1
00:00:00,768 --> 00:00:05,953
<i>Mă numesc Neil Truman și am
ceea ce vrea orice om din America.</i>

2
00:00:11,097 --> 00:00:14,093
<i>Un televizor 3D 
cu diagonală de doi metri.</i>

3
00:00:14,095 --> 00:00:19,020
<i>Urmăresc Sportscenter pe el,
vreo emisiune despre pescuit...</i>

4
00:00:19,533 --> 00:00:22,695
<i>Și, uneori, când
nevastă-mea se îmbracă,</i>

5
00:00:22,729 --> 00:00:27,914
<i>dau pe furiș pe un canal de-alea cu
filme soft-core ce-s pe cablu 24/24.</i>

6
00:00:30,838 --> 00:00:35,027
<i>Nu că Grace nu m-ar satisface,
chiar și după 18 ani de căsnicie.</i>

7
00:00:35,029 --> 00:00:39,091
<i>Dar cu două programe aglomerate
și tot stresul întreținerii unei familii,</i>

8
00:00:39,093 --> 00:00:41,627
<i>nu mai găsim momente
potrivite să ne acuplăm.</i>

9
00:00:42,262 --> 00:00:44,597
<i>Pe fata mea nu pare
s-o deranjeze.</i>

10
00:00:44,631 --> 00:00:48,717
<i>Dar la 16 ani știu că ăștia-s anii când
are cel mai mult nevoie de tatăl ei.</i>

11
00:00:48,723 --> 00:00:53,539
<i>Fac tot ce pot pentru a-i fi alături,
dar nu sunt acasă aproape niciodată,</i>

12
00:00:53,561 --> 00:00:58,598
<i>fiindcă-s aici: la Investiții Naționale
Bastian, uneori și 70 de ore pe săptămână.</i>

13
00:00:58,600 --> 00:01:01,479
<i>Pare chiar dublu, când ratezi
creșterea fiicei tale.</i>

14
00:01:01,481 --> 00:01:04,190
<i>Totuși, știu că-s un tip
tare norocos.</i>

15
00:01:04,192 --> 00:01:08,001
<i>Dar când alegerea culorii cravatei devine
cea mai interesantă parte a zilei tale...</i>

16
00:01:08,003 --> 00:01:11,324
Cea galbenă, dragule.
Scoate ochii în evidență.

17
00:01:12,061 --> 00:01:14,300
<i>Ceva nu pușcă.</i>

18
00:01:15,311 --> 00:01:19,705
Și trebuie să încep să-mi dau seama
ce dracu' nu-i în regulă cu mine.

19
00:01:20,674 --> 00:01:24,567
Satisfacție
01x01 - Pilot

20
00:01:24,597 --> 00:01:28,290
Știu de ce te-a luat panica:
criza vârstei de mijloc.

21
00:01:28,324 --> 00:01:31,059
Nu, pare ceva mai mare.
Mai universal.

22
00:01:31,094 --> 00:01:36,031
Îți dai seama că 75% din planetă e
acoperită cu apă dar rămânem fără pești?

23
00:01:36,065 --> 00:01:40,369
Da: pești! Nu că ar mai fi sănătos
să îi mănânci zilele astea.

24
00:01:40,403 --> 00:01:45,725
Pădurile tropicale ard toate, calotele
glaciare se topesc, urșii polari se-neacă.

25
00:01:45,727 --> 00:01:50,977
De ce să-ți rupi curul zilnic să plătești
ipoteca, dacă lumea se sfârșește?

26
00:01:50,979 --> 00:01:54,383
Trebuie să te calmezi, frate.
A trecut 2012-le.

27
00:01:54,417 --> 00:02:00,081
- Nostradamus s-a înșelat.
- Știu, dar... Care-i tot sensul?

28
00:02:00,150 --> 00:02:03,892
Știi, n-am fost crescut religios.
Dar voiam să mă conving singur.

29
00:02:03,927 --> 00:02:07,921
Să obțin o altă perspectivă.
Și voiam o abordare neconvențională.

30
00:02:07,923 --> 00:02:11,233
Știai că Buda era de fapt prinț
înainte de a deveni iluminatul său sine?

31
00:02:11,242 --> 00:02:14,452
- Pe bune?
- Da: avea nevastă, copil, trei palate.

32
00:02:14,454 --> 00:02:18,050
- Visul american.
- Da, și-ntr-o zi a renunțat la tot.

33
00:02:18,052 --> 00:02:21,059
Și-a părăsit familia pentru a cutreiera
lumea în căutarea sensului.

34
00:02:21,094 --> 00:02:24,370
Un fel de împlinire personală.

35
00:02:24,372 --> 00:02:27,603
Îți trebuie o schimbare, prietene:
escitalopram.

36
00:02:28,340 --> 00:02:31,099
Vrei să te duc la medicul meu?
Te rezolvă imediat.

37
00:02:31,101 --> 00:02:33,538
Mai bine decât să bei trei
martiniuri seară de seară.

38
00:02:33,573 --> 00:02:35,807
Acum nu-mi mai pasă de prostiile alea.

39
00:02:35,842 --> 00:02:41,396
Cred că problema-i că acum vreau
să fiu mai mult, nu mai puțin.

40
00:02:41,652 --> 00:02:44,652
Traducerea: Reef

41
00:02:45,402 --> 00:02:47,266
<i>Învățături zen în zonă</i>

42
00:02:47,792 --> 00:02:49,655
Pasă cu fentă!

43
00:02:50,133 --> 00:02:53,522
Ce zici?
Trimisă cu efect, nu?

44
00:02:54,861 --> 00:02:57,644
Ce cauți? Ponturi bursiere
pentru tonți?

45
00:02:57,646 --> 00:03:01,149
- Te pot ajuta cu ceva?
- Fante, încercam să fiu prietenos.

46
00:03:02,714 --> 00:03:06,116
A convocat barosanul ședință.
Așteptăm toți după tine.

47
00:03:10,476 --> 00:03:13,512
Așa: avem multe de stabilit azi.

48
00:03:13,821 --> 00:03:18,524
Truman, unde ești?
Ți-am văzut trimestrialele.

49
00:03:19,786 --> 00:03:22,487
Extraordinar. Din nou.

50
00:03:22,522 --> 00:03:27,083
Și acum nu am remarcat doar eu.
Știm toți de Updike Pharmaceuticals, nu?

51
00:03:27,085 --> 00:03:29,611
Caută aprobarea pentru
noua pastilă de dietă, nu?

52
00:03:29,613 --> 00:03:32,827
Nu, au murit doi oameni în cercetările
clinice; acțiunile lor au căzut.

53
00:03:32,829 --> 00:03:36,802
Ceea ce-i grozav pentru noi.
Și-au concediat firma de brokeraj.

54
00:03:36,836 --> 00:03:40,978
Acum caută pe cineva care să le astupe
găurile vasului ce se scufundă.

55
00:03:40,980 --> 00:03:43,849
Le-am spus că avem exact
omul de care au ei nevoie.

56
00:03:44,210 --> 00:03:49,648
Vreau să mergi mâine la New York.
Vin bani mulți pentru noi, domnilor.

57
00:03:49,656 --> 00:03:53,225
Ce spui, Truman:
poți încheia înțelegerea?

58
00:03:59,771 --> 00:04:03,013
Nu sta acolo cu pula-n mână, Truman.
Spune ceva.

59
00:04:10,167 --> 00:04:14,270
Nu știu ce să spun,
fiindcă detest slujba asta.

60
00:04:14,272 --> 00:04:16,728
Nimic din ce fac
nu contează cu adevărat.

61
00:04:16,847 --> 00:04:19,758
Nici nu apuc să văd
ce schimb cu ce zi de zi.

62
00:04:19,760 --> 00:04:22,562
Sunt doar cifre pe un ecran,
nimic real.

63
00:04:22,749 --> 00:04:29,035
Nu aducem nicio contribuție semnificativă
societății. Doar facem stive de bani.

64
00:04:29,655 --> 00:04:33,925
Și mereu am considerat că ești
o jigodie că faci o cinste din asta.

65
00:04:44,370 --> 00:04:48,974
Pușlama afurisită. Am putea
învăța cu toții de la tipul ăsta.

66
00:04:49,008 --> 00:04:53,108
Ar putea vinde gheață unui eschimos.
Aproape că am pus botul, Truman.

67
00:04:53,114 --> 00:04:56,515
Bun: să trecem mai departe.

68
00:05:22,942 --> 00:05:28,556
~ Scopul în viață...
Doar supraviețuirea... ~

69
00:05:28,558 --> 00:05:36,218
~ Și nimeni n-ar trebui să...
Și priceapă... ~

70
00:05:36,631 --> 00:05:38,709
E minunat.

71
00:05:39,325 --> 00:05:42,390
- E încă neterminat.
- Despre ce-i?

72
00:05:42,392 --> 00:05:44,393
Vei vedea mâine-seară.

73
00:05:46,432 --> 00:05:50,902
- Ai uitat de selecții, nu-i așa?
- Scumpo, trebuie să fac ceva la slujbă...

74
00:05:50,904 --> 00:05:54,306
Nu trebuie să-mi explici
dacă nu-i vreo scuză nouă.

