1
00:00:00,018 --> 00:00:01,864
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:03,997 --> 00:00:05,381
Scuze că am venit așa.

3
00:00:05,385 --> 00:00:08,651
Mai am nevoie de o semnătură
pe declarația ta.

4
00:00:09,184 --> 00:00:11,559
Semnele dv vitale
sunt foarte neregulate.

5
00:00:11,560 --> 00:00:13,861
Am o afecțiune cardiacă:
miocardită.

6
00:00:13,896 --> 00:00:16,276
Vrei să-mi spui ce s-a întâmplat
în ultimele patru luni?

7
00:00:16,281 --> 00:00:18,925
Dacă vrei să-mi spui ceva,
acum e momentul.

8
00:00:18,934 --> 00:00:22,885
- Poți să mai stai un pic, dacă vrei.
- Mi-ar plăcea, dar trebuie să plec.

9
00:00:22,905 --> 00:00:25,790
Spune-mi ce vreau să știu
și o voi ajuta pe Oksana.

10
00:00:25,824 --> 00:00:27,241
Cine a plănuit atacul din Chicago?

11
00:00:27,259 --> 00:00:30,461
Îl știam doar ca "Poștașul".

12
00:00:30,495 --> 00:00:32,163
Noi n-avem nimic în baza de date,

13
00:00:32,214 --> 00:00:34,334
dar știu pe cineva din afară
care ne-ar putea ajuta.

14
00:00:34,383 --> 00:00:36,200
Se numește Roger Bennett
și e fost agent CIA.

15
00:00:36,221 --> 00:00:39,258
Deci ai mințit un muribund.
E o faptă ticăloasă, Walker.

16
00:00:39,287 --> 00:00:42,139
- Am făcut ce trebuia făcut.
- N-a fost o critică.

17
00:00:42,174 --> 00:00:44,892
A fost un compliment.

18
00:01:18,594 --> 00:01:22,157
- Cât de mare e ăla?
- Nu-ți face griji. E doar un lătrat.

19
00:01:22,163 --> 00:01:25,964
Roger, ea e Annie.
Annie, Roger.

20
00:01:25,968 --> 00:01:28,634
N-am știu care-ți plac,
așa că am luat amestecate.

21
00:01:28,637 --> 00:01:30,671
Care parte din "vino singur"
nu ai înțeles?

22
00:01:30,675 --> 00:01:32,406
Știu, dar poți să ai încredere în ea.

23
00:01:32,440 --> 00:01:34,491
- Cum pot să fiu sigur?
- Fiindcă eu am.

24
00:01:42,951 --> 00:01:44,903
Ți-am spus.

25
00:01:49,207 --> 00:01:52,615
- În ce naiba m-ai pus să mă implic?
- Ai aflat ceva despre Poștaș?

26
00:01:52,628 --> 00:01:54,468
Știu cine este,
dacă la asta te referi.

27
00:01:54,496 --> 00:01:57,832
La asta mă refer.
Dă-ne un nume.

28
00:01:57,866 --> 00:02:01,373
- Harris Wilson.
- E cetățean american?

29
00:02:01,386 --> 00:02:04,713
Wilson e un analist de nivel înalt
la Agenția de Securitate Națională.

30
00:02:04,723 --> 00:02:07,725
Poștașul tău e în NSA.

31
00:02:10,195 --> 00:02:11,395
Cum ai aflat asta?

32
00:02:11,446 --> 00:02:12,947
El își asumă niște riscuri uriașe
chiar acum

33
00:02:12,981 --> 00:02:15,532
ca să vândă secrete de stat,
și nu a terminat.

34
00:02:15,567 --> 00:02:18,018
Sursele mele îmi spun că încearcă
să scape de ele mai repede.

35
00:02:18,036 --> 00:02:20,036
Ai obținut această informație
prin rețeaua de la Fort Meade?

36
00:02:20,038 --> 00:02:21,119
Da. Da, Auggie.

37
00:02:21,122 --> 00:02:24,740
Am intrat direct în cutia neagră
și l-am întrebat chiar pe amiral.

38
00:02:24,743 --> 00:02:27,077
"Vreunul dintre angajații tăi
vinde informații ale CIA?"

39
00:02:28,496 --> 00:02:30,297
Mi-am asumat destule riscuri și așa.

40
00:02:30,332 --> 00:02:32,216
Vei fi protejat
ca una dintre sursele noastre.

41
00:02:32,250 --> 00:02:34,718
Cum rămâne cu sursele mele?

42
00:02:34,753 --> 00:02:37,421
Habar n-aveți cu cine vă puneți.

43
00:02:37,472 --> 00:02:39,506
Roger, pari un pic paranoic.

44
00:02:39,540 --> 00:02:42,995
Întotdeauna sunt paranoic.
Și tu ar trebui să fii.

45
00:02:43,011 --> 00:02:45,131
Wilson a lucrat în Serviciul Special
de Interceptare.

46
00:02:45,146 --> 00:02:48,098
Asta e chestia clandestină a NSA.

47
00:02:50,435 --> 00:02:53,870
Dacă începi să-l vânezi,
va veni după tine.

48
00:02:58,076 --> 00:03:01,890
Haideți să analizăm un pic.
Credeți că ați găsit persoana

49
00:03:01,896 --> 00:03:05,881
care i-a dezvăluit lui Borz Altan
existența unității din Chicago.

50
00:03:05,900 --> 00:03:06,787
Harris Wilson.

51
00:03:06,811 --> 00:03:08,896
Face parte din conducerea superioară
a Agenției de Securitate Națională.

52
00:03:08,897 --> 00:03:10,189
Răspunde de zona din Midwest.

53
00:03:10,190 --> 00:03:13,007
Asta îi dă acces
la o duzină de unități CIA.

54
00:03:13,041 --> 00:03:15,409
Trebuie să punem mâna pe el
înainte să mai dezvăluie și altceva.

55
00:03:15,427 --> 00:03:16,960
"Să punem mâna pe el"?

56
00:03:17,012 --> 00:03:19,830
E membru în conducerea
unei agenții de informații apropiate.

57
00:03:19,881 --> 00:03:21,081
Nu e așa simplu.

58
00:03:21,099 --> 00:03:24,097
Și e curat...
niciun semnal de alarmă,

59
00:03:24,102 --> 00:03:26,637
niciun depozit suspect
sau vreo retragere.

60
00:03:26,688 --> 00:03:28,305
Informațiile lui Roger
spun altceva.

61
00:03:28,309 --> 00:03:31,914
Roger e singura noastră sursă,
iar noi nu știm care sunt sursele lui.

62
00:03:31,926 --> 00:03:34,978
Am relații bune cu supraveghetorul
lui Wilson, Don Rixton.

63
00:03:35,030 --> 00:03:37,481
Rixton zice că Wilson e cercetaș.

64
00:03:37,532 --> 00:03:40,775
Nu este vizibil.
Wilson e antrenat să păstreze secrete.

65
00:03:40,785 --> 00:03:44,538
Roger zicea că va încerca să transfere
mai multe informații în curând.

66
00:03:45,874 --> 00:03:47,291
Să începem supravegherea lui.

67
00:03:47,325 --> 00:03:49,426
- Iau eu primul schimb.
- Ține-mă la curent.

68
00:03:49,477 --> 00:03:52,577
Hamburgeri și binoclu, chestii de spion
de modă veche. Ce zici?

69
00:03:52,580 --> 00:03:54,564
Trebuia să mă duc diseară
la decernarea premiilor

70
00:03:54,566 --> 00:03:56,967
de la Inițiativa pentru Progres Național,
dar o să mă eschivez.

71
00:03:57,001 --> 00:03:58,902
Se ajunge greu acolo.
Cum ai reușit?

72
00:03:58,936 --> 00:04:00,054
Sunt doar însoțitor.

73
00:04:00,088 --> 00:04:02,339
- Însoțitor?
- Al lui Hayley Price.

74
00:04:02,390 --> 00:04:04,214
- Lucrează la...
- NCTC. Știu. Am primit o înștiințare.

