1
00:00:15,403 --> 00:00:17,111
Avem un elicopter în faţă.

2
00:00:20,658 --> 00:00:22,817
Lasă ăla deoparte.
Mă sperii.

3
00:00:22,869 --> 00:00:24,695
Ne trebuie.

4
00:00:24,746 --> 00:00:28,909
Cu încărcătura noastră?
Aduce ghinion.

5
00:00:29,292 --> 00:00:31,165
- Dră Decker?
- Da.

6
00:00:31,210 --> 00:00:35,160
- Vrei să le spui că aterizăm?
- Sigur. Da.

7
00:00:47,727 --> 00:00:49,803
Vom ateriza curând.

8
00:00:52,482 --> 00:00:55,898
E o unitate militară
la vest de Honolulu.

9
00:00:55,943 --> 00:00:57,983
E complet izolată.

10
00:01:00,239 --> 00:01:02,991
Familiile sunt deja aici.

11
00:01:05,745 --> 00:01:08,948
O mulţime de ziarişti
vor să vorbească cu voi.

12
00:01:08,998 --> 00:01:14,621
În ce priveşte Oceanic, nu trebuie
să vorbiţi cu niciun reporter.

13
00:01:18,591 --> 00:01:19,871
Vorbim noi cu ei.

14
00:01:23,763 --> 00:01:26,135
Sunteţi cu toţii de acord cu asta?

15
00:01:27,183 --> 00:01:31,133
E în regulă. Suntem de acord.
Vrem să terminăm odată cu asta.

16
00:01:31,187 --> 00:01:36,774
OK. Vi se spune
"Cei şase de pe Oceanic."

17
00:01:36,818 --> 00:01:40,862
Nu e cel mai bun nume,
dar prinde.

18
00:01:42,615 --> 00:01:44,489
Ne vedem jos.

19
00:01:54,627 --> 00:01:57,165
Ştim cu toţii povestea.

20
00:01:57,213 --> 00:02:01,590
Dacă ni se pun întrebări la care nu
vrem sau nu putem să răspundem,

21
00:02:01,634 --> 00:02:04,090
ne ţinem gura şi gata.

22
00:02:08,891 --> 00:02:11,726
E OK. Or să creadă că suntem în şoc.

23
00:02:13,396 --> 00:02:15,554
Suntem în şoc, Jack.

24
00:02:16,733 --> 00:02:20,066
Păi, atunci ar trebui să ne fie uşor.

25
00:04:48,634 --> 00:04:52,502
Sayid şi Desmond erau în elicopter, nu?

26
00:04:52,555 --> 00:04:53,835
Trebuiau să fie.

27
00:04:53,890 --> 00:04:57,757
Altminteri de ce ar fi aruncat
drăcia aia deasupra noastră?

28
00:04:57,810 --> 00:05:00,645
- Atunci de ce n-au aterizat?
- Nu ştiu,

29
00:05:00,688 --> 00:05:04,852
dar ăsta monitorizează elicopterul.
Deci vor să ştim unde se duc.

30
00:05:04,901 --> 00:05:08,067
E un telefon, nu?
Nu putem suna?

31
00:05:09,989 --> 00:05:11,567
Ei bine?

32
00:05:14,702 --> 00:05:16,695
Nu încerca vreo prostie.

33
00:05:16,746 --> 00:05:17,861
Am înţeles.

34
00:05:27,006 --> 00:05:29,248
<i>- Coboară acolo.
- Ei sunt?</i>

35
00:05:29,300 --> 00:05:32,005
<i>Eşti sigur? Suntem
la cinci clicuri de locaţie.</i>

36
00:05:32,053 --> 00:05:34,129
<i>Am spus să cobori, Frank.</i>

37
00:05:34,180 --> 00:05:36,967
<i>Pregăteşte-te. Cum aterizăm,
plecăm spre Orhidee.</i>

38
00:05:37,016 --> 00:05:40,100
<i>Capul jos. S-o facem.</i>

39
00:05:41,604 --> 00:05:44,225
- Ştii ce e Orhideea?
- Nu.

40
00:05:44,273 --> 00:05:47,109
Nici pe Desmond sau Sayid
nu i-am auzit vorbind de ea.

