﻿1
00:00:00,180 --> 00:00:02,021
<i>Anterior în
Frumoasa și Bestia</i>

2
00:00:02,022 --> 00:00:04,768
Nu mai pot continua să te
protejez de el.

3
00:00:04,769 --> 00:00:06,435
Nu am nevoie sa ma protejezi de nimic.

4
00:00:06,469 --> 00:00:08,637
El este o bestie si intotdeauna va fi.

5
00:00:08,671 --> 00:00:10,139
Nu se va schimba.

6
00:00:10,173 --> 00:00:12,141
Nu îl voi lăsa să te rănească.

7
00:00:12,175 --> 00:00:13,910
Nu!

8
00:00:13,944 --> 00:00:15,544
Cat.

9
00:00:15,578 --> 00:00:16,745
Ajutor.

10
00:00:16,780 --> 00:00:18,260
Heather trebuie sa ii fi 
spus ceva lui Gabe,

11
00:00:18,282 --> 00:00:19,815
iar Gabe i-a spus lui Sheckman.
Nu, dar el nu ar pune-o

12
00:00:19,849 --> 00:00:21,050
niciodata pe Heather in pericol.

13
00:00:21,084 --> 00:00:22,618
Asta nu înseamnă ca mă protejează.

14
00:00:22,652 --> 00:00:23,886
Un grup de lucru a fost format

15
00:00:23,920 --> 00:00:24,920
pentru a prinde fugarul

16
00:00:24,954 --> 00:00:26,889
Vincent Keller.

17
00:00:26,923 --> 00:00:29,458
Încerc din rasputeri
sa te dezvinovățesc,

18
00:00:29,492 --> 00:00:30,759
dar dacă nu te dai la fund...

19
00:00:30,794 --> 00:00:31,834
Nu mai este nicaieri

20
00:00:31,861 --> 00:00:33,695
sigur.
Nu este nici un loc unde să te ascunzi.

21
00:00:34,831 --> 00:00:35,964
Avem nevoie de ajutorul tau.

22
00:00:44,173 --> 00:00:45,941
Este doar imaginația mea


23
00:00:45,975 --> 00:00:47,075
sau sunt mai mulți oameni
care se uită la mine,

24
00:00:47,109 --> 00:00:48,476
acum că sunt blondă?

25
00:00:48,510 --> 00:00:49,911
Acest lucru, într-un fel, nu este
exact opusul a ce ne dorim?

26
00:00:49,946 --> 00:00:51,012
Bine, ce distruge scopul este aceată
mustață stupidă,

27
00:00:51,047 --> 00:00:52,247
ce îmi dă mâncărimi, care...

28
00:00:52,281 --> 00:00:53,315
mă face să arăt ca
un criminal în serie.

29
00:00:53,349 --> 00:00:54,782
Nu, cred că arăți drăguț.

30
00:00:54,817 --> 00:00:57,418
Cu grijă, ne vei
ucide bebelușul fals.

31
00:01:00,388 --> 00:01:01,689
Gabe este cel pe care
îl voi ucide

32
00:01:01,723 --> 00:01:03,157
pentru că ne pune să trecem
prin porcăriile astea.

33
00:01:03,191 --> 00:01:04,831
Tu nu vrei să împingi căruciorul,
bine.

34
00:01:04,860 --> 00:01:06,126
Voi împinge eu căruciorul.
- Nu este vorba de cărucior, ok?

35
00:01:06,161 --> 00:01:07,328
Este vorba de tot.
Este vorba despre degizarea asta stupida.

36
00:01:07,362 --> 00:01:08,629
Este locuitul
la acel hostel pentru tineri.

37
00:01:08,664 --> 00:01:10,130
îmi place hostelul
este ca și cum...

38
00:01:10,165 --> 00:01:12,299
suntem în vacanță,
cu rucsacul în Europa,

39
00:01:12,334 --> 00:01:13,700
într-un fel este romantic.

40
00:01:13,734 --> 00:01:15,369
Romantic, serios?
Pereții sunt groși cât o coală de hârtie.

41
00:01:15,403 --> 00:01:17,004
Dormim în pătuțuri.
Și dacă trebuie să îi mai

42
00:01:17,038 --> 00:01:18,638
ascult pe suedezii de alături
încă o data cum și-o pun...

43
00:01:18,673 --> 00:01:19,840
Ok, este mai bine cu ei făcând 
sex

44
00:01:19,874 --> 00:01:21,342
decât văzutul
știrilor locale.

45
00:01:21,376 --> 00:01:23,143
Ai dreptate, este
locul perfect unde sa te ascunzi.

46
00:01:23,178 --> 00:01:24,611
Da, loc ce nu ne-ar fi trebuit

47
00:01:24,645 --> 00:01:26,280
dacă Gabe nu mi-ar fi
blocat retragerea acuzațiilor.

48
00:01:26,314 --> 00:01:29,182
Lăsându-mă ca un om pe fugă
tu ești acum, ca și complicele meu.

49
00:01:29,216 --> 00:01:30,684
Nu pentru mult timp.

50
00:01:30,718 --> 00:01:32,318
Știu că ești
stresat...

51
00:01:32,353 --> 00:01:34,454
dar, știu că Knox
se va descurca.

52
00:01:34,489 --> 00:01:35,889
Pun pariu pe 50 de dolari

53
00:01:35,923 --> 00:01:37,056
că din acest motiv vrea
să ne întâlnim astăzi.

54
00:01:37,091 --> 00:01:38,525
Nici măcar nu ai 50 
de dolari cu care să pariezi,

55
00:01:38,559 --> 00:01:40,126
pentru că Gabe
te-a suspendat

56
00:01:40,160 --> 00:01:41,400
și ți-a ruinat cariera.
- Dar...

57
00:01:41,428 --> 00:01:42,896
voi fi repusă
în funcție,

58
00:01:42,930 --> 00:01:45,131
atunci când ție ți se vor
retrage acuzațiile.

59
00:01:45,165 --> 00:01:46,299
Ceea ce se va întâmpla.

60
00:01:46,333 --> 00:01:47,833
Scuzați-mă,

61
00:01:47,868 --> 00:01:50,503
căutăm pontonul.

62
00:01:50,537 --> 00:01:52,372
Oh, deci acum sunteți
îngrijorați de acoperirile voastre.

63
00:01:55,342 --> 00:01:56,909
Uite, agent Knox...

64
00:01:56,943 --> 00:01:58,044
știți,

65
00:01:58,078 --> 00:02:00,646
ce... s-a întâmplat
în suburbie...

66
00:02:00,680 --> 00:02:01,714
Este vina mea.

67
00:02:01,748 --> 00:02:04,082
Și noi am rezolvat
o crimă.

68
00:02:04,117 --> 00:02:06,184
Lucru care dovedește că
putem fi un plus pentru FBI.

69
00:02:06,219 --> 00:02:07,386
Voi doi ați repetat asta?

70
00:02:07,420 --> 00:02:09,588
Nu.
- Într-un fel.

71
00:02:09,623 --> 00:02:12,424
Am explicat toate aceste lucruri
procurorului general.

72
00:02:12,458 --> 00:02:14,426
Lasă-mă să ghicesc,
Gabe a intervenit din nou?

73
00:02:14,460 --> 00:02:16,361
Nu. De fapt.

74
00:02:16,396 --> 00:02:18,163
Am convins departamentul să renunțe
la acuzațiile legate de crimă.

75
00:02:18,197 --> 00:02:19,831
Hey, îmi datorezi 
50 de dolari.

76
00:02:19,865 --> 00:02:21,666
Oh, doamne.
Îți datorez 50 de dolari.

77
00:02:21,700 --> 00:02:23,568
Trebuie doar să te
predai mai întâi.

78
00:02:23,602 --> 00:02:25,670
Scuză-mă, ce?

79
00:02:25,704 --> 00:02:27,572
I-au fost inscenate aceste lucruri.

80
00:02:27,606 --> 00:02:28,873
Departamentul de justiție știe acest
lucru.

81
00:02:28,908 --> 00:02:30,542
Dar să grațieze un fugar
liber?

82
00:02:30,576 --> 00:02:31,743
Ar fi prea mult.

83
00:02:31,777 --> 00:02:33,045
Trebuie să mă întorc?

84
00:02:33,079 --> 00:02:34,579
O săptămână, o lună...

85
00:02:34,613 --> 00:02:36,247
Adică,
doar dacă nu vreți să

86
00:02:36,281 --> 00:02:38,716
vă plimbați cu căruciorul
ca și turiști pe termen nelimitat,

87
00:02:38,751 --> 00:02:40,752
să te predai este singura ta
opțiune.

88
00:02:48,561 --> 00:02:50,194
Heather vrea paie în formă
de penis?

89
00:02:50,228 --> 00:02:51,948
Adică, ea chiar a scris asta
în emailul ei?

90
00:02:51,963 --> 00:02:54,198
Da. Aparent, sunt baza pentru
o petrecere a burlăcițelor.

91
00:02:55,733 --> 00:02:58,469
Deci, nu se poate deranja 
pentru a trimite un raport

92
00:02:58,503 --> 00:02:59,970
împotriva lui Gabe, dar ție 
îți trimite liste fara sfărșit

93
00:03:00,004 --> 00:03:02,139
cu favoruri cu tema genitalia
pentru petrecere?

94
00:03:02,174 --> 00:03:05,042
Uite, are nevoie de ceva
fericit pe care să se axeze acum.

95
00:03:05,077 --> 00:03:07,244
Și lucreaza în PR, iar
cele care lucrează în PR

96
00:03:07,279 --> 00:03:09,780
iubesc sa planifice
evenimentele pana la ultimul detaliu.

97
00:03:09,814 --> 00:03:11,048
Acesta este evenimentul ei mare.

98
00:03:11,082 --> 00:03:13,450
Nu este nunta marele ei eveniment?

99
00:03:13,484 --> 00:03:14,618
Nu a ales o dată pentru nuntă
încă.

100
00:03:14,652 --> 00:03:16,053
De asemenea vrea ceva ce 
se numește,

101
00:03:16,087 --> 00:03:17,387
"Pin the Macho on the Man."

102
00:03:17,421 --> 00:03:18,555
Așa că... continuă să cauți.

103
00:03:18,590 --> 00:03:20,891
Deci, Cat, se presupune că
este de negăsit,

104
00:03:20,925 --> 00:03:23,060
iar tu ai rămas să îi faci treburile
murdare.

105
00:03:23,094 --> 00:03:25,061
Doamne, JT,
suntem într-un magazin pentru adulți

106
00:03:25,096 --> 00:03:27,130
nu curățăm toalete.

107
00:03:27,164 --> 00:03:28,264
Hey... O văd.

108
00:03:28,299 --> 00:03:29,832
Văd chestia aia macho.

109
00:03:29,866 --> 00:03:32,001
Știi ce, te-am adus aici

110
00:03:32,035 --> 00:03:34,571
pentru că suntem în stadiul de lună de
miere în relația noastră.

111
00:03:34,605 --> 00:03:35,972
Este lenjerie intimă comestibila.

112
00:03:36,006 --> 00:03:37,307
Majoritatea tipilor ar fi în extaz,

113
00:03:37,341 --> 00:03:38,941
dar... tu ești total scârbit.

114
00:03:38,976 --> 00:03:41,043
Ok, d-doar despre
chestia m-macho.

115
00:03:42,278 --> 00:03:44,814
Shh...

116
00:03:44,848 --> 00:03:46,348
Așteapta, Tess, promit, eu...

117
00:03:46,382 --> 00:03:48,250
Sunt pentru când vine vorba
de acele lucruri.

118
00:03:48,284 --> 00:03:49,418
Sunt urmărită.

119
00:03:49,452 --> 00:03:50,653
Nu înțelegi:

120
00:03:50,687 --> 00:03:52,121
Prietena lui Cat, Beth, știi tu, uh...

121
00:03:52,155 --> 00:03:53,489
prietena ei 
din liceu?

122
00:03:53,523 --> 00:03:55,091
Reporterul care a vazut cealalta bestie?

123
00:03:55,125 --> 00:03:56,191
- M-a sunat nonstop...
- Tess.

124
00:03:56,226 --> 00:03:57,993
Beth, bună!

125
00:03:58,027 --> 00:03:59,495
De necrezut.

126
00:03:59,529 --> 00:04:01,196
Ne-am jucat de-a raspunde la telefon
zile întregi

127
00:04:01,231 --> 00:04:02,531
și apoi dăm una peste alta aici.

128
00:04:02,565 --> 00:04:04,933
Da, îintr-un magazin pentru adulți
grozav.

129
00:04:04,967 --> 00:04:06,835
Da, este...
de necrezut.

130
00:04:06,869 --> 00:04:07,969
Ascultă...Beth,

131
00:04:08,004 --> 00:04:09,204
Cat este sub acoperire
așa că nu pot...

132
00:04:09,205 --> 00:04:10,205
Are ceva de-a face cu

133
00:04:10,240 --> 00:04:11,607
fugarul Vincent Keller?

134
00:04:11,641 --> 00:04:12,807
Cine?
- Cine? Ce?