75
00:04:04,225 --> 00:04:05,959
Vrea să vorbească cu mine
despre Chicago.

76
00:04:05,977 --> 00:04:07,961
Da, eu am vorbit cu ea
când erai în Venezuela.

77
00:04:07,979 --> 00:04:09,563
E bună.

78
00:04:09,597 --> 00:04:11,965
Ar trebui să te duci.

79
00:04:11,983 --> 00:04:14,401
Nu vreau să creez probleme
cu vreo altă agenție.

80
00:04:14,436 --> 00:04:16,316
Bine, ești sigură
că te descurci singură?

81
00:04:16,320 --> 00:04:21,091
Absolut. Dacă se întâmplă ceva,
tu vei afla primul.

82
00:04:21,109 --> 00:04:22,993
Bună, Joan.

83
00:04:23,027 --> 00:04:24,611
Am nevoie de tine diseară la dineul
pentru decernarea premiilor IPN.

84
00:04:24,645 --> 00:04:27,030
Îi acordă senatoare Pierson
premiul pentru întreaga activitate.

85
00:04:27,082 --> 00:04:28,665
Annie și Auggie tocmai mi-au adus
informații convingătoare

86
00:04:28,700 --> 00:04:30,817
despre cel care ar fi dezvăluit
existența unității din Chicago.

87
00:04:30,835 --> 00:04:32,503
Trebuie să monitorizez operațiunea.

88
00:04:32,537 --> 00:04:34,154
O monitorizezi de la eveniment.
Vreau să fii acolo.

89
00:04:34,172 --> 00:04:36,757
Cu tot respectul,

90
00:04:36,791 --> 00:04:39,159
există șansa să fie în joc
mai multe materiale secrete.

91
00:04:39,177 --> 00:04:42,126
Înțeleg, dar Pierson se gândește

92
00:04:42,130 --> 00:04:44,848
să subcontracteze operațiunile
pentru toate unitățile noastre interne.

93
00:04:44,883 --> 00:04:46,216
Cui?

94
00:04:46,267 --> 00:04:47,718
Sursele mele spun
că e vorba de Westbridge Consulting.

95
00:04:47,769 --> 00:04:49,219
Au stabilit o întâlnire
pentru mâine dimineață.

96
00:04:49,270 --> 00:04:51,894
După Chicago, toți trebuie să vâslim
în aceeași direcție.

97
00:04:51,940 --> 00:04:56,357
Bun! Deci bagă-ți vâsla în apă.
Ne vedem diseară.

98
00:05:09,874 --> 00:05:11,208
Alo, dle McQuaid.

99
00:05:11,242 --> 00:05:13,577
<i>Ai primit cadoul de la mine?</i>

100
00:05:13,628 --> 00:05:15,946
Nu se întâmplă în fiecare zi
ca un bărbat să-mi dea o armă.

101
00:05:15,997 --> 00:05:17,094
Arme sau trandafiri...

102
00:05:17,099 --> 00:05:19,416
Sper că am ales bine
și să nu fie nevoie s-o folosești.

103
00:05:19,467 --> 00:05:22,218
- Atunci, mai bine stau departe de tine.
- De fapt, de asta am sunat.

104
00:05:22,220 --> 00:05:24,904
După momentele grele
petrecute în Venezuela,

105
00:05:24,922 --> 00:05:27,123
mă gândeam că ar trebui să facem ceva
<i>un pic mai civilizat.</i>

106
00:05:27,158 --> 00:05:28,542
Ce anume?

107
00:05:28,560 --> 00:05:32,590
Speram să mă însoțești
la dineul de diseară.

108
00:05:32,597 --> 00:05:33,764
Nu pot.

109
00:05:33,815 --> 00:05:35,596
<i>Din cauză că tot nu ai
încredere în mine</i>

110
00:05:35,600 --> 00:05:37,818
<i>sau pentru că n-ai ceva frumos
cu care să te îmbraci?</i>

111
00:05:37,852 --> 00:05:41,770
Tot nu mi-ai spus despre ora petrecută
cu Borz Altan în Maracaibo.

112
00:05:41,773 --> 00:05:42,990
Ăsta e un refuz?

113
00:05:43,024 --> 00:05:45,858
<i>Nu-mi vine să cred că mă inviți</i>
la un dineu oficial.

114
00:05:45,892 --> 00:05:48,827
Nici măcar nu știam că voi fi
în Washington, până acum câteva ore.

115
00:05:48,830 --> 00:05:51,713
Și, evident, e în ultimul minut,
dar nu puteam rata ocazia să te văd.

116
00:05:51,732 --> 00:05:54,751
Și chiar vreau să te văd.

117
00:05:54,786 --> 00:05:58,540
- Lucrez.
<i>- La ce lucrezi?</i>

118
00:05:59,574 --> 00:06:03,427
Mersi pentru armă.

119
00:07:25,009 --> 00:07:29,510
- Toaleta doamnelor?
- E jos.

120
00:07:48,309 --> 00:07:50,510
DR STEINBERG
PSIHOTERAPIE

121
00:09:10,588 --> 00:09:14,588
COVERT AFFAIRS
Sezonul 5  Episodul 4

122
00:09:15,589 --> 00:09:18,589
<i>Traducerea și adaptarea:
Cornelia & BlackAmber</i>

123
00:09:22,683 --> 00:09:24,768
Doamnă, mă auziți?

124
00:09:25,803 --> 00:09:27,020
Mă auziți, domnișoară?

125
00:09:27,054 --> 00:09:29,571
Doamnă! Mă auziți?

126
00:09:39,233 --> 00:09:43,327
Știți cine sunteți?
Știți unde vă aflați?

127
00:09:44,354 --> 00:09:46,122
Annie Walker.

128
00:09:46,156 --> 00:09:48,049
Da, sunteți în spital acum.

129
00:09:48,050 --> 00:09:52,723
Doctorul va veni în scurt timp.
Veți fi bine.

130
00:09:58,043 --> 00:10:01,186
- A sosit limuzina.
- Sunt gata.

131
00:10:01,212 --> 00:10:03,647
N-am mai fost până acum
la un eveniment oficial

132
00:10:03,651 --> 00:10:04,932
la prima întâlnire.

133
00:10:04,966 --> 00:10:07,068
Cum e asta prima întâlnire?

134
00:10:07,102 --> 00:10:11,787
- Auggie, alea n-au fost întâlniri.
- Așa este.

135
00:10:12,774 --> 00:10:15,493
<i>Apel de la birou.</i>

136
00:10:15,527 --> 00:10:17,445
Da.

137
00:10:18,780 --> 00:10:21,365
Mai rar! Mai rar!

138
00:10:23,452 --> 00:10:26,370
Mă duc imediat.

139
00:10:34,096 --> 00:10:36,731
Uită-te la noi... doi proaspeți părinți
ieșiți în oraș.

140
00:10:36,742 --> 00:10:38,249
Cine zice că nu putem
să le avem pe toate?

141
00:10:38,253 --> 00:10:41,344
Nu prea aș numi un dineu convențional
o seară în oraș.

142
00:10:41,353 --> 00:10:44,236
Care-i problema?
De obicei îți plac evenimentele astea.

143
00:10:44,255 --> 00:10:48,823
- Am prea multe în minte.
- Ai nevoie să te ajut cu Pierson?

144
00:10:48,860 --> 00:10:51,791
Știi că eu cred că ești
cel mai fermecător bărbat din lume,

145
00:10:51,813 --> 00:10:53,781
dar lui Pierson nu-i place
să se simtă atacată în grup.

146
00:10:53,792 --> 00:10:56,484
Cred că e mai bine
s-o abordez singură.

147
00:10:56,535 --> 00:10:59,436
În plus...
Tu ai o slujbă nouă.

148
00:10:59,454 --> 00:11:01,538
Ar trebui să-l lași pe McQuaid
să te vadă în acțiune.

149
00:11:01,546 --> 00:11:03,524
Prima seară când ieșim în oraș
de când s-a născut Mack

150
00:11:03,528 --> 00:11:05,909
și o petrecem separat.
Ce pierdere inutilă!