41
00:05:48,111 --> 00:05:49,190
Kate.

44
00:05:59,622 --> 00:06:02,576
Nu poţi fi serios.

45
00:06:02,625 --> 00:06:04,618
- Tocmai te-ai operat.
- O să fiu OK.

46
00:06:04,669 --> 00:06:07,586
- Dacă ţi se rup copcile, n-o să fii.
- Nu pot sta degeaba.

47
00:06:07,630 --> 00:06:10,465
- În convalescenţă nu stai degeaba.
- Trebuie s-o fac.

48
00:06:10,508 --> 00:06:13,841
- De ce?
- Pentru că le-am promis acelor oameni

49
00:06:13,886 --> 00:06:17,090
că-i voi scoate de pe insula asta.

50
00:06:18,141 --> 00:06:20,429
Să nu sângerezi până mori, Jack.

51
00:06:21,227 --> 00:06:23,469
Ne vedem peste vreo două ore.

52
00:06:29,444 --> 00:06:31,235
Daniel?

53
00:06:31,279 --> 00:06:33,734
- Ce este?
- Ai auzit ce a spus?

54
00:06:33,781 --> 00:06:37,364
Se duc la Orhidee.
Folosesc protocolul secundar.

55
00:06:37,410 --> 00:06:39,652
Ce tot vorbeşti?

56
00:06:43,291 --> 00:06:45,330
ORHIDEEA

57
00:06:48,087 --> 00:06:50,792
Trebuie să plecăm de pe insulă

58
00:06:52,091 --> 00:06:53,965
în clipa asta.

59
00:06:59,348 --> 00:07:05,221
LOST: NAUFRAGIAŢII - SERIA 4
Nu e nici un loc ca acasă (Partea I)

60
00:07:12,361 --> 00:07:15,279
Ne apropiem.
Probabil că a aterizat elicopterul.

61
00:07:15,323 --> 00:07:17,896
De ce nu faci o pauză?

62
00:07:35,384 --> 00:07:36,843
Sângerezi.

63
00:07:37,428 --> 00:07:40,050
Nu, nu sângerez.
E... e o supuraţie.

64
00:07:40,098 --> 00:07:45,803
E puroi. Corpul combate infecţia
în jurul suturilor.

65
00:07:45,853 --> 00:07:50,231
Ştii că în general cei care mint
nu te pot privi în ochi?

66
00:07:50,733 --> 00:07:52,607
Tu faci exact pe dos.

67
00:08:08,918 --> 00:08:10,293
Nu ne-am văzut demult.

68
00:08:12,839 --> 00:08:15,377
Cu cine vorbeşti acolo, Gingis?

69
00:08:31,774 --> 00:08:33,019
Unde e Claire?

70
00:08:37,029 --> 00:08:38,109
Am pierdut-o.

71
00:08:38,448 --> 00:08:39,776
Poftim?

72
00:08:41,075 --> 00:08:43,364
A plecat în inima nopţii.

73
00:08:43,703 --> 00:08:46,988
Am căutat-o toată ziua,
dar a dispărut.

74
00:08:47,039 --> 00:08:49,744
Speram că s-a dus înapoi pe plajă.

75
00:08:49,792 --> 00:08:51,500
Nu s-a dus.

76
00:08:53,796 --> 00:08:56,418
Ce faceţi aici cu toţii?

77
00:08:56,799 --> 00:08:58,128
Ce e cu telefonul ăla?

78
00:08:58,176 --> 00:09:01,260
Elicopterul a zburat peste plajă.
Cineva l-a aruncat jos.

79
00:09:01,304 --> 00:09:03,427
Trebuie să fi fost Sayid.

80
00:09:03,473 --> 00:09:06,390
Păi, să speri că nu e Sayid.

81
00:09:06,434 --> 00:09:09,684
Dacă e cu animalele alea
care au aruncat în aer New Otherton,

82
00:09:09,729 --> 00:09:11,721
nu vrei să ai de-a face cu ei.

83
00:09:12,398 --> 00:09:13,679
Au vrut să vă omoare?

84
00:09:14,692 --> 00:09:16,815
Exact cum a spus Locke.

85
00:09:20,198 --> 00:09:23,649
Şi ce, acum ne întoarcem
şi ne ascundem?

