1
00:00:00,030 --> 00:00:04,210
<i>Mă numesc Neil Truman și am
ceea ce vrea orice om din America.</i>

2
00:00:09,498 --> 00:00:12,494
<i>Un televizor 3D
cu diagonală de doi metri.</i>

3
00:00:12,496 --> 00:00:17,421
<i>Urmăresc Sportscenter pe el,
vreo emisiune despre pescuit...</i>

4
00:00:17,934 --> 00:00:21,096
<i>Și, uneori, când 
nevastă-mea se îmbracă,</i>

5
00:00:21,130 --> 00:00:26,315
<i>dau pe furiș pe un canal de-alea cu
filme soft-core ce-s pe cablu 24/24.</i>

6
00:00:29,239 --> 00:00:33,428
<i>Nu că Grace nu m-ar satisface,
chiar și după 18 ani de căsnicie.</i>

7
00:00:33,430 --> 00:00:37,492
<i>Dar cu două programe aglomerate
și tot stresul întreținerii unei familii,</i>

8
00:00:37,494 --> 00:00:40,028
<i>nu mai găsim momente
potrivite să ne acuplăm.</i>

9
00:00:40,663 --> 00:00:42,998
<i>Pe fata mea nu pare
s-o deranjeze.</i>

10
00:00:43,032 --> 00:00:47,118
<i>Dar la 16 ani știu că ăștia-s anii când
are cel mai mult nevoie de tatăl ei.</i>

11
00:00:47,124 --> 00:00:51,940
<i>Fac tot ce pot pentru a-i fi alături,
dar nu sunt acasă aproape niciodată,</i>

12
00:00:51,962 --> 00:00:56,999
<i>fiindcă-s aici: la Investiții Naționale
Bastian, uneori și 70 de ore pe săptămână.</i>

13
00:00:57,001 --> 00:00:59,880
<i>Pare chiar dublu, când ratezi
creșterea fiicei tale.</i>

14
00:00:59,882 --> 00:01:02,591
<i>Totuși, știu că-s un tip
tare norocos.</i>

15
00:01:02,593 --> 00:01:06,402
<i>Dar când alegerea culorii cravatei devine
cea mai interesantă parte a zilei tale...</i>

16
00:01:06,404 --> 00:01:09,725
Cea galbenă, dragule.
Scoate ochii în evidență.

17
00:01:10,462 --> 00:01:12,701
<i>Ceva nu pușcă.</i>

18
00:01:13,712 --> 00:01:18,106
Și trebuie să încep să-mi dau seama
ce dracu' nu-i în regulă cu mine.

19
00:01:18,829 --> 00:01:22,722
Satisfacție
01x01 - Pilot

20
00:01:22,822 --> 00:01:26,568
Știu de ce te-a luat panica:
criza vârstei de mijloc.

21
00:01:26,602 --> 00:01:29,337
Nu, pare ceva mai mare.
Mai universal.

22
00:01:29,372 --> 00:01:34,309
Îți dai seama că 75% din planetă e
acoperită cu apă dar rămânem fără pești?

23
00:01:34,343 --> 00:01:38,647
Da: pești! Nu că ar mai fi sănătos
să îi mănânci zilele astea.

24
00:01:38,681 --> 00:01:44,003
Pădurile tropicale ard toate, calotele
glaciare se topesc, urșii polari se-neacă.

25
00:01:44,005 --> 00:01:49,255
De ce să-ți rupi curul zilnic să plătești
ipoteca, dacă lumea se sfârșește?

26
00:01:49,257 --> 00:01:52,661
Trebuie să te calmezi, frate.
A trecut 2012-le.

27
00:01:52,695 --> 00:01:58,359
- Nostradamus s-a înșelat.
- Știu, dar... Care-i tot sensul?

28
00:01:58,428 --> 00:02:02,170
Știi, n-am fost crescut religios.
Dar voiam să mă conving singur.

29
00:02:02,205 --> 00:02:06,199
Să obțin o altă perspectivă.
Și voiam o abordare neconvențională.

30
00:02:06,201 --> 00:02:09,511
Știai că Buda era de fapt prinț
înainte de a deveni iluminatul său sine?

31
00:02:09,520 --> 00:02:12,730
- Pe bune?
- Da: avea nevastă, copil, trei palate.

32
00:02:12,732 --> 00:02:16,328
- Visul american.
- Da, și-ntr-o zi a renunțat la tot.

33
00:02:16,330 --> 00:02:19,337
Și-a părăsit familia pentru a cutreiera
lumea în căutarea sensului.

34
00:02:19,372 --> 00:02:22,648
Un fel de împlinire personală.

35
00:02:22,650 --> 00:02:25,881
Îți trebuie o schimbare, prietene:
escitalopram.

36
00:02:26,618 --> 00:02:29,377
Vrei să te duc la medicul meu?
Te rezolvă imediat.

37
00:02:29,379 --> 00:02:31,816
Mai bine decât să bei trei
martiniuri seară de seară.

38
00:02:31,851 --> 00:02:34,085
Acum nu-mi mai pasă de prostiile alea.

39
00:02:34,120 --> 00:02:39,674
Cred că problema-i că acum vreau
să fiu mai mult, nu mai puțin.

40
00:02:39,930 --> 00:02:42,930
Traducerea: Reef

41
00:02:43,680 --> 00:02:45,544
<i>Învățături zen în zonă</i>

42
00:02:46,070 --> 00:02:47,933
Pasă cu fentă!

43
00:02:48,411 --> 00:02:51,800
Ce zici?
Trimisă cu efect, nu?

44
00:02:53,139 --> 00:02:55,922
Ce cauți? Ponturi bursiere
pentru tonți?

45
00:02:55,924 --> 00:02:59,427
- Te pot ajuta cu ceva?
- Fante, încercam să fiu prietenos.

46
00:03:00,992 --> 00:03:04,394
A convocat barosanul ședință.
Așteptăm toți după tine.

47
00:03:08,754 --> 00:03:11,790
Așa: avem multe de stabilit azi.

48
00:03:12,099 --> 00:03:16,802
Truman, unde ești?
Ți-am văzut trimestrialele.

49
00:03:18,064 --> 00:03:20,765
Extraordinar. Din nou.

50
00:03:20,800 --> 00:03:25,361
Și acum nu am remarcat doar eu.
Știm toți de Updike Pharmaceuticals, nu?

51
00:03:25,363 --> 00:03:27,889
Caută aprobarea pentru
noua pastilă de dietă, nu?

52
00:03:27,891 --> 00:03:31,105
Nu, au murit doi oameni în cercetările
clinice; acțiunile lor au căzut.

53
00:03:31,107 --> 00:03:35,080
Ceea ce-i grozav pentru noi.
Și-au concediat firma de brokeraj.

54
00:03:35,114 --> 00:03:39,256
Acum caută pe cineva care să le astupe
găurile vasului ce se scufundă.

55
00:03:39,258 --> 00:03:42,127
Le-am spus că avem exact
omul de care au ei nevoie.

56
00:03:42,488 --> 00:03:47,926
Vreau să mergi mâine la New York.
Vin bani mulți pentru noi, domnilor.

57
00:03:47,934 --> 00:03:51,503
Ce spui, Truman:
poți încheia înțelegerea?

58
00:03:58,049 --> 00:04:01,291
Nu sta acolo cu pula-n mână, Truman.
Spune ceva.

59
00:04:08,445 --> 00:04:12,548
Nu știu ce să spun,
fiindcă detest slujba asta.

60
00:04:12,550 --> 00:04:15,006
Nimic din ce fac
nu contează cu adevărat.

61
00:04:15,125 --> 00:04:18,036
Nici nu apuc să văd
ce schimb cu ce zi de zi.

62
00:04:18,038 --> 00:04:20,840
Sunt doar cifre pe un ecran,
nimic real.

63
00:04:21,027 --> 00:04:27,313
Nu aducem nicio contribuție semnificativă
societății. Doar facem stive de bani.

64
00:04:27,933 --> 00:04:32,203
Și mereu am considerat că ești
o jigodie că faci o cinste din asta.

65
00:04:42,648 --> 00:04:47,252
Pușlama afurisită. Am putea
învăța cu toții de la tipul ăsta.

66
00:04:47,286 --> 00:04:51,386
Ar putea vinde gheață unui eschimos.
Aproape că am pus botul, Truman.

67
00:04:51,392 --> 00:04:54,793
Bun: să trecem mai departe.

68
00:05:21,220 --> 00:05:26,834
~ Scopul în viață...
Doar supraviețuirea... ~

69
00:05:26,836 --> 00:05:34,496
~ Și nimeni n-ar trebui să...
Și priceapă... ~

70
00:05:34,909 --> 00:05:36,987
E minunat.

71
00:05:37,603 --> 00:05:40,668
- E încă neterminat.
- Despre ce-i?

72
00:05:40,670 --> 00:05:42,671
Vei vedea mâine-seară.

73
00:05:44,710 --> 00:05:49,180
- Ai uitat de selecții, nu-i așa?
- Scumpo, trebuie să fac ceva la slujbă...

74
00:05:49,182 --> 00:05:52,584
Nu trebuie să-mi explici
dacă nu-i vreo scuză nouă.

