:00,691
Șeful meu e în scaunul
cu rotile pe viață.

244
00:20:00,692 --> 00:20:04,526
Explozia care te-a plasat în comă
mi-a ucis logodnicul.

245
00:20:04,527 --> 00:20:07,577
Deci expresia mea
cam arată cum mă simt.

246
00:20:09,599 --> 00:20:14,746
Dle Allen, deși sunt tare nerăbdător
să determin anvergura abilităților tale,

247
00:20:14,747 --> 00:20:18,721
- Te-aș sfătui la rețineri.
- Da.

248
00:20:52,595 --> 00:20:54,979
Tocmai a depășit
370 kilometri pe oră.

249
00:20:56,263 --> 00:20:58,075
Asta nu-i posibil.

250
00:21:07,250 --> 00:21:08,648
Mamă!

251
00:21:08,806 --> 00:21:10,799
- Nu, Barry!
- Mamă!

252
00:21:10,800 --> 00:21:13,662
Nu-l lăsa să te atingă!

253
00:21:30,662 --> 00:21:34,194
- Ce-i cu toți ăștia?
- Martorii la jaful de la bancă.

254
00:21:34,195 --> 00:21:37,367
- Tipul a fugit cu vreo 200 de mii.
- Interoghează-i.

255
00:21:37,369 --> 00:21:41,312
Ferestrele s-au prăbușit...
A fost ca un uragan.

256
00:21:41,314 --> 00:21:43,441
Toată lumea a fugit
să se ascundă.

257
00:21:43,442 --> 00:21:46,566
Vine un desenator,
dacă i-l puteți descrie.

258
00:21:48,964 --> 00:21:52,137
Al treilea jaf într-o lună
precedat de o furtună ciudată.

259
00:21:52,138 --> 00:21:55,068
Pare un caz cu ciudați
de care-i obsedat Barry.

260
00:21:55,070 --> 00:21:57,299
- Nu-i obsedat.
- Deci nu i-ai citit blog-ul.

261
00:21:57,301 --> 00:22:00,708
- Camerele de supraveghere de la bancă...
- Toate aparent scurtcircuitate.

262
00:22:00,709 --> 00:22:05,015
Păi avem o groază de martori aici.
Toți au telefoane mobile.

263
00:22:05,060 --> 00:22:09,431
Cerul s-a înnegrit și apoi...
Ce era afară a devenit înăuntru.

264
00:22:09,434 --> 00:22:12,265
Frate, parcă era o furtună
cu trăsnete în bancă.

265
00:22:12,266 --> 00:22:17,991
Vukovich, suspectul conduce un Mustang
negru, numere parțiale: 6KC3.

266
00:22:17,993 --> 00:22:20,475
- Dă-l în consemn.
- Înțeles.

267
00:22:23,080 --> 00:22:26,163
Pare că ai avut o fractură
de epifiză distală radius.

268
00:22:26,165 --> 00:22:27,682
"Am avut"?

269
00:22:28,105 --> 00:22:32,380
- S-a vindecat. În trei ore.
- Cum este posibil așa ceva?

270
00:22:33,038 --> 00:22:35,714
Nu știm... încă.

271
00:22:35,715 --> 00:22:39,962
- Chiar trebuie să înveți "să te oprești".
- Ce s-a întâmplat astăzi acolo?

272
00:22:39,963 --> 00:22:43,922
Te mișcai binișor, apoi ceva
te-a făcut să-ți pierzi concentrarea.

273
00:22:45,137 --> 00:22:47,661
Am început să-mi amintesc ceva.

274
00:22:51,903 --> 00:22:54,688
Când aveam 11 ani,
mama mea a fost ucisă.

275
00:22:59,147 --> 00:23:00,647
Era târziu...

276
00:23:02,254 --> 00:23:07,721
M-a trezit un sunet.
M-am dus la parter și...

277
00:23:08,338 --> 00:23:11,931
Am văzut ceea ce părea
un fulger globular.