86
00:09:23,701 --> 00:09:26,702
Că din câte văd,
nu v-a folosit la nimic.

87
00:09:26,746 --> 00:09:31,040
Tu n-ai aplicat planul
"fugim prin junglă cu staţia"?

88
00:09:31,084 --> 00:09:34,001
Elicopterul acela e unica
noastră ieşire de pe insulă.

89
00:09:34,045 --> 00:09:36,880
De ce te obsedează atât
plecatul de pe insulă?

90
00:09:36,923 --> 00:09:40,541
Terminaţi! Acum vă certaţi între voi?

91
00:09:45,098 --> 00:09:48,467
Eu i-am trimis pe Sayid şi Desmond
pe elicopterul acela.

92
00:09:48,518 --> 00:09:52,598
Afost decizia mea. E răspunderea mea.

93
00:09:54,399 --> 00:09:57,767
Mă duc după el, indiferent
dacă ei sunt sau nu la bord.

94
00:09:59,654 --> 00:10:02,026
- Voi luaţi-o înapoi spre plajă.
- Jack.

95
00:10:02,073 --> 00:10:04,908
Nu, nu, nu. Nu te poţi duce singur.

96
00:10:07,120 --> 00:10:09,693
Ai grijă de copil, OK?

97
00:10:17,839 --> 00:10:20,246
Afurisitul ăsta e tare încăpăţânat.

98
00:10:20,299 --> 00:10:23,503
Stai aşa! Nu te las să mori singur.

99
00:10:28,224 --> 00:10:30,715
Pe baza locaţiei epavei,

100
00:10:30,768 --> 00:10:35,181
estimăm că aici s-a produs impactul.

101
00:10:35,231 --> 00:10:36,725
De acolo, naufragiaţii

102
00:10:36,774 --> 00:10:41,851
au fost purtaţi
de curentul oceanic aici.

103
00:10:41,904 --> 00:10:47,195
O insulă nelocuită în arhipelagul
Sundei Inferioare, numită Membata.

104
00:10:47,243 --> 00:10:49,532
După cum aţi citit cu toţii

105
00:10:49,579 --> 00:10:52,829
în ziua 103 un uragan

106
00:10:52,874 --> 00:10:56,040
a dus la ţărm resturile
unui vas indonezian de pescuit,

107
00:10:56,085 --> 00:10:59,703
inclusiv provizii şi o plută.

108
00:10:59,756 --> 00:11:03,967
În ziua 108
ultimii şase supravieţuitori,

109
00:11:04,010 --> 00:11:09,799
inclusiv copilul drei Austen,
pe care l-a născut pe insula Membata,

110
00:11:09,849 --> 00:11:14,594
au ajuns cu pluta aici,
pe o insulă pe nume Sumba.

111
00:11:14,645 --> 00:11:18,394
Au ieşit la mal lângă un lac
numit Manukangga.

112
00:11:18,441 --> 00:11:22,273
Această fotografie a fost făcută
de pescarul care i-a găsit.

113
00:11:22,737 --> 00:11:24,860
Când s-a descoperit cine erau

114
00:11:24,906 --> 00:11:28,440
au fost transportaţi în Honolulu
de Paza de Coastă SUA.

115
00:11:28,493 --> 00:11:33,534
După cum vă închipuiţi,
a fost o experienţă foarte dificilă.

116
00:11:33,581 --> 00:11:36,915
Au fost totuşi de acord
să răspundă la câteva întrebări,

117
00:11:36,959 --> 00:11:41,586
deci, doamnelor şi domnilor,
naufragiaţii de pe Oceanic 815.

118
00:11:43,549 --> 00:11:45,459
Dr Shephard! Dr Shephard!

119
00:11:45,510 --> 00:11:48,795
Ne poţi spune cum a fost
când avionul a atins oceanul,

120
00:11:48,846 --> 00:11:50,388
cum aţi supravieţuit?

121
00:11:54,727 --> 00:11:59,519
Totul... s-a întâmplat foarte repede.
Îmi amintesc impactul.

122
00:11:59,732 --> 00:12:02,733
Îmi amintesc cum s-a umplut
avionul cu apă.