75
00:05:53,936 --> 00:05:55,437
Scumpo...

76
00:05:59,225 --> 00:06:04,152
Nu, nu până atunci. Nici gând, Frank.
Nu se poate până atunci.

77
00:06:10,970 --> 00:06:15,803
Bun: dau niște telefoane, să văd,
dar numai fiindcă te iubesc.

78
00:06:17,042 --> 00:06:20,077
- Cum ți-a fost ție ziua?
- Am încercat să-mi dau demisia.

79
00:06:20,079 --> 00:06:23,675
Mie-mi spui. Frank are o casă pe care
vrea s-o prezint weekendul ăsta.

80
00:06:23,682 --> 00:06:27,352
Vrea s-o pregătesc până mâine.
Îți vine să crezi? Până mâine?

81
00:06:27,386 --> 00:06:30,568
Ar fi trebuit
să-l trimit la dracu'.

82
00:06:31,857 --> 00:06:35,455
- Ai ajuns devreme.
- Trebuie să plec la New York dimineață.

83
00:06:35,995 --> 00:06:40,031
- Ce-i în New York?
- Victor vrea să racolez un client nou.

84
00:06:40,065 --> 00:06:45,570
Victor vrea să racolezi <i>tu</i> un client nou?
E grozav, dragule. Vești foarte bune.

85
00:06:45,604 --> 00:06:47,972
- Este...?
- Da.

86
00:06:50,434 --> 00:06:52,571
- Care-i baiul?
- Niciun bai.

87
00:06:52,573 --> 00:06:56,356
Voiam doar să petrec weekendul
cu familia, atâta-tot.

88
00:06:56,449 --> 00:07:01,971
- Și Anika are selecțiile...
- Stai așa. Ți-am luat ceva.

89
00:07:05,591 --> 00:07:07,592
Am...

90
00:07:11,297 --> 00:07:12,808
O cravată...?

91
00:07:12,810 --> 00:07:16,399
Știu că-i aproape identică, dar
mi-a plăcut culoarea de azi-dimineață.

92
00:07:16,401 --> 00:07:21,139
Te-a făcut să pari sexy iar acum
o poți purta prin New York.

93
00:07:21,654 --> 00:07:23,295
Mersi.

94
00:07:28,330 --> 00:07:31,182
Cred că mă duc să înot puțin.

95
00:07:32,777 --> 00:07:34,571
Da...

96
00:07:38,844 --> 00:07:42,474
E ger afară, ce...

97
00:07:43,095 --> 00:07:44,562
Ce...

98
00:08:20,303 --> 00:08:22,604
Ne trebuie o vacanță.

99
00:08:24,444 --> 00:08:29,274
Undeva pe-o plajă...
Tare departe.

100
00:08:51,790 --> 00:08:54,332
Sunt obosită acum, dragule.

101
00:09:01,219 --> 00:09:03,981
Cred că trebuie să-l concediem
pe tipul cu piscina.

102
00:09:06,278 --> 00:09:11,883
<i>Doamnelor și domnilor, putem începe acum
îmbarcarea, zborul Silver Sky Air 427.</i>

103
00:09:11,892 --> 00:09:13,459
<i>Zborul 427...</i>

104
00:09:13,461 --> 00:09:16,863
Trei ore întârziere și nici măcar
un "scuze pentru întârziere".

105
00:09:19,554 --> 00:09:24,201
<i>Doamnelor și domnilor, suntem gata
să dăm-napoi de cum se așează toată lumea.</i>

106
00:09:24,203 --> 00:09:28,700
<i>Dacă nu-i loc în compartimentul de sus,
puneți-vă bagajul sub scaunul din față.</i>

107
00:09:28,734 --> 00:09:32,403
<i>Avem un zbor plin astăzi.
Așezați-vă cât mai repede posibil.</i>

108
00:09:32,438 --> 00:09:36,033
- Scuzați, doamnă, s-ar putea o apă...
- Nu.

109
00:09:37,576 --> 00:09:40,111
- Ție-ți merge aerul?
- Nu.

110
00:09:40,145 --> 00:09:44,682
<i>Doamnelor și domnilor, se pare că
întârzierea inițială ne-a blocat la poartă.</i>

111
00:09:44,717 --> 00:09:49,265
<i>Poate abia peste vreo oră vom putea
da înapoi. Îmi pare foarte rău.</i>

112
00:09:53,484 --> 00:09:56,394
<i>Ne pare rău, funcționează
o singură toaletă deocamdată.</i>

113
00:09:56,428 --> 00:10:00,147
<i>Facem tot ce putem să remediem asta.
Mulțumim.</i>

114
00:10:00,149 --> 00:10:04,524
<i>Nu sta acolo cu pula-n mână, Truman.
Spune ceva... Spune ceva...</i>

115
00:10:05,269 --> 00:10:08,876
Scuzați, doamnă, chiar e cald aici.

116
00:10:08,878 --> 00:10:11,913
Știu, domnule, și-mi pare atât de rău
pentru lipsa dvs. de confort.

117
00:10:15,585 --> 00:10:17,002
Cățea.

118
00:10:22,639 --> 00:10:26,576
<i>Ne pare rău s-o spunem, oameni buni, dar
ne-am depășit graficul aici în carlingă.</i>

119
00:10:26,578 --> 00:10:30,639
<i>Trebuie să oprim motoarele și să vă ținem
aici până trimitem alt echipaj de zbor.</i>

120
00:10:33,318 --> 00:10:34,816
<i>Îmi pare rău...</i>

121
00:10:34,818 --> 00:10:39,419
<i>A convocat barosanul ședință. Așteptăm
toți după tine.... Pasă cu fentă!</i>

122
00:10:41,124 --> 00:10:43,426
Doamnă, chiar suntem însetați.

123
00:10:43,428 --> 00:10:47,311
- Acum mă hărțuiți.
- Au trecut aproape cinci ore.

124
00:10:49,307 --> 00:10:50,682
Jigodie...

125
00:10:52,886 --> 00:10:56,292
<i>Îți trebuie o schimbare, prietene.
Prietene... prietene...</i>

126
00:10:59,892 --> 00:11:03,161
Doamnelor și domnilor,
trebuie să rămâneți așezați.

127
00:11:03,163 --> 00:11:08,294
Pe cuvânt că facem tot ce putem pentru
confortul dvs. cât mai întârziem.

128
00:11:15,312 --> 00:11:17,126
<i>Asta a pus capac.</i>

129
00:11:20,360 --> 00:11:23,522
<i>Acel simplu moment.</i>

130
00:11:23,692 --> 00:11:27,075
<i>Tot ce mocnise în mine...</i>

131
00:11:27,112 --> 00:11:34,369
<i>Frica, frustrarea, nesiguranța...
totul s-a topit,</i>

132
00:11:34,371 --> 00:11:39,859
<i>și am fost copleșit de acest simț
brusc al clarității, al curajului.</i>

133
00:11:39,869 --> 00:11:44,602
<i>Și atunci am hotărât
că n-am să mai tac.</i>

134
00:11:44,636 --> 00:11:47,090
<i>Să fac ce se aștepta
de la mine...</i>

135
00:11:47,092 --> 00:11:50,488
<i>Să mă supun vreunei anxietăți
penibile de vârstă mijlocie.</i>

136
00:11:50,497 --> 00:11:55,968
<i>Și am realizat că eu eram cel care
zidise închisoarea în care mă aflam.</i>

137
00:11:56,002 --> 00:12:03,867
<i>Aveam să-mi redobândesc controlul
asupra vieții mele și să mă eliberez.</i>

138
00:12:07,213 --> 00:12:10,456
<i>Ai avut vreodată
genul ăla de experiențe?</i>

139
00:12:10,458 --> 00:12:11,836
Nu.

140
00:12:12,323 --> 00:12:15,888
Și ca avocat al dvs., dle Truman, aș vrea
să uitați că ați spus asta vreodată.

141
00:12:16,374 --> 00:12:19,535
Acum patru ani v-ați fi ținut
cu mâinile de glezne în celulă,

142
00:12:19,537 --> 00:12:21,676
probabil fără să fiți audiat
până la Crăciun.

143
00:12:21,678 --> 00:12:23,792
Dar cu noua lege
a drepturilor pasagerului,

144
00:12:23,794 --> 00:12:27,456
v-ați strecurat prin chichița asta
juridică care vă va scăpa curul.

145
00:12:27,458 --> 00:12:31,906
Plus că toți cei de la bord v-au sărit în
apărare. Spun că v-a atacat stewardesa.

146
00:12:31,908 --> 00:12:34,509
- Nu, nu m-a atacat.
- Ba lăsați asta în grija mea.

147
00:12:34,511 --> 00:12:37,658
Avem 200 de oameni de partea dvs.,
mi-aș ține gura-nchisă.

148
00:12:37,660 --> 00:12:41,514
Audierile vor fi mai târziu. Să plecăm
de-aici până nu se răzgândește nimeni.

149
00:12:43,362 --> 00:12:46,461
Pe lista cu respinși la zbor?
Nici nu mă miră.

150
00:12:46,463 --> 00:12:49,243
Arată-i chestia aia pe care
mi-ai arătat-o mie.