278
00:23:12,257 --> 00:23:17,003
În interior, era un om.

279
00:23:18,259 --> 00:23:20,526
Mi-a ucis mama.

280
00:23:21,860 --> 00:23:27,201
L-au arestat pe tatăl meu. Încă e-nchis
la Culmea de Fier pentru moartea ei.

281
00:23:27,762 --> 00:23:33,722
Toți: poliția, psihiatrii, au...
Mi-au spus că ce văzusem era imposibil.

282
00:23:36,148 --> 00:23:40,301
Dar dacă omul care a ucis-o
pe mama era ca mine?

283
00:23:40,466 --> 00:23:45,421
Cred că pot spune, fără echivoc,
că ești unic.

284
00:23:50,868 --> 00:23:53,068
Pot să te ajut, dle detectiv?

285
00:23:53,069 --> 00:23:56,968
Poți să nu te mai prefaci că nu
mă suferi când e taică-tău prin zonă.

286
00:23:57,975 --> 00:24:01,765
Dar îmi place să am un iubit
care nu este împușcat mortal.

287
00:24:17,413 --> 00:24:21,163
Nu-i poți spune tatălui meu,
el nu știe de mine si Eddie.

288
00:24:21,238 --> 00:24:25,439
- Văd că nu împarți cu nimeni secretul.
- Aveam de gând să-ți spun.

289
00:24:25,440 --> 00:24:30,241
Cât ai fost în spital, Eddie făcea
turele tatălui meu, să putem fi cu tine.

290
00:24:30,242 --> 00:24:35,743
I-am mulțumit cu o cafea, iar lucrurile
s-au cam întâmplat de la sine.

291
00:24:35,744 --> 00:24:37,821
Și e bine.

292
00:24:39,045 --> 00:24:43,045
A te vedea cu fiica partenerului tău...
Nu contravine regulamentului?

293
00:24:43,046 --> 00:24:47,190
- De ce ești așa supărat?
- Nu-mi place să-l mint pe taică-tău.

294
00:24:59,830 --> 00:25:01,130
Barry...?

295
00:25:26,401 --> 00:25:27,701
Mardon!

296
00:26:13,466 --> 00:26:15,357
Bietul om...

297
00:26:15,867 --> 00:26:19,286
Felul în care s-a lăsat ceața aia...
N-am mai văzut așa ceva.

298
00:26:19,288 --> 00:26:23,351
- Barry! Iris.
- Sunt bine, tată.

299
00:26:23,671 --> 00:26:27,020
Pentru ce naiba ai adus-o aici?
Iar ție ți-am spus!

300
00:26:27,022 --> 00:26:30,487
- Să fugi de pericol, nu ești polițist!
- Fiindcă nu mă lași.

301
00:26:30,489 --> 00:26:32,376
- Bineînțeles!
- Joe, trebuie să vorbim.

302
00:26:32,378 --> 00:26:34,076
- Poate aștepta.
- Nu, acum.

303
00:26:37,013 --> 00:26:40,978
Știu cine a făcut-o.
Clyde Mardon.

304
00:26:40,979 --> 00:26:46,080
Știu că toți cred c-a murit în accidentul
de avion de după explozie, dar e viu.

305
00:26:47,355 --> 00:26:53,293
Ceva s-a întâmplat cu el în seara aceea.
Cred că poate controla vremea.

306
00:26:54,082 --> 00:26:58,184
Toate jafurile recente au avut loc
în timpul evenimentelor meteo ciudate.

307
00:26:58,185 --> 00:27:03,329
Și când l-am confruntat pe Mardon,
strada a fost învăluită imediat de ceață.

308
00:27:04,734 --> 00:27:06,801
Bineînțeles că nu mă crezi.

309
00:27:07,888 --> 00:27:11,689
- Nu mă crezi niciodată.
- Bine. Vrei să facem asta acum?

310
00:27:11,690 --> 00:27:17,592
Aici? Bine. Mardon este mort.
Nimeni nu controlează vremea, Barry.