151
00:11:07,045 --> 00:11:10,499
O să am grijă să-ți păstrez un dans.

152
00:11:11,550 --> 00:11:14,886
- Pe curând!
- Pe curând!

153
00:11:14,920 --> 00:11:18,172
- Dle senator Kelly!
- Dle Michaels!

154
00:11:18,223 --> 00:11:19,623
Cum vă descurcați?

155
00:11:19,641 --> 00:11:22,885
Am analizat în profunzime toate aspectele
legate de atacul din Chicago

156
00:11:22,894 --> 00:11:25,709
și suntem mai aproape ca niciodată
de a-l descoperi pe vinovat.

157
00:11:25,714 --> 00:11:28,457
Nu pot să intru în detalii,
dar avem o operațiune în desfășurare

158
00:11:28,466 --> 00:11:30,067
care va aduce rezultate concrete.

159
00:11:30,102 --> 00:11:33,182
Comitetul nu e în sesiune, dle Michaels.
Nu trebuie să născocești.

160
00:11:33,188 --> 00:11:36,821
Nu născocesc, dle senator.
Sunt devotat sarcinii pe care o am.

161
00:11:36,825 --> 00:11:40,493
Poate că am început cu stângul.
Sună-mă mâine la birou,

162
00:11:40,529 --> 00:11:43,530
să stabilim o oră ca să discutăm
probleme de serviciu.

163
00:11:46,885 --> 00:11:50,562
- Îmi cer scuze. Poftim?
- Să găsim timp să luăm masa împreună.

164
00:11:50,572 --> 00:11:54,206
Desigur. Mulțumesc, dle senator.

165
00:12:00,215 --> 00:12:02,717
Sunteți norocoasă că ați scăpat
fără răni grave...

166
00:12:02,768 --> 00:12:06,018
Doar o contuzie ușoară,
dar în condițiile date,

167
00:12:06,021 --> 00:12:08,723
vă recomand să rămâneți peste noapte,
ca o măsură de precauție.

168
00:12:08,774 --> 00:12:12,107
Dacă e doar o contuzie ușoară,
cred că mă extrenez.

169
00:12:12,110 --> 00:12:14,729
Nu mă refeream la accidentul de mașină.

170
00:12:14,780 --> 00:12:16,513
EKG-ul arată un pic neregulat,

171
00:12:16,547 --> 00:12:19,400
iar analizele de sânge au scos la iveală
urme de medicație cu nitrat.

172
00:12:19,451 --> 00:12:21,502
Aveți vreo afecțiune cardiacă?

173
00:12:21,513 --> 00:12:23,788
Nu era nicio mențiune despre asta
în fișa dv.

174
00:12:23,822 --> 00:12:26,457
Afecțiune cardiacă?
Nu, din câte știu.

175
00:12:26,491 --> 00:12:29,193
Poate a fost o eroare
de laborator.

176
00:12:29,211 --> 00:12:31,829
Nu.

177
00:12:31,863 --> 00:12:34,884
Luați alte medicamente
despre care ar trebui să știu?

178
00:12:34,899 --> 00:12:36,333
Nu.

179
00:12:36,367 --> 00:12:38,735
Nu vreți să intrați în amănunte
pentru că nu sunt medicul dv.

180
00:12:38,753 --> 00:12:40,137
Am înțeles.

181
00:12:40,172 --> 00:12:41,806
Dar o afecțiune cardiacă
nu trebuie ignorată.

182
00:12:41,840 --> 00:12:45,124
- Trebuie s-o lăsați mai ușor.
- Nu e momentul potrivit.

183
00:12:45,176 --> 00:12:47,344
Orice ați avea de făcut,
poate să mai aștepte.

184
00:12:47,378 --> 00:12:49,597
Sănătatea dv ar trebui să fie
pe primul plan.

185
00:12:49,648 --> 00:12:53,067
Apreciez preocuparea dv.

186
00:12:53,101 --> 00:12:56,654
Biroul de externare
e în capătul holului.

187
00:13:01,076 --> 00:13:02,993
Annie?

188
00:13:04,746 --> 00:13:07,827
- Auggie, nu era nevoie să vii până aici.
- Mulțumesc.

189
00:13:07,833 --> 00:13:11,374
Tu chiar crezi că mă duc la o petrecere
când tu ești în spital?

190
00:13:11,386 --> 00:13:12,753
Fii seriosă!

191
00:13:12,788 --> 00:13:15,522
- De unde ai știut că sunt aici?
- Sunt supraveghetorul tău.

192
00:13:15,556 --> 00:13:18,120
Sunt informat în astfel de situații.
Știi asta.

193
00:13:18,126 --> 00:13:20,294
Ești sigură că ești bine?

194
00:13:20,345 --> 00:13:23,996
- Da. Langley știe că sunt aici?
- Ce ți-am spus adineauri?

195
00:13:23,999 --> 00:13:25,432
Ai vreo contuzie?

196
00:13:25,467 --> 00:13:28,803
Nu.
Ba da, dar e ușoară.

197
00:13:28,854 --> 00:13:30,254
Dar de rezultatele mele medicale?

198
00:13:30,272 --> 00:13:33,222
Serviciile interne de la Langley
se vor ocupa de asta mâine dimineață.

199
00:13:33,225 --> 00:13:37,359
- Nu-ți face griji.
- Bine, trebuie să plec de aici.

200
00:13:37,362 --> 00:13:40,097
Vrei să te liniștești?
Tocmai ai avut un accident de mașină.

201
00:13:40,115 --> 00:13:42,199
Trebuie să găsesc un loc
de închiriat mașini.

202
00:13:42,234 --> 00:13:45,471
- A mea e terminată.
- O să-ți dăm ceva mâine.

203
00:13:45,487 --> 00:13:47,738
Acum trebuie să te duci acasă.

204
00:13:47,772 --> 00:13:50,887
L-am urmărit mai devreme pe Wilson
până la cabinetul unui psihiatru.

205
00:13:50,892 --> 00:13:51,992
Bine.

206
00:13:52,043 --> 00:13:54,177
Vreau să pătrund acolo,
să obțin notițele doctorului

207
00:13:54,181 --> 00:13:56,122
și să văd dacă e ceva ce pot folosi
împotriva lui Wilson,

208
00:13:56,130 --> 00:13:57,531
înainte să mai facă vreo mișcare.

209
00:13:57,582 --> 00:13:59,383
Nu, o să-l informez pe Hollman.

210
00:13:59,391 --> 00:14:02,324
Vom alcătui împreună o echipă
și ne vom ocupa cât mai curând posibil.

211
00:14:02,337 --> 00:14:04,755
Nu, am s-o fac în seara asta.
Știu unde și cum.

212
00:14:04,789 --> 00:14:06,190
- Ce se întâmplă cu tine?
- Nimic.

213
00:14:06,224 --> 00:14:08,226
Nu, gata!

214
00:14:09,644 --> 00:14:12,646
Tu ascunzi ceva.

215
00:14:15,183 --> 00:14:19,534
- Nu vreau să te atrag în chestia asta.
- În ce să mă atragi?

216
00:14:23,074 --> 00:14:26,026
Ascunzi ceva de când te-ai întors.

217
00:14:26,077 --> 00:14:28,779
Vreau adevărul!

218
00:14:32,825 --> 00:14:37,264
Când eram în Fatu Hiva,
petrecând un timp la plajă,

219
00:14:37,274 --> 00:14:39,359
m-am dus să alerg.
Nu era mare lucru.

220
00:14:39,360 --> 00:14:41,344
Am făcut-o de mii de ori.

221
00:14:41,962 --> 00:14:44,364
Și ce s-a întâmplat?

222
00:14:47,167 --> 00:14:50,653
Am simțit ceva în piept.

223
00:14:50,671 --> 00:14:52,688
Am crezut că doar
mi s-a tăiat respirația.

224
00:14:52,706 --> 00:14:57,237
Adică, nu prea ai timp de exerciții
când ești pe fugă.

225
00:14:57,344 --> 00:15:00,263
Dar ceva nu era în regulă.

226
00:15:03,166 --> 00:15:05,134
Mă durea.