151
00:12:52,511 --> 00:12:54,897
<i>Da! Și-acum să ieșim
în [BIP] mea...</i>

152
00:12:54,899 --> 00:12:58,176
Ce crezi că vor spune cei
de la Updike când vor vedea asta?

153
00:12:58,210 --> 00:13:01,470
- Draci, oricare dintre clienții noștri.
- Chiar este jenant.

154
00:13:01,472 --> 00:13:05,683
- Ne-au ținut așteptând cinci ore.
- Ne-au zis avocații să dăm o declarație.

155
00:13:05,685 --> 00:13:09,722
Nu-ți luaseși medicamentele...
Demență diabetică, căcaturi de-astea.

156
00:13:09,724 --> 00:13:12,220
Vei semna asta...

157
00:13:12,288 --> 00:13:16,233
Apoi vei oferi public scuze
în numele acestei firme.

158
00:13:16,235 --> 00:13:20,034
Apoi îți vei lua un concediu
și nu vei discuta cu presa.

159
00:13:20,065 --> 00:13:23,975
Și apoi îmi vei pica în genunchi și-mi
vei mulțumi că nu te dau afară pe loc.

160
00:13:23,977 --> 00:13:26,966
- Nu semnez aia.
- Ai idee în ce bucluc ești?

161
00:13:26,968 --> 00:13:30,608
- Îți fac un cadou, amice.
- Nu, scuze...

162
00:13:30,642 --> 00:13:34,194
Nu mi-am dat seama că era un cadou.
Îmi dai voie?

163
00:13:34,479 --> 00:13:36,680
- Ce pu...
- Cred că abia acu-s în bucluc.

164
00:13:36,682 --> 00:13:40,051
Dar, pentru a fi sigur
că am încheiat înțelegerea...

165
00:13:40,085 --> 00:13:41,519
Ce pu...

166
00:13:42,940 --> 00:13:46,008
Vezi, aia a fost "cu efect".

167
00:13:53,249 --> 00:13:56,500
Salut, Frank, e Grace pe-acolo?
Nu răspunde pe mobil.

168
00:13:56,535 --> 00:14:03,106
Da, mi-a spus aseară de casă.
Îmi bagi adresa prin SMS? Mersi.

169
00:14:20,192 --> 00:14:23,094
Grace? Sunt aici.

170
00:14:23,128 --> 00:14:24,846
Grace.

171
00:14:25,497 --> 00:14:27,252
Iubito?

172
00:14:44,693 --> 00:14:47,735
<i>- Cu șase luni mai devreme -</i>
Grace, spune-mi câte ceva despre tine.

173
00:14:47,737 --> 00:14:50,790
Măritată de 18 ani,
ne-am cunoscut în facultate.

174
00:14:50,792 --> 00:14:54,724
Avem o fată de 16 ani acum, care începe
să se gândească și ea la facultăți.

175
00:14:54,726 --> 00:15:00,231
- E incredibil cum trece timpul.
- Adică spune-mi de ce te-aș angaja.

176
00:15:00,481 --> 00:15:08,870
Așa. Desigur. Fiindcă sunt un designer
extraordinar și am simțul umorului.

177
00:15:10,038 --> 00:15:14,928
- Ce site ai? Să văd cam ce-ai lucrat.
- Am adus asta mai bine, dacă e-n regulă.

178
00:15:14,978 --> 00:15:16,269
Ca pe vremuri.

179
00:15:16,303 --> 00:15:20,790
Schița asta e parte a unui proiect care
mi-a adus o bursă Fulbright în Florența.

180
00:15:20,792 --> 00:15:26,948
- Serios...? Vorbește-mi despre aia.
- O poveste amuzantă. N-am luat bursa.

181
00:15:26,950 --> 00:15:32,786
Tocmai am rămas însărcinată când am aflat,
iar lucrurile au fost puse în așteptare.

182
00:15:32,820 --> 00:15:37,056
- Deci n-ai experiență după facultate.
- Prezint case acum.

183
00:15:37,091 --> 00:15:39,626
Cu jumătate de normă,
dar mă ține în priză...

184
00:15:39,660 --> 00:15:41,342
Dnă Truman,
evident aveți talent,

185
00:15:41,362 --> 00:15:44,798
dar nu-i singurul lucru pe care-l caut
când aduc pe cineva în echipă.

186
00:15:44,832 --> 00:15:49,969
- Vin la mine designeri din întreaga lume.
- Mama era franțuzoaică.

187
00:15:50,004 --> 00:15:52,439
Vreau oameni cu experiență
de viață adevărată.

188
00:15:52,473 --> 00:15:55,742
Și sincer, pare că dvs. ați avut
o viață cât se poate de normală.

189
00:15:56,944 --> 00:16:01,379
- Grace, ai o viață nemaipomenită.
- Nu, știi ce am realizat? Am viața mamei.

190
00:16:01,381 --> 00:16:04,684
Am o întreagă altă viață
pe care mi-o plănuisem.

191
00:16:04,718 --> 00:16:09,855
Mă credeam cândva artistă.
Apoi am devenit nevasta lui Neil.

192
00:16:09,857 --> 00:16:13,816
- Oricum, cum stă treaba cu Neil?
- Bine. Mereu e "bine".

193
00:16:13,850 --> 00:16:18,476
Gen "de trei ori pe săptămână"?
Bun, măcar o dată pe săptămână?

194
00:16:19,156 --> 00:16:22,158
- O dată pe lună?
- Auzi, tu nu ești măritată.

195
00:16:22,160 --> 00:16:25,850
Sexul nu devine așa important
după un anumit punct.

196
00:16:25,852 --> 00:16:27,421
Trist!

197
00:16:27,663 --> 00:16:31,951
Așa! Cine-i gata pentru
cursa de 30 de kilometri?

198
00:16:38,225 --> 00:16:40,359
Întârziem, haide.

199
00:16:40,394 --> 00:16:42,904
Te duce taică-tău astă-seară,
eu am clubul de lectură.

200
00:16:42,906 --> 00:16:46,474
Tata e prins cu ale lui acum.
A zis să mă duci tu.

201
00:16:50,553 --> 00:16:54,211
Neil, am clubul de lectură astă-seară.
Trebuie s-o duci pe Anika la Jenny.

202
00:16:54,213 --> 00:16:57,591
Am mâine o prezentare importantă.
Nu pot acum.

203
00:16:57,784 --> 00:16:59,995
E singura seară pe lună
cu prietenele mele.

204
00:16:59,997 --> 00:17:04,123
Deci dacă nu termin până dimineață,
am putea pierde contul.

205
00:17:04,191 --> 00:17:08,919
- E mereu viață sau moarte.
- Crezi că <i>vreau</i> să-mi petrec așa seara?

206
00:17:14,359 --> 00:17:16,688
Cineva trebuie să mă ducă.

207
00:17:16,690 --> 00:17:18,040
- Ceau.
- Ceau.

208
00:17:18,042 --> 00:17:21,001
- Vei fi tare mândră: am luat notițe.
- Frumos...

209
00:17:21,003 --> 00:17:23,633
- Bun, o duc eu și...
- Ceau, Neil.

210
00:17:23,635 --> 00:17:25,333
Bună, doamnelor.

211
00:17:25,843 --> 00:17:29,605
O duc eu, apoi trebuie să merg la lucru.
Probabil voi dormi acolo.

212
00:17:29,607 --> 00:17:32,438
- Măcar nu-ți stau în drum.
- Super.

213
00:17:32,632 --> 00:17:35,790
- Atunci o iau eu.
- Bun.

214
00:17:36,518 --> 00:17:39,120
Nu petrece prea tare.

215
00:17:47,501 --> 00:17:52,696
Credeam că autorul spunea să ne depășim
fricile și să dăm drumul copilăriei.

216
00:17:52,761 --> 00:17:57,558
- Reproduci cumva de pe internet?
- "No mas vino". Grace?

217
00:17:57,560 --> 00:18:00,551
Îmi mai trebuie înainte
de a discuta ultimele capitole.

218
00:18:00,553 --> 00:18:07,445
Dumnezeule, ce facem noi aici?
E noaptea noastră lunară am putea ieși?

219
00:18:07,547 --> 00:18:10,916
Să ne creăm
propriile aventuri...

220
00:18:11,141 --> 00:18:15,421
Doar vorbim de poveștile alea.
Hai să dobândim experiență de viață.

221
00:18:15,455 --> 00:18:19,658
Cred că dacă am mai deschide
o sticlă cu vin...

222
00:18:20,169 --> 00:18:22,408
Conduc eu.
Să mergem.

223
00:18:26,466 --> 00:18:32,023
Tu n-ai auzit că Neil doarme la birou
noaptea asta. Crezi că totul e în regulă?

224
00:18:32,025 --> 00:18:34,840
N-aș trage concluzii,
practic la birou trăiește.

225
00:18:34,875 --> 00:18:37,085
Știu și eu...
Uită-te la ea.

226
00:18:53,760 --> 00:18:56,118
- Unde-i Monica?
- S-a dus acasă.

227
00:18:57,061 --> 00:19:01,865
Tocmai mi s-a oferit Ecstasy.
Nu-i meserie?

228
00:19:02,102 --> 00:19:03,769
Bună...

229
00:19:18,570 --> 00:19:20,304
Cum te cheamă?