311
00:27:17,593 --> 00:27:20,496
Așa cum n-a fost vreo furtună
cu fulgere în casa ta atunci.

312
00:27:20,498 --> 00:27:24,239
Creierul tău ajuta un băiețel speriat
să accepte ce a văzut.

313
00:27:24,241 --> 00:27:26,106
- Tatăl meu n-a ucis-o...
- Ba a ucis-o.

314
00:27:26,107 --> 00:27:28,998
Tatăl tău ți-a ucis mama,
cu tot regretul, fiule.

315
00:27:29,000 --> 00:27:32,094
O știam eu, o știa și juriul.
Acum plătește pentru ce a făcut.

316
00:27:32,096 --> 00:27:33,597
- Tată ajunge!
- Iris.

317
00:27:33,599 --> 00:27:36,144
Am făcut tot ce-am putut
să am grijă de tine din seara aia

318
00:27:36,146 --> 00:27:38,671
și n-am cerut nimic în schimb,
nici măcar o mulțumire.

319
00:27:38,673 --> 00:27:44,104
Dar acum îți cer ca măcar o dată în
viață, să vezi lucrurile așa cum sunt.

320
00:27:54,207 --> 00:27:59,208
Nici n-ai să crezi asta.
Avem schița jefuitorului de la bancă.

321
00:27:59,209 --> 00:28:03,509
Dacă n-aș ști mai bine,
aș zice că e Clyde Mardon.

322
00:28:03,510 --> 00:28:06,937
Dar asta-i imposibil.
E mort, nu?

323
00:28:07,911 --> 00:28:12,414
Nu am fost singurul afectat de explozia
acceleratorului de particule, nu-i așa?

324
00:28:14,413 --> 00:28:15,913
Nu suntem siguri.

325
00:28:15,914 --> 00:28:19,314
Ai zis că orașu-i în siguranță,
că nu există pericole ulterioare.

326
00:28:19,315 --> 00:28:22,345
Dar nu-i adevărat, deci ce
s-a întâmplat de fapt în acea noapte?

327
00:28:25,495 --> 00:28:30,836
Acceleratorul a fost activat.
Ne simțeam eroi, apoi...

328
00:28:31,118 --> 00:28:36,619
Totul a mers prost. Bariera dimensională
s-a rupt, eliberând energii necunoscute.

329
00:28:36,620 --> 00:28:39,906
- Antimaterie, energie întunecată, ele...
- Astea-s toate teoretice.

330
00:28:39,908 --> 00:28:42,228
Și cât de teoretic ești tu?

331
00:28:43,722 --> 00:28:46,422
Am cartografiat această dispersie
în și în jurul Central City,

332
00:28:46,423 --> 00:28:50,523
dar nu știm exact cât e de largă,
sau cine a fost expus.

333
00:28:50,524 --> 00:28:55,725
- Am căutat alți meta-oameni, ca tine.
- "Meta-oameni"?

334
00:28:55,726 --> 00:28:57,326
Așa le spunem.

335
00:28:57,327 --> 00:29:01,728
Am văzut azi unul. E jefuitor de bănci.
Și poate controla vremea.

336
00:29:01,729 --> 00:29:07,025
- Devine tot mai meserie.
- Ba nu-i meserie! A murit un om.

337
00:29:07,531 --> 00:29:10,631
Trebuie că Mardon
și-a luat puterile la fel ca mine.

338
00:29:10,632 --> 00:29:13,598
Din furtuna cu trăsnete...
E încă liber!

339
00:29:13,600 --> 00:29:16,502
Trebuie să-l oprim
înainte să mai vatăme pe alții.

340
00:29:16,503 --> 00:29:19,598
Barry!
Asta-i treaba poliției.

341
00:29:19,600 --> 00:29:22,836
- Eu lucrez pentru ei.
- Ca legist-asistent.

342
00:29:22,837 --> 00:29:25,437
Sunteți responsabili pentru asta.
Pentru el.