227
00:15:05,168 --> 00:15:07,386
Și devenea tot mai dureros
cu fiecare respirație.

228
00:15:07,391 --> 00:15:09,772
Fiecare bătaie a inimii
era ca un cuțit.

229
00:15:09,790 --> 00:15:11,224
Nu puteam să respir.

230
00:15:13,777 --> 00:15:15,778
M-am prăbușit.

231
00:15:20,651 --> 00:15:24,454
Aș fi putut să mor acolo,
uitându-mă la cer.

232
00:15:26,240 --> 00:15:28,909
Am avut noroc.

233
00:15:29,960 --> 00:15:32,879
- Ce ți se întâmplase?
- Nu știu.

234
00:15:32,913 --> 00:15:34,497
Îmi era teamă să aflu.

235
00:15:34,501 --> 00:15:37,667
Adică, mă temeam
de ceea ce ar însemna pentru mine.

236
00:15:40,504 --> 00:15:41,954
Ce vrei să spui?

237
00:15:41,965 --> 00:15:45,876
Singurul lucru care mi-a mai rămas
e viața mea ca agent operativ.

238
00:15:45,893 --> 00:15:48,644
Nu pot să pierd și asta.

239
00:15:52,015 --> 00:15:56,269
Trebuia să găsesc ajutor
departe de CIA.

240
00:15:58,322 --> 00:16:03,082
- Și te-ai dus la Eyal?
- Da. Da.

241
00:16:15,238 --> 00:16:17,907
Îți vine să crezi că mama
voia să-mi arunce vechea trusă

242
00:16:17,941 --> 00:16:19,675
de la facultatea de medicină?

243
00:16:19,710 --> 00:16:21,911
Zicea că n-o să-mi folosesc niciodată
cunoștințele medicale.

244
00:16:21,945 --> 00:16:24,909
- Dacă ar putea să mă vadă acum...
- Nu-i poți spune mamei tale despre asta.

245
00:16:24,915 --> 00:16:26,799
Normal că nu, <i>neshama.</i>

246
00:16:26,850 --> 00:16:31,268
Și cicatricea de pe pieptul tău...
e de la dubla rusească?

247
00:16:31,271 --> 00:16:35,883
Da.
Ce problemă crezi că am?

248
00:16:35,893 --> 00:16:40,861
Nu știu exact,
dar știu destul de bine că e grav.

249
00:16:40,864 --> 00:16:43,866
Aș vrea să-ți aduc un cardiolog.

250
00:16:43,901 --> 00:16:47,454
- A cardiolog?
- Da, prietenul meu, Avram.

251
00:16:47,454 --> 00:16:50,289
S-a descurcat mult mai bine
decât mine în Haifa.

252
00:16:50,324 --> 00:16:52,792
Nu-ți face griji.
E de încredere.

253
00:16:52,826 --> 00:16:55,294
Secretul tău e în siguranță,
<i>neshama</i>.

254
00:16:58,966 --> 00:17:01,616
Mi-a făcut toate analizele.
A făcut totul discret...

255
00:17:01,618 --> 00:17:05,255
Fără formulare, fără întrebări,
fără nume.

256
00:17:30,330 --> 00:17:34,531
- Miocardită?
- E o inflamație a miocardului.

257
00:17:34,535 --> 00:17:35,751
Nu, știu ce este.

258
00:17:35,786 --> 00:17:37,954
Deci am avut dreptate
în privința cicatricii.

259
00:17:37,988 --> 00:17:39,455
S-a extins până la valva mitrală,

260
00:17:39,489 --> 00:17:43,626
dar Avram zice că se poate controla
cu injecții cu nitrat.

261
00:17:43,660 --> 00:17:47,504
Dar o operație?
Avem cei mai buni chirurgi în Israel.

262
00:17:47,514 --> 00:17:51,350
O operație are și ea riscurile ei.

263
00:17:54,054 --> 00:17:58,956
Știi care-i părerea mea?
Cred că ăsta e un cadou.

264
00:17:58,976 --> 00:18:01,010
Cred că e calea prin care
te poți retrage.

265
00:18:01,028 --> 00:18:03,162
Cum poți să spui asta
cu o figură serioasă?

266
00:18:03,196 --> 00:18:05,380
Fiecare spion vorbește mereu
despre retragere

267
00:18:05,388 --> 00:18:08,112
înainte de a fi prea târziu.
Niciunul nu o face.

268
00:18:08,118 --> 00:18:11,802
- Unde m-aș duce?
- Oriunde ți-ar plăcea...

269
00:18:11,855 --> 00:18:14,073
În vârf de munte, pe plajă.

270
00:18:14,124 --> 00:18:16,925
Poți să folosești barca mea, dacă vrei.
Stai aici în casa mea.

271
00:18:16,959 --> 00:18:20,379
Ideea e să te retragi
înainte de a fi prea târziu.

272
00:18:20,414 --> 00:18:24,391
Ultima oară când ai renunțat,
cât timp ai stat departe?

273
00:18:24,418 --> 00:18:28,212
- Eu nu am o boală de inimă.
- Se poate controla.

274
00:18:28,221 --> 00:18:33,397
Deci vei ascunde asta agenției?
Cât timp?

275
00:18:33,427 --> 00:18:36,344
- Talmudul ne învață...
- Talmudul? Pe bune?

276
00:18:36,446 --> 00:18:39,348
E vorba de viață sau de moarte,
<i>neshama</i>.

277
00:18:39,366 --> 00:18:41,984
Scot artileria grea.

278
00:18:42,019 --> 00:18:45,395
Talmudul ne spune că,
de dragul păcii, poți să minți,

279
00:18:45,405 --> 00:18:48,491
dar pacea în sine
n-ar trebui să fie o minciună.

280
00:18:48,525 --> 00:18:51,377
Dacă ascunzi asta,
te va roade pe dinăuntru.

281
00:18:51,381 --> 00:18:54,297
Niciodată nu vei găsi
ceea ce cauți.

282
00:18:55,032 --> 00:19:00,890
Să fiu spion
e tot ce contează pentru mine.

283
00:19:00,904 --> 00:19:03,372
Nu cred asta nicio secundă.

284
00:19:03,406 --> 00:19:06,374
Ții profund la prea mulți oameni
ca să fie adevărat.

285
00:19:06,409 --> 00:19:08,944
Dar eu sunt făcută
ca să acționez pe teren.

286
00:19:11,098 --> 00:19:14,884
E unul dintre cele mai triste lucruri
pe care le-am auzit vreodată.

287
00:19:14,918 --> 00:19:17,688
Bei asta cu mine sau ce?

288
00:19:21,358 --> 00:19:22,995
Pentru retragere!

289
00:19:28,365 --> 00:19:30,700
Îți dai seama că asta te face
un spion mai slab.

290
00:19:30,734 --> 00:19:32,318
Am injecțiile.

291
00:19:32,369 --> 00:19:35,821
Nu, nu inima ta, ci secretul.

292
00:19:35,872 --> 00:19:38,999
Ai un buton acum.
Ceva de care se poate profita.

293
00:19:43,780 --> 00:19:47,174
Am încredere în tine.
Și tu ai încredere în Avram.

294
00:19:47,217 --> 00:19:50,052
Secretele au modul lor
de a ieși la iveală.

295
00:19:50,087 --> 00:19:51,504
Ce va fi atunci?

296
00:19:51,555 --> 00:19:56,092
Crezi că cea mai rea variantă
e să fii dată afară?

297
00:19:56,126 --> 00:19:59,178
Trebuie să fii prudentă,
<i>neshama</i>.

298
00:20:05,068 --> 00:20:07,302
Îți rămân datoare.

299
00:20:07,320 --> 00:20:11,657
Știu că spun asta de multe ori,
dar îți sunt datoare.

300
00:20:25,505 --> 00:20:28,889
Annie, ai fi putut să-mi spui.
Aș fi putut să te ajut.

301
00:20:28,925 --> 00:20:30,492
N-am vrut să te compromit.

302
00:20:30,496 --> 00:20:34,011
Ca supraveghetor, erai obligat
să raportezi starea mea medicală.