230
00:19:20,709 --> 00:19:24,718
Scuze. Grace.
Sunt măritată.

231
00:19:25,780 --> 00:19:28,527
Felicitări. Eu sunt Simon.

232
00:19:30,736 --> 00:19:36,364
- Ce cauți aici astă-seară, Grace?
- Poveste cam lungă, dar...

233
00:19:36,366 --> 00:19:39,471
Auzi, mă duc la baie și tu începi
să agăți alte femei?

234
00:19:39,506 --> 00:19:41,574
Îmi pare rău.

235
00:19:41,608 --> 00:19:43,927
- Tu ce mai stai aici?
- Ia vezi...

236
00:19:45,412 --> 00:19:48,714
Nu, dă-i drumul.
Bun, gata!

237
00:19:50,090 --> 00:19:52,656
Dacă nu depuneți plângere,
nici ea n-o face.

238
00:19:52,875 --> 00:19:55,342
Nu m-am mai bătut
într-un bar.

239
00:19:55,344 --> 00:20:00,448
Și în facultate învățam așa
mult că nu ieșeam prin cluburi.

240
00:20:00,450 --> 00:20:03,652
- Eram cam tocilară.
- Îmi pare rău să aud asta.

241
00:20:03,686 --> 00:20:06,931
E clar că ați scăpat asta
în timpul încăierării.

242
00:20:06,933 --> 00:20:10,135
Domnul de colo vrea să fie sigur
că îl primiți înapoi.

243
00:20:17,165 --> 00:20:18,833
- Da?
- Grace...

244
00:20:18,835 --> 00:20:20,601
- Sunteți bine?
- Grace, Grace...

245
00:20:20,603 --> 00:20:23,479
Grace, ce dracu'?
Ești bine?

246
00:20:23,481 --> 00:20:26,457
- Dvs. sunteți soțul?
- Da, eu sunt. Ce s-a întâmplat?

247
00:20:26,725 --> 00:20:28,260
O las să vă spună ea.

248
00:20:28,262 --> 00:20:32,806
- Bun, deci n-are să...
- Fetelor, duceți voi mașina? Vine cu mine.

249
00:20:34,784 --> 00:20:39,487
N-are să-ți vină să crezi.
M-am încăierat în bar.

250
00:20:39,703 --> 00:20:43,925
- Ce cauți aici?
- Voiam și noi să ne distrăm.

251
00:20:44,167 --> 00:20:46,928
Scumpo, cât ai băut?

252
00:20:48,136 --> 00:20:53,602
Aș mai bea ceva și am putea...
Să ne prostim când ajungem acasă și...

253
00:20:53,636 --> 00:20:59,808
- Fii serioasă, care-i baiul cu tine?
- Nimic, niciun bai. Doar că...

254
00:21:00,162 --> 00:21:03,408
Mă simt ca mine însămi.

255
00:21:05,381 --> 00:21:10,926
- Auzi, hai în mașină.
- Nu, fir-ar.

256
00:21:11,187 --> 00:21:17,292
Îți dai seama că-i prima dată când
ne vedem în afara casei de șase luni?

257
00:21:20,263 --> 00:21:26,867
Hai să ieșim să mâncăm, bun?
Luăm o cafea și...

258
00:21:27,136 --> 00:21:30,906
Scoate-mă la o întâlnire, bun?

259
00:21:31,332 --> 00:21:35,010
Cred că acum trebuie
să te duc acasă.

260
00:21:35,791 --> 00:21:38,292
Ce, "unde mi-e locul"?

261
00:21:38,815 --> 00:21:41,249
Nu... Grace.

262
00:22:07,310 --> 00:22:08,877
Neil?

263
00:22:25,209 --> 00:22:28,380
<i>Am dus-o pe Anika la școală -
Lucrez până târziu.</i>

264
00:23:21,127 --> 00:23:24,764
<i>Scuze pentru faza din club. Voiam să-ți
aflu povestea. Piața Dante 500, apt. 102</i>

265
00:24:04,935 --> 00:24:07,373
<i>În prezent</i>

266
00:25:13,750 --> 00:25:16,233
Ce faci, măi frate?

267
00:25:17,707 --> 00:25:20,709
Nu știu ce treabă ai, amice, dar...

268
00:25:25,386 --> 00:25:26,838
Doamne...

269
00:25:30,981 --> 00:25:32,588
Încetează.

270
00:25:34,552 --> 00:25:36,734
Calmează-te, frate!

271
00:25:36,854 --> 00:25:38,755
- Haide...
- Te-am văzut cu nevastă-mea!

272
00:25:38,757 --> 00:25:41,659
Te-am văzut cu Grace în casă...

273
00:25:41,661 --> 00:25:43,578
Nu pot să respir.

274
00:25:49,615 --> 00:25:51,249
Ești bărbatul lui Grace?

275
00:25:52,902 --> 00:25:55,286
Căcat...

276
00:25:55,321 --> 00:25:57,288
Ai fost în casă mai devreme?

277
00:25:57,323 --> 00:25:59,857
Deci... deci...

278
00:26:01,468 --> 00:26:03,850
Grace știe că erai acolo?

279
00:26:05,531 --> 00:26:07,681
Bun...

280
00:26:08,582 --> 00:26:15,070
Ascultă: nu te poți întoarce acolo, da?
Și nu te poți duce nici la tine acasă.

281
00:26:15,072 --> 00:26:19,258
Trebuie să aștepți 24 de ore,
mai ales dacă aveți copii.

282
00:26:19,446 --> 00:26:23,967
- Nu vrei să faci ceva ce vei regreta.
- Cam târziu pentru asta pe ziua de azi.

283
00:26:28,868 --> 00:26:33,063
Ești doar un puști.
Cum te cheamă?

284
00:26:35,385 --> 00:26:37,386
Cum te-a cunoscut?

285
00:26:38,178 --> 00:26:43,101
Da... E un aranjament
profesional, da?

286
00:26:44,630 --> 00:26:47,637
- Nevastă-ta mă plătește.
- Ce, pentru sex?

287
00:26:47,639 --> 00:26:51,557
Auzi, dacă te ajută, mi-a spus
că e fericită în căsnicie.

288
00:26:51,559 --> 00:26:55,213
- Și le recunosc pe cele care nu-s.
- Nevastă-mea se vede cu o parașută.

289
00:26:55,215 --> 00:26:59,558
- "Escortă" e termenul în industrie.
- Nu-mi vine să cred...

290
00:27:01,738 --> 00:27:05,025
Știi ce? De fapt nici n-ai crede
cât de mult se obișnuiește.

291
00:27:05,027 --> 00:27:06,758
Cu economia din zilele astea...?

292
00:27:06,792 --> 00:27:11,069
Bărbații lucrează până târziu,
nevestele, singure, acasă.

293
00:27:11,071 --> 00:27:13,866
Apoi femei care au fost nevoite
să revină în câmpul muncii.

294
00:27:13,868 --> 00:27:16,060
Deci tu chiar trăiești din asta?

295
00:27:16,453 --> 00:27:21,124
Am început din amuzament,
dar da, se trăiește bine din asta.

296
00:27:22,752 --> 00:27:27,509
Uite: dacă o iubești...
Eu n-aș arunca deocamdată totul.

297
00:27:27,511 --> 00:27:30,447
Doar căsătoria înseamnă
mai mult decât doar sex.

298
00:27:30,449 --> 00:27:33,555
Ești însurat?
De unde ai ști tu?

299
00:27:37,114 --> 00:27:42,739
Nu, dar m-am culcat cu mai multe femei
măritate decât o vei face vreodată. Ține.

300
00:27:43,683 --> 00:27:46,444
Crede-mă: după ce s-a spus
și s-a dres tot,

301
00:27:46,446 --> 00:27:50,196
n-ai vrea să renunți la tot
pentru câteva orgasme, da?

302
00:27:51,706 --> 00:27:54,361
Ai pe cineva pe care să suni?
Adică... stai.

303
00:27:54,363 --> 00:27:57,212
M-am prins, bun.

304
00:29:44,121 --> 00:29:46,802
Jonglerii, urmați în trei minute.

305
00:29:57,135 --> 00:29:59,069
- Alo?
<i>- Ceau, scumpo.</i>

306
00:29:59,071 --> 00:30:01,137
E rândul meu, va trebui
să suni mai târziu.

307
00:30:01,139 --> 00:30:04,174
<i>Stai: sunt afară, în parcare.</i>

308
00:30:09,866 --> 00:30:13,549
Tată, ce faci aici? Parcă
trebuia să fii în New York.

309
00:30:13,551 --> 00:30:16,259
E marele tău debut,
n-aș rata asta.

310
00:30:18,123 --> 00:30:22,393
Mă-ntrebam dacă te-aș putea urmări
din culise. Doar eu? Poate...

311
00:30:22,427 --> 00:30:25,129
- Mama!
- Ceau.

312
00:30:25,163 --> 00:30:29,692
- Neil. Credeam că ești în New York.
- Nu, s-a anulat.

313
00:30:30,342 --> 00:30:35,867
- Anika, rândul tău.
- Dumnezeule... Vin!

314
00:30:36,241 --> 00:30:38,309
Du-te, intrăm imediat.

315
00:30:38,343 --> 00:30:43,069
Auzi...? Mândru de tine.
Distrează-te acolo.