343
00:29:25,438 --> 00:29:30,939
Tu ești cel important.
Nu eu. Eu am pierdut totul.

344
00:29:30,940 --> 00:29:35,841
Mi-am pierdut compania,
reputația, libertatea.

345
00:29:35,842 --> 00:29:40,342
Apoi ți-ai rupt tu brațul
și s-a vindecat în trei ore.

346
00:29:40,343 --> 00:29:46,100
În interiorul corpului tău poate fi o hartă
pentru o nouă lume a terapiei genetice.

347
00:29:46,102 --> 00:29:50,246
Vaccinuri, comori medicale.
Îngropate adânc în tine.

348
00:29:50,247 --> 00:29:55,304
Și nu putem risca să pierdem totul
pentru că tu vrei să te joci de-a eroul.

349
00:29:56,200 --> 00:29:58,226
Nu ești un erou.

350
00:29:59,250 --> 00:30:02,228
Doar un tânăr bărbat
care a fost lovit de fulger.

351
00:30:21,951 --> 00:30:24,551
Nu am făcut-o. Jur pe Dumnezeu
că nu am făcut eu asta.

352
00:30:24,552 --> 00:30:27,425
- Tată! De ce-l luați?
- Barry, nu intra în casă!

353
00:30:27,427 --> 00:30:29,564
- Unde e mama?
- Ce se va întâmpla cu fiul meu?

354
00:30:29,566 --> 00:30:30,854
- Tată!
- Barry!

355
00:30:30,855 --> 00:30:33,010
- Tată!
- Nu intra în casă!

356
00:30:33,756 --> 00:30:35,056
Barry!

357
00:30:37,940 --> 00:30:42,515
- Joe, îi știi pe ăștia?
- Fiul lor e prietenul fiicei mele.

358
00:30:42,609 --> 00:30:44,304
Îmi pare rău.

359
00:30:52,558 --> 00:30:54,015
Mamă...

360
00:30:54,955 --> 00:30:57,291
- Barry...
- Mamă!

361
00:31:09,634 --> 00:31:11,329
<i>STARLING CITY
8 KM</i>

362
00:31:11,331 --> 00:31:16,098
Deci asta-i povestea mea.
Întreaga viață am căutat imposibilul.

363
00:31:16,099 --> 00:31:22,336
Nu mi-am imaginat niciodată
că aș deveni imposibilul.

364
00:31:27,395 --> 00:31:29,057
Și de ce vii la mine?

365
00:31:29,836 --> 00:31:34,205
Ceva-mi spune că nu ai alergat o mie de
kilometri pentru a-ți saluta un prieten.

366
00:31:34,207 --> 00:31:40,361
Toată viața mea am vrut să...
Fac mai mult. Să fiu mai mult.

367
00:31:40,903 --> 00:31:46,413
Și acum sunt. Iar la prima ocazie
de a ajuta pe cineva, o dau în bară.

368
00:31:47,586 --> 00:31:51,036
Și dacă Wells are dreptate?
Dacă eu nu sunt un erou?

369
00:31:51,037 --> 00:31:53,799
Dacă sunt doar un tip
pe care l-a lovit fulgerul?

370
00:31:53,800 --> 00:31:56,852
Nu cred că fulgerul ăla
te-a lovit, Barry.

371
00:31:57,996 --> 00:31:59,841
Cred că te-a ales.

372
00:32:01,835 --> 00:32:04,461
Nu sunt sigur
că sunt ca tine, Oliver.

373
00:32:05,204 --> 00:32:10,777
- Nu știu dacă pot fi... un justițiar.
- Poți fi ceva mai bun.

374
00:32:12,462 --> 00:32:15,120
Fiindcă tu poți inspira oamenii...

375
00:32:16,128 --> 00:32:18,704
Într-un fel în care
eu nu am reușit vreodată.

376
00:32:19,788 --> 00:32:24,412
Veghindu-ți orașul ca un înger
păzitor, schimbând lucrurile...

377
00:32:25,710 --> 00:32:27,431
Salvând oameni...