135
00:04:12,842 --> 00:04:13,942
Am o sursă...

136
00:04:13,976 --> 00:04:15,510
spune că ea îl protejează

137
00:04:15,544 --> 00:04:18,046
pentru că Keller a fost parte
a unui experiment militar

138
00:04:18,080 --> 00:04:19,380
ce i-a supraalimentat ADN-ul.

139
00:04:19,414 --> 00:04:20,882
"ADN supraalimentat?"

140
00:04:20,916 --> 00:04:24,052
Dap. Și cum știu
că sunteți toți prieteni

141
00:04:24,086 --> 00:04:25,286
speram că veți colabora.

142
00:04:25,320 --> 00:04:26,487
Ascultă, credeam că ești reporter

143
00:04:26,522 --> 00:04:27,562
nu scriitoare SF, așa că...

144
00:04:27,589 --> 00:04:29,390
Tess?

145
00:04:29,424 --> 00:04:30,824
Știi că am văzut ceva ciudat

146
00:04:30,859 --> 00:04:32,793
în apartamentul lui Cat
în noaptea aceea.

147
00:04:32,827 --> 00:04:34,862
Știu că tu  <i>crezi</i> că ai văzut 
ceva noaptea aceea

148
00:04:34,896 --> 00:04:36,464
și de asemenea știu și cine este 
așa-zisa ta sursă este, iar el este

149
00:04:36,498 --> 00:04:38,032
complet nedemn de încredere. Da.
- Știi?

150
00:04:38,066 --> 00:04:39,567
Nu îmi pot dezvalui sursele, deci...

151
00:04:39,601 --> 00:04:40,734
Este Gabe Lowan.

152
00:04:40,769 --> 00:04:42,002
El știe ce ți s-a întâmplat
in acea seara,

153
00:04:42,037 --> 00:04:43,704
doar folosește acest lucru in propriul
avantaj.

154
00:04:43,738 --> 00:04:44,738
Ce avantaj?

155
00:04:45,874 --> 00:04:47,174
Ești reporter?
Dă-ti seama.

156
00:04:47,208 --> 00:04:49,476
Da, suntem ocupați.

157
00:04:49,510 --> 00:04:51,912
Trebuie să mergem acasă și să folosim
toate aceste lucruri.

158
00:04:56,051 --> 00:04:58,251
Despre ce vorbești?

159
00:04:58,286 --> 00:04:59,853
Vechea ta cea mai bună prietenă

160
00:04:59,888 --> 00:05:01,221
scrie un nou articol despre

161
00:05:01,255 --> 00:05:02,723
ADN-ul tau supraalimentat.

162
00:05:02,757 --> 00:05:04,724
Ne-a urmarit pană la garderoba lui 
Lizzie D.

163
00:05:04,758 --> 00:05:05,758
Cine este Lizzie D?

164
00:05:05,759 --> 00:05:06,759
Este un magazin pentru adulți.

165
00:05:06,760 --> 00:05:07,894
Făceam cumparături.

166
00:05:07,928 --> 00:05:09,596
Cumpăram lucruri pentru
petrecerea lui Heather.

167
00:05:09,630 --> 00:05:11,331
Putem trece, vă rog, 
la partea în care

168
00:05:11,365 --> 00:05:13,233
cineva scrie un articol despre
ADN-ul meu supraalimentat?

169
00:05:13,267 --> 00:05:15,202
Okay, scuze,
se pare că

170
00:05:15,236 --> 00:05:16,336
Gabe i-a spus
totul lui Beth.

171
00:05:16,370 --> 00:05:17,370
Incredibil.

172
00:05:17,405 --> 00:05:18,705
De fapt, nu este.

173
00:05:18,739 --> 00:05:20,339
A pierdut toata puterea
politică, deci,

174
00:05:20,373 --> 00:05:22,041
a ales-o pe cea nucleară: Expunerea.

175
00:05:22,076 --> 00:05:23,342
Okay.

176
00:05:23,376 --> 00:05:25,178
Deci, din nou, el ruinează
singura noastră opțiune.

177
00:05:25,212 --> 00:05:26,412
Dacă acestă Beth scrie articolul,

178
00:05:26,446 --> 00:05:27,714
procurorul general,

179
00:05:27,748 --> 00:05:29,248
va avea parte de dificultăți
dându-mi drumul.

180
00:05:29,282 --> 00:05:31,884
Deci, eu sunt blocat într-o celulă
în timp ce știrile sunt aici.

181
00:05:31,919 --> 00:05:33,086
Nu, avem altă opțiune.

182
00:05:33,120 --> 00:05:34,187
Care, să îl omorâm pe Gabe?

183
00:05:34,221 --> 00:05:35,755
Nu. Să vorbim cu el, 
să îl convingem

184
00:05:35,789 --> 00:05:37,456
să o retragă pe Beth.
- Ok, asta ar putea merge cu

185
00:05:37,490 --> 00:05:39,091
o ființă umană rațională,
dar el este dezechilibrat.

186
00:05:39,125 --> 00:05:41,360
Dezechilibrat este o afirmație
modestă,

187
00:05:41,394 --> 00:05:43,128
încearcă criminal...
răpitor.

188
00:05:43,162 --> 00:05:44,530
Nu, dar în mintea lui,

189
00:05:44,564 --> 00:05:46,098
el crede că face toate astea
pentru a mă proteja, nu?

190
00:05:46,132 --> 00:05:47,366
Așa că, pot merge acolo

191
00:05:47,400 --> 00:05:49,134
să-i spun că nu va trebui 
să mai facă acest lucru,

192
00:05:49,168 --> 00:05:50,603
că el poate să o retragă pe Beth
pentru că tu te duci la închisoare.

193
00:05:50,637 --> 00:05:52,304
Nu. Nu te vreau singură cu el.

194
00:05:52,339 --> 00:05:54,305
Dar tu nu poți veni,
ești prea agitat.

195
00:05:54,340 --> 00:05:55,373
Și tu nu ești?

196
00:05:55,407 --> 00:05:56,407
Nu, sunt...

197
00:05:56,408 --> 00:05:57,575
Pentru că acum mi se pare
că îl aperi

198
00:05:58,911 --> 00:06:00,612
Nu. Încerc să descurc lucrurile.

199
00:06:00,646 --> 00:06:02,406
În loc să ma enervez,
lucru care nu ajută.

200
00:06:02,414 --> 00:06:03,715
Dacă te pierzi cu el, Vincent,

201
00:06:03,750 --> 00:06:04,883
dacă îi faci ceva lui Gabe,

202
00:06:04,917 --> 00:06:06,118
S-a dus grațierea ta.

203
00:06:06,152 --> 00:06:08,086
Și trebuie să merg singură.

204
00:06:08,121 --> 00:06:09,820
Motivul pentru care
a devenit așa

205
00:06:09,855 --> 00:06:11,322
este pentru că l-am respins
pentru tine.

206
00:06:11,357 --> 00:06:13,558
Iar el a devenit puțin obsedat.

207
00:06:13,592 --> 00:06:15,826
Corect. Și am crezut că
încercai să mă linistești pe mine.

208
00:06:15,861 --> 00:06:17,729
Doar spuneam,

209
00:06:17,763 --> 00:06:19,430
am o anumită putere asupra lui

210
00:06:19,465 --> 00:06:21,026
și intenționez să o 
folosesc in avantajul nostru.

211
00:06:27,139 --> 00:06:29,640
Știi tu, cu siguranță...

212
00:06:29,674 --> 00:06:31,341
toată chestia cu blondul

213
00:06:31,376 --> 00:06:32,709
chiar merge cu ea.

214
00:06:39,517 --> 00:06:40,638
Mulțumesc pentru că m-ai lăsat
să intru.

215
00:06:40,652 --> 00:06:41,752
Desigur.

216
00:06:41,787 --> 00:06:43,420
Bun venit înapoi. De unde?

217
00:06:43,454 --> 00:06:45,422
De la a fi pe fugă.

218
00:06:45,456 --> 00:06:47,324
Uite... Cat,

219
00:06:47,358 --> 00:06:50,026
Dacă ești aici pentru a mă
lovi sau...

220
00:06:50,060 --> 00:06:51,261
Nu. Am venit cu gânduri de pace.

221
00:06:51,296 --> 00:06:52,336
Pentru că
tot ce am facut...

222
00:06:52,363 --> 00:06:54,197
A fost pentru a mă proteja, știu,

223
00:06:54,231 --> 00:06:55,999
S-a dovedit că faptul că 
m-ai suspendat

224
00:06:56,033 --> 00:06:57,601
a fost un lucru bun.

225
00:06:57,635 --> 00:07:00,136
Mi-a dat timp să realizez că
aveai dreptate,

226
00:07:00,171 --> 00:07:01,504
Vincent nu este mai 
presusu legii.

227
00:07:01,538 --> 00:07:03,039
L-am convins

228
00:07:03,073 --> 00:07:04,707
că trebuie să facă 
față consecințelor

229
00:07:04,741 --> 00:07:07,811
și să se predea, iar el era
pregatit să facă asta

230
00:07:07,845 --> 00:07:10,780
până când a aflat că 
ai vorbit cu Beth.

231
00:07:10,815 --> 00:07:12,448
Ah... Beth.

232
00:07:12,482 --> 00:07:13,683
Deci, despre
asta era vizita.

233
00:07:13,717 --> 00:07:16,719
Da, nu îl pot convinge
să o facă

234
00:07:16,753 --> 00:07:18,354
dacă el crede

235
00:07:18,388 --> 00:07:20,723
că va fi dus într-un laborator
pentru șobolani.

236
00:07:20,757 --> 00:07:22,191
Deci, vrei să o sun 
pe Beth?

237
00:07:22,225 --> 00:07:25,294
Da, și să ii spui
că ai facut o greșeală

238
00:07:25,329 --> 00:07:26,462
că ai avut

239
00:07:26,496 --> 00:07:27,730
informații false.

240
00:07:27,764 --> 00:07:29,031
Iar apoi, vei avea 
ce ai vrut...

241
00:07:29,065 --> 00:07:30,633
Vincent în spatele gratiilor.

242
00:07:30,667 --> 00:07:32,547
Da, dar nu este singurul
lucru pe care îl vreau.

243
00:07:33,736 --> 00:07:36,705
Vreau o șansă cu tine.

244
00:07:36,739 --> 00:07:39,174
O șansă autentică.
- Gabe.

245
00:07:39,209 --> 00:07:40,976
Uite, știu că după
tot ce am facut,

246
00:07:41,010 --> 00:07:42,878
să îți cer să fii cu mine
acum

247
00:07:42,912 --> 00:07:44,012
ar fi absurd.

248
00:07:44,047 --> 00:07:45,380
Dar, dacă aș putea explica...

249
00:07:45,414 --> 00:07:47,149
Ai făcut-o deja,
mă protejai.

250
00:07:47,183 --> 00:07:49,718
Nu, adică să îți explic pe bune,
petrecând timp împreună,

251
00:07:49,752 --> 00:07:51,353
să îți câștig iertarea.

252
00:07:51,387 --> 00:07:53,254
Atunci tu ai putea să
îți deschizi inima cu mine.

253
00:07:53,288 --> 00:07:54,989
Poate.

254
00:07:55,023 --> 00:07:56,190
Ce îmi ceri?

255
00:07:56,225 --> 00:07:58,660
Ieși cu mine.
- La o întâlnire?

256
00:07:58,694 --> 00:08:00,595
Dar trebuie să îmi promiți
ca vei fi total pentru,

257
00:08:00,629 --> 00:08:02,897
cu inima deschisă
posibilității

258
00:08:02,931 --> 00:08:05,399
de a ne gasi drumul
înapoi către celălalt.

259
00:08:05,433 --> 00:08:07,168
Adică, dacă Vincent se va preda,

260
00:08:07,202 --> 00:08:08,736
atunci voi doi veți fi departe
unul de altul oricum, nu?

261
00:08:08,770 --> 00:08:11,906
Deci, sunt de acord cu asta...

262
00:08:11,940 --> 00:08:13,741
iar tu o retragi pe Beth?

263
00:08:13,775 --> 00:08:16,177
Spune "da" și o voi suna 
chiar acum.

264
00:08:21,216 --> 00:08:22,683
Okay.

265
00:08:24,252 --> 00:08:26,186
Adică, da.

266
00:08:43,265 --> 00:08:45,657
Tess știa cum stateau lucruri
în garderoba lui Lizzie D

267
00:08:45,658 --> 00:08:47,507
Ca și cum ar fi fost propria ei 
garderobă.

268
00:08:49,610 --> 00:08:50,644
Este asta...?

269
00:08:50,678 --> 00:08:52,245
Suedezii.

270
00:08:52,279 --> 00:08:54,313
De patru sau de cinci ori
pe zi.

271
00:08:54,348 --> 00:08:55,948
Tess ar trebui să
se întâlnească cu ei.

272
00:08:55,982 --> 00:08:57,783
Dacă nu suntem potriviți sexual?

273
00:08:57,817 --> 00:09:00,486
Dacă nu sunt destul de
aventuros pentru ea?