75
00:05:55,658 --> 00:05:57,159
Scumpo...

76
00:06:00,947 --> 00:06:05,874
Nu, nu până atunci. Nici gând, Frank.
Nu se poate până atunci.

77
00:06:12,692 --> 00:06:17,525
Bun: dau niște telefoane, să văd,
dar numai fiindcă te iubesc.

78
00:06:18,764 --> 00:06:21,799
- Cum ți-a fost ție ziua?
- Am încercat să-mi dau demisia.

79
00:06:21,801 --> 00:06:25,397
Mie-mi spui. Frank are o casă pe care
vrea s-o prezint weekendul ăsta.

80
00:06:25,404 --> 00:06:29,074
Vrea s-o pregătesc până mâine.
Îți vine să crezi? Până mâine?

81
00:06:29,108 --> 00:06:32,290
Ar fi trebuit
să-l trimit la dracu'.

82
00:06:33,579 --> 00:06:37,177
- Ai ajuns devreme.
- Trebuie să plec la New York dimineață.

83
00:06:37,717 --> 00:06:41,753
- Ce-i în New York?
- Victor vrea să racolez un client nou.

84
00:06:41,787 --> 00:06:47,292
Victor vrea să racolezi <i>tu</i> un client nou?
E grozav, dragule. Vești foarte bune.

85
00:06:47,326 --> 00:06:49,694
- Este...?
- Da.

86
00:06:52,156 --> 00:06:54,293
- Care-i baiul?
- Niciun bai.

87
00:06:54,295 --> 00:06:58,078
Voiam doar să petrec weekendul
cu familia, atâta-tot.

88
00:06:58,171 --> 00:07:03,693
- Și Anika are selecțiile...
- Stai așa. Ți-am luat ceva.

89
00:07:07,313 --> 00:07:09,314
Am...

90
00:07:13,019 --> 00:07:14,530
O cravată...?

91
00:07:14,532 --> 00:07:18,121
Știu că-i aproape identică, dar
mi-a plăcut culoarea de azi-dimineață.

92
00:07:18,123 --> 00:07:22,861
Te-a făcut să pari sexy iar acum
o poți purta prin New York.

93
00:07:23,376 --> 00:07:25,017
Mersi.

94
00:07:30,052 --> 00:07:32,904
Cred că mă duc să înot puțin.

95
00:07:34,499 --> 00:07:36,293
Da...

96
00:07:40,566 --> 00:07:44,196
E ger afară, ce...

97
00:07:44,817 --> 00:07:46,284
Ce...

98
00:08:22,025 --> 00:08:24,326
Ne trebuie o vacanță.

99
00:08:26,166 --> 00:08:30,996
Undeva pe-o plajă...
Tare departe.

100
00:08:53,512 --> 00:08:56,054
Sunt obosită acum, dragule.

101
00:09:02,941 --> 00:09:05,703
Cred că trebuie să-l concediem
pe tipul cu piscina.

102
00:09:08,000 --> 00:09:13,605
<i>Doamnelor și domnilor, putem începe acum
îmbarcarea, zborul Silver Sky Air 427.</i>

103
00:09:13,614 --> 00:09:15,181
<i>Zborul 427...</i>

104
00:09:15,183 --> 00:09:18,585
Trei ore întârziere și nici măcar
un "scuze pentru întârziere".

105
00:09:21,276 --> 00:09:25,923
<i>Doamnelor și domnilor, suntem gata
să dăm-napoi de cum se așează toată lumea.</i>

106
00:09:25,925 --> 00:09:30,422
<i>Dacă nu-i loc în compartimentul de sus,
puneți-vă bagajul sub scaunul din față.</i>

107
00:09:30,456 --> 00:09:34,125
<i>Avem un zbor plin astăzi.
Așezați-vă cât mai repede posibil.</i>

108
00:09:34,160 --> 00:09:37,755
- Scuzați, doamnă, s-ar putea o apă...
- Nu.

109
00:09:39,298 --> 00:09:41,833
- Ție-ți merge aerul?
- Nu.

110
00:09:41,867 --> 00:09:46,404
<i>Doamnelor și domnilor, se pare că
întârzierea inițială ne-a blocat la poartă.</i>

111
00:09:46,439 --> 00:09:50,987
<i>Poate abia peste vreo oră vom putea
da înapoi. Îmi pare foarte rău.</i>

112
00:09:55,206 --> 00:09:58,116
<i>Ne pare rău, funcționează
o singură toaletă deocamdată.</i>

113
00:09:58,150 --> 00:10:01,869
<i>Facem tot ce putem să remediem asta.
Mulțumim.</i>

114
00:10:01,871 --> 00:10:06,246
<i>Nu sta acolo cu pula-n mână, Truman.
Spune ceva... Spune ceva...</i>

115
00:10:06,991 --> 00:10:10,598
Scuzați, doamnă, chiar e cald aici.

116
00:10:10,600 --> 00:10:13,635
Știu, domnule, și-mi pare atât de rău
pentru lipsa dvs. de confort.

117
00:10:17,307 --> 00:10:18,724
Cățea.

118
00:10:24,361 --> 00:10:28,298
<i>Ne pare rău s-o spunem, oameni buni, dar
ne-am depășit graficul aici în carlingă.</i>

119
00:10:28,300 --> 00:10:32,361
<i>Trebuie să oprim motoarele și să vă ținem
aici până trimitem alt echipaj de zbor.</i>

120
00:10:35,040 --> 00:10:36,538
<i>Îmi pare rău...</i>

121
00:10:36,540 --> 00:10:41,141
<i>A convocat barosanul ședință. Așteptăm
toți după tine.... Pasă cu fentă!</i>

122
00:10:42,846 --> 00:10:45,148
Doamnă, chiar suntem însetați.

123
00:10:45,150 --> 00:10:49,033
- Acum mă hărțuiți.
- Au trecut aproape cinci ore.

124
00:10:51,029 --> 00:10:52,404
Jigodie...

125
00:10:54,608 --> 00:10:58,014
<i>Îți trebuie o schimbare, prietene.
Prietene... prietene...</i>

126
00:11:01,614 --> 00:11:04,883
Doamnelor și domnilor,
trebuie să rămâneți așezați.

127
00:11:04,885 --> 00:11:10,016
Pe cuvânt că facem tot ce putem pentru
confortul dvs. cât mai întârziem.

128
00:11:17,034 --> 00:11:18,848
<i>Asta a pus capac.</i>

129
00:11:22,082 --> 00:11:25,244
<i>Acel simplu moment.</i>

130
00:11:25,414 --> 00:11:28,797
<i>Tot ce mocnise în mine...</i>

131
00:11:28,834 --> 00:11:36,091
<i>Frica, frustrarea, nesiguranța...
totul s-a topit,</i>

132
00:11:36,093 --> 00:11:41,581
<i>și am fost copleșit de acest simț
brusc al clarității, al curajului.</i>

133
00:11:41,591 --> 00:11:46,324
<i>Și atunci am hotărât
că n-am să mai tac.</i>

134
00:11:46,358 --> 00:11:48,812
<i>Să fac ce se aștepta
de la mine...</i>

135
00:11:48,814 --> 00:11:52,210
<i>Să mă supun vreunei anxietăți
penibile de vârstă mijlocie.</i>

136
00:11:52,219 --> 00:11:57,690
<i>Și am realizat că eu eram cel care
zidise închisoarea în care mă aflam.</i>

137
00:11:57,724 --> 00:12:05,589
<i>Aveam să-mi redobândesc controlul
asupra vieții mele și să mă eliberez.</i>

138
00:12:08,935 --> 00:12:12,178
<i>Ai avut vreodată
genul ăla de experiențe?</i>

139
00:12:12,180 --> 00:12:13,558
Nu.

140
00:12:14,045 --> 00:12:17,610
Și ca avocat al dvs., dle Truman, aș vrea
să uitați că ați spus asta vreodată.

141
00:12:18,096 --> 00:12:21,257
Acum patru ani v-ați fi ținut
cu mâinile de glezne în celulă,

142
00:12:21,259 --> 00:12:23,398
probabil fără să fiți audiat
până la Crăciun.

143
00:12:23,400 --> 00:12:25,514
Dar cu noua lege
a drepturilor pasagerului,

144
00:12:25,516 --> 00:12:29,178
v-ați strecurat prin chichița asta
juridică care vă va scăpa curul.

145
00:12:29,180 --> 00:12:33,628
Plus că toți cei de la bord v-au sărit în
apărare. Spun că v-a atacat stewardesa.

146
00:12:33,630 --> 00:12:36,231
- Nu, nu m-a atacat.
- Ba lăsați asta în grija mea.

147
00:12:36,233 --> 00:12:39,380
Avem 200 de oameni de partea dvs.,
mi-aș ține gura-nchisă.

148
00:12:39,382 --> 00:12:43,236
Audierile vor fi mai târziu. Să plecăm
de-aici până nu se răzgândește nimeni.

149
00:12:45,084 --> 00:12:48,183
Pe lista cu respinși la zbor?
Nici nu mă miră.

150
00:12:48,185 --> 00:12:50,965
Arată-i chestia aia pe care
mi-ai arătat-o mie.