378
00:32:28,737 --> 00:32:30,361
Ca-ntr-un fulger.

379
00:32:34,369 --> 00:32:36,412
Urmează-ți propriul sfat.

380
00:32:37,709 --> 00:32:39,339
Poartă o mască.

381
00:32:46,956 --> 00:32:48,256
Meserie.

382
00:32:52,049 --> 00:32:53,349
Meserie...

383
00:32:59,262 --> 00:33:02,243
Am revăzut cazuri nerezolvate
din ultimele 9 luni

384
00:33:02,244 --> 00:33:06,140
și văd o creștere mare a deceselor
inexplicabile și disparițiilor.

385
00:33:06,141 --> 00:33:08,157
Meta-oamenii voștri au fost ocupați.

386
00:33:08,158 --> 00:33:11,622
Nu vă condamn,
știu că nu ați intenționat asta.

387
00:33:11,623 --> 00:33:13,858
Știu că toți ați pierdut ceva.

388
00:33:13,875 --> 00:33:17,627
Dar am nevoie de ajutor pentru
a-l prinde pe Mardon și pe alții ca el.

389
00:33:17,629 --> 00:33:19,818
Și nu o pot face fără voi.

390
00:33:24,116 --> 00:33:28,511
Dacă vom face asta, am ceva
ce ne-ar putea fi de folos.

391
00:33:29,057 --> 00:33:31,251
Ceva cu care m-am jucat.

392
00:33:31,320 --> 00:33:34,989
Proiectat să înlocuiască echipamentul
tradițional al pompierilor.

393
00:33:34,990 --> 00:33:37,372
M-am gândit să facem ceva
drăguț pentru comunitate,

394
00:33:37,373 --> 00:33:40,048
așa poate oamenii nu vor mai fi
așa supărați pe dl dr. Wells.

395
00:33:40,049 --> 00:33:43,842
- Cum îmi va fi mie de folos?
- E făcut din tri-polimer reîntărit.

396
00:33:43,843 --> 00:33:48,272
Rezistent la căldură și frecare.
Va ține la super-viteza ta.

397
00:33:48,273 --> 00:33:51,035
Și designul aerodinamic
îți va permite să menții controlul.

398
00:33:51,036 --> 00:33:52,717
În plus, are senzori încorporați,

399
00:33:52,718 --> 00:33:55,576
deci te putem monitoriza și
ține legătura cu tine de aici.

400
00:33:55,577 --> 00:33:58,222
Mersi. Cum îl găsim pe Mardon?

401
00:33:58,223 --> 00:34:03,076
Am reprogramat sateliții S.T.A.R. Labs
să caute anomalii meteo în Central City.

402
00:34:03,077 --> 00:34:04,509
Tocmai am dat de ceva.

403
00:34:04,510 --> 00:34:08,239
Presiunea atmosferică a scăzut
cu 20 de milibari în câteva secunde.

404
00:34:08,240 --> 00:34:11,345
L-am localizat la o fermă
în vestul orașului.

405
00:34:13,357 --> 00:34:18,456
Nu spun că Mardon e în viață. Dar de-ar
fi, aici a fost cu frate-său ultima dată.

406
00:34:18,457 --> 00:34:19,860
Să intrăm.

407
00:34:30,989 --> 00:34:32,353
Mardon?

408
00:34:32,925 --> 00:34:37,700
- Ridică-te, cu mâinile pe cap.
- M-ai prins.

409
00:34:39,802 --> 00:34:43,858
În noaptea cu furtuna,
după ce a explodat S.T.A.R. Labs...

410
00:34:44,680 --> 00:34:48,066
După ce s-a prăbușit avionul
și m-am trezit viu, pe pământ,

411
00:34:48,068 --> 00:34:51,112
când am văzut ce pot face,
am înțeles.

412
00:34:53,236 --> 00:34:56,110
- Eu sunt Dumnezeu.
- Taci dracu' din gură.

413
00:34:57,512 --> 00:34:58,878
Întoarce-te.