316
00:30:43,715 --> 00:30:45,426
Mă voi distra.

317
00:30:50,251 --> 00:30:52,352
Cum de n-ai sunat?

318
00:30:54,786 --> 00:30:59,684
- Ești bine?
- Da, nu, s-a amânat, atâta-tot.

319
00:30:59,718 --> 00:31:01,064
Bun.

320
00:31:03,935 --> 00:31:07,872
Știu că înseamnă mult pentru ea
că ești aici. Și pentru mine.

321
00:31:08,027 --> 00:31:11,171
S-o întâmpinăm
pe Anika Truman.

322
00:31:17,002 --> 00:31:22,128
Aș vrea să dedic acest cântec
profesoarei de matematică, dna Tigh.

323
00:31:22,130 --> 00:31:25,760
Și dlui McKernan,
de la orele de sport.

324
00:31:30,787 --> 00:31:34,359
~ Dragă jucător de-a v-ați
ascunselea pe sub tribune ~

325
00:31:34,361 --> 00:31:37,982
~ Te-am prins călărindu-mi
profa preferată de mate ~

326
00:31:37,984 --> 00:31:41,641
~ O țineai, o stăpâneai
ca Iulius Cezar ~

327
00:31:41,643 --> 00:31:44,808
~ O struneai ca un armăsar... ~

328
00:31:44,810 --> 00:31:48,479
~ Dar abia la gata
am auzit de avorturi ~

329
00:31:48,481 --> 00:31:52,069
~ și frică să nu se afle,
și-amenințări, și șantaje ~

330
00:31:52,071 --> 00:31:55,607
~ Dac-ar afla dl Tigh
și-ar încerca să divorțeze? ~

331
00:31:55,641 --> 00:31:58,176
~ Să fi fost dragoste, oare? ~

332
00:31:58,210 --> 00:32:01,846
~ O, ce păcat... ~

333
00:32:01,881 --> 00:32:05,283
~ Toți suntem vinovați... ~

334
00:32:06,819 --> 00:32:10,388
~ Grijă: acum urmează,
acum urmează ~

335
00:32:10,422 --> 00:32:14,292
~ Adevărul, ca o armă
încărcată, încărcată ~

336
00:32:14,326 --> 00:32:17,562
~ Nicio siguranță,
niciun loc de-ascuns... ~

337
00:32:44,723 --> 00:32:47,058
Am confiscat
câte celulare am putut.

338
00:32:47,092 --> 00:32:49,761
Asta ne mai lipsește:
să apară pe internet.

339
00:32:49,800 --> 00:32:51,822
Bună mișcare.

340
00:32:52,784 --> 00:32:54,670
O voi exmatricula.

341
00:32:54,982 --> 00:32:58,226
- Poftim...?
- Credeam că suntem aici să discutăm.

342
00:32:58,228 --> 00:33:00,725
Dar cei doi profesori
și aventura lor în cadrul școlii?

343
00:33:00,727 --> 00:33:03,198
- Cu ei cum rămâne?
- Ăla era un zvon răutăcios.

344
00:33:03,200 --> 00:33:06,475
- Mușamalizare...
- Așteaptă afară.

345
00:33:13,324 --> 00:33:17,255
- Chiar nu știam ce pune la cale.
- Poate că asta e problema.

346
00:33:17,289 --> 00:33:19,569
- Poftim...?
- Stați: ce vreți să...

347
00:33:19,571 --> 00:33:22,335
Plătim mulți bani școlii
pe meditații

348
00:33:22,362 --> 00:33:26,748
și cred că asta ne dă dreptul la o șansă
de a rezolva totul fără exmatriculare.

349
00:33:26,750 --> 00:33:30,058
Ce desconsiderare absolută
a idealurilor noastre instituționale.

350
00:33:30,060 --> 00:33:33,329
Și dacă-mi permiteți,
dnă Truman,

351
00:33:33,331 --> 00:33:36,961
banii pe meditații sunt doar începutul
a ceea ce așteptăm în această școală.

352
00:33:36,963 --> 00:33:40,525
Și sincer, dacă asta se-ntâmpla cu una
dintre familiile noastre mai dedicate,

353
00:33:40,527 --> 00:33:43,490
eram mai stimulați să discutăm
un alt deznodământ.

354
00:33:43,492 --> 00:33:45,799
- Trebuie să ne întoarcem.
- Nu, categoric nu.

355
00:33:45,801 --> 00:33:47,249
Stai, Neil.

356
00:33:47,251 --> 00:33:50,338
Nu mai dăm un șfanț școlii dacă
așa ne tratează - pe ea sau pe noi.

357
00:33:50,340 --> 00:33:53,645
- Absolut de acord.
- Atât de nefericită erai aici?

358
00:33:53,647 --> 00:33:59,579
Ți-am spus de o mie de ori că locul meu
nu era aici. Oricum mă urau toți.

359
00:34:01,101 --> 00:34:03,970
O duc eu acasă,
apoi discutăm.

360
00:34:16,564 --> 00:34:19,525
Neil? Ce faci?

361
00:34:19,585 --> 00:34:22,539
- Curăț piscina.
- Acum?

362
00:34:22,541 --> 00:34:25,321
Nici nu mai știu când
am fost aici ultima dată.

363
00:34:25,374 --> 00:34:29,377
Ne plăcea chestia asta.
Ce s-a întâmplat?

364
00:35:14,098 --> 00:35:18,690
<i>~ Sună-mă! Oricând,
ziua sau noaptea. ~</i>

365
00:35:18,692 --> 00:35:22,103
<i>(Tema muzicală din
"American Gigolo", 1980)</i>

366
00:35:26,435 --> 00:35:28,069
Alo?

367
00:35:28,204 --> 00:35:29,793
<i>Bună.</i>

368
00:35:29,844 --> 00:35:34,786
<i>Știu că am stabilit la 21:00, dar eram așa
agitată încât am ajuns de aproape o oră.</i>

369
00:35:34,788 --> 00:35:38,613
<i>Vreo șansă să vii mai devreme,
până nu-mi pierd curajul?</i>

370
00:35:41,250 --> 00:35:47,121
Îmi cer scuze; am uitat de programarea
noastră. Unde ești?

371
00:35:47,156 --> 00:35:50,592
<i>La Plaza Rouge.
Tu ai propus asta, nu?</i>

372
00:35:57,624 --> 00:35:58,933
Alo?

373
00:35:58,968 --> 00:36:00,824
<i>Grace, sunt Simon.</i>

374
00:36:02,351 --> 00:36:05,050
Ce faci? Ți-am spus să nu suni
pe numărul ăsta niciodată.

375
00:36:06,909 --> 00:36:09,744
Cum... cum spuneai
că te cheamă?

376
00:36:10,937 --> 00:36:12,455
<i>Mallory.</i>

377
00:36:14,566 --> 00:36:16,916
<i>Deja am închiriat camera.</i>

378
00:36:17,241 --> 00:36:18,836
<i>Te-ai văzut deja
cu bărbatu-tău?</i>

379
00:36:18,838 --> 00:36:22,557
Ce? E... e chiar afară.
De ce m-ai întreba așa ceva?

380
00:36:24,960 --> 00:36:28,515
<i>Mi-am lăsat cumva telefonul în casa aia?
Nu mi-l găsesc.</i>

381
00:36:28,517 --> 00:36:30,460
De-aia mă suni?

382
00:36:30,699 --> 00:36:33,701
Trebuie să-nchid.
Scuze, n-am telefonul tău.

383
00:36:38,997 --> 00:36:41,444
Trebuie să merg la birou.

384
00:36:41,977 --> 00:36:45,780
- Acum?
- Da. E o urgență.

385
00:36:47,434 --> 00:36:50,506
Ne... auzim mai târziu.

386
00:37:39,535 --> 00:37:43,485
- Simon?
- Foarte încântat de cunoștință.

387
00:37:51,046 --> 00:37:55,207
- Scuze că am sunat așa panicată.
- Nu, scuze eu de întârziere.

388
00:37:57,691 --> 00:38:04,225
- Ai recomandări nemaipomenite, apropo.
- Serios? De la cine?

389
00:38:04,259 --> 00:38:09,534
Adică nicio grijă, n-are importanță.
E măritată...?

390
00:38:09,536 --> 00:38:13,051
Adică normal, ce întrebare prostească.
Normal că-i măritată, nu?

391
00:38:13,053 --> 00:38:15,922
De ce ai fi aici
dacă n-ai fi măritată?

392
00:38:17,298 --> 00:38:20,685
- De ce ești aici?
- Adică...

393
00:38:21,754 --> 00:38:26,314
- Ce vreau?
- Nu. Clar că știm amândoi ce vrei.

394
00:38:26,348 --> 00:38:30,585
- Nu, scuze. N-am vrut să sune așa.
- A fost o greșeală.

395
00:38:30,619 --> 00:38:35,623
Ești atât de frumoasă, nu-mi dau seama
de ce ai avea nevoie să...

396
00:38:37,259 --> 00:38:40,762
Am putea începe din nou?
Te rog?

397
00:38:48,470 --> 00:38:53,106
Mi-a venit tare greu.
N-am mai făcut așa ceva.