151
00:12:54,233 --> 00:12:56,619
<i>Da! Și-acum să ieșim
în [BIP] mea...</i>

152
00:12:56,621 --> 00:12:59,898
Ce crezi că vor spune cei
de la Updike când vor vedea asta?

153
00:12:59,932 --> 00:13:03,192
- Draci, oricare dintre clienții noștri.
- Chiar este jenant.

154
00:13:03,194 --> 00:13:07,405
- Ne-au ținut așteptând cinci ore.
- Ne-au zis avocații să dăm o declarație.

155
00:13:07,407 --> 00:13:11,444
Nu-ți luaseși medicamentele...
Demență diabetică, căcaturi de-astea.

156
00:13:11,446 --> 00:13:13,942
Vei semna asta...

157
00:13:14,010 --> 00:13:17,955
Apoi vei oferi public scuze
în numele acestei firme.

158
00:13:17,957 --> 00:13:21,756
Apoi îți vei lua un concediu
și nu vei discuta cu presa.

159
00:13:21,787 --> 00:13:25,697
Și apoi îmi vei pica în genunchi și-mi
vei mulțumi că nu te dau afară pe loc.

160
00:13:25,699 --> 00:13:28,688
- Nu semnez aia.
- Ai idee în ce bucluc ești?

161
00:13:28,690 --> 00:13:32,330
- Îți fac un cadou, amice.
- Nu, scuze...

162
00:13:32,364 --> 00:13:35,916
Nu mi-am dat seama că era un cadou.
Îmi dai voie?

163
00:13:36,201 --> 00:13:38,402
- Ce pu...
- Cred că abia acu-s în bucluc.

164
00:13:38,404 --> 00:13:41,773
Dar, pentru a fi sigur
că am încheiat înțelegerea...

165
00:13:41,807 --> 00:13:43,241
Ce pu...

166
00:13:44,662 --> 00:13:47,730
Vezi, aia a fost "cu efect".

167
00:13:54,971 --> 00:13:58,222
Salut, Frank, e Grace pe-acolo?
Nu răspunde pe mobil.

168
00:13:58,257 --> 00:14:04,828
Da, mi-a spus aseară de casă.
Îmi bagi adresa prin SMS? Mersi.

169
00:14:21,914 --> 00:14:24,816
Grace? Sunt aici.

170
00:14:24,850 --> 00:14:26,568
Grace.

171
00:14:27,219 --> 00:14:28,974
Iubito?

172
00:14:46,784 --> 00:14:49,826
<i>- Cu șase luni mai devreme -</i>
Grace, spune-mi câte ceva despre tine.

173
00:14:49,828 --> 00:14:52,881
Măritată de 18 ani,
ne-am cunoscut în facultate.

174
00:14:52,883 --> 00:14:56,815
Avem o fată de 16 ani acum, care începe
să se gândească și ea la facultăți.

175
00:14:56,817 --> 00:15:02,322
- E incredibil cum trece timpul.
- Adică spune-mi de ce te-aș angaja.

176
00:15:02,572 --> 00:15:10,961
Așa. Desigur. Fiindcă sunt un designer
extraordinar și am simțul umorului.

177
00:15:12,129 --> 00:15:17,019
- Ce site ai? Să văd cam ce-ai lucrat.
- Am adus asta mai bine, dacă e-n regulă.

178
00:15:17,069 --> 00:15:18,360
Ca pe vremuri.

179
00:15:18,394 --> 00:15:22,881
Schița asta e parte a unui proiect care
mi-a adus o bursă Fulbright în Florența.

180
00:15:22,883 --> 00:15:29,039
- Serios...? Vorbește-mi despre aia.
- O poveste amuzantă. N-am luat bursa.

181
00:15:29,041 --> 00:15:34,877
Tocmai am rămas însărcinată când am aflat,
iar lucrurile au fost puse în așteptare.

182
00:15:34,911 --> 00:15:39,147
- Deci n-ai experiență după facultate.
- Prezint case acum.

183
00:15:39,182 --> 00:15:41,717
Cu jumătate de normă,
dar mă ține în priză...

184
00:15:41,751 --> 00:15:43,433
Dnă Truman,
evident aveți talent,

185
00:15:43,453 --> 00:15:46,889
dar nu-i singurul lucru pe care-l caut
când aduc pe cineva în echipă.

186
00:15:46,923 --> 00:15:52,060
- Vin la mine designeri din întreaga lume.
- Mama era franțuzoaică.

187
00:15:52,095 --> 00:15:54,530
Vreau oameni cu experiență
de viață adevărată.

188
00:15:54,564 --> 00:15:57,833
Și sincer, pare că dvs. ați avut
o viață cât se poate de normală.

189
00:15:59,035 --> 00:16:03,470
- Grace, ai o viață nemaipomenită.
- Nu, știi ce am realizat? Am viața mamei.

190
00:16:03,472 --> 00:16:06,775
Am o întreagă altă viață
pe care mi-o plănuisem.

191
00:16:06,809 --> 00:16:11,946
Mă credeam cândva artistă.
Apoi am devenit nevasta lui Neil.

192
00:16:11,948 --> 00:16:15,907
- Oricum, cum stă treaba cu Neil?
- Bine. Mereu e "bine".

193
00:16:15,941 --> 00:16:20,567
Gen "de trei ori pe săptămână"?
Bun, măcar o dată pe săptămână?

194
00:16:21,247 --> 00:16:24,249
- O dată pe lună?
- Auzi, tu nu ești măritată.

195
00:16:24,251 --> 00:16:27,941
Sexul nu devine așa important
după un anumit punct.

196
00:16:27,943 --> 00:16:29,512
Trist!

197
00:16:29,754 --> 00:16:34,042
Așa! Cine-i gata pentru
cursa de 30 de kilometri?

198
00:16:40,316 --> 00:16:42,450
Întârziem, haide.

199
00:16:42,485 --> 00:16:44,995
Te duce taică-tău astă-seară,
eu am clubul de lectură.

200
00:16:44,997 --> 00:16:48,565
Tata e prins cu ale lui acum.
A zis să mă duci tu.

201
00:16:52,644 --> 00:16:56,302
Neil, am clubul de lectură astă-seară.
Trebuie s-o duci pe Anika la Jenny.

202
00:16:56,304 --> 00:16:59,682
Am mâine o prezentare importantă.
Nu pot acum.

203
00:16:59,875 --> 00:17:02,086
E singura seară pe lună
cu prietenele mele.

204
00:17:02,088 --> 00:17:06,214
Deci dacă nu termin până dimineață,
am putea pierde contul.

205
00:17:06,282 --> 00:17:11,010
- E mereu viață sau moarte.
- Crezi că <i>vreau</i> să-mi petrec așa seara?

206
00:17:16,450 --> 00:17:18,779
Cineva trebuie să mă ducă.

207
00:17:18,781 --> 00:17:20,131
- Ceau.
- Ceau.

208
00:17:20,133 --> 00:17:23,092
- Vei fi tare mândră: am luat notițe.
- Frumos...

209
00:17:23,094 --> 00:17:25,724
- Bun, o duc eu și...
- Ceau, Neil.

210
00:17:25,726 --> 00:17:27,424
Bună, doamnelor.

211
00:17:27,934 --> 00:17:31,696
O duc eu, apoi trebuie să merg la lucru.
Probabil voi dormi acolo.

212
00:17:31,698 --> 00:17:34,529
- Măcar nu-ți stau în drum.
- Super.

213
00:17:34,723 --> 00:17:37,881
- Atunci o iau eu.
- Bun.

214
00:17:38,609 --> 00:17:41,211
Nu petrece prea tare.

215
00:17:49,592 --> 00:17:54,787
Credeam că autorul spunea să ne depășim
fricile și să dăm drumul copilăriei.

216
00:17:54,852 --> 00:17:59,649
- Reproduci cumva de pe internet?
- "No mas vino". Grace?

217
00:17:59,651 --> 00:18:02,642
Îmi mai trebuie înainte
de a discuta ultimele capitole.

218
00:18:02,644 --> 00:18:09,536
Dumnezeule, ce facem noi aici?
E noaptea noastră lunară am putea ieși?

219
00:18:09,638 --> 00:18:13,007
Să ne creăm
propriile aventuri...

220
00:18:13,232 --> 00:18:17,512
Doar vorbim de poveștile alea.
Hai să dobândim experiență de viață.

221
00:18:17,546 --> 00:18:21,749
Cred că dacă am mai deschide
o sticlă cu vin...

222
00:18:22,260 --> 00:18:24,499
Conduc eu.
Să mergem.

223
00:18:28,557 --> 00:18:34,114
Tu n-ai auzit că Neil doarme la birou
noaptea asta. Crezi că totul e în regulă?

224
00:18:34,116 --> 00:18:36,931
N-aș trage concluzii,
practic la birou trăiește.

225
00:18:36,966 --> 00:18:39,176
Știu și eu...
Uită-te la ea.

226
00:18:55,851 --> 00:18:58,209
- Unde-i Monica?
- S-a dus acasă.

227
00:18:59,152 --> 00:19:03,956
Tocmai mi s-a oferit Ecstasy.
Nu-i meserie?

228
00:19:04,193 --> 00:19:05,860
Bună...

229
00:19:20,661 --> 00:19:22,395
Cum te cheamă?