414
00:35:07,650 --> 00:35:10,500
Credeți că armele voastre
îl pot opri pe Dumnezeu?

415
00:35:10,501 --> 00:35:13,547
De ce dracu' ar avea nevoie
Dumnezeu să jefuiască bănci?

416
00:35:13,717 --> 00:35:17,571
Ai dreptate. Am gândit
la scară prea mică.

417
00:35:55,300 --> 00:36:00,426
<i>Barry, chestia aia se apropie. Viteza
vântului: 320 kilometri pe oră și crește.</i>

418
00:36:00,427 --> 00:36:03,503
<i>- Barry, mă auzi?</i>
- Da, tare și clar.

419
00:36:03,504 --> 00:36:06,662
În ritmul ăsta,
ajunge tornadă F5.

420
00:36:07,676 --> 00:36:12,064
Se îndreaptă spre oraș. Cum o opresc?
Oameni buni...?

421
00:36:15,574 --> 00:36:18,380
- Dacă o destram?
- Cum faci asta?

422
00:36:18,381 --> 00:36:21,537
Alerg în jurul ei în sens contrar,
îi tai picioarele.

423
00:36:21,539 --> 00:36:23,954
Va trebui să prindă
1120 km/h pentru asta.

424
00:36:23,956 --> 00:36:27,235
Corpul tău s-ar putea
să nu facă față vitezei, vei muri.

425
00:36:27,333 --> 00:36:29,389
Trebuie să încerc.

426
00:36:41,506 --> 00:36:44,050
- Costumul se ține bine.
- Dar el nu.

427
00:36:44,052 --> 00:36:46,099
O poate face,
știu că poate.

428
00:37:01,096 --> 00:37:02,500
E prea puternic.

429
00:37:04,732 --> 00:37:07,398
E vremea să gândim
la scară mare.

430
00:37:13,019 --> 00:37:14,612
O poți face, Barry.

431
00:37:15,899 --> 00:37:19,031
Aveai dreptate. Eu sunt
responsabil pentru toate astea.

432
00:37:19,032 --> 00:37:22,934
Atât de mulți au fost răniți din cauza
mea, și când m-am uitat la tine,

433
00:37:22,936 --> 00:37:25,902
am văzut doar o altă potențială
victimă a orgoliului meu.

434
00:37:25,903 --> 00:37:31,020
Da, eu am creat nebunia asta,
dar tu, Barry, tu o poți opri.

435
00:37:31,021 --> 00:37:36,713
O poți face. Aleargă acum.
Barry, fugi!

436
00:38:22,585 --> 00:38:24,006
Barry...?

437
00:38:32,720 --> 00:38:35,460
Nu credeam
că mai e cineva ca mine.

438
00:38:35,944 --> 00:38:39,770
Eu nu sunt ca tine.
Tu ești un ucigaș.

439
00:38:45,271 --> 00:38:48,475
- Barry?
- S-a terminat. Sunt bine.

440
00:39:21,789 --> 00:39:23,707
Ce poți tu să faci...

441
00:39:24,963 --> 00:39:27,162
E de la fulger?

442
00:39:28,439 --> 00:39:30,516
Mai mult sau mai puțin.

443
00:39:31,651 --> 00:39:33,692
Îmi pare rău, Barry.

444
00:39:34,805 --> 00:39:37,083
Îmi pare rău
că nu te-am crezut.

445
00:39:37,877 --> 00:39:41,718
Și că te făceam nebun
pentru că fugeai după imposibil...

446
00:39:42,515 --> 00:39:45,910
Dar tu chiar ai văzut ceva
în noaptea în care a murit mama ta.

447
00:39:48,304 --> 00:39:50,513
Și tatăl său este nevinovat.

448
00:39:53,372 --> 00:39:55,458
Vreau să-mi promiți ceva.

449
00:39:55,459 --> 00:39:58,897
Nu vreau să-i spui lui Iris
nimic din ce poți face.