398
00:38:53,247 --> 00:38:54,809
Nici eu.

399
00:38:58,714 --> 00:39:03,717
- Pari atât de... normal.
- Încerc tare din greu.

400
00:39:04,987 --> 00:39:09,333
- Mai doriți și altceva seara asta?
- Da. Mai vrei unul?

401
00:39:09,758 --> 00:39:12,437
- Eu iau o votcă cu sifon.
- Foarte bine.

402
00:39:16,565 --> 00:39:20,234
Nu sunt sigură ce vreau -
ca să-ți răspund la întrebare.

403
00:39:20,269 --> 00:39:24,605
Bun. Spune-mi atunci
de ce m-ai sunat.

404
00:39:26,809 --> 00:39:33,147
Sunt măritată de multă
vreme și îmi iubesc soțul.

405
00:39:33,182 --> 00:39:37,118
- Doar că el nu-i disponibil niciodată.
- Muncește mult?

406
00:39:37,152 --> 00:39:39,774
Și chiar și când e acasă,
e călare pe laptop

407
00:39:39,776 --> 00:39:43,958
și mă ignoră complet când
încerc să vorbesc cu el.

408
00:39:44,348 --> 00:39:48,380
Tot timpul vreo țintă
care-l preocupă.

409
00:39:50,019 --> 00:39:52,633
Sunt sigur că încă-i pasă de tine.

410
00:39:53,725 --> 00:39:59,987
Bărbații ăștia... știi? Ne simțim atât de
presați să dăm totul la serviciu, încât...

411
00:39:59,989 --> 00:40:03,210
Aș vrea doar să simtă la fel
în privința căsniciei noastre.

412
00:40:04,446 --> 00:40:09,995
Vreau să mă simt dorită. Nimeni
nu m-a dorit de atât de mult timp...

413
00:41:18,379 --> 00:41:20,847
- Alo?
- Unde ești?

414
00:41:21,150 --> 00:41:22,563
Tot la birou.

415
00:41:22,565 --> 00:41:26,753
- N-ai răspuns la niciun mesaj.
- Nu, mi-am închis telefonul.

416
00:41:26,788 --> 00:41:33,627
Și au reprogramat călătoria la New York,
așa că voi pleca o vreme din oraș.

417
00:41:33,661 --> 00:41:38,846
- Cine-i clientul ăsta nou, Neil?
- Oricum n-ai cunoaște.

418
00:41:39,534 --> 00:41:44,371
În fine, trebuie să-nchid.
Te sun mai târziu.

419
00:42:03,099 --> 00:42:05,433
I-am pus pe toți acolo.

420
00:42:07,342 --> 00:42:09,343
Plus bacșișul.

421
00:42:11,933 --> 00:42:15,602
- Vreo problemă?
- Nu. Nu, mulțumesc.

422
00:42:20,041 --> 00:42:27,114
Nu-mi place să dispar, vreau să mă întorc
la Daniel, să văd dacă e ceva schimbat.

423
00:42:28,558 --> 00:42:30,826
Mulțumesc.

424
00:42:57,245 --> 00:43:01,545
- Vă ajut cu ceva?
- Bună. Scuze.

425
00:43:01,547 --> 00:43:06,701
Soțul meu lucrează aici de cinci ani,
iar eu nu i-am văzut niciodată biroul.

426
00:43:07,389 --> 00:43:10,157
Sunt Grace,
soția lui Neil Truman.

427
00:43:10,191 --> 00:43:13,010
- Soția lui Neil...?
- E aici?

428
00:43:22,103 --> 00:43:28,208
În ciuda tuturor celor întâmplate, credeam
că mai sunt speranțe în privința mea.

429
00:43:28,242 --> 00:43:33,045
Deci îmi poți spune ceva să mă ajute
să înțeleg ceva din toate astea?

430
00:43:41,943 --> 00:43:45,448
Toate răspunsurile tale
sunt aici.

431
00:43:51,363 --> 00:43:53,364
Pe bune...?

432
00:43:53,366 --> 00:43:59,523
Viața mi s-a prăbușit ca Caritasul,
și ăsta-i răspunsul tău?

433
00:43:59,841 --> 00:44:01,727
O floare?

434
00:44:03,778 --> 00:44:07,214
- Asta-i tot ce vezi?
- Păi...

435
00:44:08,983 --> 00:44:14,588
Cu respect... ceea ce văd
e că tu ești ăla nebun.

436
00:44:14,622 --> 00:44:19,326
V-am citit povestea, cum Buda
și-a părăsit familia. E o nebunie.

437
00:44:19,360 --> 00:44:23,933
Dacă oameni ca mine ar renunța
la tot, m-ar interna ăștia.

438
00:44:24,027 --> 00:44:28,054
Normal, aș putea trece
pe antidepresive,

439
00:44:28,056 --> 00:44:31,605
să fiu încă un zombi ce se clatină,
încercând să-și plătească ipoteca.

440
00:44:31,639 --> 00:44:36,810
Să-mi canalizez pasiunea într-un sistem
cinema la mine acasă. Care-i sensul?

441
00:44:36,844 --> 00:44:39,065
Dar cine vrea
să trăiască astfel?

442
00:44:43,448 --> 00:44:46,564
<i>~ Oricând... Sună-mă! ~</i>

443
00:45:02,499 --> 00:45:03,932
Alo?

444
00:45:06,032 --> 00:45:07,741
Unde?

445
00:45:08,817 --> 00:45:11,490
Nu, cred că o pot face, da.

446
00:45:11,901 --> 00:45:13,380
Bun atunci.

447
00:45:13,414 --> 00:45:17,631
Trimite-mi adresa.
Pa.

448
00:45:20,402 --> 00:45:24,346
O femeie vrea să mă plătească cu 5.000
de dolari să fac sex cu ea weekendul ăsta.

449
00:45:27,895 --> 00:45:31,931
- Am să plec.
- Când vei fi pregătit, te vei întoarce.

450
00:45:35,964 --> 00:45:39,962
După mine, oricine poate fi zen
dacă doar meditează toată ziua.

451
00:45:40,168 --> 00:45:42,642
Încearcă să ai o familie.

452
00:45:42,677 --> 00:45:45,673
Da. Stai prin trafic în orele de vârf
jumătate din viață,

453
00:45:45,675 --> 00:45:47,850
și lucrează 80 de ore
pe săptămână.

454
00:45:47,852 --> 00:45:54,721
Dacă poți face asta cu un zâmbet pe față,
atunci te cred că ești într-adevăr luminat.

455
00:46:02,763 --> 00:46:06,649
Nu, nu, nu:
ai uitat unul.

456
00:46:16,978 --> 00:46:20,315
- Ce ai să-i spui Anikăi?
- Nu știu.

457
00:46:20,548 --> 00:46:23,712
- Totul ar putea fi din vina mea.
- Poftim, ce...?

458
00:46:23,714 --> 00:46:26,019
A fost așa nefericit în ultima vreme.

459
00:46:26,021 --> 00:46:30,099
Am încercat să-l înveselesc:
i-am luat o cravată.

460
00:46:30,101 --> 00:46:34,928
Grace, l-ai sprijinit neîncetat,
încă de când v-ați cunoscut.

461
00:46:34,962 --> 00:46:39,593
Nimic din ce-ai fi spus sau n-ai fi spus
nu-l putea face să facă ce a făcut.

462
00:46:39,595 --> 00:46:42,664
Dacă nu cumva
se petrece și altceva.

463
00:46:46,107 --> 00:46:49,554
- Se petrece altceva?
- Și știi ce-au zis cei de la biroul lui?

464
00:46:49,556 --> 00:46:51,454
Când a plecat alaltăieri la New York,

465
00:46:51,456 --> 00:46:55,140
a avut o ieșire în avion
și a tras ieșirea de urgențe.

466
00:46:55,159 --> 00:46:58,758
- Tu glumești?
- Nu, cred că totu-i pe net.

467
00:46:58,760 --> 00:47:00,390
Stai așa.

468
00:47:08,341 --> 00:47:09,742
Cred c-am găsit-o.

469
00:47:09,776 --> 00:47:12,891
<i>Sunt sătul să mi se spună
să rămân calm...</i>

470
00:47:12,893 --> 00:47:14,913
Doamne, pare țăcănit.

471
00:47:14,915 --> 00:47:20,962
<i>Nu vi se pare cumva că sunteți mințiți?
Nu: "Nicio grijă cu poluarea";</i>

472
00:47:21,016 --> 00:47:24,841
<i>"uitați că-i tot mai greu
să treci de pe o zi pe alta acum".</i>

473
00:47:24,843 --> 00:47:29,925
<i>Ni se spune că, dacă respectăm regulile,
totul e-n regulă. Dar ați ghicit: nu e.</i>

474
00:48:03,642 --> 00:48:06,377
<i>Îndepărtează-te de cameră,
te rog.</i>

475
00:48:12,093 --> 00:48:14,339
<i>Acum rotește-te.</i>

476
00:48:33,206 --> 00:48:35,127
Am pe cineva la Vămi.

477
00:48:35,161 --> 00:48:36,777
Cineva...?

478
00:48:36,779 --> 00:48:40,032
Formalitățile nu vor fi o problemă.
Da, sunt sigură.