230
00:19:22,800 --> 00:19:26,809
Scuze. Grace.
Sunt măritată.

231
00:19:27,871 --> 00:19:30,618
Felicitări. Eu sunt Simon.

232
00:19:32,827 --> 00:19:38,455
- Ce cauți aici astă-seară, Grace?
- Poveste cam lungă, dar...

233
00:19:38,457 --> 00:19:41,562
Auzi, mă duc la baie și tu începi
să agăți alte femei?

234
00:19:41,597 --> 00:19:43,665
Îmi pare rău.

235
00:19:43,699 --> 00:19:46,018
- Tu ce mai stai aici?
- Ia vezi...

236
00:19:47,503 --> 00:19:50,805
Nu, dă-i drumul.
Bun, gata!

237
00:19:52,181 --> 00:19:54,747
Dacă nu depuneți plângere,
nici ea n-o face.

238
00:19:54,966 --> 00:19:57,433
Nu m-am mai bătut
într-un bar.

239
00:19:57,435 --> 00:20:02,539
Și în facultate învățam așa
mult că nu ieșeam prin cluburi.

240
00:20:02,541 --> 00:20:05,743
- Eram cam tocilară.
- Îmi pare rău să aud asta.

241
00:20:05,777 --> 00:20:09,022
E clar că ați scăpat asta
în timpul încăierării.

242
00:20:09,024 --> 00:20:12,226
Domnul de colo vrea să fie sigur
că îl primiți înapoi.

243
00:20:19,256 --> 00:20:20,924
- Da?
- Grace...

244
00:20:20,926 --> 00:20:22,692
- Sunteți bine?
- Grace, Grace...

245
00:20:22,694 --> 00:20:25,570
Grace, ce dracu'?
Ești bine?

246
00:20:25,572 --> 00:20:28,548
- Dvs. sunteți soțul?
- Da, eu sunt. Ce s-a întâmplat?

247
00:20:28,816 --> 00:20:30,351
O las să vă spună ea.

248
00:20:30,353 --> 00:20:34,897
- Bun, deci n-are să...
- Fetelor, duceți voi mașina? Vine cu mine.

249
00:20:36,875 --> 00:20:41,578
N-are să-ți vină să crezi.
M-am încăierat în bar.

250
00:20:41,794 --> 00:20:46,016
- Ce cauți aici?
- Voiam și noi să ne distrăm.

251
00:20:46,258 --> 00:20:49,019
Scumpo, cât ai băut?

252
00:20:50,227 --> 00:20:55,693
Aș mai bea ceva și am putea...
Să ne prostim când ajungem acasă și...

253
00:20:55,727 --> 00:21:01,899
- Fii serioasă, care-i baiul cu tine?
- Nimic, niciun bai. Doar că...

254
00:21:02,253 --> 00:21:05,499
Mă simt ca mine însămi.

255
00:21:07,472 --> 00:21:13,017
- Auzi, hai în mașină.
- Nu, fir-ar.

256
00:21:13,278 --> 00:21:19,383
Îți dai seama că-i prima dată când
ne vedem în afara casei de șase luni?

257
00:21:22,354 --> 00:21:28,958
Hai să ieșim să mâncăm, bun?
Luăm o cafea și...

258
00:21:29,227 --> 00:21:32,997
Scoate-mă la o întâlnire, bun?

259
00:21:33,423 --> 00:21:37,101
Cred că acum trebuie
să te duc acasă.

260
00:21:37,882 --> 00:21:40,383
Ce, "unde mi-e locul"?

261
00:21:40,906 --> 00:21:43,340
Nu... Grace.

262
00:22:09,401 --> 00:22:10,968
Neil?

263
00:22:27,669 --> 00:22:30,840
<i>Am dus-o pe Anika la școală -
Lucrez până târziu.</i>

264
00:23:23,887 --> 00:23:27,524
<i>Scuze pentru faza din club. Voiam să-ți
aflu povestea. Piața Dante 500, apt. 102</i>

265
00:24:08,010 --> 00:24:10,448
<i>În prezent</i>

266
00:25:16,825 --> 00:25:19,308
Ce faci, măi frate?

267
00:25:20,782 --> 00:25:23,784
Nu știu ce treabă ai, amice, dar...

268
00:25:28,461 --> 00:25:29,913
Doamne...

269
00:25:33,707 --> 00:25:35,314
Încetează.

270
00:25:37,504 --> 00:25:39,686
Calmează-te, frate!

271
00:25:39,806 --> 00:25:41,707
- Haide...
- Te-am văzut cu nevastă-mea!

272
00:25:41,709 --> 00:25:44,611
Te-am văzut cu Grace în casă...

273
00:25:44,613 --> 00:25:46,530
Nu pot să respir.

274
00:25:52,567 --> 00:25:54,201
Ești bărbatul lui Grace?

275
00:25:55,854 --> 00:25:58,238
Căcat...

276
00:25:58,273 --> 00:26:00,240
Ai fost în casă mai devreme?

277
00:26:00,275 --> 00:26:02,809
Deci... deci...

278
00:26:04,420 --> 00:26:06,802
Grace știe că erai acolo?

279
00:26:08,483 --> 00:26:10,633
Bun...

280
00:26:11,534 --> 00:26:18,022
Ascultă: nu te poți întoarce acolo, da?
Și nu te poți duce nici la tine acasă.

281
00:26:18,024 --> 00:26:22,210
Trebuie să aștepți 24 de ore,
mai ales dacă aveți copii.

282
00:26:22,398 --> 00:26:26,919
- Nu vrei să faci ceva ce vei regreta.
- Cam târziu pentru asta pe ziua de azi.

283
00:26:31,820 --> 00:26:36,015
Ești doar un puști.
Cum te cheamă?

284
00:26:38,337 --> 00:26:40,338
Cum te-a cunoscut?

285
00:26:41,130 --> 00:26:46,053
Da... E un aranjament
profesional, da?

286
00:26:47,582 --> 00:26:50,589
- Nevastă-ta mă plătește.
- Ce, pentru sex?

287
00:26:50,591 --> 00:26:54,509
Auzi, dacă te ajută, mi-a spus
că e fericită în căsnicie.

288
00:26:54,511 --> 00:26:58,165
- Și le recunosc pe cele care nu-s.
- Nevastă-mea se vede cu o parașută.

289
00:26:58,167 --> 00:27:02,510
- "Escortă" e termenul în industrie.
- Nu-mi vine să cred...

290
00:27:04,690 --> 00:27:07,977
Știi ce? De fapt nici n-ai crede
cât de mult se obișnuiește.

291
00:27:07,979 --> 00:27:09,710
Cu economia din zilele astea...?

292
00:27:09,744 --> 00:27:14,021
Bărbații lucrează până târziu,
nevestele, singure, acasă.

293
00:27:14,023 --> 00:27:16,818
Apoi femei care au fost nevoite
să revină în câmpul muncii.

294
00:27:16,820 --> 00:27:19,012
Deci tu chiar trăiești din asta?

295
00:27:19,405 --> 00:27:24,076
Am început din amuzament,
dar da, se trăiește bine din asta.

296
00:27:25,704 --> 00:27:30,461
Uite: dacă o iubești...
Eu n-aș arunca deocamdată totul.

297
00:27:30,463 --> 00:27:33,399
Doar căsătoria înseamnă
mai mult decât doar sex.

298
00:27:33,401 --> 00:27:36,507
Ești însurat?
De unde ai ști tu?

299
00:27:40,066 --> 00:27:45,691
Nu, dar m-am culcat cu mai multe femei
măritate decât o vei face vreodată. Ține.

300
00:27:46,635 --> 00:27:49,396
Crede-mă: după ce s-a spus
și s-a dres tot,

301
00:27:49,398 --> 00:27:53,148
n-ai vrea să renunți la tot
pentru câteva orgasme, da?

302
00:27:54,658 --> 00:27:57,313
Ai pe cineva pe care să suni?
Adică... stai.

303
00:27:57,315 --> 00:28:00,164
M-am prins, bun.

304
00:29:47,073 --> 00:29:49,754
Jonglerii, urmați în trei minute.

305
00:30:00,087 --> 00:30:02,021
- Alo?
<i>- Ceau, scumpo.</i>

306
00:30:02,023 --> 00:30:04,089
E rândul meu, va trebui
să suni mai târziu.

307
00:30:04,091 --> 00:30:07,126
<i>Stai: sunt afară, în parcare.</i>

308
00:30:12,818 --> 00:30:16,501
Tată, ce faci aici? Parcă
trebuia să fii în New York.

309
00:30:16,503 --> 00:30:19,211
E marele tău debut,
n-aș rata asta.

310
00:30:21,075 --> 00:30:25,345
Mă-ntrebam dacă te-aș putea urmări
din culise. Doar eu? Poate...

311
00:30:25,379 --> 00:30:28,081
- Mama!
- Ceau.

312
00:30:28,115 --> 00:30:32,644
- Neil. Credeam că ești în New York.
- Nu, s-a anulat.

313
00:30:33,294 --> 00:30:38,819
- Anika, rândul tău.
- Dumnezeule... Vin!

314
00:30:39,193 --> 00:30:41,261
Du-te, intrăm imediat.

315
00:30:41,295 --> 00:30:46,021
Auzi...? Mândru de tine.
Distrează-te acolo.