274
00:09:01,621 --> 00:09:02,922
Ok...

275
00:09:02,956 --> 00:09:05,224
Gabe a retras-o pe Beth,
articolul este mort.

276
00:09:05,259 --> 00:09:06,392
Te poți preda mâine.

277
00:09:06,427 --> 00:09:07,826
Este uimitor. Vezi?

278
00:09:07,861 --> 00:09:08,894
Eu sunt cel cu problemem nu tu.

279
00:09:08,929 --> 00:09:10,829
Este grozav.

280
00:09:10,864 --> 00:09:12,264
Ce te neliniștește?

281
00:09:12,298 --> 00:09:15,000
Știam că mă vei întreba
asta și...

282
00:09:15,035 --> 00:09:16,401
mă neliniștește

283
00:09:16,436 --> 00:09:18,003
pentru că știu că te
va neliniști pe tine.

284
00:09:18,038 --> 00:09:20,505
Ok, ce a facut?

285
00:09:20,540 --> 00:09:21,774
A avut o condiție,

286
00:09:21,808 --> 00:09:23,241
cu care am fost de acord

287
00:09:23,276 --> 00:09:24,309
pentru că daca nu eram...

288
00:09:24,343 --> 00:09:25,444
În regula, ok,
haide, te rog,

289
00:09:25,478 --> 00:09:26,745
care este condiția?

290
00:09:26,780 --> 00:09:29,981
Ok... vrea să ii acord o 
șansă

291
00:09:30,015 --> 00:09:31,450
și să îl las să
îmi arate că merită iertarea mea.

292
00:09:31,484 --> 00:09:33,851
lucru pe care evident
nu îl voi face,

293
00:09:33,886 --> 00:09:35,420
dar trebuie să merg
la o întâlnire cu el

294
00:09:35,455 --> 00:09:37,489
și să pretind că sunt deschisă
posibilității.

295
00:09:37,523 --> 00:09:39,991
Să pretinzi? Dar trebuie să te duci
la o întâlnire cu el?

296
00:09:40,025 --> 00:09:41,626
Ți-am spus, știi, el este 
obsedat cu mine,

297
00:09:41,660 --> 00:09:43,761
trebuie să
profităm de asta.

298
00:09:43,796 --> 00:09:44,796
Ok, poate tu ai o problemă.

299
00:09:44,830 --> 00:09:46,363
Ok, deci, cât de multe baze

300
00:09:46,398 --> 00:09:48,299
implică pretinderea iertării lui?

301
00:09:48,333 --> 00:09:49,634
- Ce? Niciuna.

302
00:09:49,668 --> 00:09:50,802
Știi tu, de ce nu îi lași
pe JT și Tess

303
00:09:50,836 --> 00:09:52,269
să meargă înapoi la Lizzie D,

304
00:09:52,304 --> 00:09:53,638
să ia câteva costume

305
00:09:53,672 --> 00:09:54,872
iar voi puteți să
faceți niște jocuri de rol.

306
00:09:54,907 --> 00:09:55,940
Așteapta, voi doi faceți
jocuri de rol?

307
00:09:55,975 --> 00:09:57,341
Pot opri lucruri.

308
00:09:57,375 --> 00:09:58,977
Mă mișc încet.
Gabe știe acest lucru direct.

309
00:09:59,011 --> 00:10:00,844
Nu vreau să știu despre asta.

310
00:10:00,878 --> 00:10:04,014
Doar spun că poate
fi usor

311
00:10:04,048 --> 00:10:05,449
el nu va pune la îndoială asta.

312
00:10:05,484 --> 00:10:07,004
Dar trebuie să o lași ușor și tu,
de asemenea.

313
00:10:07,018 --> 00:10:08,685
Asta înseamnă...
cănd ies cu el,

314
00:10:08,720 --> 00:10:10,454
tu nu mă poți verifica.
Fără apeluri, fără mesaje.

315
00:10:10,489 --> 00:10:12,990
Nu pot trimite mesaje cand 
sunt în închisoare. Așteapta...

316
00:10:13,024 --> 00:10:14,858
când este această
presupusă întâlnire?

317
00:10:14,892 --> 00:10:17,293
În seara asta.

318
00:10:18,730 --> 00:10:20,363
Deci, eu ar trebui doar să 
stau aici

319
00:10:20,397 --> 00:10:22,799
singur, in ultima mea
noapte de libertate...

320
00:10:22,834 --> 00:10:23,967
Și să te pregătești pentru mâine.

321
00:10:24,002 --> 00:10:25,969
Knox mi-a dat un email,

322
00:10:26,004 --> 00:10:27,170
ține o
conferință de presă

323
00:10:27,204 --> 00:10:29,006
dupa ce te predai
miraculos.

324
00:10:29,040 --> 00:10:31,975
Trebuie să pari un
erou de război nevinovat,

325
00:10:32,010 --> 00:10:34,477
fără furie, fără ascuțișuri.

326
00:10:34,512 --> 00:10:36,212
Ca JT.

327
00:10:36,247 --> 00:10:40,250
Hey! Scuză-mă, dacă eu nu
am ADN de animal în mine.

328
00:10:40,284 --> 00:10:41,851
Bine, poți avea puțin
de la mine, ok?

329
00:10:41,885 --> 00:10:42,918
Pentru că face
"ușurarea lucrurilor"

330
00:10:42,953 --> 00:10:44,320
<i>complet</i> imposibilă

331
00:10:44,355 --> 00:10:45,588
Ok, crezi că
ADN-ului meu îi place asta?

332
00:10:45,623 --> 00:10:47,157
Eu înfrunt probleme aici,

333
00:10:47,191 --> 00:10:48,758
ceea ce înseamnă că îmi
țin în frâu emoțiile

334
00:10:48,792 --> 00:10:49,992
și tu poți face 
același lucru.

335
00:10:50,027 --> 00:10:53,195
Ușor, ok?

336
00:11:04,708 --> 00:11:06,941
Cocktailuri principale

337
00:11:06,976 --> 00:11:08,877
ar putea fi Margarita Roz
și Școlărița Obraznică--

338
00:11:08,911 --> 00:11:10,412
acestea sunt Martini cu
o acadea Blow Pop.

339
00:11:10,446 --> 00:11:13,248
Este aceea cea care planifică
petrecerea burlăcițelor?

340
00:11:13,283 --> 00:11:14,516
Cat? Ai revenit. Oh, doamne.

341
00:11:14,551 --> 00:11:16,117
Aceasta este cea mai bunp surpriză.

342
00:11:16,152 --> 00:11:17,386
Uh, între timp, ce se întâmplă
cu asta?

343
00:11:17,420 --> 00:11:19,188
Da. Arăți fabulos.

344
00:11:19,222 --> 00:11:20,889
Știi că este
abia mâine seară, nu?

345
00:11:20,923 --> 00:11:22,624
Da, eu doar, 
eu am de rezolvat ceva.

346
00:11:22,659 --> 00:11:24,059
O întâlnire fierbinte cu 
Vincent înainte să mearga la închisoare?

347
00:11:24,093 --> 00:11:25,126
Tess m-a pus la curent.

348
00:11:25,161 --> 00:11:27,528
Deafpt, eu

349
00:11:27,563 --> 00:11:29,064
ies cu Gabe.

350
00:11:29,098 --> 00:11:30,765
Gabe?
- Ce?

351
00:11:30,800 --> 00:11:34,069
Heather, știu că nici măcar
nu vrei să îi auzi numele acum,

352
00:11:34,103 --> 00:11:35,570
dar este singura cale
prin care îl pot face

353
00:11:35,604 --> 00:11:36,705
să țină secretul lui Vincent.

354
00:11:36,739 --> 00:11:38,239
În plus, este doar o masă.

355
00:11:38,273 --> 00:11:39,940
Ok, rochia nu spune
"doar o masă".

356
00:11:39,974 --> 00:11:42,076
Rochia spune că am "inima deschisă",
pe care nu o am,

357
00:11:42,110 --> 00:11:43,211
de aceea mă prefac cu haine.

358
00:11:43,245 --> 00:11:44,812
Ei bine, eu nu mă pot
preface.

359
00:11:44,846 --> 00:11:47,481
Cum ar trebuie să mă bucur
alegând un stripper știind

360
00:11:47,516 --> 00:11:49,617
că tu te ocupi cu chestia asta...
- Ai putea să te bucuri mai mult

361
00:11:49,651 --> 00:11:51,452
dacă ai ieși in față și ai...
Petrecerea aceasta începe în 24 de ore.

362
00:11:51,486 --> 00:11:52,486
Nu am timp
să merg la secția de poliție...

363
00:11:52,521 --> 00:11:54,255
Ok. Ok. Ok. Ok.

364
00:11:54,289 --> 00:11:56,423
Trebuie doar să ne concentrăm 
pe obiectivele noastre acum,

365
00:11:56,457 --> 00:11:58,425
iar acele obiective sunt
să îți organizăm o petrecere uimitoare

366
00:11:58,459 --> 00:11:59,659
și să îl împiedicăm pe Gabe
să facă ceva rău.

367
00:11:59,694 --> 00:12:01,328
Iar tu poți ajuta 
cu ambele lucruri

368
00:12:01,362 --> 00:12:03,463
pentru că nu ești doar
o mireasă în devenire,

369
00:12:03,497 --> 00:12:05,565
ești de asemenea
și o publicistă uimitoare.

370
00:12:05,600 --> 00:12:07,267
Deci, îl poți ajutape Vincent să se
pregătească pentru conferința de presă

371
00:12:07,301 --> 00:12:08,568
care îi va aduce grațierea

372
00:12:08,603 --> 00:12:10,738
și nu este nimic
pe care Gabe și-l dorește mai puțin.

373
00:12:10,772 --> 00:12:11,905
Ok.

374
00:12:11,940 --> 00:12:13,172
Ok.

375
00:12:15,776 --> 00:12:17,310
Este aici.

376
00:12:20,381 --> 00:12:23,750
Bună, sunt Vincent Keller,

377
00:12:23,784 --> 00:12:25,785
chiar dacă aproape
majoritatea probabil știu acest lucru.

378
00:12:25,819 --> 00:12:26,919
Nu așa de serios.

379
00:12:26,954 --> 00:12:28,221
Zâmbește.

380
00:12:30,023 --> 00:12:33,860
De pe toate bannerele cu "căutat"
de pe monitoarele voastre,

381
00:12:33,894 --> 00:12:36,996
mai bine decât pe
bannerele publicitare, c-cred

382
00:12:37,030 --> 00:12:40,199
L-am mai îmbunătățit puțin.

383
00:12:40,234 --> 00:12:41,634
Punctele de discuție pe care cei de la
FBI le-au trimis erau atât de seci...

384
00:12:41,668 --> 00:12:44,170
Am găsit telefonul lui Cat,

385
00:12:44,204 --> 00:12:45,271
se îndreaptă către 6th.

386
00:12:45,305 --> 00:12:46,305
Către ce?

387
00:12:46,339 --> 00:12:47,640
Nu știu,
este un bulevard lung.

388
00:12:48,875 --> 00:12:50,208
Uh-Uh, Vincent, noi...

389
00:12:50,243 --> 00:12:51,677
După 6th este Harlem,

390
00:12:51,711 --> 00:12:53,345
iar apoi dupa Harlem
este Queens.

391
00:12:53,380 --> 00:12:55,514
Și știi ce este in Queens?
Ambele aeroporturi.

392
00:12:55,548 --> 00:12:56,982
Nu intră într-un
avion cu Gabe.

393
00:12:57,016 --> 00:12:58,617
Dar nu are de ales,

394
00:12:58,652 --> 00:13:00,319
dacă el o forțează.
Și ea nu are arma la ea.

395
00:13:00,353 --> 00:13:01,687
-Hei.

396
00:13:01,721 --> 00:13:04,289
Ai spus că urmărindu-i
telefonul te va ține calm.

397
00:13:04,323 --> 00:13:05,523
Ok, ne putem
întoarce la discurs?

398
00:13:05,557 --> 00:13:07,025
Pentru că, să te ajut pe tine

399
00:13:07,059 --> 00:13:08,626
este singurul lucru
care mă face să nu intru în panică.

400
00:13:08,661 --> 00:13:10,128
Heather, te rog,
nu mă pot concentra

401
00:13:10,163 --> 00:13:11,663
pe respectarea punctelor
din discurs. Mulțumesc.

402
00:13:11,697 --> 00:13:13,298
Atunci ce? Vei da
buzna la întâlnirea lor?

403
00:13:13,332 --> 00:13:15,300
Nu. O voi urmări.

404
00:13:15,334 --> 00:13:17,568
Ok. Doar să mă
asigur că este bine.

405
00:13:17,603 --> 00:13:19,003
De la distanță.

406
00:13:19,037 --> 00:13:21,205
Ei sunt la o întâlnire.

407
00:13:21,239 --> 00:13:22,307
În niciun caz... tu nu vei
putea păstra distanța.

408
00:13:22,341 --> 00:13:24,008
lasă-i singuri, ești în regulă.