303
00:20:34,014 --> 00:20:35,765
Și te cunosc.

304
00:20:35,799 --> 00:20:39,051
Ai face orice să mă aperi.

305
00:20:39,102 --> 00:20:41,971
Dar privește situația
din punctul meu de vedere.

306
00:20:42,005 --> 00:20:44,840
Ce-ai fi în stare să faci
ca să lucrezi din nou pe teren?

307
00:20:44,874 --> 00:20:46,475
Orice.

308
00:20:46,509 --> 00:20:50,362
Dar faptul că ascunzi de agenție
nu rezolvă problema.

309
00:20:50,397 --> 00:20:53,149
Nu mă vor lăsa
să mai lucrez pe teren.

310
00:20:53,183 --> 00:20:55,201
Încetează pentru o clipă
să te gândești la muncă.

311
00:20:55,235 --> 00:20:58,822
E vorba de viața ta.

312
00:20:59,656 --> 00:21:02,290
N-o să mai conteze începând de mâine.

313
00:21:02,308 --> 00:21:04,693
De ce?

314
00:21:04,711 --> 00:21:07,413
Medicul mi-a luat o probă de sânge
după accident.

315
00:21:07,464 --> 00:21:09,531
Imediat ce va primi fișa medicală,

316
00:21:09,549 --> 00:21:11,417
agenția mă va retrage din teren.

317
00:21:11,468 --> 00:21:15,087
- Și vrei să te retragi victorioasă.
- Vreau să-mi fac meseria

318
00:21:15,138 --> 00:21:17,506
până când mi-o vor lua.

319
00:22:34,251 --> 00:22:36,302
Câte fișe mai ai de citit?

320
00:22:36,336 --> 00:22:38,054
- Multe.
- E vreuna în Braille?

321
00:22:38,088 --> 00:22:42,675
- Ți-aș ușura munca.
- Nu-i nimic, mă descurc.

322
00:22:42,726 --> 00:22:46,929
Te deranjează dacă pun muzică?

323
00:22:46,963 --> 00:22:49,432
Stai puțin.

324
00:22:49,466 --> 00:22:51,601
A avut o aventură.

325
00:22:51,635 --> 00:22:54,520
E infidel, nu neapărat trădător.

326
00:22:54,571 --> 00:22:59,108
Are un secret
pe care-l putem folosi ca avantaj.

327
00:22:59,142 --> 00:23:01,811
Adevărat. Unde mergem?

328
00:23:01,829 --> 00:23:03,746
S-o convingem pe Joan.

329
00:23:03,781 --> 00:23:05,998
Bine că ești încă în smoching.

330
00:23:07,818 --> 00:23:10,002
Cu deosebită onoare,

331
00:23:10,037 --> 00:23:12,205
în numele INP,

332
00:23:12,256 --> 00:23:15,174
înmânez această distincție
prietenei mele

333
00:23:15,209 --> 00:23:17,993
senatoarea Claire Pierson!

334
00:23:21,765 --> 00:23:24,467
Vă mulțumesc foarte, foarte mult!

335
00:23:24,501 --> 00:23:26,936
Mulțumesc, Doug.

336
00:23:26,970 --> 00:23:30,973
Sunt foarte încântată
să primesc această distincție.

337
00:23:32,843 --> 00:23:35,027
Ce faci aici?

338
00:23:35,062 --> 00:23:37,029
Mă bucur de petrecere.

339
00:23:37,064 --> 00:23:39,398
- Tu?
- Nu chiar atât de mult.

340
00:23:39,449 --> 00:23:42,401
Îmi pare rău să aud.

341
00:23:50,994 --> 00:23:53,629
Ești frumoasă.

342
00:23:53,664 --> 00:23:55,464
Integritatea...

343
00:23:55,499 --> 00:23:57,216
și responsabilitatea morală

344
00:23:57,251 --> 00:24:01,971
sunt coloana vertebrală
a acestei țări.

345
00:24:02,005 --> 00:24:05,057
Acum mai mult ca niciodată
munca Congresului

346
00:24:05,092 --> 00:24:07,977
e supravegheată foarte atent.

347
00:24:08,011 --> 00:24:11,681
Noi, cei de la putere,
avem datoria față de poporul american

348
00:24:11,715 --> 00:24:16,319
de a fi păstrătorii umili
ai încrederii lui,

349
00:24:16,353 --> 00:24:19,822
căci pe el îl slujim.

350
00:24:19,857 --> 00:24:23,242
Și să nu uităm niciodată acest lucru.

351
00:24:23,277 --> 00:24:27,163
Vă mulțumesc cu modestie
pentru această distincție.

352
00:24:27,197 --> 00:24:29,231
Dumnezeu să binecuvânteze America!

353
00:24:33,403 --> 00:24:37,006
Încântător discurs, Claire.
Foarte înălțător.

354
00:24:37,040 --> 00:24:41,327
Dacă ai venit să discutăm
despre buget, nu te mai obosi.

355
00:24:41,345 --> 00:24:44,430
Știu că nu vei lăsa trecutul
să-ți influențeze decizia.

356
00:24:44,464 --> 00:24:48,217
Deciziile mele se bazează pe fapte,
iar faptele sunt împotriva ta.

357
00:24:48,251 --> 00:24:49,969
Iată încă un fapt:

358
00:24:50,020 --> 00:24:52,922
suntem foarte aproape de a afla
cine a vândut informații la Chicago.

359
00:24:52,940 --> 00:24:56,893
- Serios? Îmi dai amănunte?
- Știi că nu pot.

360
00:24:56,927 --> 00:24:59,261
Poftim.

361
00:24:59,279 --> 00:25:01,063
Asta e problema agenției.

362
00:25:01,097 --> 00:25:02,765
Niciun articol...

363
00:25:02,783 --> 00:25:05,935
- Ce face omul care aduce ploaia?
- Mai bine ia-ți umbrela.

364
00:25:05,953 --> 00:25:08,103
Te-am văzut vorbind cu Tim Evans.

365
00:25:08,121 --> 00:25:10,640
Tim vrea să ne dea contractul
Coronado fără nicio licitație.

366
00:25:10,674 --> 00:25:12,107
E vorba de șapte milioane?

367
00:25:12,125 --> 00:25:14,877
- 12 milioane.
- Frumoasă pradă!

368
00:25:14,912 --> 00:25:19,081
Dar acum vreau să pui ochii
pe un pește mai mare.

369
00:25:19,115 --> 00:25:21,717
Se zvonește că Pierson vrea
să subcontracteze o bună parte

370
00:25:21,752 --> 00:25:23,953
din aparatul de informații
de la Langley.

371
00:25:23,971 --> 00:25:25,888
E vorba
de cel puțin 40-50 de milioane.

372
00:25:25,923 --> 00:25:27,473
Chiar crezi că e momentul?

373
00:25:27,507 --> 00:25:30,927
Te gândești că-i furi contractul
soției tale, dar nu-i așa.

374
00:25:30,961 --> 00:25:33,562
Pierson s-a hotărât deja
să angajeze o firmă privată.

375
00:25:33,597 --> 00:25:35,398
Mă gândesc și la Chicago.

376
00:25:35,432 --> 00:25:37,683
Am venit să profităm de tragedie?

377
00:25:37,734 --> 00:25:40,353
Atacul a dovedit
cât de vulnerabili suntem.

378
00:25:40,404 --> 00:25:43,022
Senatoarea Pierson e o patriotă
care nu doarme noaptea

379
00:25:43,073 --> 00:25:45,641
cu gândul la siguranța țării ei.

380
00:25:45,659 --> 00:25:47,543
Fii perna ei.

381
00:25:51,949 --> 00:25:53,699
Iată-le...

382
00:25:53,750 --> 00:25:55,418
Cele mai încântătoare doamne
din sală.

383
00:25:57,037 --> 00:26:02,291
Mulțumesc, Arthur, deși nu cred
că Joan apreciază comparația.

384
00:26:02,325 --> 00:26:05,461
Cele 30 de secunde ale tale
s-au scurs. E a ta.