123
00:12:03,569 --> 00:12:07,021
Câţiva dintre noi am ajuns
la ieşirea de urgenţă

124
00:12:07,073 --> 00:12:09,825
şi am ieşit înainte să se scufunde.

125
00:12:09,867 --> 00:12:13,367
Şi cei care aţi supravieţuit
aţi înotat până la insulă?

126
00:12:14,205 --> 00:12:19,626
Nu. Am avut perne,
am avut nişte veste de salvare.

127
00:12:19,669 --> 00:12:23,583
Am fost în apă mai mult de o zi
înainte să ne ia curentul.

128
00:12:23,631 --> 00:12:26,039
Pe atunci mai rămăseserăm
doar opt.

129
00:12:27,260 --> 00:12:29,252
Ce s-a întâmplat cu ceilalţi trei?

130
00:12:29,303 --> 00:12:32,091
Pe unul îl chema Boone Carlyle,

131
00:12:32,140 --> 00:12:36,387
a suferit răni interne severe
şi a murit la câteva zile după accident.

132
00:12:36,436 --> 00:12:39,472
O femeie, Libby,

133
00:12:39,522 --> 00:12:41,894
n-a rezistat o săptămână.

134
00:12:41,941 --> 00:12:44,397
Charlie Pace

135
00:12:44,444 --> 00:12:48,607
s-a înecat câteva săptămâni
înainte să plecăm.

136
00:12:50,366 --> 00:12:52,489
Domnule Reyes, valorai

137
00:12:52,535 --> 00:12:56,449
peste 150 milioane dolari
în momentul... "morţii" tale.

138
00:12:56,497 --> 00:12:59,451
Cum te simţi să ştii că vei primi
înapoi toţi aceşti bani?

139
00:12:59,500 --> 00:13:01,991
Nu-i vreau înapoi. Niciun ban.

140
00:13:02,462 --> 00:13:04,703
Banii ăia mi-au adus ghinion.

141
00:13:09,552 --> 00:13:11,924
Ne traduce şi nouă cineva?

142
00:13:13,723 --> 00:13:17,721
M-a întrebat dacă soţul meu a fost
printre cei care au murit pe insulă.

143
00:13:26,652 --> 00:13:31,398
Răspunsul este nu.
Nici n-a apucat să iasă din avion.

144
00:13:31,449 --> 00:13:34,284
Eşti la curent cu situaţia din Irak,
domnule Jarrah?

145
00:13:34,327 --> 00:13:36,154
Intenţionezi să te întorci?

146
00:13:37,663 --> 00:13:39,739
Nu am nimic în Irak.

147
00:13:39,791 --> 00:13:43,290
Şi domnule Shephard, acum că eşti acasă,
care sunt planurile tale?

148
00:13:44,170 --> 00:13:46,743
Nu m-am gândit prea mult la asta.

149
00:13:48,257 --> 00:13:49,965
Tata a murit la Sydney.

150
00:13:50,009 --> 00:13:53,758
Îl duceam acasă pentru funeralii
când s-a petrecut catastrofa.

151
00:13:55,014 --> 00:13:57,137
Deşi corpul este...

152
00:13:58,559 --> 00:14:00,386
aş vrea să-l duc pe ultimul drum.

153
00:14:00,436 --> 00:14:01,515
Dră Austen?

154
00:14:03,606 --> 00:14:06,179
Cum a fost să naşti pe insulă?

155
00:14:06,859 --> 00:14:08,057
Înfricoşător.

156
00:14:08,486 --> 00:14:11,985
Fiul tău, Aaron? Ce vârstă are?

157
00:14:12,490 --> 00:14:14,447
Puţin peste cinci săptămâni.

158
00:14:14,492 --> 00:14:17,065
Deci erai gravidă în luna a şasea

159
00:14:17,120 --> 00:14:20,654
când ofiţerul american
te-a arestat în Australia

160
00:14:20,706 --> 00:14:22,995
pentru un mandat
neexecutat de crimă?

161
00:14:23,042 --> 00:14:27,419
Mi-e teamă că problemele juridice ale
drei Austen nu se discută. Următorul.