409
00:13:24,042 --> 00:13:26,744
Îți poți pierde controlul
în mijlocul unui restaurant local,

410
00:13:26,779 --> 00:13:29,013
sunt sigur că acolo
se îndreaptă.

411
00:13:29,047 --> 00:13:30,181
Ok, bine, chiar acum,

412
00:13:30,215 --> 00:13:32,116
nu prea îmi mai pasă de
expunere.

413
00:13:34,186 --> 00:13:35,186
Whoa, hei, este aceea o armă?

414
00:13:35,220 --> 00:13:37,154
Nu. Sunt doar tranchilizante.

415
00:13:37,189 --> 00:13:39,056
Ușor, îți amintești?

416
00:13:39,090 --> 00:13:40,357
Acum, stai jos

417
00:13:40,391 --> 00:13:42,893
și citește discursul.

418
00:13:42,928 --> 00:13:45,029
Heather, este tot al tău.

419
00:13:46,965 --> 00:13:49,399
Și tu ai crezut că nu am
ADN animal.

420
00:13:49,434 --> 00:13:51,235
Ok, nu am idee
ce înseamnă asta.

421
00:13:51,269 --> 00:13:52,669
Dar ei nu se duc la aeroport.

422
00:13:52,704 --> 00:13:54,070
S-au oprit pe strada 72nd.

423
00:13:54,104 --> 00:13:56,373
Ce este pe 72nd?

424
00:13:57,642 --> 00:14:01,345
Decorarea torturilor.

425
00:14:01,379 --> 00:14:03,780
Nu credeam că aici se
îndrepta limuzina.

426
00:14:03,815 --> 00:14:06,583
Credeai că mergem la un 
restaurant sufocant, corect?

427
00:14:06,617 --> 00:14:07,851
Dar ai uitat...

428
00:14:07,885 --> 00:14:10,353
Te cunosc.
Era între asta

429
00:14:10,387 --> 00:14:11,620
și mașinuțe electrice.

430
00:14:11,655 --> 00:14:13,089
Cel puțin așa

431
00:14:13,123 --> 00:14:14,423
am șansa să fac ceva
pentru sora mea.

432
00:14:14,458 --> 00:14:17,626
Nu că nu aș iubi
mașinuțele electrice. Oh!

433
00:14:17,661 --> 00:14:19,729
Au formă de taiat
în formă de pantof cu toc,

434
00:14:19,763 --> 00:14:20,763
deci, voi face asta

435
00:14:20,797 --> 00:14:21,797
cu negru și alb

436
00:14:21,832 --> 00:14:23,566
pentru a se potrivi
cu celelalte culori.

437
00:14:23,600 --> 00:14:24,700
Deci, uh...
când este petrecerea?

438
00:14:24,735 --> 00:14:26,635
Mâine.

439
00:14:26,670 --> 00:14:28,571
Multe se întâmplă mâine.

440
00:14:28,605 --> 00:14:29,938
Vincent se preda...

441
00:14:29,973 --> 00:14:31,139
Cu ce îl vei decora pe al tău?

442
00:14:31,174 --> 00:14:32,541
Nu știu.

443
00:14:32,576 --> 00:14:34,477
Am un blocaj
în decorarea tortului.

444
00:14:34,511 --> 00:14:37,380
Ok, ce zici despre
camioane?

445
00:14:37,414 --> 00:14:39,014
Minunat, când aveam 7 ani.

446
00:14:40,316 --> 00:14:42,384
Adevărul este, cred că sunt
blocat pentru că

447
00:14:42,418 --> 00:14:44,052
nu îmi pot opri gândurile 
despre sora ta.

448
00:14:44,087 --> 00:14:45,387
Probabil, pentru că 
îi fac acest tort minunat.

449
00:14:45,421 --> 00:14:47,956
Știi, poți folosi
și tu pantofi cu toc.

450
00:14:47,991 --> 00:14:50,458
Mă refeream la ce i s-a întâmplat.

451
00:14:50,493 --> 00:14:52,227
Catherine,
nu am intenționat niciodata...

452
00:14:52,262 --> 00:14:54,229
Ce zici de flori?
Prea feminin?

453
00:14:54,264 --> 00:14:56,331
Uite aici.
- Înțeleg de ce ești abătută.

454
00:14:56,366 --> 00:14:57,899
Dacă spun,
"am facut-o ca să te protejez"

455
00:14:57,933 --> 00:14:59,467
încă o data,
vei țipa, nu?

456
00:14:59,502 --> 00:15:01,436
Da. Asta și...

457
00:15:01,470 --> 00:15:03,805
este cam greu de iertat.

458
00:15:05,541 --> 00:15:07,975
Dar încerc să am inima deschisă.

459
00:15:08,010 --> 00:15:09,844
De aceea vreau să încerc
să îți explic.

460
00:15:09,879 --> 00:15:11,613
Știi ce i s-a întâmplat 
mamei mele, nu?

461
00:15:11,647 --> 00:15:13,147
Când erai un copil, da.

462
00:15:13,181 --> 00:15:14,348
Când eram ca Vincent.

463
00:15:14,383 --> 00:15:16,617
A fost un accident, Gabe.

464
00:15:16,651 --> 00:15:17,952
Nu, nu a fost.

465
00:15:17,986 --> 00:15:20,687
Uite, am împins-o

466
00:15:20,722 --> 00:15:22,023
pe scări.

467
00:15:22,057 --> 00:15:23,457
Nu m-am putut opri.

468
00:15:23,491 --> 00:15:24,825
Chiar dacă am iubit-o
mai mult decat orice.

469
00:15:24,859 --> 00:15:27,461
Nu am niciun dubiu că
Vincent te iubește,

470
00:15:27,495 --> 00:15:29,330
dar asta nu înseamnă
că nu te va răni.

471
00:15:29,364 --> 00:15:31,598
De aceea am facut
toate lucrurile acelea.

472
00:15:31,633 --> 00:15:33,300
Și îmi pare atat de rău

473
00:15:33,334 --> 00:15:34,701
Dacă te-am rănit.

474
00:15:34,736 --> 00:15:37,538
Dar nu vrei să mai lași una ca 
asta să se întâmple din nou.

475
00:15:37,572 --> 00:15:40,741
Nu cuiva pe care îl iubesc.

476
00:15:43,845 --> 00:15:47,213
Este cam mult pentru
o întâlnire la decorat de torturi.

477
00:15:47,248 --> 00:15:48,714
Nu. Este ok.

478
00:15:48,749 --> 00:15:51,017
Mă bucur că mi-ai spus.

479
00:15:51,052 --> 00:15:53,320
Știi,

480
00:15:53,354 --> 00:15:55,121
Știu ce voi pune
pe tortul meu.

481
00:15:57,758 --> 00:15:59,692
Inimi.

482
00:16:03,697 --> 00:16:05,965
Este bine.

483
00:16:18,345 --> 00:16:20,012
A fost distractiv.
Um...

484
00:16:20,046 --> 00:16:21,646
iar acum, am o durere de cap

485
00:16:21,681 --> 00:16:24,083
de la tot acel vin și de la zahăr.

486
00:16:24,117 --> 00:16:25,817
Nu te voi întreba dacă pot urca.

487
00:16:25,852 --> 00:16:27,586
Nu am ajuns la punctul acela.

488
00:16:27,620 --> 00:16:28,720
Înteleg.

489
00:16:28,754 --> 00:16:29,855
Va dura puțin.

490
00:16:29,889 --> 00:16:30,889
Poate după mașinuțele electrice.

491
00:16:37,396 --> 00:16:39,664
Noapte bună, Cat.
- Noapte bună.

492
00:16:50,242 --> 00:16:51,877
Ce faceți aici?

493
00:16:51,911 --> 00:16:53,911
Doar, uh...
Doar te așteptam.

494
00:16:53,945 --> 00:16:55,779
Uh, ei se tot
ține de mine și îmi spun ce să fac.

495
00:16:55,814 --> 00:16:57,515
Într-un fel mă simt ca în
închisoare deja.

496
00:16:57,549 --> 00:16:59,617
Ușor nu este ușor pentru el.

497
00:16:59,651 --> 00:17:00,885
Da, 
JT aproape l-a tranchilizat.

498
00:17:00,919 --> 00:17:02,553
Dar apoi și-a făcut toată
tema legată de PR

499
00:17:02,587 --> 00:17:04,088
și s-a oferit să
ajute la decorat.

500
00:17:04,123 --> 00:17:05,956
Iar acum voi
plecați, corect?

501
00:17:05,991 --> 00:17:07,358
Pentru că este ultima
mea noapte

502
00:17:07,393 --> 00:17:08,926
cu iubita mea

503
00:17:08,960 --> 00:17:10,193
înainte să ajung în
închisoare.

504
00:17:10,228 --> 00:17:11,395
Hey...

505
00:17:11,429 --> 00:17:12,429
nu mergem nicăieri
până când

506
00:17:12,463 --> 00:17:14,665
aflăm toate detaliile însângerate.

507
00:17:19,971 --> 00:17:22,239
Ok, deci...

508
00:17:33,851 --> 00:17:35,252
Șofer...

509
00:17:35,286 --> 00:17:37,287
Cred că va trebui să ne întoarcem.

510
00:17:37,321 --> 00:17:38,955
<i>Iar apoi și-a cerut scuze
pentru răpirea ta,</i>

511
00:17:38,989 --> 00:17:40,257
ca și cum aș fi,

512
00:17:40,291 --> 00:17:41,591
"Da...sigur. Nici o problemă."

513
00:17:41,625 --> 00:17:43,993
Nu pot să cred
că l-ai lăsat să te sărute.

514
00:17:44,028 --> 00:17:45,628
A fost doar un sărut în grabă.

515
00:17:45,663 --> 00:17:46,796
Și ar fi fost mult mai evident

516
00:17:46,830 --> 00:17:48,464
dacă nu îl lăsam.

517
00:17:48,498 --> 00:17:50,499
Și a fost nevoie
de fiecare strop de voința

518
00:17:50,534 --> 00:17:53,002
să nu îl iau
de pe mine.

519
00:17:53,037 --> 00:17:54,270
Dar nu am făcut-o

520
00:17:54,304 --> 00:17:56,673
pentru că această
întâlnire falsă va funcționa.

521
00:17:56,707 --> 00:17:59,275
Iar tot ce va trebui să facem mâine
va fi ușor.

522
00:17:59,309 --> 00:18:00,842
În o lună începând de acum,
tu vei fi grațiat,

523
00:18:00,877 --> 00:18:03,112
iar noi nu îl vom
mai vedea pe Gabe niciodată.

524
00:18:07,091 --> 00:18:09,644
Uh, oricum, doar
pentru că sunt nevinovat

525
00:18:09,645 --> 00:18:12,494
asta nu scuză faptul că am
fugit de justiție.

526
00:18:12,594 --> 00:18:14,294
Eu, uh, știu, că...

527
00:18:14,329 --> 00:18:15,663
Am speriat publicul.

528
00:18:15,697 --> 00:18:17,398
Se descurcă minunat.

529
00:18:17,432 --> 00:18:19,066
Da.

530
00:18:20,602 --> 00:18:22,136
Hei, ai făcut o treabă bună.

531
00:18:22,170 --> 00:18:23,937
Oh. El este cel care se descurcă.

532
00:18:23,971 --> 00:18:25,305
Dar te sun

533
00:18:25,340 --> 00:18:26,840
pentru că eu și 
JT avem o mică problemă.

534
00:18:26,874 --> 00:18:28,742
Plin de remușcări

535
00:18:28,776 --> 00:18:31,011
eu mă predau.

536
00:18:31,046 --> 00:18:34,415
A văzut o poză cu stripperul pe care
Tess l-a ales și a luat-o razna.

537
00:18:34,449 --> 00:18:36,083
Nu am luat-o razna!

538
00:18:36,117 --> 00:18:38,252
Am fost doar puțin...
luat prin surprindere.

539
00:18:38,286 --> 00:18:40,486
Oricum, ți-a dărâmat tortul.

540
00:18:40,521 --> 00:18:42,088
Știu că nu trebuia să
mă uit la el, dar...

541
00:18:42,122 --> 00:18:43,122
Heather, este ok.

542
00:18:43,123 --> 00:18:44,190
Este atât de drăguț, apropo.

543
00:18:44,224 --> 00:18:45,545
Iubesc
modelul albastru cu alb.

544
00:18:46,961 --> 00:18:47,961
Uh, specialist Keller?

545
00:18:47,995 --> 00:18:49,796
Poși comenta zvonurile

546
00:18:49,830 --> 00:18:51,097
cum că ADN-ul dumneavoastră
a fost alterat?

547
00:18:51,131 --> 00:18:53,033
Uh, scuzați-mă?

548
00:18:53,067 --> 00:18:54,434
Aceea este Beth!

549
00:18:54,468 --> 00:18:56,835
Nu ai fost parte
a unui experiment eșuat

550
00:18:56,870 --> 00:18:58,137
care crea super-soldați?

551
00:18:58,172 --> 00:18:59,338
Îmi pare rău.

552
00:18:59,373 --> 00:19:00,540
Nu am idee despre ce vorbiți.