450
00:39:58,898 --> 00:40:01,966
Nimic. Vreau ca ea
să fie în siguranță.

451
00:40:02,564 --> 00:40:04,341
Promite-mi.

452
00:40:05,319 --> 00:40:06,800
Da.

453
00:40:25,582 --> 00:40:27,336
Salut, boxerule.

454
00:40:28,627 --> 00:40:31,655
Îmi tot spui așa
de când aveam 11 ani.

455
00:40:32,925 --> 00:40:35,465
E amuzant că în sfârșit
m-am luat azi la bătaie.

456
00:40:35,466 --> 00:40:39,778
Tocmai ai ieșit din comă, nu cred
că ar trebui să cauți scandal.

457
00:40:41,810 --> 00:40:45,694
Auzi... da' ai câștigat?

458
00:40:46,703 --> 00:40:49,423
Da, am câștigat.

459
00:40:56,363 --> 00:41:01,791
N-ai omorât-o pe mama.
Știi că știu asta, da?

460
00:41:03,230 --> 00:41:08,376
Tu, crezându-mă...
E tot ce-mi trebuiește.

461
00:41:11,434 --> 00:41:15,967
Nu vei mai fi aici multă vreme.
Cine o fi ucis-o pe mama...

462
00:41:16,374 --> 00:41:19,126
"Ce" o fi ucis-o...

463
00:41:19,740 --> 00:41:24,091
Cred că în sfârșit am o cale de a-l găsi.
De a-l opri.

464
00:41:24,092 --> 00:41:29,203
Barry, am mai vorbit despre asta.
E timpul să lași să treacă.

465
00:41:29,205 --> 00:41:32,764
Trebuie să încetezi
să-ți mai faci griji pentru mine...

466
00:41:33,345 --> 00:41:35,587
Și să-ți trăiești viața.

467
00:41:38,251 --> 00:41:42,322
Pentru prima dată, simt că
în sfârșit încep să trăiesc.

468
00:41:43,831 --> 00:41:48,386
<i>Adevărul e că, încă de când a murit mama,
am rămas înțepenit într-un singur loc.</i>

469
00:41:48,388 --> 00:41:51,929
<i>DÂRA ROȘIE SALVEAZĂ O FAMILIE
Am pierdut o mulțime de lucruri.</i>

470
00:41:51,950 --> 00:41:53,736
<i>Dar acum sunt altfel.</i>

471
00:41:53,738 --> 00:41:57,899
<i>Am cunoscut prieteni noi, care
mă ajută să-mi găsesc drumul.</i>

472
00:41:57,900 --> 00:42:01,944
- De ce are formă de fulger?
- Ca să nu fie plictisitor.

473
00:42:01,945 --> 00:42:04,257
<i>În sfârșit, merg înainte.</i>

474
00:42:04,258 --> 00:42:10,921
Mai știi când voiai să-mi schimb numele?
Să nu știe nimeni că ești tatăl meu?

475
00:42:12,173 --> 00:42:14,559
Mă bucur că toți știu.

476
00:42:17,417 --> 00:42:22,029
Sunt atât de mândru
să fiu fiul tău.

477
00:42:27,490 --> 00:42:29,668
Te iubesc, fiule.

478
00:42:31,529 --> 00:42:33,879
Și eu te iubesc, tată.

479
00:42:49,437 --> 00:42:54,514
<i>Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.</i>

480
00:42:58,617 --> 00:43:02,255
<i>Un prieten mi-a dat de curând
o idee pentru un nume nou.</i>

481
00:43:05,718 --> 00:43:10,353
<i>Și ceva îmi spune
că va prinde.</i>

482
00:43:12,098 --> 00:43:14,726
FULGERUL

483
00:43:51,875 --> 00:43:55,314
FULGERUL LIPSEȘTE,
DISPĂRÂND ÎN PLINĂ CRIZĂ

484
00:43:57,274 --> 00:44:00,392
25 aprilie 2024.

485
00:44:03,751 --> 00:44:06,751
Traducerea: Reef