162
00:14:27,463 --> 00:14:30,168
Domnule Jarrah, în aceste
împrejurări extraordinare

163
00:14:30,216 --> 00:14:33,087
în care aţi supravieţuit voi şase,
este posibil

164
00:14:33,136 --> 00:14:37,714
să mai supravieţuit şi alţii
care n-au fost încă descoperiţi?

165
00:14:37,765 --> 00:14:39,888
Nu. Categoric nu.

166
00:14:47,859 --> 00:14:49,353
Te-ai descurcat bine.

167
00:14:53,531 --> 00:14:54,694
Domnule Jarrah?

168
00:14:56,367 --> 00:14:57,826
E o femeie afară.

169
00:14:57,869 --> 00:15:01,154
Spune că te cunoaşte, dar nu era
pe lista membrilor de familie.

170
00:15:01,205 --> 00:15:03,957
O cheamă Noor Abed Jaseem.

171
00:15:24,896 --> 00:15:26,271
Nadia?

172
00:15:30,526 --> 00:15:32,400
Nadia.

173
00:16:07,814 --> 00:16:09,640
Aici.

174
00:16:12,777 --> 00:16:14,188
Sayid!

175
00:16:14,237 --> 00:16:15,647
Unde e Desmond?

176
00:16:15,696 --> 00:16:19,908
E în regulă, e pe cargobot. Eu duc
oamenii înapoi în grupuri de câte şase.

177
00:16:19,951 --> 00:16:23,783
Trebuie să plecăm acum, înainte
să se întoarcă elicopterul pe navă.

178
00:16:23,830 --> 00:16:27,115
De ce să pornim cu barca
înainte să se întoarcă elicopterul?

179
00:16:27,166 --> 00:16:31,709
Pentru că cei din elicopter
vor să ne omoare pe toţi.

180
00:16:33,256 --> 00:16:34,335
Ce?

181
00:16:34,382 --> 00:16:37,383
Jack şi Kate au fugit după el.

182
00:16:44,308 --> 00:16:47,475
Deci când îmi spune şi mie cineva
unde mergem?

183
00:16:47,520 --> 00:16:50,640
Mergem într-un loc
numit Orhideea, Hugo.

184
00:16:50,690 --> 00:16:51,970
Ce e aia?

185
00:16:52,024 --> 00:16:53,982
E o seră.

186
00:16:54,527 --> 00:16:57,647
Şi de ce mergem în sera aceea
mai exact?

187
00:16:57,697 --> 00:17:00,567
L-ai auzit pe John.
Vom muta insula.

188
00:17:01,200 --> 00:17:03,691
Bun. Şi cum facem asta?

189
00:17:04,162 --> 00:17:06,201
Cu multă grijă.

190
00:17:06,247 --> 00:17:09,414
Dacă poţi muta insula când vrei,

191
00:17:09,459 --> 00:17:13,159
de ce n-ai făcut-o înainte
să vină aici demenţii ăia cu arme?

192
00:17:13,212 --> 00:17:16,379
Pentru că e periculos şi imprevizibil.

193
00:17:18,426 --> 00:17:20,418
E o măsură în ultimă instanţă.

194
00:17:20,678 --> 00:17:21,876
Minunat.

195
00:17:39,947 --> 00:17:41,655
Dă-mi voie.

196
00:18:00,843 --> 00:18:02,883
Îmi dai oglinda aia, te rog?

197
00:18:04,847 --> 00:18:06,721
Ştii că sunt vechi de 15 ani?

198
00:18:18,653 --> 00:18:21,523
- Ce faci, vere?
- Comunic.

199
00:18:23,533 --> 00:18:25,157
Cu cine comunici?

200
00:18:28,830 --> 00:18:30,372
Cu cine crezi?

201
00:18:42,051 --> 00:18:44,340
Bine. Acum putem merge.

202
00:18:44,387 --> 00:18:47,174
Stai, ce-a fost asta?
Ce le-ai spus?

203
00:18:47,223 --> 00:18:49,975
Nu te priveşte, John.

204
00:19:00,111 --> 00:19:04,156
Dacă vrei să fugi prin junglă
după elicopter, n-ai decât.

205
00:19:04,198 --> 00:19:06,772
Dar noi trebuie
să ducem oamenii de pe insulă.

206
00:19:06,826 --> 00:19:08,735
Dacă-i pot găsi pe Jack şi Kate...