553
00:19:00,574 --> 00:19:02,841
Am crezut că Gabe a retras-o.
- Așa și eu.

554
00:19:04,311 --> 00:19:05,511
Nu de aceea este FBI-ul implicat?

555
00:19:05,546 --> 00:19:07,813
Ei încearcă să protejeze 
și să acopere urmele.

556
00:19:07,847 --> 00:19:10,383
Suntem implicați pentru că
este un caz federal,

557
00:19:10,417 --> 00:19:11,850
nu un capitol într-o
revistă cu benzi desenate.

558
00:19:11,885 --> 00:19:13,525
Vă mulțumest foarte mult,
fără întrebări viitoare.

559
00:19:16,389 --> 00:19:17,723
Ok, așteapta...

560
00:19:17,757 --> 00:19:19,858
ai spus că tortul era
albastru și alb?

561
00:19:19,893 --> 00:19:21,794
Uh... da.
Cu inimioare.

562
00:19:31,337 --> 00:19:32,904
Am luat tortul greșit.

563
00:19:32,938 --> 00:19:34,806
Gabe trebuie să fi venit
să le schimbe si ne-a auzit.

564
00:19:34,840 --> 00:19:36,174
Știi, glumeam înainte

565
00:19:36,209 --> 00:19:37,842
dar jur,
îl voi omorî.

566
00:19:37,876 --> 00:19:39,144
Da, dar nu ne-ar ajuta.

567
00:19:39,178 --> 00:19:40,912
Hei, nu este vorba
de cât de mult ne ajută.

568
00:19:40,946 --> 00:19:43,748
În regulă. El crede
că te joci cu el,

569
00:19:43,782 --> 00:19:47,085
Dumnezeu știe ce îți
va face, Catherine.

570
00:19:47,119 --> 00:19:48,753
Reporterii în zilele noatre, huh?

571
00:19:48,787 --> 00:19:50,321
Da, vorbesc fiind
disperați pentru articole.

572
00:19:51,456 --> 00:19:52,991
Este adevărat.

573
00:19:53,025 --> 00:19:54,106
Tot ce a spus
reporterița,

574
00:19:54,126 --> 00:19:55,860
este complet adevărat.

575
00:19:55,894 --> 00:19:57,028
Vincent.
- Poftim?

576
00:19:58,296 --> 00:20:00,331
Sunt un potențial
super soldat ieșit din control

577
00:20:00,365 --> 00:20:01,732
și nu pot fi încarcerat.

578
00:20:01,766 --> 00:20:03,534
Chiar acum, când povestea
a ieșit la iveală,

579
00:20:03,568 --> 00:20:04,901
este o țintă pe spatele meu.
- Este adevărat?

580
00:20:04,936 --> 00:20:05,936
Da.

581
00:20:05,937 --> 00:20:07,338
Are ADN-ul modificat,

582
00:20:07,372 --> 00:20:08,672
dar nu acesta este motivul 
pentru care vrea să facă acest lucru.

583
00:20:08,706 --> 00:20:10,007
El încearcă să mă protejeze de Gabe.

584
00:20:10,041 --> 00:20:12,009
Îmi cer scuze,
ADN modificat?

585
00:20:12,043 --> 00:20:13,577
Îmi spuneți abia acum?

586
00:20:13,612 --> 00:20:14,772
Încercam să te protejăm.

587
00:20:14,779 --> 00:20:15,746
Oamenii care știu despre acest lucru,
ajung să moară.

588
00:20:15,780 --> 00:20:16,780
Ok, asta deja depășește
punctul de discuție.

589
00:20:16,814 --> 00:20:18,448
Dar trebuie să facem
altceva,

590
00:20:18,482 --> 00:20:19,616
în afară de mersul la
închisoare.

591
00:20:19,651 --> 00:20:21,251
Altceva?!

592
00:20:21,285 --> 00:20:22,285
Tipii aceia cu cătușe 
de acolo

593
00:20:22,319 --> 00:20:23,586
te așteaptă.

594
00:20:23,621 --> 00:20:25,555
Te-ai predat în fața Americii

595
00:20:25,589 --> 00:20:27,758
cu mine în dreapta ta.
Sunt pe muchie aici.

596
00:20:27,792 --> 00:20:29,092
Știm, suntem foarte recunoscători.
Nu îmi vine să cred.

597
00:20:29,127 --> 00:20:31,394
Am auzit despre așa
ceva, dar...

598
00:20:31,428 --> 00:20:32,729
De aceea continuăm să
îți spunem că poate fi un plus.

599
00:20:32,764 --> 00:20:34,930
Așa am fost capabili să îți
salvăm colega.

600
00:20:34,965 --> 00:20:36,299
Ar putea face mult
mai multe lucruri.

601
00:20:36,333 --> 00:20:37,634
Și tu nu ești pe muchie.

602
00:20:37,668 --> 00:20:38,901
Putem controla acest lucru.

603
00:20:38,935 --> 00:20:40,637
Nimeni altcineva nu mai
trebuie să afle.

604
00:20:40,671 --> 00:20:41,904
Reporterița?
Cum veți controla asta?

605
00:20:41,938 --> 00:20:43,373
Este o prietenă de liceu,

606
00:20:43,407 --> 00:20:44,974
pot vorbi cu ea. Iar Vincent,

607
00:20:45,008 --> 00:20:47,610
poate agentul Knox te poate
pune singur într-o celulă.

608
00:20:47,645 --> 00:20:49,445
Poți fi într-o celulă?

609
00:20:49,480 --> 00:20:51,047
Da. Se poate comporta ca
orice alt prizonier.

610
00:20:51,081 --> 00:20:52,982
Ei spun "sari",
el va sări.

611
00:20:53,016 --> 00:20:55,951
Ok.

612
00:20:55,986 --> 00:20:58,220
Dar nu mai poți evada
de data aceasta

613
00:20:58,254 --> 00:21:00,289
sau pică pe mine.
- Cu o condiție.

614
00:21:00,323 --> 00:21:02,558
Da, am o condiție
de această dată.

615
00:21:02,592 --> 00:21:04,493
Tu vei sta departe de Gabe.

616
00:21:04,527 --> 00:21:06,095
S-a făcut.

617
00:21:12,835 --> 00:21:14,636
Tu, evident, nu te-ai
străduit destul de mult.

618
00:21:14,671 --> 00:21:15,737
M-am străduit destul.

619
00:21:15,771 --> 00:21:17,739
Ai spus că va reacționa.

620
00:21:17,773 --> 00:21:19,941
Singura reacția pe care
am avut-o a fost de la colegii mei

621
00:21:19,975 --> 00:21:21,776
întrebându-se dacă lucrez pentru 
<i>National Enquirer</i>.

622
00:21:21,811 --> 00:21:24,179
Uite, Beth.
Știu că au fost multe

623
00:21:24,213 --> 00:21:25,613
suișuri și coborâșuri
cu privire la lucrul acesta, dar...

624
00:21:25,647 --> 00:21:26,915
Poți aștepta un minut?

625
00:21:26,949 --> 00:21:28,516
Te pot ajuta?

626
00:21:28,550 --> 00:21:30,752
Da. Facem recablarea vecinilor
dumneavoastră. Vreau doar să...

627
00:21:30,786 --> 00:21:33,922
Am o dovadă, un ser, care modifică
ADN-ul.

628
00:21:33,956 --> 00:21:35,623
Un ser?

629
00:21:35,657 --> 00:21:36,691
De când mă ocupam de

630
00:21:36,726 --> 00:21:38,292
secția de poliție,
am arestat un om de știință,

631
00:21:38,327 --> 00:21:40,961
Sam Landon.

632
00:21:40,995 --> 00:21:42,630
L-a dezvoltat bazându-se
pe un studiu

633
00:21:42,664 --> 00:21:44,698
pe care guvernul l-a folosit...

634
00:21:44,733 --> 00:21:46,834
Hei, Cat mă suna
pe cealaltă linie.

635
00:21:46,868 --> 00:21:49,036
Probabil să verifice
dacă vei mai aduce alte prejudicii.

636
00:21:49,070 --> 00:21:50,838
Uite, Beth, este adevărat.

637
00:21:50,872 --> 00:21:53,140
Este secretul pe care
ea îl protejează.

638
00:21:53,174 --> 00:21:54,808
Îl protejează? De ce?

639
00:21:54,843 --> 00:21:57,778
Pentru că este îndrăgostită
de Vincent.

640
00:22:05,819 --> 00:22:07,721
Bună ziua,
Specialist Keller.

641
00:22:07,755 --> 00:22:09,723
Sunt agentul Thomas,
acesta este agentul Barnett.

642
00:22:09,757 --> 00:22:11,190
Knox vrea să facă niște teste.

643
00:22:11,225 --> 00:22:12,626
Teste? Pentru ce?

644
00:22:12,660 --> 00:22:13,693
Mm, vrea să vadă
ce poți face.

645
00:22:13,728 --> 00:22:15,495
Este parte a scoaterii
tale de aici

646
00:22:15,529 --> 00:22:17,363
cât de repede posibil.

647
00:22:20,768 --> 00:22:21,768
Este vreo problemă?

648
00:22:21,769 --> 00:22:22,869
Nu.

649
00:22:22,903 --> 00:22:25,204
Voi spuneți "sari"...

650
00:22:26,706 --> 00:22:27,840
...Eu sar.

651
00:22:33,213 --> 00:22:34,346
De aceea te-am invitat aici.

652
00:22:34,381 --> 00:22:37,149
Am crezut că pentru
a o celebra pe Heather.

653
00:22:37,183 --> 00:22:39,217
Cred că înainte să scrii acel articol,
trebuie să știi tot.

654
00:22:39,252 --> 00:22:40,852
Tu ești cu Vincent,
de aceea

655
00:22:40,887 --> 00:22:42,488
îl protejezi.
Știu tot.

656
00:22:42,522 --> 00:22:44,757
Ok, dar nu ar trebui să îl pui puțin
la îndoială și pe Gabe, ca și sursă a ta?

657
00:22:44,791 --> 00:22:46,892
El este ex-ul nervos.

658
00:22:46,926 --> 00:22:48,026
Uh, stai, ce?

659
00:22:48,060 --> 00:22:50,162
Da. Am fost împreună.

660
00:22:51,397 --> 00:22:52,730
Cam atât cu știutul
a tot ce s-a înâmplat.

661
00:22:54,934 --> 00:22:56,374
Cat, este rândul tău!

662
00:22:56,402 --> 00:22:57,869
Ok, o secundă.

663
00:22:57,904 --> 00:22:59,104
Asta face Gabe.

664
00:22:59,138 --> 00:23:00,872
Încearcă să pună totul
pe Vincent

665
00:23:00,907 --> 00:23:02,774
pentru că știe că va scăpa
de acuzațiile de crimă.

666
00:23:02,809 --> 00:23:04,742
Este ca în liceu,

667
00:23:04,777 --> 00:23:06,744
când Tommy Rice a spus, 
după ce ea s-a despărșit de el,

668
00:23:06,779 --> 00:23:08,078
că Lisa Lieberman avea o boală venerică,

669
00:23:08,113 --> 00:23:10,581
ca nimeni altcineva
să nu se mai întâlnească cu ea.

670
00:23:10,616 --> 00:23:12,883
Gabe spune chestii nebunești
pentru a-l scoate pe Vincent din peisaj.

671
00:23:12,918 --> 00:23:14,585
Nu înseamnă că ceea
ce spune nu este adevărat,

672
00:23:14,620 --> 00:23:16,721
iar Lisa Lieberman
<i>avea</i> ceva.

673
00:23:16,755 --> 00:23:19,724
Uite, amândouă știți
că l-am văzut pe tipul acela aici...

674
00:23:19,758 --> 00:23:21,926
în acest apartament.
Erai traumatizată.

675
00:23:21,960 --> 00:23:24,628
Amândouă continuați să spuneți
acest lucru, dar nu eram.

676
00:23:24,662 --> 00:23:27,064
Ai uitat, știu cum erai
tu când mama ta a fost ucisă.

677
00:23:27,098 --> 00:23:29,733
Și ai spus tuturor 
că o beste te-a salvat.

678
00:23:29,767 --> 00:23:31,902
Gabe folosește acest lucru, de asemenea.

679
00:23:31,937 --> 00:23:33,570
Nu întelegi până unde ajunge
nebunia lui, în regulă?

680
00:23:33,604 --> 00:23:34,638
A răpit-o pe Heather.

681
00:23:34,672 --> 00:23:36,140
Tess.
- Răpire?

682
00:23:36,174 --> 00:23:38,242
Nu a depus plângere.

683
00:23:38,276 --> 00:23:39,443
Heather a fost ocupată
organizând petrecerea.

684
00:23:41,612 --> 00:23:43,012
Trebuie să răspund.

685
00:23:44,515 --> 00:23:46,249
Cum adică nu este
în celulă?

686
00:23:46,283 --> 00:23:48,218
Adică, a evadat din nou.

687
00:23:48,252 --> 00:23:50,153
Nu. Este imposibil.