385
00:26:05,495 --> 00:26:07,713
De fapt am venit să vorbesc cu tine.

386
00:26:07,764 --> 00:26:10,132
Îmi acorzi acest dans?

387
00:26:10,166 --> 00:26:12,885
De ce nu?

388
00:26:12,936 --> 00:26:15,221
Dar să știi că răspunsul e nu.

389
00:26:15,272 --> 00:26:18,841
- Claire...
- Nu. E mai bine dna senatoare.

390
00:26:18,859 --> 00:26:23,062
Credeai că mișcarea asta abilă
e suficientă să mă convingă?

391
00:26:23,113 --> 00:26:25,147
Așteaptă să ajungem la piruetă.

392
00:26:27,835 --> 00:26:29,819
Ai venit prea târziu.

393
00:26:29,853 --> 00:26:32,187
Știm amândoi că McQuaid Security

394
00:26:32,205 --> 00:26:34,539
are cel mai bun echipament
pentru a se ocupa de contract.

395
00:26:34,557 --> 00:26:36,792
Ryan McQuaid e un rechin.

396
00:26:36,827 --> 00:26:39,662
După ce s-a petrecut la Chicago,
chiar de un rechin ai nevoie.

397
00:26:39,696 --> 00:26:41,998
- Nu-mi plac riscurile.
- Nici mie.

398
00:26:42,032 --> 00:26:44,199
Știi de ce lucrez pentru el?

399
00:26:44,217 --> 00:26:46,302
Pentru că își atinge scopurile.

400
00:26:46,336 --> 00:26:49,005
Program militar,

401
00:26:49,039 --> 00:26:52,391
titluri oficiale, acces mondial,

402
00:26:52,426 --> 00:26:55,711
și Pierson...

403
00:26:55,729 --> 00:26:58,230
...e cea mai tare.

404
00:27:03,987 --> 00:27:05,771
Nu sunt îmbrăcată adecvat.

405
00:27:05,822 --> 00:27:09,408
Nu-ți face griji. Arăt destul de bine
pentru amândoi.

406
00:27:11,745 --> 00:27:14,864
Vezi pe cineva?

407
00:27:16,249 --> 00:27:20,119
Calder nu se vede pe nicăieri.

408
00:27:20,170 --> 00:27:22,588
Uite-o pe Joan. Vino.

409
00:27:22,622 --> 00:27:25,007
- Joan!
- Annie...

410
00:27:25,042 --> 00:27:26,959
Voiam informații noi de la tine.

411
00:27:27,010 --> 00:27:31,213
- Putem vorbi în particular?
- Desigur.

412
00:27:31,247 --> 00:27:32,414
Ce vrei să fac?

413
00:27:32,432 --> 00:27:36,519
Să-l rogi pe prietenul tău de la NSA
să-l cheme pe Wilson la birou.

414
00:27:36,553 --> 00:27:39,021
- De ce?
- Să-l scoatem pe Wilson din casă

415
00:27:39,056 --> 00:27:40,639
și să pot vorbi cu soția lui.

416
00:27:40,690 --> 00:27:44,527
- Ce vrei să-i spui?
- Soțul ei a avut o aventură.

417
00:27:44,561 --> 00:27:48,430
Dacă o conving, o putem folosi.
Dar trebuie să acționăm imediat.

418
00:27:48,448 --> 00:27:52,952
Ai informații solide
că el va acționa astă-seară?

419
00:27:52,986 --> 00:27:56,705
- De asta am nevoie.
- Nu, dar am dat peste el

420
00:27:56,740 --> 00:28:00,576
în timp ce-l urmăream
și e posibil să mă fi descoperit.

421
00:28:00,610 --> 00:28:01,994
E neconvingător.

422
00:28:02,045 --> 00:28:05,781
Dacă bănuiește că e supravegheat,
o să ascundă toate dovezile.

423
00:28:05,799 --> 00:28:08,050
S-ar putea chiar
să vândă informațiile mai devreme.

424
00:28:08,085 --> 00:28:11,053
El e legătura directă
cu atacatorul din Chicago

425
00:28:11,088 --> 00:28:14,090
și asta s-ar putea
să fie ultima noastră șansă.

426
00:28:17,677 --> 00:28:19,478
Bine, îl sun.

427
00:28:22,816 --> 00:28:25,801
Auggie, ce s-a întâmplat
cu "cel mult o oră"?

428
00:28:25,819 --> 00:28:27,636
Îmi pare rău, Hayley.

429
00:28:27,654 --> 00:28:29,855
Lucrul a durat
mai mult decât era de așteptat.

430
00:28:29,906 --> 00:28:33,359
Sunt băgată până la gât în lucru
și tot am reușit să ajung la timp.

431
00:28:34,611 --> 00:28:36,278
Hayley Price, ea e Annie Walker.

432
00:28:36,312 --> 00:28:38,497
Știu cine ești.

433
00:28:38,532 --> 00:28:40,816
- Avem multe de discutat.
- Așa e, îți datorez un apel.

434
00:28:40,834 --> 00:28:43,169
Imediat ce se calmează lucrurile,
promit să-mi fac timp.

435
00:28:43,203 --> 00:28:45,788
Perfect! Aștept un apel mâine.

436
00:28:45,822 --> 00:28:51,343
Mă bucur că te-am cunoscut, Hayley.
Mă duc să aduc mașina.

437
00:28:51,378 --> 00:28:54,847
Ce se petrece?
Toată lumea de aici vorbește

438
00:28:54,881 --> 00:28:57,850
că agenția desfășoară astă-seară
o operațiune secretă.

439
00:28:57,884 --> 00:29:00,970
Nu pot să-ți spun nimic.
Încă lucrez și mă grăbesc.

440
00:29:01,004 --> 00:29:03,189
Încerc să găsesc un răspuns
pentru Chicago,

441
00:29:03,223 --> 00:29:04,857
iar tu mă ții la distanță.

442
00:29:04,891 --> 00:29:07,560
Dacă ne reușește acțiunea,
pe tine te anunț prima.

443
00:29:07,611 --> 00:29:10,646
Dacă nu, promit că mă revanșez mâine.

444
00:29:10,680 --> 00:29:14,984
Te rog să mă conduci la ușă.

445
00:29:15,018 --> 00:29:19,538
Știu că e un serviciu uriaș, Don.

446
00:29:19,573 --> 00:29:21,657
Mulțumesc.

447
00:29:59,863 --> 00:30:01,897
- Sunteți Melinda Wilson?
- Cu ce pot să vă ajut?

448
00:30:01,915 --> 00:30:05,951
Scuze că vă deranjez atât de târziu,
dar n-avem prea mult timp.

449
00:30:06,002 --> 00:30:08,954
- Pot să intru?
- Nu. Cine naiba ești?

450
00:30:09,005 --> 00:30:12,925
E vorba de soțul dv.

451
00:30:12,959 --> 00:30:15,094
Ai cinci secunde.

452
00:30:15,128 --> 00:30:18,464
- Nu e bine să discutăm aici.
- Timpul s-a scurs.

453
00:30:18,515 --> 00:30:22,384
Soțul dv se pricepe să păstreze
secrete. Mai ales față de dv.

454
00:30:22,418 --> 00:30:25,254
De câte ori v-a privit în ochi
și v-a mințit?

455
00:30:25,272 --> 00:30:28,941
O face din nou.

456
00:30:28,975 --> 00:30:32,394
- Ai cumva o aventură cu el?
- Nu.

457
00:30:32,428 --> 00:30:35,397
- Asta ar fi un fleac.
- Despre ce vorbești?

458
00:30:35,431 --> 00:30:38,117
Vinde informații teroriștilor.

459
00:30:38,151 --> 00:30:41,103
E imposibil.

460
00:30:41,121 --> 00:30:43,572
Unde e Harris la ora asta?

461
00:30:43,606 --> 00:30:46,242
- E la serviciu.
- E aproape miezul nopții.

462
00:30:46,276 --> 00:30:48,327
De obicei pleacă la serviciu
atât de târziu?

463
00:30:48,378 --> 00:30:51,446
- Nu.
- Vă minte.