479
00:48:40,066 --> 00:48:45,373
Da, au trecut azi-dimineață.
Transferă fondurile și vă pun pe felie.

480
00:48:48,975 --> 00:48:50,983
Da. Ciao, ciao.

481
00:48:51,220 --> 00:48:53,379
Punctual: asta-i bine.

482
00:48:53,722 --> 00:48:57,581
- Adriana.
- Simon. Încântat de cunoștință.

483
00:48:57,600 --> 00:49:02,888
- Doar hainele astea le ai, Simon?
- Am un costum de afaceri în mașină.

484
00:49:02,922 --> 00:49:05,524
Scuze, nu știam ce vom face.

485
00:49:05,558 --> 00:49:10,263
Când femeia fixează întâlnirea, ar trebui
să vii pregătit pentru orice ocazie.

486
00:49:11,060 --> 00:49:14,604
- Cât de mare ești?
- Adică...

487
00:49:14,606 --> 00:49:17,805
Stai: nu-mi spune.
Vreau să ghicesc.

488
00:49:18,571 --> 00:49:22,634
Sacou... 56.

489
00:49:23,266 --> 00:49:25,482
Cămașă...

490
00:49:26,231 --> 00:49:27,757
45.

491
00:49:30,750 --> 00:49:34,453
- Pantofi mărimea 45?
- 46.

492
00:49:34,487 --> 00:49:37,800
- Ești sigur?
- Foarte sigur.

493
00:49:38,303 --> 00:49:39,971
Bun...

494
00:49:39,973 --> 00:49:43,087
Să te scoatem din hainele alea.
Vino.

495
00:49:44,142 --> 00:49:47,969
Mergem la o strângere de fonduri.
Vor fi mulți bărbați cu mulți bani.

496
00:49:48,001 --> 00:49:51,036
Ar trebui să găsești
ceva mai elegant aici.

497
00:49:51,071 --> 00:49:55,825
- Ceva în particular?
- Da: ceva ce mă face să arăt eu bine.

498
00:50:16,529 --> 00:50:19,331
Arată grozav pe tine.

499
00:50:19,366 --> 00:50:20,766
Vreau să-l păstrezi.

500
00:50:20,800 --> 00:50:25,070
Nu... Serios, nu pot.

501
00:50:25,105 --> 00:50:28,407
Generozitatea unei femei
n-ar trebui subapreciată.

502
00:50:31,067 --> 00:50:32,974
Ai dreptate.

503
00:50:33,625 --> 00:50:37,714
Mulțumesc.
Scuze, eram derutat...

504
00:50:37,957 --> 00:50:42,293
Fiindcă ai răpit toată priveliștea
din încăperea asta. Arăți splendid.

505
00:50:42,989 --> 00:50:46,559
- Începeam să-mi fac griji în privința ta.
- Trebuia să mă încălzesc puțin.

506
00:50:46,615 --> 00:50:48,421
Știam că o aveai în tine.

507
00:51:06,028 --> 00:51:09,539
<i>Zenul în lumea modernă</i>

508
00:51:39,001 --> 00:51:41,838
Trebuie să-l am categoric.

509
00:51:41,840 --> 00:51:45,919
Doamnelor și domnilor, închidem
licitările în cinci minute. Mulțumim.

510
00:51:45,921 --> 00:51:49,421
- Piesa pe care o vreau. N-am licitat.
- Mă ocup eu de asta.

511
00:51:49,456 --> 00:51:53,926
Dacă e ceva ce știu să fac,
e să închei o afacere.

512
00:51:58,848 --> 00:52:01,049
- Ați dori să licitați, domnule?
- Aș dori.

513
00:52:01,051 --> 00:52:03,620
Spuneți-mi numărul desemnat
și o fac eu pentru dvs.

514
00:52:03,622 --> 00:52:05,440
5-0-0.

515
00:52:06,923 --> 00:52:10,180
- Îmi pare rău, nu-mi apare.
- Ba sigur că apare.

516
00:52:10,510 --> 00:52:12,978
Știi cine a licitat pentru
piesa aia și cu cât.

517
00:52:13,012 --> 00:52:14,985
Trebuie să plec acasă
cu ea astă-seară.

518
00:52:14,990 --> 00:52:17,974
- Care spuneați că era numărul?
- Încearcă 1-7-5.

519
00:52:19,669 --> 00:52:21,954
- Cred că stați bine.
- Mulțumesc.

520
00:52:21,988 --> 00:52:27,626
Neil Truman să fie? Lucrezi
cu O'Connell la Bastian, nu?

521
00:52:27,660 --> 00:52:32,464
- Charles Lipton.
- Charles. Mă gândeam că tu erai.

522
00:52:32,499 --> 00:52:36,297
Și: cum au grijă de banii tăi la...
Montgomery, parcă?

523
00:52:36,299 --> 00:52:38,652
De parcă m-am pișat pe ei
înainte să li-i dau.

524
00:52:38,654 --> 00:52:41,240
Nu te-aș îngrijora...
pe termen scurt.

525
00:52:41,274 --> 00:52:43,575
- Știi ceva ce eu nu ști?
- Firește.

526
00:52:43,610 --> 00:52:45,582
De n-aș ști,
cum mi-aș face treaba?

527
00:52:45,612 --> 00:52:48,935
Păi din câte aud, ți-o faci
tare bine zilele astea.

528
00:52:49,115 --> 00:52:53,853
Poate ai vrea să arunci o privire peste
portofoliul meu, să-mi spui ce crezi.

529
00:52:59,914 --> 00:53:02,907
"Toate răspunsurile tale
sunt aici".

530
00:53:05,965 --> 00:53:09,505
- Sper că nu întrerup ceva.
- Adriana, Charles. Charles, ea e Adriana.

531
00:53:09,507 --> 00:53:11,235
- Cum ești?
- Fermecat.

532
00:53:11,237 --> 00:53:15,642
Vrei să-i spui te rog soțului tău
că am nevoie de ajutorul lui.

533
00:53:15,644 --> 00:53:20,293
- Face pe foarte evazivul cu mine.
- Nu fac pe evazivul, Charles.

534
00:53:20,295 --> 00:53:23,831
Dar chiar nu mă interesează să te ajut.
O seară frumoasă.

535
00:53:24,048 --> 00:53:27,951
- Cine era ăla?
- Cineva dintr-o altă viață.

536
00:53:49,138 --> 00:53:53,345
Mulțumesc.
Aveam nevoie de asta.

537
00:54:05,277 --> 00:54:07,881
Poți face un duș înainte de plecare.

538
00:54:07,906 --> 00:54:12,456
E cu 60% mai puțin decât am
discutat la telefon. Partea mea.

539
00:54:12,665 --> 00:54:16,004
Ce...?
Stai: partea <i>ta?</i>

540
00:54:19,305 --> 00:54:21,407
Despre ce-a fost de fapt vorba?

541
00:54:21,409 --> 00:54:27,115
Nu prea-mi fac reclamă: am un serviciu
ce livrează celor foarte bogate,

542
00:54:27,117 --> 00:54:31,310
foarte ocupate, foarte mofturoase femei
care caută un bărbat, nu un soț.

543
00:54:31,312 --> 00:54:34,001
Și de obicei
doar pentru o seară.

544
00:54:39,859 --> 00:54:44,021
Tot aud de tine de ceva vreme.
Umblă vorba în anumite cercuri.

545
00:54:44,023 --> 00:54:49,070
Cum caut mereu talente noi, m-am gândit să
fac o tură de probă până să-ți fac oferta.

546
00:54:49,072 --> 00:54:53,454
Deci toată seara asta a fost
un mare interviu de angajare?

547
00:54:54,337 --> 00:54:55,821
Hai să lucrezi pentru mine.

548
00:54:55,823 --> 00:54:58,598
Vei fi surprins cu cât de mult
ți se va îmbunătăți afacerea.

549
00:54:58,601 --> 00:55:02,202
Sau îți place să le-o tragi casnicelor
singuratice cu care ți-ai umplut agenda.

550
00:55:02,204 --> 00:55:04,205
Nu mă interesează.

551
00:55:05,397 --> 00:55:07,465
Unde erai înainte?

552
00:55:09,155 --> 00:55:14,729
Nu ești instructorul personal sau
modelul tipic peste care dau de obicei.

553
00:55:14,847 --> 00:55:17,262
Tu ai suflet.

554
00:55:20,120 --> 00:55:22,580
Administram banii altora.

555
00:55:23,603 --> 00:55:26,092
Eram tare sigur că nu mai aveam
niciun suflet.

556
00:55:27,344 --> 00:55:31,410
Din fericire, nu-i o cerință de serviciu.
Deși e un plus.

557
00:55:37,254 --> 00:55:41,424
Îți mulțumesc pentru
o seară foarte plăcută.

558
00:55:41,426 --> 00:55:45,087
Când ești gata să faci o schimbare
adevărată, mă găsești aici.

559
00:56:39,537 --> 00:56:41,371
Uite ce tocmai mi-am luat.

560
00:56:41,405 --> 00:56:45,535
265 centimetri, înaltă definiție,
3D, claritate L.E.D., băiatu'.

561
00:56:45,537 --> 00:56:48,870
- Cel mai mare de pe piață. Ce zici?
- Felicitări.