316
00:30:46,667 --> 00:30:48,378
Mă voi distra.

317
00:30:53,203 --> 00:30:55,304
Cum de n-ai sunat?

318
00:30:57,738 --> 00:31:02,636
- Ești bine?
- Da, nu, s-a amânat, atâta-tot.

319
00:31:02,670 --> 00:31:04,016
Bun.

320
00:31:06,887 --> 00:31:10,824
Știu că înseamnă mult pentru ea
că ești aici. Și pentru mine.

321
00:31:10,979 --> 00:31:14,123
S-o întâmpinăm
pe Anika Truman.

322
00:31:19,954 --> 00:31:25,080
Aș vrea să dedic acest cântec
profesoarei de matematică, dna Tigh.

323
00:31:25,082 --> 00:31:28,712
Și dlui McKernan,
de la orele de sport.

324
00:31:33,739 --> 00:31:37,311
~ Dragă jucător de-a v-ați
ascunselea pe sub tribune ~

325
00:31:37,313 --> 00:31:40,934
~ Te-am prins călărindu-mi
profa preferată de mate ~

326
00:31:40,936 --> 00:31:44,593
~ O țineai, o stăpâneai
ca Iulius Cezar ~

327
00:31:44,595 --> 00:31:47,760
~ O struneai ca un armăsar... ~

328
00:31:47,762 --> 00:31:51,431
~ Dar abia la gata
am auzit de avorturi ~

329
00:31:51,433 --> 00:31:55,021
~ și frică să nu se afle,
și-amenințări, și șantaje ~

330
00:31:55,023 --> 00:31:58,559
~ Dac-ar afla dl Tigh
și-ar încerca să divorțeze? ~

331
00:31:58,593 --> 00:32:01,128
~ Să fi fost dragoste, oare? ~

332
00:32:01,162 --> 00:32:04,798
~ O, ce păcat... ~

333
00:32:04,833 --> 00:32:08,235
~ Toți suntem vinovați... ~

334
00:32:09,771 --> 00:32:13,340
~ Grijă: acum urmează,
acum urmează ~

335
00:32:13,374 --> 00:32:17,244
~ Adevărul, ca o armă
încărcată, încărcată ~

336
00:32:17,278 --> 00:32:20,514
~ Nicio siguranță,
niciun loc de-ascuns... ~

337
00:32:47,675 --> 00:32:50,010
Am confiscat
câte celulare am putut.

338
00:32:50,044 --> 00:32:52,713
Asta ne mai lipsește:
să apară pe internet.

339
00:32:52,752 --> 00:32:54,774
Bună mișcare.

340
00:32:55,736 --> 00:32:57,622
O voi exmatricula.

341
00:32:57,934 --> 00:33:01,178
- Poftim...?
- Credeam că suntem aici să discutăm.

342
00:33:01,180 --> 00:33:03,677
Dar cei doi profesori
și aventura lor în cadrul școlii?

343
00:33:03,679 --> 00:33:06,150
- Cu ei cum rămâne?
- Ăla era un zvon răutăcios.

344
00:33:06,152 --> 00:33:09,427
- Mușamalizare...
- Așteaptă afară.

345
00:33:16,276 --> 00:33:20,207
- Chiar nu știam ce pune la cale.
- Poate că asta e problema.

346
00:33:20,241 --> 00:33:22,521
- Poftim...?
- Stați: ce vreți să...

347
00:33:22,523 --> 00:33:25,287
Plătim mulți bani școlii
pe meditații

348
00:33:25,314 --> 00:33:29,700
și cred că asta ne dă dreptul la o șansă
de a rezolva totul fără exmatriculare.

349
00:33:29,702 --> 00:33:33,010
Ce desconsiderare absolută
a idealurilor noastre instituționale.

350
00:33:33,012 --> 00:33:36,281
Și dacă-mi permiteți,
dnă Truman,

351
00:33:36,283 --> 00:33:39,913
banii pe meditații sunt doar începutul
a ceea ce așteptăm în această școală.

352
00:33:39,915 --> 00:33:43,477
Și sincer, dacă asta se-ntâmpla cu una
dintre familiile noastre mai dedicate,

353
00:33:43,479 --> 00:33:46,442
eram mai stimulați să discutăm
un alt deznodământ.

354
00:33:46,444 --> 00:33:48,751
- Trebuie să ne întoarcem.
- Nu, categoric nu.

355
00:33:48,753 --> 00:33:50,201
Stai, Neil.

356
00:33:50,203 --> 00:33:53,290
Nu mai dăm un șfanț școlii dacă
așa ne tratează - pe ea sau pe noi.

357
00:33:53,292 --> 00:33:56,597
- Absolut de acord.
- Atât de nefericită erai aici?

358
00:33:56,599 --> 00:34:02,531
Ți-am spus de o mie de ori că locul meu
nu era aici. Oricum mă urau toți.

359
00:34:04,053 --> 00:34:06,922
O duc eu acasă,
apoi discutăm.

360
00:34:19,516 --> 00:34:22,477
Neil? Ce faci?

361
00:34:22,537 --> 00:34:25,491
- Curăț piscina.
- Acum?

362
00:34:25,493 --> 00:34:28,273
Nici nu mai știu când
am fost aici ultima dată.

363
00:34:28,326 --> 00:34:32,329
Ne plăcea chestia asta.
Ce s-a întâmplat?

364
00:35:17,050 --> 00:35:21,642
<i>~ Sună-mă! Oricând,
ziua sau noaptea. ~</i>

365
00:35:21,644 --> 00:35:25,055
<i>(Tema muzicală din
"American Gigolo", 1980)</i>

366
00:35:29,387 --> 00:35:31,021
Alo?

367
00:35:31,156 --> 00:35:32,745
<i>Bună.</i>

368
00:35:32,796 --> 00:35:37,738
<i>Știu că am stabilit la 21:00, dar eram așa
agitată încât am ajuns de aproape o oră.</i>

369
00:35:37,740 --> 00:35:41,565
<i>Vreo șansă să vii mai devreme,
până nu-mi pierd curajul?</i>

370
00:35:44,202 --> 00:35:50,073
Îmi cer scuze; am uitat de programarea
noastră. Unde ești?

371
00:35:50,108 --> 00:35:53,544
<i>La Plaza Rouge.
Tu ai propus asta, nu?</i>

372
00:36:00,576 --> 00:36:01,885
Alo?

373
00:36:01,920 --> 00:36:03,776
<i>Grace, sunt Simon.</i>

374
00:36:05,303 --> 00:36:08,002
Ce faci? Ți-am spus să nu suni
pe numărul ăsta niciodată.

375
00:36:09,861 --> 00:36:12,696
Cum... cum spuneai
că te cheamă?

376
00:36:13,889 --> 00:36:15,407
<i>Mallory.</i>

377
00:36:17,518 --> 00:36:19,868
<i>Deja am închiriat camera.</i>

378
00:36:20,193 --> 00:36:21,788
<i>Te-ai văzut deja
cu bărbatu-tău?</i>

379
00:36:21,790 --> 00:36:25,509
Ce? E... e chiar afară.
De ce m-ai întreba așa ceva?

380
00:36:27,912 --> 00:36:31,467
<i>Mi-am lăsat cumva telefonul în casa aia?
Nu mi-l găsesc.</i>

381
00:36:31,469 --> 00:36:33,412
De-aia mă suni?

382
00:36:33,651 --> 00:36:36,653
Trebuie să-nchid.
Scuze, n-am telefonul tău.

383
00:36:41,949 --> 00:36:44,396
Trebuie să merg la birou.

384
00:36:44,929 --> 00:36:48,732
- Acum?
- Da. E o urgență.

385
00:36:50,386 --> 00:36:53,458
Ne... auzim mai târziu.

386
00:37:42,487 --> 00:37:46,437
- Simon?
- Foarte încântat de cunoștință.

387
00:37:53,998 --> 00:37:58,159
- Scuze că am sunat așa panicată.
- Nu, scuze eu de întârziere.

388
00:38:00,643 --> 00:38:07,177
- Ai recomandări nemaipomenite, apropo.
- Serios? De la cine?

389
00:38:07,211 --> 00:38:12,486
Adică nicio grijă, n-are importanță.
E măritată...?

390
00:38:12,488 --> 00:38:16,003
Adică normal, ce întrebare prostească.
Normal că-i măritată, nu?

391
00:38:16,005 --> 00:38:18,874
De ce ai fi aici
dacă n-ai fi măritată?

392
00:38:20,250 --> 00:38:23,637
- De ce ești aici?
- Adică...

393
00:38:24,706 --> 00:38:29,266
- Ce vreau?
- Nu. Clar că știm amândoi ce vrei.

394
00:38:29,300 --> 00:38:33,537
- Nu, scuze. N-am vrut să sune așa.
- A fost o greșeală.

395
00:38:33,571 --> 00:38:38,575
Ești atât de frumoasă, nu-mi dau seama
de ce ai avea nevoie să...

396
00:38:40,211 --> 00:38:43,714
Am putea începe din nou?
Te rog?

397
00:38:51,422 --> 00:38:56,058
Mi-a venit tare greu.
N-am mai făcut așa ceva.