207
00:19:08,786 --> 00:19:12,036
Pot începe să transport oameni,
să-i duc acolo în siguranţă.

208
00:19:12,081 --> 00:19:15,699
Până te întorci,
majoritatea e pe navă.

209
00:19:23,009 --> 00:19:26,212
Bănuiesc că ştii direcţia.
Ar trebui să porneşti.

210
00:19:26,262 --> 00:19:27,460
Mulţumesc.

211
00:19:27,513 --> 00:19:30,550
Bine. Primul grup în şalupă.
Încap şase!

212
00:19:30,600 --> 00:19:35,427
OK, OK, aşteptaţi.
Sun e gravidă. Mergi prima.

213
00:19:40,651 --> 00:19:43,855
Sayid? Ce faci aici?

214
00:19:43,905 --> 00:19:45,103
Jack a crezut...

215
00:19:45,156 --> 00:19:47,861
De-aia mă duc după el.
Cât e de departe?

216
00:19:47,909 --> 00:19:51,194
Nu ştiu. E cu Sawyer.
l-am lăsat cam acum o oră.

217
00:19:51,245 --> 00:19:54,080
Jack are un telefon prin satelit.
Se duc la elicopter.

218
00:19:54,165 --> 00:19:55,280
Pot să-i urmăresc.

219
00:19:58,044 --> 00:20:02,207
Nu-i ajungi din urmă
decât dacă vin cu tine.

220
00:20:02,256 --> 00:20:04,083
Atunci să mergem.

221
00:20:05,384 --> 00:20:07,377
- Sun?
- Unde e Claire?

222
00:20:07,428 --> 00:20:09,136
- Du-l pe Aaron pe navă.
- Ce?

223
00:20:09,180 --> 00:20:14,056
Îmi pare rău. Doar... Ne vedem acolo.
Ai grijă de el!

224
00:20:18,481 --> 00:20:21,398
Bine. E doar primul transport.
Să mergem.

225
00:20:54,100 --> 00:20:57,136
Ţi-am spus că te scot
de pe insula asta.

226
00:21:20,918 --> 00:21:22,626
Cum s-a putut întâmpla asta?

227
00:21:23,296 --> 00:21:25,087
Oricine a fost, domnule,

228
00:21:25,131 --> 00:21:28,132
a folosit cinci bănci diferite.

229
00:21:28,176 --> 00:21:29,967
Trimite-l pe Yoon aici acum.

230
00:21:31,512 --> 00:21:33,137
Acum!

231
00:21:36,434 --> 00:21:39,269
Bună, tată.
Sper că nu întrerup.

232
00:21:39,312 --> 00:21:41,435
Nu, sunt doar afaceri.

233
00:21:43,191 --> 00:21:45,230
S-a întâmplat ceva?

234
00:21:45,276 --> 00:21:47,684
Doar nişte complicaţii cu compania.

235
00:21:47,737 --> 00:21:49,445
Nimic pe înţelesul tău.

236
00:21:51,574 --> 00:21:53,152
Cum merge sarcina?

237
00:21:56,120 --> 00:21:58,991
Nu te preface interesat de copilul meu.

238
00:22:00,625 --> 00:22:03,294
Ştim amândoi că l-ai urât
pe soţul meu.

239
00:22:04,796 --> 00:22:08,378
- Ce ai spus?
- Ce ai auzit.

240
00:22:08,424 --> 00:22:10,298
L-ai urât pe Jin.

241
00:22:10,343 --> 00:22:12,798
Cine te crezi?

242
00:22:12,845 --> 00:22:16,428
Sunt tatăl tău.
Mă vei respecta!

243
00:22:19,936 --> 00:22:22,853
Oceanic ne-a plătit compensaţii
pentru catastrofă.

244
00:22:22,897 --> 00:22:25,103
Au fost foarte consistente.

245
00:22:27,110 --> 00:22:30,644
În această dimineaţă am cumpărat
pachetul de control în firma ta.

246
00:22:33,324 --> 00:22:36,408
Deci acum tu
mă vei respecta pe mine.

247
00:22:36,452 --> 00:22:39,952
De ce... să faci asta?

248
00:22:41,415 --> 00:22:43,242
Ai ruinat viaţa soţului meu.