562
00:56:48,872 --> 00:56:51,715
Super Bowl-ul va fi la mine
acasă anul ăsta. Cuplez boxele.

563
00:56:51,717 --> 00:56:55,118
- Va fi de parcă ești pe teren.
- Abia aștept.

564
00:57:11,235 --> 00:57:13,236
Aici.

565
00:57:26,650 --> 00:57:28,251
Vrei să auzi ceva nostim?

566
00:57:28,285 --> 00:57:32,220
Soția ta îmi prezenta casa înainte
de a o lua eu acum doi ani.

567
00:57:33,396 --> 00:57:36,729
Cred că am și păstrat
jumătate din mobilier.

568
00:57:41,036 --> 00:57:42,394
Ceau.

569
00:57:43,300 --> 00:57:44,647
Ceau.

570
00:57:45,536 --> 00:57:50,902
- Te superi dacă-l răpesc o secundă?
- Nu. Vă rog...

571
00:57:54,228 --> 00:57:55,852
Neil.

572
00:58:00,396 --> 00:58:03,169
Trebuie să recunosc, Neil,
chiar m-ai luat prin surprindere.

573
00:58:03,171 --> 00:58:05,906
De două ori într-o săptămână.
Nu mi se-ntâmplă prea des.

574
00:58:05,908 --> 00:58:07,956
- Scuze pentru teveu.
- Nicio grijă.

575
00:58:08,137 --> 00:58:13,742
Exact genul ăla de pasiune și nechibzuință
au făcut firma asta ceea ce e.

576
00:58:14,023 --> 00:58:15,490
Nu vreau să se piardă.

577
00:58:15,524 --> 00:58:17,425
- Nu-mi vreau slujba înapoi.
- Bine.

578
00:58:17,459 --> 00:58:22,124
Fiindcă îți ofer ceva mai bun.
Parteneriat.

579
00:58:22,479 --> 00:58:27,740
M-a sunat Charles Lipton de dimineață.
Cică v-ați văzut aseară la o petrecere.

580
00:58:27,784 --> 00:58:31,420
Insistă ca tu să-i preiei
fondul speculativ.

581
00:58:31,422 --> 00:58:34,735
I-am spus
că abia aștepți să începi.

582
00:58:34,861 --> 00:58:37,696
Nu mă face să te implor, Neil.

583
00:58:38,247 --> 00:58:43,063
- Ai idee câți bani face un partener?
- Nu-mi pasă de bani.

584
00:58:43,220 --> 00:58:47,231
Bun. Atunci de ce-ți pasă?

585
00:59:21,787 --> 00:59:28,009
L-am concediat pe tipul cu piscina.
Aveai dreptate: chiar era leneș.

586
00:59:28,043 --> 00:59:35,565
- Nu știu cum de nu văzusem asta.
- Păi nu mai petrecem deloc timp aici.

587
00:59:35,851 --> 00:59:39,854
Ăsta era tot motivul pentru care
am cumpărat casa asta, mai ții minte?

588
00:59:41,024 --> 00:59:42,769
Da...

589
00:59:44,812 --> 00:59:47,091
Cum de nu mi-ai spus nimic?

590
00:59:47,758 --> 00:59:51,565
- Despre slujbă?
- Despre toate.

591
00:59:53,331 --> 00:59:55,513
Nu voiam să te îngrijorezi.

592
00:59:58,607 --> 01:00:00,608
S-a rezolvat tot.

593
01:00:04,882 --> 01:00:09,473
Cum rămâne cu noi?
Ne vom "rezolva" și pe noi?

594
01:00:10,219 --> 01:00:16,424
Nu știu, mă tem, Neil. Nu
știu ce se alege de noi.

595
01:00:34,782 --> 01:00:37,041
Mai ai cravata pe care
mi-ai cumpărat-o?

596
01:00:38,401 --> 01:00:41,183
Culoarea aia, într-adevăr.
Nu, serios...

597
01:00:41,185 --> 01:00:44,326
- Îmi scoate ochii în evidență.
- Îți scoate ochii în evidență, știu.

598
01:00:46,242 --> 01:00:50,012
Vreau să știi că sunt recunoscător
când îmi dai lucruri.

599
01:00:50,046 --> 01:00:54,950
- N-am să subapreciez asta niciodată.
- Mulțumesc.

600
01:00:56,452 --> 01:00:58,153
Și am returnat-o.

601
01:01:19,809 --> 01:01:22,244
Deci asta-i slujba ta adevărată.

602
01:01:26,315 --> 01:01:31,814
Spunea Grace că ești ceva cu finanțele.
Se pare că te descurci bine.

603
01:01:32,892 --> 01:01:37,626
Știu că ai telefonul meu, da? Știu că
te-ai culcat cu una din clientele mele.

604
01:01:37,628 --> 01:01:40,534
Barmanul ăla de la hotel
e un amic de-ai mei.

605
01:01:42,398 --> 01:01:47,196
Ce-ai făcut cu contactele mele?
Nu le mai pot accesa online de-acum.

606
01:01:48,722 --> 01:01:50,972
Asta-i existența mea, frate.

607
01:01:51,007 --> 01:01:56,144
- Ce încerci să-mi faci?
- Ce i-ai făcut tu soției mele, cred.

608
01:01:58,902 --> 01:02:03,718
Știu unde stai, da?
Acum știu și unde lucrezi.

609
01:02:03,803 --> 01:02:08,687
Dacă nu desfaci ce ai făcut,
va trebui să vin peste tine.

610
01:02:09,257 --> 01:02:13,062
- Mă înțelegi?
- Asta nu-i o amenințare adevărată.

611
01:02:13,064 --> 01:02:15,465
Știi ce-i o amenințare adevărată?

612
01:02:15,655 --> 01:02:19,769
Fiscul verificându-ți
finanțele pe ultimii zece ani

613
01:02:19,771 --> 01:02:22,787
și descoperind ce faci tu
de fapt ca mod de trai.

614
01:02:22,893 --> 01:02:27,888
Și pentru asta ar fi nevoie de
un singur telefon. "Mă înțelegi"?

615
01:02:29,595 --> 01:02:34,291
Am auzit vestea cea bună: ni s-a întors
ucigașul cu sânge rece. Meserie!

616
01:02:35,202 --> 01:02:37,002
Ce mai faci? Darryl.

617
01:02:37,036 --> 01:02:40,238
- Îl știi pe pulă ăsta?
- Nu, nu mă știe.

618
01:02:40,273 --> 01:02:43,241
Păi norocul tău:
e o pacoste cât casa.

619
01:02:47,079 --> 01:02:49,814
Glumesc, e...
Cel mai talentat tip din firmă.

620
01:02:49,849 --> 01:02:53,334
- De ce nu mergi să chemi liftul?
- "Firește, domnia ta".

621
01:02:55,488 --> 01:02:57,556
Încântat de cunoștință.

622
01:03:00,723 --> 01:03:03,458
Mai avem și altceva
de discutat?

623
01:03:04,729 --> 01:03:07,337
Transmite-i salutări lui Grace
din partea mea.

624
01:03:13,873 --> 01:03:17,031
Am chemat liftul.
Bun, m-am prins.

625
01:03:39,532 --> 01:03:43,201
<i>M-am gândit mult din nou
la povestea aia în ultima vreme.</i>

626
01:03:43,236 --> 01:03:46,754
<i>Cum și-a părăsit Buda familia
în căutarea sensului.</i>

627
01:03:46,756 --> 01:03:49,592
<i>N-am prea înțeles eu
prima dată când am citit-o.</i>

628
01:03:49,641 --> 01:03:56,176
<i>Adică ce fel de om să fii să lași tot ce
ai iubit în căutarea sensului lucrurilor?</i>

629
01:03:58,938 --> 01:04:03,755
<i>Probabil nu știi niciodată
de unde vine luminarea.</i>

630
01:04:03,789 --> 01:04:06,024
Doi, trei, patru.

631
01:04:11,897 --> 01:04:15,834
- Doamne, tată, credeam că erai mort.
- Și eu.

632
01:04:15,868 --> 01:04:20,338
Vezi? Nu ne trebuie vacanță, iubi.
Doar ceva clipe cu familia la piscină.

633
01:04:20,373 --> 01:04:23,663
De fapt eu cred că mersul undeva
mai la căldură ar fi fost mai bine.

634
01:04:23,665 --> 01:04:26,513
- Da.
- Da, dar nu asta-i ideea.

635
01:04:26,515 --> 01:04:30,815
Făceam de prânz. Cui i-e foame?
Gata tonul imediat.

636
01:04:30,850 --> 01:04:34,352
Grace, ar trebui să intri.
Chiar nu-i rău deloc.

637
01:04:34,387 --> 01:04:36,688
Aveam de gând...

638
01:04:36,722 --> 01:04:39,987
- Ce sexy ești mamă!
- Știu...!

639
01:04:48,053 --> 01:04:51,514
Știam că-i prea frumos să fie adevărat.
Tre' să mergi la birou acum.

640
01:04:51,516 --> 01:04:53,985
Să vedem mai întâi cine e.

641
01:05:02,360 --> 01:05:06,133
Ei bine...?
Cine-i?

642
01:05:21,488 --> 01:05:24,488
Traducerea: Reef