398
00:38:56,199 --> 00:38:57,761
Nici eu.

399
00:39:01,666 --> 00:39:06,669
- Pari atât de... normal.
- Încerc tare din greu.

400
00:39:07,939 --> 00:39:12,285
- Mai doriți și altceva seara asta?
- Da. Mai vrei unul?

401
00:39:12,710 --> 00:39:15,389
- Eu iau o votcă cu sifon.
- Foarte bine.

402
00:39:19,517 --> 00:39:23,186
Nu sunt sigură ce vreau -
ca să-ți răspund la întrebare.

403
00:39:23,221 --> 00:39:27,557
Bun. Spune-mi atunci
de ce m-ai sunat.

404
00:39:29,761 --> 00:39:36,099
Sunt măritată de multă
vreme și îmi iubesc soțul.

405
00:39:36,134 --> 00:39:40,070
- Doar că el nu-i disponibil niciodată.
- Muncește mult?

406
00:39:40,104 --> 00:39:42,726
Și chiar și când e acasă,
e călare pe laptop

407
00:39:42,728 --> 00:39:46,910
și mă ignoră complet când
încerc să vorbesc cu el.

408
00:39:47,300 --> 00:39:51,332
Tot timpul vreo țintă
care-l preocupă.

409
00:39:52,971 --> 00:39:55,585
Sunt sigur că încă-i pasă de tine.

410
00:39:56,677 --> 00:40:02,939
Bărbații ăștia... știi? Ne simțim atât de
presați să dăm totul la serviciu, încât...

411
00:40:02,941 --> 00:40:06,162
Aș vrea doar să simtă la fel
în privința căsniciei noastre.

412
00:40:07,398 --> 00:40:12,947
Vreau să mă simt dorită. Nimeni
nu m-a dorit de atât de mult timp...

413
00:41:21,331 --> 00:41:23,799
- Alo?
- Unde ești?

414
00:41:24,102 --> 00:41:25,515
Tot la birou.

415
00:41:25,517 --> 00:41:29,705
- N-ai răspuns la niciun mesaj.
- Nu, mi-am închis telefonul.

416
00:41:29,740 --> 00:41:36,579
Și au reprogramat călătoria la New York,
așa că voi pleca o vreme din oraș.

417
00:41:36,613 --> 00:41:41,798
- Cine-i clientul ăsta nou, Neil?
- Oricum n-ai cunoaște.

418
00:41:42,486 --> 00:41:47,323
În fine, trebuie să-nchid.
Te sun mai târziu.

419
00:42:06,051 --> 00:42:08,385
I-am pus pe toți acolo.

420
00:42:10,294 --> 00:42:12,295
Plus bacșișul.

421
00:42:14,885 --> 00:42:18,554
- Vreo problemă?
- Nu. Nu, mulțumesc.

422
00:42:22,993 --> 00:42:30,066
Nu-mi place să dispar, vreau să mă întorc
la Daniel, să văd dacă e ceva schimbat.

423
00:42:31,510 --> 00:42:33,778
Mulțumesc.

424
00:43:00,197 --> 00:43:04,497
- Vă ajut cu ceva?
- Bună. Scuze.

425
00:43:04,499 --> 00:43:09,653
Soțul meu lucrează aici de cinci ani,
iar eu nu i-am văzut niciodată biroul.

426
00:43:10,341 --> 00:43:13,109
Sunt Grace,
soția lui Neil Truman.

427
00:43:13,143 --> 00:43:15,962
- Soția lui Neil...?
- E aici?

428
00:43:25,055 --> 00:43:31,160
În ciuda tuturor celor întâmplate, credeam
că mai sunt speranțe în privința mea.

429
00:43:31,194 --> 00:43:35,997
Deci îmi poți spune ceva să mă ajute
să înțeleg ceva din toate astea?

430
00:43:44,895 --> 00:43:48,400
Toate răspunsurile tale
sunt aici.

431
00:43:54,315 --> 00:43:56,316
Pe bune...?

432
00:43:56,318 --> 00:44:02,475
Viața mi s-a prăbușit ca Caritasul,
și ăsta-i răspunsul tău?

433
00:44:02,793 --> 00:44:04,679
O floare?

434
00:44:06,730 --> 00:44:10,166
- Asta-i tot ce vezi?
- Păi...

435
00:44:11,935 --> 00:44:17,540
Cu respect... ceea ce văd
e că tu ești ăla nebun.

436
00:44:17,574 --> 00:44:22,278
V-am citit povestea, cum Buda
și-a părăsit familia. E o nebunie.

437
00:44:22,312 --> 00:44:26,885
Dacă oameni ca mine ar renunța
la tot, m-ar interna ăștia.

438
00:44:26,979 --> 00:44:31,006
Normal, aș putea trece
pe antidepresive,

439
00:44:31,008 --> 00:44:34,557
să fiu încă un zombi ce se clatină,
încercând să-și plătească ipoteca.

440
00:44:34,591 --> 00:44:39,762
Să-mi canalizez pasiunea într-un sistem
cinema la mine acasă. Care-i sensul?

441
00:44:39,796 --> 00:44:42,017
Dar cine vrea
să trăiască astfel?

442
00:44:46,400 --> 00:44:49,516
<i>~ Oricând... Sună-mă! ~</i>

443
00:45:05,451 --> 00:45:06,884
Alo?

444
00:45:08,984 --> 00:45:10,693
Unde?

445
00:45:11,769 --> 00:45:14,442
Nu, cred că o pot face, da.

446
00:45:14,853 --> 00:45:16,332
Bun atunci.

447
00:45:16,366 --> 00:45:20,583
Trimite-mi adresa.
Pa.

448
00:45:23,354 --> 00:45:27,298
O femeie vrea să mă plătească cu 5.000
de dolari să fac sex cu ea weekendul ăsta.

449
00:45:30,847 --> 00:45:34,883
- Am să plec.
- Când vei fi pregătit, te vei întoarce.

450
00:45:38,916 --> 00:45:42,914
După mine, oricine poate fi zen
dacă doar meditează toată ziua.

451
00:45:43,120 --> 00:45:45,594
Încearcă să ai o familie.

452
00:45:45,629 --> 00:45:48,625
Da. Stai prin trafic în orele de vârf
jumătate din viață,

453
00:45:48,627 --> 00:45:50,802
și lucrează 80 de ore
pe săptămână.

454
00:45:50,804 --> 00:45:57,673
Dacă poți face asta cu un zâmbet pe față,
atunci te cred că ești într-adevăr luminat.

455
00:46:05,715 --> 00:46:09,601
Nu, nu, nu:
ai uitat unul.

456
00:46:19,930 --> 00:46:23,267
- Ce ai să-i spui Anikăi?
- Nu știu.

457
00:46:23,500 --> 00:46:26,664
- Totul ar putea fi din vina mea.
- Poftim, ce...?

458
00:46:26,666 --> 00:46:28,971
A fost așa nefericit în ultima vreme.

459
00:46:28,973 --> 00:46:33,051
Am încercat să-l înveselesc:
i-am luat o cravată.

460
00:46:33,053 --> 00:46:37,880
Grace, l-ai sprijinit neîncetat,
încă de când v-ați cunoscut.

461
00:46:37,914 --> 00:46:42,545
Nimic din ce-ai fi spus sau n-ai fi spus
nu-l putea face să facă ce a făcut.

462
00:46:42,547 --> 00:46:45,616
Dacă nu cumva
se petrece și altceva.

463
00:46:49,059 --> 00:46:52,506
- Se petrece altceva?
- Și știi ce-au zis cei de la biroul lui?

464
00:46:52,508 --> 00:46:54,406
Când a plecat alaltăieri la New York,

465
00:46:54,408 --> 00:46:58,092
a avut o ieșire în avion
și a tras ieșirea de urgențe.

466
00:46:58,111 --> 00:47:01,710
- Tu glumești?
- Nu, cred că totu-i pe net.

467
00:47:01,712 --> 00:47:03,342
Stai așa.

468
00:47:11,293 --> 00:47:12,694
Cred c-am găsit-o.

469
00:47:12,728 --> 00:47:15,843
<i>Sunt sătul să mi se spună
să rămân calm...</i>

470
00:47:15,845 --> 00:47:17,865
Doamne, pare țăcănit.

471
00:47:17,867 --> 00:47:23,914
<i>Nu vi se pare cumva că sunteți mințiți?
Nu: "Nicio grijă cu poluarea";</i>

472
00:47:23,968 --> 00:47:27,793
<i>"uitați că-i tot mai greu
să treci de pe o zi pe alta acum".</i>

473
00:47:27,795 --> 00:47:32,877
<i>Ni se spune că, dacă respectăm regulile,
totul e-n regulă. Dar ați ghicit: nu e.</i>

474
00:48:06,594 --> 00:48:09,329
<i>Îndepărtează-te de cameră,
te rog.</i>

475
00:48:15,045 --> 00:48:17,291
<i>Acum rotește-te.</i>

476
00:48:36,158 --> 00:48:38,079
Am pe cineva la Vămi.

477
00:48:38,113 --> 00:48:39,729
Cineva...?

478
00:48:39,731 --> 00:48:42,984
Formalitățile nu vor fi o problemă.
Da, sunt sigură.