464
00:30:51,464 --> 00:30:55,751
Vă minte tot timpul,
dar ne puteți ajuta să-l oprim.

465
00:30:55,785 --> 00:30:58,003
- Gândiți-vă la familia dv.
- Mă ameninți?

466
00:30:58,054 --> 00:31:01,257
Singura amenințare e soțul dv.
Pot să intru?

467
00:31:01,291 --> 00:31:03,792
- Nu. Pleacă sau chem poliția.
- Melinda...

468
00:31:03,810 --> 00:31:05,761
Pleacă!

469
00:31:11,785 --> 00:31:13,652
Oricum aveam
o șansă mică de reușită.

470
00:31:13,687 --> 00:31:16,355
- Trebuia s-o conving.
- Nimeni nu vrea să înfrunte adevărul

471
00:31:16,406 --> 00:31:18,274
dacă e mai ușor
să privească în lături.

472
00:31:18,308 --> 00:31:21,577
Îi spun lui Joan
s-o aducă pe Melinda la sediu.

473
00:31:21,611 --> 00:31:23,946
Îmi pare rău, Annie.

474
00:31:23,980 --> 00:31:25,981
În două ore pot s-o fac să...

475
00:31:25,999 --> 00:31:28,667
E momentul să mergem acasă.

476
00:31:28,702 --> 00:31:30,152
Ce e așa de amuzant?

477
00:31:30,170 --> 00:31:33,539
Sunt o șoferiță foarte bună.

478
00:31:33,590 --> 00:31:36,542
Chiar atunci când eram la Fermă
și nu știam nimic altceva,

479
00:31:36,593 --> 00:31:40,296
știam acest lucru. După tot
ce-am înfruntat și am supraviețuit,

480
00:31:40,330 --> 00:31:42,331
un accident de mașină
pune capăt carierei mele.

481
00:31:42,349 --> 00:31:46,218
- Cariera ta nu s-a încheiat.
- Vreau să fiu pe teren.

482
00:31:46,269 --> 00:31:48,770
E viața mea, eu ar trebui să decid.

483
00:31:50,473 --> 00:31:54,560
Cele mai grele decizii sunt
uneori luate de altcineva.

484
00:31:54,611 --> 00:31:57,613
E important cum alegem
să ne împăcăm cu ele.

485
00:32:01,794 --> 00:32:04,896
Știam că ești bun,
dar asta a fost lovitură de maestru.

486
00:32:05,918 --> 00:32:09,454
- Frate, ești foarte abil.
- Mă bucur că am fost de folos.

487
00:32:09,505 --> 00:32:11,405
Ai fost mai mult de atât.

488
00:32:11,424 --> 00:32:14,459
Pentru asta m-ai angajat, nu?
Să aduc ploaia.

489
00:32:14,510 --> 00:32:16,294
Banii sunt doar o parte din problemă.

490
00:32:16,345 --> 00:32:21,266
Ceea ce facem noi schimbă
lucrurile pentru totdeauna.

491
00:32:21,300 --> 00:32:24,919
America va fi mai apărată datorită
serviciilor pe care le furnizăm,

492
00:32:24,937 --> 00:32:26,921
mai ales în lumina
celor întâmplate la Chicago.

493
00:32:26,939 --> 00:32:29,357
De asta ești tu aici.

494
00:32:29,391 --> 00:32:31,810
Să bem pentru păstrarea speranțelor
încă o lună.

495
00:32:31,861 --> 00:32:34,279
40 de milioane de dolari
ca să nu-mi pierd speranțele?

496
00:32:34,313 --> 00:32:37,431
E doar o figură de stil.

497
00:32:37,450 --> 00:32:39,651
Ține-o tot așa.

498
00:32:46,942 --> 00:32:49,461
Soția lui Wilson n-a vrut
să coopereze.

499
00:32:49,495 --> 00:32:52,464
Annie și Auggie reiau discuția
de dimineață.

500
00:32:55,918 --> 00:32:58,786
Cât ai văzut?

501
00:32:58,804 --> 00:33:02,173
Te-am văzut ieșind de la garderobă
împreună cu o femeie.

502
00:33:02,224 --> 00:33:06,794
Mai târziu am văzut aceeași femeie
la brațul senatorului Wolpert.

503
00:33:06,812 --> 00:33:09,430
Nu trebuie să fii spion
ca să pui totul cap la cap.

504
00:33:09,464 --> 00:33:11,483
A fost o eroare de judecată.

505
00:33:11,517 --> 00:33:14,302
Wolpert e cunoscut în Washington

506
00:33:14,320 --> 00:33:17,489
pentru predilecțiile
sexuale nerușinate

507
00:33:17,523 --> 00:33:22,243
cu femeile pe care le plătește.
Tu nu ești.

508
00:33:22,278 --> 00:33:25,580
Oricât te costă, nu merită.

509
00:33:25,614 --> 00:33:28,616
Viața mea personală
e separată de afaceri.

510
00:33:28,650 --> 00:33:32,587
Munca ne cere să le separăm.

511
00:33:32,621 --> 00:33:36,291
- Garderoba e tot un separeu?
- Ai avantajul, spune ce vrei.

512
00:33:36,325 --> 00:33:40,128
Eu sunt cea mai mică grijă a ta.
Poate te-a văzut și altcineva,

513
00:33:40,162 --> 00:33:43,331
iar asta te-ar putea distruge.

514
00:33:43,349 --> 00:33:46,100
Știu cât de mult ai muncit
să obții postul ăsta.

515
00:33:46,135 --> 00:33:49,971
Dacă vrei să-l păstrezi,
nu mai poți avea secrete.

516
00:33:55,194 --> 00:33:59,147
Ai dreptate, Joan. Mulțumesc.

517
00:33:59,181 --> 00:34:01,199
Noapte bună!

518
00:34:04,453 --> 00:34:06,738
Ziceai că păstrezi
un dans pentru mine.

519
00:34:06,789 --> 00:34:10,208
Scuză-mă. N-am vrut
să se întâmple așa.

520
00:34:10,242 --> 00:34:13,962
- Presupun că ai obținut contractul.
- Voia să i-l dea lui Westbridge.

521
00:34:13,996 --> 00:34:15,964
E mai bine să-l avem noi.

522
00:34:15,998 --> 00:34:19,334
Adică McQuaid?
Cel care încă nu vorbește

523
00:34:19,368 --> 00:34:22,754
despre ora petrecută cu atacatorul?

524
00:34:22,805 --> 00:34:25,473
Va trebui
să concediez mulți oameni buni.

525
00:34:25,507 --> 00:34:28,343
Iar eu o să-i angajez pe mai mulți
bani decât câștigau la CIA.

526
00:34:28,377 --> 00:34:31,379
Iar Mack primește un avans
pentru fondul de facultate.

527
00:34:31,397 --> 00:34:34,265
Toată lumea câștigă.

528
00:34:36,268 --> 00:34:38,403
Da...

529
00:34:38,437 --> 00:34:40,688
Toată lumea câștigă.

530
00:34:45,160 --> 00:34:47,745
Auggie!

531
00:34:47,780 --> 00:34:50,415
- Cum ai găsit limuzina mea?
- E o poveste lungă.

532
00:34:50,449 --> 00:34:53,234
L-am sunat pe șofer.

533
00:34:53,252 --> 00:34:55,420
Ce-ai aflat despre atacul
de la Chicago?

534
00:34:55,454 --> 00:35:00,425
De asta am venit.
Te-am lăsat baltă degeaba.

535
00:35:00,459 --> 00:35:01,876
Fantastic!

536
00:35:01,910 --> 00:35:06,247
- Poți să-mi spui pe drum ce nu știi.
- Nu pot să-ți spun nimic.

537
00:35:06,265 --> 00:35:08,383
- Păi dacă nu e nimic?
- Hayley...

538
00:35:08,417 --> 00:35:10,385
De ce ai venit?

539
00:35:10,419 --> 00:35:13,588
- Să mă revanșez.
- E trecut de miezul nopții.

540
00:35:13,622 --> 00:35:17,058
Deci e deja mâine,
iar eu sunt om de cuvânt.