688
00:23:50,187 --> 00:23:52,589
Beth încă crede că Gabe este
o sursă de încredere.

689
00:23:52,623 --> 00:23:54,591
Poți să îi spui, te rog, 
ce ți-a făcut?

690
00:23:54,625 --> 00:23:56,226
Ți-am spus.

691
00:23:56,260 --> 00:23:57,927
Nu știu despre
ce vorbești.

692
00:23:57,962 --> 00:23:59,295
Am sunat să verific,

693
00:23:59,330 --> 00:24:01,231
iar gardianul a spus
că nu este acolo.

694
00:24:01,265 --> 00:24:02,303
Heather...

695
00:24:02,327 --> 00:24:03,967
Trebuia să faci ca această
să fie cea mai uimitoare noapte

696
00:24:03,968 --> 00:24:06,236
din viața mea, acum, 
ai ruinat-o complet!

697
00:24:10,174 --> 00:24:12,275
Eu...uh...

698
00:24:12,309 --> 00:24:14,306
Eu am stricat totul
cu sora ta.

699
00:24:14,330 --> 00:24:15,485
Vincent a plecat.
Poftim?!

700
00:24:15,486 --> 00:24:17,012
Da. Cineva probabil a văzut
conferința de presă

701
00:24:17,046 --> 00:24:18,681
și au pus să fie dus de acolo.

702
00:24:18,715 --> 00:24:20,282
Am fost atât de preocupați
în distrugerea articolului lui Beth,

703
00:24:20,316 --> 00:24:22,017
dar am uitat că oamenii
sunt încă pe urmele bestiei.

704
00:24:22,051 --> 00:24:24,253
Bine, unde te duci?
Mă duc la Gabe.

705
00:24:24,287 --> 00:24:26,355
Cred că acesta poate fi planul lui
de la bun început.

706
00:24:26,390 --> 00:24:28,724
Uh...

707
00:24:31,694 --> 00:24:33,595
Hey, Fireman Franz.

708
00:24:33,629 --> 00:24:35,931
Tu ești domnișoara în flăcări?
- Da.

709
00:24:37,233 --> 00:24:39,134
Ar trebui să o urmăresc?

710
00:24:39,168 --> 00:24:42,137
Nu, sunt...
un tip diferit de flăcări.

711
00:24:43,428 --> 00:24:45,486
Heather deschide, te rog!

712
00:24:45,511 --> 00:24:48,089
Pompierul Franz este aici,
arată chiar mai bine

713
00:24:48,090 --> 00:24:49,725
decât pe Website.

714
00:24:49,759 --> 00:24:52,927
Nu mă simt chiar în stare
să fiu udată cu un furtun.

715
00:24:52,962 --> 00:24:55,563
Uite, îmi pare rău
că am divulgat acest lucru lui Beth, ok?

716
00:24:55,597 --> 00:24:57,232
Am baut prea multe Școlărițe.

717
00:24:57,266 --> 00:24:58,967
Deci, este adevărat?

718
00:24:59,001 --> 00:25:01,569
Scuză-mă. Sunt în mijlocul
unei conversații private aici.

719
00:25:01,603 --> 00:25:04,805
Și nu, nu este adevărat, am mințit 
pentru a-mi susține punctul de vedere.

720
00:25:04,840 --> 00:25:07,108
Dar nu mă lăsa să îți ruinez
petrecerea, în regulă?

721
00:25:07,142 --> 00:25:09,110
Uite, prietenele tale
nici măcar nu îl lasă să îsi dea

722
00:25:09,144 --> 00:25:10,911
hainele jos pânp când mireasa
în devenire nu vine.

723
00:25:10,945 --> 00:25:13,280
Doar lasă-l să își facă numărul
fără mine, ok?

724
00:25:13,314 --> 00:25:15,983
Nu pot pretinde că sunt o mireasă în
devenire fericită pentru încă un minut.

725
00:25:16,017 --> 00:25:17,651
Să pretinzi? De ce?
Pentru că știe despre Vincent,

726
00:25:17,686 --> 00:25:19,086
iar voi nu o lăsați să spună
nimic?

727
00:25:19,120 --> 00:25:20,588
Poți pleca?

728
00:25:20,622 --> 00:25:21,989
Serios, nici măcar nu este
prietenă cu tine.

729
00:25:22,023 --> 00:25:23,858
Nici tu nu ești prietena mea, Tess!

730
00:25:23,892 --> 00:25:25,292
Ai o gură mare, cea mai mare!

731
00:25:25,326 --> 00:25:26,794
Nici măcar nu i-am spus
logodnicului meu.

732
00:25:26,828 --> 00:25:28,195
Nu ai făcut-o?

733
00:25:28,229 --> 00:25:30,030
Despre ce?
Despre Vincent?

734
00:25:30,064 --> 00:25:31,831
Despre faptul că am fost
răpită

735
00:25:31,866 --> 00:25:33,600
și sunt complet traumatizată.

736
00:25:33,634 --> 00:25:35,435
Și nu voi deschide ușa.

737
00:25:45,646 --> 00:25:48,615
Știi, chestia asta poate
merge la fel de repede ca o mașină.

738
00:25:48,649 --> 00:25:50,116
O mașină?

739
00:25:50,150 --> 00:25:51,618
Nu sunt sigur ce v-a spus 

740
00:25:51,652 --> 00:25:53,185
Knox despre mine.

741
00:25:53,220 --> 00:25:54,487
Că ai niște talente
incredibile.

742
00:25:54,522 --> 00:25:57,323
Nu știi acest lucru.

743
00:25:57,357 --> 00:25:59,492
Chestia este,
semnele tale vitală arată extraordinar,

744
00:25:59,527 --> 00:26:01,060
parcă nici nu ai încerca.

745
00:26:01,094 --> 00:26:02,995
Oh, ți-ai dat seama
de toate acestea de la brățară, huh?

746
00:26:03,030 --> 00:26:05,497
Vreau doar să mă asigur
că nu te opui.

747
00:26:05,532 --> 00:26:09,001
Uite, acesta este ritmul în care
merg până ce Knox ajunge aici,

748
00:26:09,036 --> 00:26:10,836
ok? Dacă vrei să schimbi muzica,

749
00:26:10,870 --> 00:26:13,105
pierde timpul, apoi dă-i drumul.

750
00:26:16,443 --> 00:26:18,477
Acum este Knox?

751
00:26:19,446 --> 00:26:21,847
Ce?

752
00:26:21,881 --> 00:26:24,883
<i>Gabe? Deschide. Sunt Cat.</i>

753
00:26:26,920 --> 00:26:28,687
Hei, nu poți intra acolo!

754
00:26:28,721 --> 00:26:29,922
Ce faci?

755
00:26:29,956 --> 00:26:31,657
Pleacă de aici!
- Ce e asta?

756
00:26:31,691 --> 00:26:33,158
Acela este procurorul Lowan.

757
00:26:35,727 --> 00:26:36,828
Îți cauți tortul?

758
00:26:36,862 --> 00:26:38,363
Ok, îmi pare rău

759
00:26:38,397 --> 00:26:39,931
dacă ai auzit ceva
ce ți-a rănit sentimentele,

760
00:26:39,966 --> 00:26:42,334
dar unde este?

761
00:26:42,368 --> 00:26:44,502
Haide, Gabe. Unde este Vincent?
Pentru că nu este în celulă, iar

762
00:26:44,536 --> 00:26:45,870
Knox nu știe unde este.

763
00:26:45,904 --> 00:26:47,272
Pentru cine lucrezi, huh?

764
00:26:47,306 --> 00:26:49,074
Pentru cine lucrezi?!

765
00:26:49,108 --> 00:26:51,308
Nu plec 
până când îmi spui.

766
00:26:52,377 --> 00:26:53,778
Nu!

767
00:26:53,812 --> 00:26:57,515
Nu-l împușca!

768
00:27:12,998 --> 00:27:15,099
Ok. Ok, a fost uimitor.

769
00:27:18,470 --> 00:27:19,903
Lasă-mă să îți văd
telefonul, emailul.

770
00:27:19,937 --> 00:27:21,805
Trebuie să fi contactat
pe cineva.

771
00:27:21,839 --> 00:27:23,540
Ți-am spus, nu știu 
unde este.

772
00:27:23,574 --> 00:27:25,241
Corect, deci tu doar
ai vorbit cu Beth

773
00:27:25,275 --> 00:27:26,877
să o faci
să scrie un articol?

774
00:27:26,911 --> 00:27:28,478
Nu prea cred.

775
00:27:28,513 --> 00:27:30,814
Ai vrut să înceapă să
pună întrebări în public

776
00:27:30,848 --> 00:27:32,749
pentru a alerta pe oricine este după
Vincent. Acesta a fost tot planul tău.

777
00:27:32,783 --> 00:27:35,051
Planul meu

778
00:27:35,085 --> 00:27:37,754
a fost să am o șansă autentică
pentru ca noi doi să fim împreună,

779
00:27:37,788 --> 00:27:39,922
dar tu, aparent,
doar mă foloseai.

780
00:27:39,956 --> 00:27:41,391
Amenințai cu expunerea.

781
00:27:41,425 --> 00:27:43,185
Nu încerca să justifici.
Am avut o întelegere.

782
00:27:43,193 --> 00:27:44,827
Și eu mi-am făcut partea.

783
00:27:44,861 --> 00:27:46,962
Mi-am pus o rochie și
am intrat în limuzina ta.

784
00:27:46,997 --> 00:27:50,233
Tot ce ți-am cerut a fost
să vii cu inima deschisă.

785
00:27:50,267 --> 00:27:51,734
După tot ce ai făcut?

786
00:27:51,768 --> 00:27:54,070
Gabe, mi-ai răpit sora mai mică.

787
00:27:54,104 --> 00:27:56,739
Ai blocat grațierea lui Vincent
și fericirea mea cu fiecare mișcare.

788
00:27:56,773 --> 00:27:58,693
Lipsa ta de fericire
nu a avut nimic de-a face cu mine.

789
00:27:58,708 --> 00:28:00,075
El este cine este.

790
00:28:00,109 --> 00:28:01,710
Uita-te la asta.

791
00:28:03,279 --> 00:28:05,347
Jurnalul Rebeccăi Reynolds.

792
00:28:05,381 --> 00:28:07,650
L-am găsit când făceam
cercetarea aceea pentru tine.

793
00:28:07,684 --> 00:28:09,418
Rebecca a avut o beste
în viața ei, de asemenea.

794
00:28:09,452 --> 00:28:12,021
S-a dovedit a fi atat de periculos

795
00:28:12,055 --> 00:28:13,522
încât ea a trebuit să îl omoare.

796
00:28:13,556 --> 00:28:15,790
Încerc să te salvez de
la o astfel de soartă.

797
00:28:15,824 --> 00:28:18,693
Soarta mea nu este scrisă
de niște rude acum 200 de ani.

798
00:28:18,727 --> 00:28:21,096
Pare o coincidență 
destul de mare.

799
00:28:21,130 --> 00:28:25,167
Catherine, nu vei fi
niciodată fericită cu el.

800
00:28:25,201 --> 00:28:27,169
Tu nu știi ce mă face fericită.

801
00:28:27,203 --> 00:28:29,203
Ba da, iar eu cred că
și tu știi asta, Cat.

802
00:28:29,237 --> 00:28:30,504
Adică, haide, Cat.

803
00:28:30,539 --> 00:28:31,773
Amândoi știm 
că tu nu ești aici

804
00:28:31,807 --> 00:28:33,507
căutându-l pe Vincent.

805
00:28:33,542 --> 00:28:34,608
Poftim?

806
00:28:34,642 --> 00:28:37,678
Uite, Gândeste-te.

807
00:28:37,712 --> 00:28:39,546
Crezi că am folosit-o pe Beth

808
00:28:39,581 --> 00:28:43,050
pentru a-i alerta pe cei
care sunt pe urmele lui Vincent, corect?

809
00:28:43,084 --> 00:28:44,484
Deci, nu înseamnă acest lucru
că eu nu știu

810
00:28:44,518 --> 00:28:45,852
cum să dau de cei care l-au luat?

811
00:28:45,887 --> 00:28:47,253
Deci, cum aș putea ști eu
unde este?

812
00:28:49,156 --> 00:28:52,625
Cat, tu ești aici pentru că

813
00:28:52,659 --> 00:28:54,694
eu sunt bărbatul la care alergi

814
00:28:54,728 --> 00:28:57,163
atunci când ai nevoie de ajutor.
Eu sunt oaza ta de liniște.

815
00:28:57,198 --> 00:28:58,740
Ok, tu ești... tu ești nebun.
- Nu.

816
00:28:58,741 --> 00:29:00,382
Știi că este adevărat.
Noi suntem sortiți împreună.

817
00:29:00,406 --> 00:29:01,710
Nu, nu suntem!

818
00:29:04,438 --> 00:29:06,806
Tocmai m-ai împins?

819
00:29:06,840 --> 00:29:09,374
Ok, uite, Gabe, eu...

820
00:29:09,409 --> 00:29:11,010
Eu vreau doar să
știu unde este Vincent, ok?