479
00:48:43,018 --> 00:48:48,325
Da, au trecut azi-dimineață.
Transferă fondurile și vă pun pe felie.

480
00:48:51,927 --> 00:48:53,935
Da. Ciao, ciao.

481
00:48:54,172 --> 00:48:56,331
Punctual: asta-i bine.

482
00:48:56,674 --> 00:49:00,533
- Adriana.
- Simon. Încântat de cunoștință.

483
00:49:00,552 --> 00:49:05,840
- Doar hainele astea le ai, Simon?
- Am un costum de afaceri în mașină.

484
00:49:05,874 --> 00:49:08,476
Scuze, nu știam ce vom face.

485
00:49:08,510 --> 00:49:13,215
Când femeia fixează întâlnirea, ar trebui
să vii pregătit pentru orice ocazie.

486
00:49:14,012 --> 00:49:17,556
- Cât de mare ești?
- Adică...

487
00:49:17,558 --> 00:49:20,757
Stai: nu-mi spune.
Vreau să ghicesc.

488
00:49:21,523 --> 00:49:25,586
Sacou... 56.

489
00:49:26,218 --> 00:49:28,434
Cămașă...

490
00:49:29,183 --> 00:49:30,709
45.

491
00:49:33,702 --> 00:49:37,405
- Pantofi mărimea 45?
- 46.

492
00:49:37,439 --> 00:49:40,752
- Ești sigur?
- Foarte sigur.

493
00:49:41,255 --> 00:49:42,923
Bun...

494
00:49:42,925 --> 00:49:46,039
Să te scoatem din hainele alea.
Vino.

495
00:49:47,094 --> 00:49:50,921
Mergem la o strângere de fonduri.
Vor fi mulți bărbați cu mulți bani.

496
00:49:50,953 --> 00:49:53,988
Ar trebui să găsești
ceva mai elegant aici.

497
00:49:54,023 --> 00:49:58,777
- Ceva în particular?
- Da: ceva ce mă face să arăt eu bine.

498
00:50:19,481 --> 00:50:22,283
Arată grozav pe tine.

499
00:50:22,318 --> 00:50:23,718
Vreau să-l păstrezi.

500
00:50:23,752 --> 00:50:28,022
Nu... Serios, nu pot.

501
00:50:28,057 --> 00:50:31,359
Generozitatea unei femei
n-ar trebui subapreciată.

502
00:50:34,019 --> 00:50:35,926
Ai dreptate.

503
00:50:36,577 --> 00:50:40,666
Mulțumesc.
Scuze, eram derutat...

504
00:50:40,909 --> 00:50:45,245
Fiindcă ai răpit toată priveliștea
din încăperea asta. Arăți splendid.

505
00:50:45,941 --> 00:50:49,511
- Începeam să-mi fac griji în privința ta.
- Trebuia să mă încălzesc puțin.

506
00:50:49,567 --> 00:50:51,373
Știam că o aveai în tine.

507
00:51:08,980 --> 00:51:12,491
<i>Zenul în lumea modernă</i>

508
00:51:41,953 --> 00:51:44,790
Trebuie să-l am categoric.

509
00:51:44,792 --> 00:51:48,871
Doamnelor și domnilor, închidem
licitările în cinci minute. Mulțumim.

510
00:51:48,873 --> 00:51:52,373
- Piesa pe care o vreau. N-am licitat.
- Mă ocup eu de asta.

511
00:51:52,408 --> 00:51:56,878
Dacă e ceva ce știu să fac,
e să închei o afacere.

512
00:52:01,800 --> 00:52:04,001
- Ați dori să licitați, domnule?
- Aș dori.

513
00:52:04,003 --> 00:52:06,572
Spuneți-mi numărul desemnat
și o fac eu pentru dvs.

514
00:52:06,574 --> 00:52:08,392
5-0-0.

515
00:52:09,875 --> 00:52:13,132
- Îmi pare rău, nu-mi apare.
- Ba sigur că apare.

516
00:52:13,462 --> 00:52:15,930
Știi cine a licitat pentru
piesa aia și cu cât.

517
00:52:15,964 --> 00:52:17,937
Trebuie să plec acasă
cu ea astă-seară.

518
00:52:17,942 --> 00:52:20,926
- Care spuneați că era numărul?
- Încearcă 1-7-5.

519
00:52:22,621 --> 00:52:24,906
- Cred că stați bine.
- Mulțumesc.

520
00:52:24,940 --> 00:52:30,578
Neil Truman să fie? Lucrezi
cu O'Connell la Bastian, nu?

521
00:52:30,612 --> 00:52:35,416
- Charles Lipton.
- Charles. Mă gândeam că tu erai.

522
00:52:35,451 --> 00:52:39,249
Și: cum au grijă de banii tăi la...
Montgomery, parcă?

523
00:52:39,251 --> 00:52:41,604
De parcă m-am pișat pe ei
înainte să li-i dau.

524
00:52:41,606 --> 00:52:44,192
Nu te-aș îngrijora...
pe termen scurt.

525
00:52:44,226 --> 00:52:46,527
- Știi ceva ce eu nu ști?
- Firește.

526
00:52:46,562 --> 00:52:48,534
De n-aș ști,
cum mi-aș face treaba?

527
00:52:48,564 --> 00:52:51,887
Păi din câte aud, ți-o faci
tare bine zilele astea.

528
00:52:52,067 --> 00:52:56,805
Poate ai vrea să arunci o privire peste
portofoliul meu, să-mi spui ce crezi.

529
00:53:02,866 --> 00:53:05,859
"Toate răspunsurile tale
sunt aici".

530
00:53:08,917 --> 00:53:12,457
- Sper că nu întrerup ceva.
- Adriana, Charles. Charles, ea e Adriana.

531
00:53:12,459 --> 00:53:14,187
- Cum ești?
- Fermecat.

532
00:53:14,189 --> 00:53:18,594
Vrei să-i spui te rog soțului tău
că am nevoie de ajutorul lui.

533
00:53:18,596 --> 00:53:23,245
- Face pe foarte evazivul cu mine.
- Nu fac pe evazivul, Charles.

534
00:53:23,247 --> 00:53:26,783
Dar chiar nu mă interesează să te ajut.
O seară frumoasă.

535
00:53:27,000 --> 00:53:30,903
- Cine era ăla?
- Cineva dintr-o altă viață.

536
00:53:52,090 --> 00:53:56,297
Mulțumesc.
Aveam nevoie de asta.

537
00:54:08,229 --> 00:54:10,833
Poți face un duș înainte de plecare.

538
00:54:10,858 --> 00:54:15,408
E cu 60% mai puțin decât am
discutat la telefon. Partea mea.

539
00:54:15,617 --> 00:54:18,956
Ce...?
Stai: partea <i>ta?</i>

540
00:54:22,257 --> 00:54:24,359
Despre ce-a fost de fapt vorba?

541
00:54:24,361 --> 00:54:30,067
Nu prea-mi fac reclamă: am un serviciu
ce livrează celor foarte bogate,

542
00:54:30,069 --> 00:54:34,262
foarte ocupate, foarte mofturoase femei
care caută un bărbat, nu un soț.

543
00:54:34,264 --> 00:54:36,953
Și de obicei
doar pentru o seară.

544
00:54:42,811 --> 00:54:46,973
Tot aud de tine de ceva vreme.
Umblă vorba în anumite cercuri.

545
00:54:46,975 --> 00:54:52,022
Cum caut mereu talente noi, m-am gândit să
fac o tură de probă până să-ți fac oferta.

546
00:54:52,024 --> 00:54:56,406
Deci toată seara asta a fost
un mare interviu de angajare?

547
00:54:57,289 --> 00:54:58,773
Hai să lucrezi pentru mine.

548
00:54:58,775 --> 00:55:01,550
Vei fi surprins cu cât de mult
ți se va îmbunătăți afacerea.

549
00:55:01,553 --> 00:55:05,154
Sau îți place să le-o tragi casnicelor
singuratice cu care ți-ai umplut agenda.

550
00:55:05,156 --> 00:55:07,157
Nu mă interesează.

551
00:55:08,349 --> 00:55:10,417
Unde erai înainte?

552
00:55:12,107 --> 00:55:17,681
Nu ești instructorul personal sau
modelul tipic peste care dau de obicei.

553
00:55:17,799 --> 00:55:20,214
Tu ai suflet.

554
00:55:23,072 --> 00:55:25,532
Administram banii altora.

555
00:55:26,555 --> 00:55:29,044
Eram tare sigur că nu mai aveam
niciun suflet.

556
00:55:30,296 --> 00:55:34,362
Din fericire, nu-i o cerință de serviciu.
Deși e un plus.

557
00:55:40,206 --> 00:55:44,376
Îți mulțumesc pentru
o seară foarte plăcută.

558
00:55:44,378 --> 00:55:48,039
Când ești gata să faci o schimbare
adevărată, mă găsești aici.

559
00:56:42,489 --> 00:56:44,323
Uite ce tocmai mi-am luat.

560
00:56:44,357 --> 00:56:48,487
265 centimetri, înaltă definiție,
3D, claritate L.E.D., băiatu'.

561
00:56:48,489 --> 00:56:51,822
- Cel mai mare de pe piață. Ce zici?
- Felicitări.