541
00:35:17,092 --> 00:35:19,894
Ești un om bun care e rău uneori

542
00:35:19,928 --> 00:35:23,314
sau ești un om rău
care încearcă să fie bun?

543
00:35:23,365 --> 00:35:25,066
Poate puțin din amândouă.

544
00:35:25,100 --> 00:35:27,068
Serios?

545
00:36:46,666 --> 00:36:48,533
Cum m-ai găsit?

546
00:36:48,567 --> 00:36:51,319
Lucrez la Agenția pentru Securitatea
Națională. Știu totul.

547
00:37:16,322 --> 00:37:18,337
N-a fost ușor s-o convingem pe soție.

548
00:37:18,850 --> 00:37:21,986
Dar o echipă a descoperit un laptop
ascuns în subsolul casei lui Wilson.

549
00:37:22,020 --> 00:37:24,038
Tehnicienii au găsit o pistă.

550
00:37:24,073 --> 00:37:25,957
- Cât de solidă?
- Foarte solidă.

551
00:37:25,991 --> 00:37:30,545
Protocolul de securitate din Chicago
n-a fost singurul vândut de Wilson.

552
00:37:30,579 --> 00:37:34,216
Cineva l-a plătit pentru informații
despre sediul din Dar es Salaam.

553
00:37:34,250 --> 00:37:37,335
- Ați evacuat clădirea?
- Da, pe toată lumea.

554
00:37:37,369 --> 00:37:40,204
Erau 83 de persoane.

555
00:37:40,222 --> 00:37:43,224
- Ai evitat dezastrul.
- Slavă Domnului!

556
00:37:43,258 --> 00:37:45,476
Am mai descoperit
că banii au fost transferați

557
00:37:45,511 --> 00:37:48,311
printr-o bancă din Paris
cu două zile înainte de atac.

558
00:37:48,589 --> 00:37:51,541
Asta ne-ar putea conduce
la cel care a finanțat atacul.

559
00:37:51,592 --> 00:37:54,628
E un mare succes, Annie.

560
00:37:57,632 --> 00:38:00,467
Acestea fiind zise...

561
00:38:03,469 --> 00:38:06,805
Unde ți-a fost capul?

562
00:38:09,859 --> 00:38:14,112
- Pot să-ți explic.
- Ai o contuzie.

563
00:38:14,146 --> 00:38:17,532
Puteai să-ți pierzi cunoștința
într-un moment nepotrivit.

564
00:38:17,566 --> 00:38:23,154
Nu ai riscat doar tu,
puteai să compromiți misiunea.

565
00:38:23,188 --> 00:38:26,708
- Asta e... o contuzie.
- Nu e ceva de trecut cu vederea.

566
00:38:26,742 --> 00:38:28,303
Ai dreptate. Nu se va repeta.

567
00:38:28,327 --> 00:38:31,630
Bine. Departamentul vrea
să funcționezi la toată capacitatea,

568
00:38:31,664 --> 00:38:33,832
acum mai mult ca niciodată.

569
00:38:35,251 --> 00:38:40,722
Du-te acasă, Annie. Ai avut
o noapte grea. Mâine să stai acasă.

570
00:38:43,809 --> 00:38:47,545
- În legătură cu aseară...
- A fost amuzant.

571
00:38:47,563 --> 00:38:50,899
Stai liniștit, n-o să-ți iau banii.

572
00:38:52,818 --> 00:38:56,488
Închide-mi fermoarul, te rog.

573
00:38:56,522 --> 00:38:59,908
Te-am văzut acolo aseară...

574
00:38:59,942 --> 00:39:04,079
Nu sunt obișnuit să simt așa.

575
00:39:04,113 --> 00:39:07,332
Mă gândeam să ieșim la cină.

576
00:39:07,366 --> 00:39:11,419
- Nu face asta.
- Ce?

577
00:39:11,454 --> 00:39:13,538
Să te legi la cap.

578
00:39:13,572 --> 00:39:15,707
N-avem nicio obligație.

579
00:39:15,741 --> 00:39:19,928
Azi-noapte n-a fost nimic prefăcut.
Știu că și tu ai simțit ceva.

580
00:39:19,962 --> 00:39:21,930
Ești un bărbat bun, Calder.

581
00:39:21,964 --> 00:39:24,766
Și a fost sexy
când ai preluat controlul,

582
00:39:24,800 --> 00:39:27,102
dar să nu îndrăznești
să mă controlezi.

583
00:39:27,136 --> 00:39:30,021
- Sydney...
- Nici măcar nu mă cheamă așa.

584
00:39:36,562 --> 00:39:38,730
Ar trebui să pleci.

585
00:39:40,449 --> 00:39:43,485
Dar să mă suni.

586
00:39:43,536 --> 00:39:45,904
Bine?

587
00:39:57,616 --> 00:40:00,785
La festivitate am văzut o femeie
care arăta exact ca tine.

588
00:40:00,803 --> 00:40:03,304
Cineva a băut prea multă șampanie.

589
00:40:03,339 --> 00:40:05,289
Luăm micul dejun?

590
00:40:05,307 --> 00:40:07,759
- E miezul zilei.
- Atunci prânzul.

591
00:40:07,793 --> 00:40:10,762
Poate altă dată.
Trebuie să vizitez un prieten.

592
00:40:10,796 --> 00:40:13,431
Cum a fost restul serii?

593
00:40:16,635 --> 00:40:18,353
Mulțumesc pentru pistol.

594
00:40:18,404 --> 00:40:20,271
Mi-ai mulțumit deja.

595
00:40:20,305 --> 00:40:24,192
Da, dar simt că meriți
un pic de recunoștință în plus.

596
00:40:24,243 --> 00:40:26,027
Te simți bine?

597
00:40:28,280 --> 00:40:31,699
Când muncești cu pasiune
nici nu se cheamă muncă.

598
00:40:34,036 --> 00:40:36,871
Ne mai vedem, McQuaid!

599
00:40:47,716 --> 00:40:50,518
Auggie!

600
00:40:50,553 --> 00:40:52,353
Eu sunt.

601
00:40:52,388 --> 00:40:55,890
Cum ai făcut-o?

602
00:40:55,941 --> 00:40:59,727
Am modalitățile mele secrete.

603
00:40:59,779 --> 00:41:01,529
Scuză-mă, n-am știut
că ești cu cineva.

604
00:41:01,564 --> 00:41:03,982
Hayley a venit aici după petrecere.

605
00:41:04,016 --> 00:41:06,868
- Ca să vezi...
- Da.

606
00:41:06,902 --> 00:41:11,156
- Te șochează?
- Nu, deloc.

607
00:41:12,541 --> 00:41:17,879
- De ce mi-ai schimbat fișa medicală?
- E viața ta.

608
00:41:17,913 --> 00:41:21,633
Doar tu trebuie
să hotărăști cum s-o petreci.

609
00:41:21,667 --> 00:41:22,967
Mulțumesc!

610
00:41:23,002 --> 00:41:25,703
Apreciez recunoștința,
dar am nevoie de încrederea ta.

611
00:41:25,721 --> 00:41:27,505
Ceea ce faci e periculos.

612
00:41:27,539 --> 00:41:30,258
- Ai nevoie de supraveghetor.
- Tu ești mai mult decât atât.

613
00:41:30,309 --> 00:41:33,595
Să nu mai uiți asta, da?

614
00:41:35,047 --> 00:41:38,149
Bine. Ne vedem la serviciu!

615
00:41:38,184 --> 00:41:41,069
- Annie...
- Da?

616
00:41:41,103 --> 00:41:44,489
Mă bucur că mi-ai mărturisit totul.

617
00:41:44,523 --> 00:41:47,725
Îmi place mai mult
când suntem sinceri unul cu celălalt.

618
00:41:47,743 --> 00:41:49,994
Și mie.

619
00:41:50,029 --> 00:41:53,198
- Pa!
- Pa!

620
00:41:59,154 --> 00:42:05,154
Traducerea: Cornelia și BlackAmber
Comentarii pe www.tvblog.ro