821
00:29:11,044 --> 00:29:13,412
Ei bine, să sperăm

822
00:29:13,446 --> 00:29:15,815
că este disecat în
bucățele mici.

823
00:29:15,849 --> 00:29:17,883
Este ceea ce merită.

824
00:29:17,918 --> 00:29:19,752
Rebecca Reynolds
ar fi fost de acord.

825
00:29:19,786 --> 00:29:23,089
Iar cât despre mine făcând acele
presupuse lucruri groaznice?

826
00:29:23,123 --> 00:29:25,657
Nu ar trebui doar să mă ierți.
Ar trebui

827
00:29:25,691 --> 00:29:27,192
să îmi mulțumești.
Te protejam de el!

828
00:29:27,227 --> 00:29:29,328
Nu am nevoi de protecția ta!

829
00:29:29,362 --> 00:29:31,530
Ba da, ai nevoie!

830
00:29:41,641 --> 00:29:43,975
Gabe?

831
00:29:45,611 --> 00:29:48,113
Gabe?

832
00:29:48,147 --> 00:29:49,748
Oh, Dumnezeule!

833
00:29:57,977 --> 00:29:59,491
Unde sunt prietenii tăi?

834
00:30:00,107 --> 00:30:01,875
Sunt cu departamentul,

835
00:30:01,910 --> 00:30:03,811
încercând să își dea seama
ce să facă cu tine.

836
00:30:03,845 --> 00:30:05,813
Ce departament este acesta?

837
00:30:05,847 --> 00:30:07,713
Lucrăm în mod legal. Lucrăm
pentru guvern, ok?

838
00:30:07,748 --> 00:30:09,049
Suntem băieții buni.

839
00:30:09,083 --> 00:30:10,783
Corect, deci, prin
"băieți buni" tu întelegi

840
00:30:10,818 --> 00:30:13,053
tipi care sunt buni
la ascunsul lucrurilor.

841
00:30:13,087 --> 00:30:14,988
În regulă, raspunde-mi 
la asta:

842
00:30:15,022 --> 00:30:16,622
De ce îl supravegheați
pe procurorul Lowan?

843
00:30:16,657 --> 00:30:18,791
Este pentru că a 
vorbit cu reporterii?

844
00:30:18,826 --> 00:30:20,160
Tu nu trebuia
să intri acolo.

845
00:30:20,194 --> 00:30:21,962
Da, doar că din 
experiența mea

846
00:30:21,996 --> 00:30:25,164
oricine vorbește despre acest program
în mod public sfârșește mort.

847
00:30:25,198 --> 00:30:27,232
Asta i se va întâmpla
și lui Gabe?

848
00:30:27,267 --> 00:30:28,668
Eu doar fac gadgeturile.

849
00:30:28,702 --> 00:30:30,302
De ce

850
00:30:30,337 --> 00:30:34,073
nu mă lăsați pe mine
să ma ocup de el pentru voi?

851
00:30:34,107 --> 00:30:37,176
Tu... tu vrei că noi
să te lăsăm sa pleci așa, pur și simplu?

852
00:30:37,210 --> 00:30:38,945
Nu este ca și cum 
nu ați ști unde sunt.

853
00:30:38,979 --> 00:30:40,612
Mă voi întoarce la închisoare.

854
00:30:40,646 --> 00:30:42,181
Voi avea un alibi perfect,

855
00:30:42,215 --> 00:30:44,716
iar totul va rămâne clasificat.

856
00:30:49,555 --> 00:30:52,358
El are o 
propunere pentru noi.

857
00:30:52,392 --> 00:30:53,658
Să o auzim.

858
00:30:59,131 --> 00:31:01,332
Trei, patru, cinci, șase, șapte,

859
00:31:01,367 --> 00:31:04,636
opt, nouă, zece, 11, 12,
13, 14, 15, 16...

860
00:31:04,670 --> 00:31:07,038
Ce s-a întâmplat?

861
00:31:07,072 --> 00:31:09,140
Ok, nu este ceea
ce pare.

862
00:31:09,174 --> 00:31:11,009
E-Eu nici măcar nu știu
cum pare,

863
00:31:11,043 --> 00:31:13,611
dar t-tu trebuie să faci ceva, 
trebuie să îl salvezi.

864
00:31:13,645 --> 00:31:15,313
Nu are puls.
Să îl salvez? Serios?

865
00:31:15,347 --> 00:31:16,814
Ei bine, defapt am venit
aici pentru a-l ucide.

866
00:31:16,848 --> 00:31:18,716
Nu. Eu... eu am facut asta.

867
00:31:18,750 --> 00:31:21,219
Eram la petrecerea burlăcițelor,
agentul Knox m-a sunat,

868
00:31:21,253 --> 00:31:23,687
iar el nu știa unde ești,
am crezut că Gabe era

869
00:31:23,722 --> 00:31:25,323
responsabil, iar lucrurile au degenerat.
În regulă, ușor, ușor.

870
00:31:25,357 --> 00:31:27,392
Ușor, ușpr. Ușor, îți amintești?
Dar ți-am spus,

871
00:31:27,426 --> 00:31:29,727
nu are puls.
Ok, știu că am promis

872
00:31:29,761 --> 00:31:31,562
că voi sta departe de el, 
dar se pare că nu gândeam limpede

873
00:31:31,596 --> 00:31:33,664
și am crezut că știa
unde ești, deci eu doar...

874
00:31:33,698 --> 00:31:35,633
- Este JT. Aveam nevoie de un doctor.

875
00:31:35,667 --> 00:31:37,835
- Intră.
- Este încă mort?

876
00:31:37,869 --> 00:31:38,869
Vincent încearcă să
îl salveze.

877
00:31:38,904 --> 00:31:40,404
Ai evadat? Din nou?

878
00:31:42,373 --> 00:31:44,909
Singurul lucru la care
mă pot gândi este tamponadă cardiacă.

879
00:31:44,943 --> 00:31:48,412
Sună rău. Este o acumulare de
lichid în jurul, uh... inimii.

880
00:31:48,446 --> 00:31:49,679
Trebuie să fie sânge
din cauza traumei.

881
00:31:49,713 --> 00:31:52,082
Tu ai făcut asta? Serios?
Îl poți salva?

882
00:31:52,116 --> 00:31:53,816
Ok, am nevoide de ceva
pentru a elibera presiunea

883
00:31:53,851 --> 00:31:55,851
și-și trebuie să scot lichidul.
Este un ac aici.

884
00:31:55,853 --> 00:31:58,388
Am scos trusa de prim ajutor a lui Gabe.
Ok,

885
00:31:58,423 --> 00:32:00,190
Trebuie imobilizat,
în caz de se trezește.

886
00:32:00,224 --> 00:32:02,091
Uh, am cătușe.

887
00:32:02,125 --> 00:32:03,526
Sunt pentru mine și Tess,

888
00:32:03,561 --> 00:32:04,561
pentru că am o
latură întunecată.

889
00:32:05,863 --> 00:32:08,197
Oh, nu.... nu chiar așa.

890
00:32:08,231 --> 00:32:09,799
Ok, mă descurc.

891
00:32:11,769 --> 00:32:14,003
Ok, verifică-i pulsul.
Ok.

892
00:32:14,038 --> 00:32:16,238
Da. Îl pot simți.

893
00:32:16,273 --> 00:32:17,774
Va fi bine?
Asta înseamnă că nu l-am ucis?

894
00:32:17,808 --> 00:32:19,741
Nu, nu l-ai ucis,

895
00:32:22,045 --> 00:32:24,713
Și nici eu nu l-am ucis.

896
00:32:26,550 --> 00:32:30,252
Hei, este totul bine.

897
00:32:30,287 --> 00:32:33,889
Acum ne îmbrățișăm
pentru că el este în viață.

898
00:32:36,559 --> 00:32:37,893
În regulă, dacă ea
se simte mai bine

899
00:32:37,927 --> 00:32:39,167
ne vom întâlni acolo, ok?
Ok.

900
00:32:42,231 --> 00:32:44,432
Beth, mă descurc.
Și tu poți merge acasă.

901
00:32:44,467 --> 00:32:46,434
Nu mă mai aflu aici
în poziție de reporter, ok?

902
00:32:46,469 --> 00:32:48,369
Mie... Mie, de fapt, chiar
îmi pasă de Heather.

903
00:32:48,404 --> 00:32:50,305
De fapt,

904
00:32:50,339 --> 00:32:52,207
o cunosc de mai multă
vreme decât tine.

905
00:32:52,241 --> 00:32:54,142
Ok, nu este o competiție.
Și nici măcar să nu pretinzi

906
00:32:54,176 --> 00:32:55,977
că nu te vei năpusti asupra
ei cu întrebări

907
00:32:56,011 --> 00:32:58,746
imediat ce iese din baie.

908
00:32:58,780 --> 00:33:02,049
- Tu ești cea care a făcut-o să plângă.
- Nu este vina voastră.

909
00:33:02,084 --> 00:33:02,921
Heather.

910
00:33:02,945 --> 00:33:04,906
Nu, nici nu ar fi trebuit
să țin petrecerea.

911
00:33:05,154 --> 00:33:06,621
Știi de ce am ținut-o acum?

912
00:33:06,655 --> 00:33:08,288
Pentru că logodnicul
meu este plecat din oraș,

913
00:33:08,323 --> 00:33:09,957
iar eu sunt prea speriată
pentru a fi singură.

914
00:33:09,992 --> 00:33:12,459
Eu doar am vrut să mă simt ca
o mireasă în devenire, știi,

915
00:33:12,494 --> 00:33:14,795
am vrut să fiu entuziasmată
cu rochia de mireasă

916
00:33:14,830 --> 00:33:18,565
și lucrurile prosteși și falice pentru
petrecere în loc să mă gândesc constant

917
00:33:18,600 --> 00:33:21,669
la faptul că am fost
în aceea temniță,

918
00:33:21,703 --> 00:33:23,904
fiind speriată că voi muri.

919
00:33:23,939 --> 00:33:26,006
Știi tu,

920
00:33:26,040 --> 00:33:28,342
după acea noapte,
când am crezut că am văzut

921
00:33:28,376 --> 00:33:30,477
orice aș fi văzut,

922
00:33:30,512 --> 00:33:32,346
am scris mai multe articole

923
00:33:32,380 --> 00:33:35,516
fără nuanță decât
în întreaga mea carieră.

924
00:33:35,550 --> 00:33:37,684
Ai avut dreptate, Tess.

925
00:33:37,718 --> 00:33:39,286
Eram traumatizată.

926
00:33:39,320 --> 00:33:41,487
Gabe a profitat din plin de acest
lucru.

927
00:33:41,522 --> 00:33:42,956
Gabe.

928
00:33:42,990 --> 00:33:44,958
Ar trebui să jucăm acel
joc pe el.

929
00:33:44,992 --> 00:33:48,128
Ai putea face ceva pentru
a riposta.

930
00:33:48,162 --> 00:33:50,096
Da, să nu îmi scriu articolul.

931
00:33:51,899 --> 00:33:53,432
De fapt, vorbeam cu
Heather.

932
00:33:59,739 --> 00:34:01,440
Deci, tu nu ai evadat
din închisoare,

933
00:34:01,475 --> 00:34:02,975
ai făcut tot ce
trebuia săă faci.

934
00:34:03,009 --> 00:34:04,610
Mai puțin să îl omor
pe Gabe.

935
00:34:04,645 --> 00:34:06,712
Ei bine, nici eu nu trebuia.

936
00:34:06,746 --> 00:34:09,148
În ultimele zile am 
spus tuturor

937
00:34:09,183 --> 00:34:11,284
că pot avea grijă de lucruri,
doar spunându-le

938
00:34:11,318 --> 00:34:13,118
să ia ușor situațiile,

939
00:34:13,153 --> 00:34:14,452
iar apoi continui și...

940
00:34:14,487 --> 00:34:16,288
Scoți fiara din tine?

941
00:34:16,322 --> 00:34:19,224
Urma să spun că
mi-am pierdut complet controlul,

942
00:34:19,258 --> 00:34:22,394
dar, da. Da,
am scos fiara din mine.

943
00:34:22,428 --> 00:34:24,329
Am devenit atât de mânioasă
înât m-am speriat chir și pe mine.

944
00:34:24,363 --> 00:34:26,331
Oh, știu sentimentul.

945
00:34:26,365 --> 00:34:28,500
Da, dar la tine este normal.

946
00:34:28,534 --> 00:34:30,169
De ce, din cauza ADN-ului?

947
00:34:30,203 --> 00:34:32,070
Ce? Eu mă pot dezlănțui, 
iar tu nu?

948
00:34:32,104 --> 00:34:34,472
Știi la ce m-am referit,
este diferit.

949
00:34:36,242 --> 00:34:39,411
Uite, nu spun că ce s-a
înțmplat a fost bine.

950
00:34:39,445 --> 00:34:41,813
Dar poate motivul pentru care
s-a întâmplat a fost pentru că

951
00:34:41,847 --> 00:34:44,082
tu ai niște furie.