562
00:56:51,824 --> 00:56:54,667
Super Bowl-ul va fi la mine
acasă anul ăsta. Cuplez boxele.

563
00:56:54,669 --> 00:56:58,070
- Va fi de parcă ești pe teren.
- Abia aștept.

564
00:57:14,187 --> 00:57:16,188
Aici.

565
00:57:29,602 --> 00:57:31,203
Vrei să auzi ceva nostim?

566
00:57:31,237 --> 00:57:35,172
Soția ta îmi prezenta casa înainte
de a o lua eu acum doi ani.

567
00:57:36,348 --> 00:57:39,681
Cred că am și păstrat
jumătate din mobilier.

568
00:57:43,988 --> 00:57:45,346
Ceau.

569
00:57:46,252 --> 00:57:47,599
Ceau.

570
00:57:48,488 --> 00:57:53,854
- Te superi dacă-l răpesc o secundă?
- Nu. Vă rog...

571
00:57:57,180 --> 00:57:58,804
Neil.

572
00:58:03,348 --> 00:58:06,121
Trebuie să recunosc, Neil,
chiar m-ai luat prin surprindere.

573
00:58:06,123 --> 00:58:08,858
De două ori într-o săptămână.
Nu mi se-ntâmplă prea des.

574
00:58:08,860 --> 00:58:10,908
- Scuze pentru teveu.
- Nicio grijă.

575
00:58:11,089 --> 00:58:16,694
Exact genul ăla de pasiune și nechibzuință
au făcut firma asta ceea ce e.

576
00:58:16,975 --> 00:58:18,442
Nu vreau să se piardă.

577
00:58:18,476 --> 00:58:20,377
- Nu-mi vreau slujba înapoi.
- Bine.

578
00:58:20,411 --> 00:58:25,076
Fiindcă îți ofer ceva mai bun.
Parteneriat.

579
00:58:25,431 --> 00:58:30,692
M-a sunat Charles Lipton de dimineață.
Cică v-ați văzut aseară la o petrecere.

580
00:58:30,736 --> 00:58:34,372
Insistă ca tu să-i preiei
fondul speculativ.

581
00:58:34,374 --> 00:58:37,687
I-am spus
că abia aștepți să începi.

582
00:58:37,813 --> 00:58:40,648
Nu mă face să te implor, Neil.

583
00:58:41,199 --> 00:58:46,015
- Ai idee câți bani face un partener?
- Nu-mi pasă de bani.

584
00:58:46,172 --> 00:58:50,183
Bun. Atunci de ce-ți pasă?

585
00:59:24,739 --> 00:59:30,961
L-am concediat pe tipul cu piscina.
Aveai dreptate: chiar era leneș.

586
00:59:30,995 --> 00:59:38,517
- Nu știu cum de nu văzusem asta.
- Păi nu mai petrecem deloc timp aici.

587
00:59:38,803 --> 00:59:42,806
Ăsta era tot motivul pentru care
am cumpărat casa asta, mai ții minte?

588
00:59:43,976 --> 00:59:45,721
Da...

589
00:59:47,764 --> 00:59:50,043
Cum de nu mi-ai spus nimic?

590
00:59:50,710 --> 00:59:54,517
- Despre slujbă?
- Despre toate.

591
00:59:56,283 --> 00:59:58,465
Nu voiam să te îngrijorezi.

592
01:00:01,559 --> 01:00:03,560
S-a rezolvat tot.

593
01:00:07,834 --> 01:00:12,425
Cum rămâne cu noi?
Ne vom "rezolva" și pe noi?

594
01:00:13,171 --> 01:00:19,376
Nu știu, mă tem, Neil. Nu
știu ce se alege de noi.

595
01:00:37,734 --> 01:00:39,993
Mai ai cravata pe care
mi-ai cumpărat-o?

596
01:00:41,353 --> 01:00:44,135
Culoarea aia, într-adevăr.
Nu, serios...

597
01:00:44,137 --> 01:00:47,278
- Îmi scoate ochii în evidență.
- Îți scoate ochii în evidență, știu.

598
01:00:49,194 --> 01:00:52,964
Vreau să știi că sunt recunoscător
când îmi dai lucruri.

599
01:00:52,998 --> 01:00:57,902
- N-am să subapreciez asta niciodată.
- Mulțumesc.

600
01:00:59,404 --> 01:01:01,105
Și am returnat-o.

601
01:01:22,761 --> 01:01:25,196
Deci asta-i slujba ta adevărată.

602
01:01:29,267 --> 01:01:34,766
Spunea Grace că ești ceva cu finanțele.
Se pare că te descurci bine.

603
01:01:35,844 --> 01:01:40,578
Știu că ai telefonul meu, da? Știu că
te-ai culcat cu una din clientele mele.

604
01:01:40,580 --> 01:01:43,486
Barmanul ăla de la hotel
e un amic de-ai mei.

605
01:01:45,350 --> 01:01:50,148
Ce-ai făcut cu contactele mele?
Nu le mai pot accesa online de-acum.

606
01:01:51,674 --> 01:01:53,924
Asta-i existența mea, frate.

607
01:01:53,959 --> 01:01:59,096
- Ce încerci să-mi faci?
- Ce i-ai făcut tu soției mele, cred.

608
01:02:01,854 --> 01:02:06,670
Știu unde stai, da?
Acum știu și unde lucrezi.

609
01:02:06,755 --> 01:02:11,639
Dacă nu desfaci ce ai făcut,
va trebui să vin peste tine.

610
01:02:12,209 --> 01:02:16,014
- Mă înțelegi?
- Asta nu-i o amenințare adevărată.

611
01:02:16,016 --> 01:02:18,417
Știi ce-i o amenințare adevărată?

612
01:02:18,607 --> 01:02:22,721
Fiscul verificându-ți
finanțele pe ultimii zece ani

613
01:02:22,723 --> 01:02:25,739
și descoperind ce faci tu
de fapt ca mod de trai.

614
01:02:25,845 --> 01:02:30,840
Și pentru asta ar fi nevoie de
un singur telefon. "Mă înțelegi"?

615
01:02:32,547 --> 01:02:37,243
Am auzit vestea cea bună: ni s-a întors
ucigașul cu sânge rece. Meserie!

616
01:02:38,154 --> 01:02:39,954
Ce mai faci? Darryl.

617
01:02:39,988 --> 01:02:43,190
- Îl știi pe pulă ăsta?
- Nu, nu mă știe.

618
01:02:43,225 --> 01:02:46,193
Păi norocul tău:
e o pacoste cât casa.

619
01:02:50,031 --> 01:02:52,766
Glumesc, e...
Cel mai talentat tip din firmă.

620
01:02:52,801 --> 01:02:56,286
- De ce nu mergi să chemi liftul?
- "Firește, domnia ta".

621
01:02:58,440 --> 01:03:00,508
Încântat de cunoștință.

622
01:03:03,675 --> 01:03:06,410
Mai avem și altceva
de discutat?

623
01:03:07,681 --> 01:03:10,289
Transmite-i salutări lui Grace
din partea mea.

624
01:03:16,825 --> 01:03:19,983
Am chemat liftul.
Bun, m-am prins.

625
01:03:42,484 --> 01:03:46,153
<i>M-am gândit mult din nou
la povestea aia în ultima vreme.</i>

626
01:03:46,188 --> 01:03:49,706
<i>Cum și-a părăsit Buda familia
în căutarea sensului.</i>

627
01:03:49,708 --> 01:03:52,544
<i>N-am prea înțeles eu
prima dată când am citit-o.</i>

628
01:03:52,593 --> 01:03:59,128
<i>Adică ce fel de om să fii să lași tot ce
ai iubit în căutarea sensului lucrurilor?</i>

629
01:04:01,890 --> 01:04:06,707
<i>Probabil nu știi niciodată
de unde vine luminarea.</i>

630
01:04:06,741 --> 01:04:08,976
Doi, trei, patru.

631
01:04:14,849 --> 01:04:18,786
- Doamne, tată, credeam că erai mort.
- Și eu.

632
01:04:18,820 --> 01:04:23,290
Vezi? Nu ne trebuie vacanță, iubi.
Doar ceva clipe cu familia la piscină.

633
01:04:23,325 --> 01:04:26,615
De fapt eu cred că mersul undeva
mai la căldură ar fi fost mai bine.

634
01:04:26,617 --> 01:04:29,465
- Da.
- Da, dar nu asta-i ideea.

635
01:04:29,467 --> 01:04:33,767
Făceam de prânz. Cui i-e foame?
Gata tonul imediat.

636
01:04:33,802 --> 01:04:37,304
Grace, ar trebui să intri.
Chiar nu-i rău deloc.

637
01:04:37,339 --> 01:04:39,640
Aveam de gând...

638
01:04:39,674 --> 01:04:42,939
- Ce sexy ești mamă!
- Știu...!

639
01:04:51,005 --> 01:04:54,466
Știam că-i prea frumos să fie adevărat.
Tre' să mergi la birou acum.

640
01:04:54,468 --> 01:04:56,937
Să vedem mai întâi cine e.

641
01:05:05,312 --> 01:05:09,085
Ei bine...?
Cine-i?

642
01:05:24,440 --> 01:05:27,440
Traducerea: Reef