952
00:34:44,116 --> 00:34:46,084
Pe care ai tot dreptul să
o ai

953
00:34:46,118 --> 00:34:48,485
având în vedere tot ce a făcut
Gabe, corect?

954
00:34:48,520 --> 00:34:50,888
În regulă, este doar...
Nu știu, este ca și cum

955
00:34:50,923 --> 00:34:53,257
tu niciodată nu exprimi
acest lucru.

956
00:34:53,291 --> 00:34:55,593
Tot timpul îi calmezi pe ceilalți.

957
00:34:55,627 --> 00:34:58,029
Cred că spun

958
00:34:58,063 --> 00:34:59,697
că nu trebuie să cureți

959
00:34:59,732 --> 00:35:01,665
tot timpul mizeriile celorlalți.

960
00:35:01,700 --> 00:35:03,534
Știi, de fapt a fost
destul de drăguț

961
00:35:03,568 --> 00:35:06,169
să curăț eu după tine.
- Oh, fii serios,

962
00:35:06,204 --> 00:35:07,338
tu cureți după mine.

963
00:35:07,372 --> 00:35:09,672
Te salvez, uneori,

964
00:35:09,707 --> 00:35:11,107
de alți oameni, dar...

965
00:35:11,141 --> 00:35:13,075
nu de tine însăți.

966
00:35:16,079 --> 00:35:18,848
Iar dacă nu te-ai fi
dezlănțui cu Gabe în seara aceasta,

967
00:35:18,882 --> 00:35:20,250
aș fi venit aici,

968
00:35:20,284 --> 00:35:21,917
l-aș fi omorât,
el ar fi mort, iar eu

969
00:35:21,952 --> 00:35:23,453
aș avea o gramadă
de probleme.

970
00:35:23,487 --> 00:35:25,187
Deci faptul că ți-ai pierdut
controlul,

971
00:35:25,222 --> 00:35:27,723
într-un final, l-a salvat.

972
00:35:27,758 --> 00:35:30,926
Și pe mine.

973
00:35:30,961 --> 00:35:32,795
Knox te caută. Și

974
00:35:32,829 --> 00:35:35,231
știi tu cine se amestecă.

975
00:35:35,265 --> 00:35:37,767
Da, bună!

976
00:35:37,801 --> 00:35:39,434
Felicitări!

977
00:35:39,469 --> 00:35:41,270
Ai fost grațiat.

978
00:35:45,341 --> 00:35:46,575
A reușit.

979
00:35:46,609 --> 00:35:48,410
Poftim?
- Oh, Dumnezeule.

980
00:35:48,444 --> 00:35:49,811
De fapt nu eu sunt cel
ce a reușit.

981
00:35:49,845 --> 00:35:51,480
Ei bine, cine a fost?

982
00:35:51,514 --> 00:35:53,448
Mă gândesc la cei care te-au
scos astăzi din închisoare.

983
00:35:53,483 --> 00:35:56,151
Deci lucrau legal.
Cine erau tipii aceia?

984
00:35:56,185 --> 00:35:58,953
Nu știu. Dar trebuie să fi
fost destul de sus poziționați.

985
00:35:58,988 --> 00:36:01,322
Da, sigur.

986
00:36:01,356 --> 00:36:04,025
Ok, mulțumesc.
Mulțumesc.

987
00:36:05,661 --> 00:36:07,829
Trebuie să îl duc la 
agenții care m-au scos din închisoare.

988
00:36:07,863 --> 00:36:09,430
Oricine ar fi ei.

989
00:36:09,464 --> 00:36:11,332
Așteaptă, pleci?
Cum rămâne cu Voldemort?

990
00:36:11,366 --> 00:36:12,466
Mă voi ocupa eu de el.

991
00:36:13,869 --> 00:36:17,471
Adică, având supravegherea
lui JT.

992
00:36:18,707 --> 00:36:20,374
Ești un om liber.

993
00:36:33,354 --> 00:36:35,689
Îmi pare rău de cătușe.

994
00:36:35,723 --> 00:36:37,457
S-a terminat.

995
00:36:37,491 --> 00:36:39,059
Vincent a fost grațiat.

996
00:36:41,395 --> 00:36:42,830
Iar dacă încerci să îl expui,

997
00:36:42,864 --> 00:36:44,965
dacă vorbești cu Beth,
dacă vorbești cu oricine,

998
00:36:44,999 --> 00:36:47,167
eu voi veni după
tine.

999
00:36:47,202 --> 00:36:50,136
Voi vorbi despre
tot ce ai făcut.

1000
00:36:50,170 --> 00:36:51,938
Iar Heather la fel.

1001
00:36:51,972 --> 00:36:55,107
A sunat Tess.
Ea vrea să iasă în față.

1002
00:36:56,210 --> 00:36:58,277
Gabe, ai pierdut.

1003
00:36:58,312 --> 00:37:01,180
Și acest lucru mă face foarte tristă.

1004
00:37:01,215 --> 00:37:04,183
Pentru că la un moment
dat chiar am avut sentimente pentru tine

1005
00:37:04,218 --> 00:37:08,687
atunci când erai un om care
voia să îi salveze pe ceilalți.

1006
00:37:08,722 --> 00:37:12,024
De aceea am fost de acord
să merg la acea întâlnire falsă.

1007
00:37:12,059 --> 00:37:15,061
Am mers cu inima deschisă, nu
în mod romantic, dar

1008
00:37:15,095 --> 00:37:17,363
speram să îl regăsesc
pe acel om.

1009
00:37:21,434 --> 00:37:23,369
Dar s-a dus.

1010
00:37:38,721 --> 00:37:41,061
Pot să jur că era plin
de echipament.

1011
00:37:41,443 --> 00:37:43,945
Evidend nu au vrut ca noi
să îi găsim.

1012
00:37:45,448 --> 00:37:48,043
Au spus ce vor de la tine? În  afara
faptului că trebuia să îl omori pe Gabe.

1013
00:37:48,231 --> 00:37:50,532
Nu, aceasta a fost înțelegerea
pentru a mă lasă

1014
00:37:50,566 --> 00:37:53,735
să plec de aici.

1015
00:37:53,770 --> 00:37:55,704
De ce ar face asta?

1016
00:38:07,483 --> 00:38:10,051
Pentru că au 
obținut ce își doreau.

1017
00:38:10,085 --> 00:38:12,720
Sângele meu.

1018
00:38:12,754 --> 00:38:16,257
Nu îmi vine să cred
că te-ai întors la Lizzie D.

1019
00:38:16,292 --> 00:38:20,295
Ți-am spus, am o latură
întunecată.

1020
00:38:20,329 --> 00:38:22,763
JT, nu vreau ca tu să
ai o latură întunecată, bine?

1021
00:38:22,798 --> 00:38:24,799
Îmi plăcea acest lucru
când aveam 22 de ani.

1022
00:38:24,833 --> 00:38:26,584
Dar legat de ce ai spus
în... în magazin.

1023
00:38:26,608 --> 00:38:27,401
Oh.

1024
00:38:27,402 --> 00:38:29,937
Exageram.

1025
00:38:29,971 --> 00:38:31,905
Să fiu sinceră, 
aceste lucruri mă

1026
00:38:31,940 --> 00:38:33,474
fac și pe mine
nesigură.

1027
00:38:33,508 --> 00:38:35,743
Nu am realizat acest lucru
până când Franz,

1028
00:38:35,777 --> 00:38:38,879
acel stripper, a aparut,
abia am putut să îl privesc.

1029
00:38:38,913 --> 00:38:41,648
Nu ți-a păsat de Franz?
Nu, m-am ascuns

1030
00:38:41,682 --> 00:38:43,750
În holul lui Cat aproape
pe durata întregului spectacol.

1031
00:38:43,784 --> 00:38:45,118
Am fost ușurată când 
Heather a avut acea cădere nervoasă,

1032
00:38:45,153 --> 00:38:46,619
așa aveam o scuză.

1033
00:38:46,654 --> 00:38:48,822
Deci nu suntem nepotriviți
din punct de vedere sexual?

1034
00:38:48,857 --> 00:38:51,791
Nu de care mi-ar fi
teamă.

1035
00:38:51,826 --> 00:38:53,593
Tu crezi că suntem?

1036
00:38:53,627 --> 00:38:55,896
Nu.

1037
00:38:58,265 --> 00:39:00,367
Sunt ok.

1038
00:39:01,969 --> 00:39:03,670
Probabil nu ar trebui să
facem asta la Gabe.

1039
00:39:03,704 --> 00:39:06,673
Oh.
- Da.

1040
00:39:06,707 --> 00:39:07,940
Este încă în baie?

1041
00:39:07,975 --> 00:39:09,376
Gabe?

1042
00:39:17,217 --> 00:39:19,118
Gabe?

1043
00:39:19,152 --> 00:39:21,354
Gabe?

1044
00:39:21,388 --> 00:39:24,156
Gabe, ești bine?

1045
00:39:45,845 --> 00:39:48,380
Știi, se pare că
suedezii au plecat.

1046
00:39:48,414 --> 00:39:50,181
Poate ar trebui să
mai stăm încă o noapte.

1047
00:39:50,216 --> 00:39:52,517
Huh?

1048
00:39:55,821 --> 00:39:57,789
Ok, ce citești?

1049
00:39:57,823 --> 00:39:59,624
Jurnalul Rebeccăi Reynolds.

1050
00:39:59,658 --> 00:40:01,159
Era la Gabe.

1051
00:40:01,193 --> 00:40:03,461
Este despre tot ce simte
atunci

1052
00:40:03,495 --> 00:40:05,996
când trebuie să îl ucidă pe Alistair.
Pe cine?

1053
00:40:06,031 --> 00:40:07,222
Bestia ei.

1054
00:40:07,246 --> 00:40:10,667
Bestia ei? Alistair, serios?
Este un nume ridicol.

1055
00:40:10,668 --> 00:40:12,869
Okay, s-a întțmplat
acum mult timp în urmă,

1056
00:40:12,903 --> 00:40:15,071
atunci Alistair era ca "Jake".
- Acesta este

1057
00:40:15,105 --> 00:40:17,374
al doilea lucru, s-a întâmplat
acum mult timp în urmă,

1058
00:40:17,408 --> 00:40:19,142
deci nu înseamnă nimic.
Nu avem nici un motiv de îngrijorare.

1059
00:40:19,176 --> 00:40:21,210
Mda, exceptând acei oameni
misterioși care mi-au furat sângele.

1060
00:40:21,245 --> 00:40:23,712
Catherine, haide, 
ai avut dreptate, ok?

1061
00:40:23,747 --> 00:40:26,149
Tu îți primești înapoi insigna,
eu sunt un om liber.

1062
00:40:26,183 --> 00:40:27,650
Nimeni nu cred că am scos
inima cuiva.

1063
00:40:27,684 --> 00:40:28,985
Pot merge și eu pe stradă

1064
00:40:29,019 --> 00:40:30,586
fără o mustață falsă.

1065
00:40:30,620 --> 00:40:33,890
Deși, acum...

1066
00:40:33,924 --> 00:40:35,357
plouă.

1067
00:40:36,693 --> 00:40:38,594
Aș sta mai degrabă înăuntru.

1068
00:40:38,628 --> 00:40:40,396
Oh, acum apreciezi
hostelul pentru tineri.

1069
00:40:40,430 --> 00:40:43,365
Știi, tot timpul mi-am dorit...

1070
00:40:43,400 --> 00:40:45,367
să călătoresc prin Europa.

1071
00:40:45,402 --> 00:40:46,535
Serios?

1072
00:40:46,569 --> 00:40:48,337
Îți poși pune peruca la loc?

1073
00:40:48,371 --> 00:40:50,306
Încă o dată.

1074
00:40:52,776 --> 00:40:54,276
Este un nu?
Mm-hmm.

1075
00:40:54,310 --> 00:40:55,343
Mm-hmm?
- Mm-hmm.

1076
00:40:55,377 --> 00:40:56,411
Este nu?
- Mm-hmm.

1077
00:40:56,445 --> 00:40:57,445
Ok.

1078
00:41:03,953 --> 00:41:06,587
Îmi pare rău că
te-am făcut să aștepți.

1079
00:41:06,622 --> 00:41:09,191
Da, în mijlocul nopții.

1080
00:41:09,225 --> 00:41:11,859
Deci, ai adus serul?

1081
00:41:11,893 --> 00:41:14,061
De fapt, nu l-am adus.
- Corect.

1082
00:41:14,095 --> 00:41:16,364
Pentru că nimic din toate astea
nu este real, nu este așa Gabe?

1083
00:41:16,398 --> 00:41:19,801
Uite, nu mai scriu
articolul.

1084
00:41:19,835 --> 00:41:22,437
Nu cred că Vincent este o
bestie sau că bestiile chiar există.

1085
00:41:22,471 --> 00:41:24,872
Ei bine, există. Iar măine
toată lumea va afla.

1086
00:41:24,906 --> 00:41:27,208
Ce înseamnă acest lucru?

1087
00:41:32,337 --> 00:41:38,337
== sync, corrected by elderman ==
== traducerea aedima ==