249
00:22:44,001 --> 00:22:46,492
Din cauza ta eram în avionul acela.

250
00:22:49,006 --> 00:22:52,126
Doi oameni sunt responsabili
de moartea lui.

251
00:22:53,553 --> 00:22:55,629
Tu eşti unul dintre ei.

252
00:23:01,561 --> 00:23:04,431
Voi naşte copilul.

253
00:23:04,480 --> 00:23:09,557
Iar apoi vom discuta planurile
de viitor ale companiei.

254
00:23:09,610 --> 00:23:10,891
Compania noastră.

255
00:23:41,851 --> 00:23:43,678
Mamă?

256
00:23:45,188 --> 00:23:46,812
Tată?

257
00:23:52,278 --> 00:23:54,899
Domnule Tron? Lady Tron?

258
00:24:12,632 --> 00:24:14,174
Alo?

259
00:24:30,233 --> 00:24:33,898
De ce fac asta?
De ce fac asta?

260
00:24:35,321 --> 00:24:36,732
De ce fac asta?

261
00:24:37,073 --> 00:24:38,947
Surpriză!

262
00:24:38,991 --> 00:24:41,399
La mulţi ani!

263
00:24:43,830 --> 00:24:47,281
Hugo, ce faci cu aia?

264
00:24:47,333 --> 00:24:50,784
Nu ştiu, am crezut că e un hoţ.

265
00:24:50,837 --> 00:24:52,628
Iisus Cristos nu e o armă.

266
00:24:52,922 --> 00:24:56,006
OK. Petrecere frumoasă.

267
00:25:09,772 --> 00:25:11,516
La mulţi ani, Hurley.

268
00:25:12,525 --> 00:25:13,805
- Bună, Kate.
- Bună.

269
00:25:13,860 --> 00:25:15,769
- Bună, micuţule!
- Spune bună.

270
00:25:15,820 --> 00:25:18,145
Jack întârzie.

271
00:25:18,197 --> 00:25:19,989
La mulţi ani, Hugo!

272
00:25:20,032 --> 00:25:21,740
Aţi venit şi voi!

273
00:25:24,036 --> 00:25:25,744
Interesantă tema petrecerii.

274
00:25:25,788 --> 00:25:28,742
Da, maică-mea nu pricepe şi pace.

275
00:25:28,791 --> 00:25:30,914
Ce mai face toată lumea?

276
00:25:30,960 --> 00:25:35,172
Despre ce vorbiţi?
Faceţi focul, vânaţi porci mistreţi?

277
00:25:35,214 --> 00:25:36,329
Bănuiesc că nu.

278
00:25:36,382 --> 00:25:39,466
Ne scuzaţi puţin?

279
00:25:39,510 --> 00:25:42,215
Vreau să-ţi arăt cadoul de ziua ta.

280
00:25:43,639 --> 00:25:44,719
Pa.

281
00:25:44,766 --> 00:25:47,683
- Nu vreau nimic.
- Hugo, e ziua ta.

282
00:25:47,727 --> 00:25:50,052
- Trebuie să primeşti ceva.
- Nu cu banii ăia.

283
00:25:50,104 --> 00:25:52,642
- Nu vreau nimic din banii ăia.
- Linişteşte-te.

284
00:25:52,690 --> 00:25:55,181
Am luat asta
înainte să ne dai banii.

285
00:25:56,235 --> 00:25:58,027
la fii atent.

286
00:26:04,494 --> 00:26:05,573
Ai reparat-o.

287
00:26:05,620 --> 00:26:07,945
Da. După accident

288
00:26:07,997 --> 00:26:12,125
am lucrat la ea în amintirea ta.

289
00:26:12,168 --> 00:26:15,288
Când o reparam
parcă eram lângă tine.

290
00:26:16,255 --> 00:26:19,422
Dar acum te-ai întors. Şi e a ta.

291
00:26:19,884 --> 00:26:21,793
Vrei să dai o tură?

292
00:26:38,694 --> 00:26:40,105
S-a întâmplat ceva?

293
00:26:40,154 --> 00:26:41,779
E o glumă cumva?

294
00:26:42,698 --> 00:26:46,696
- Ce tot vorbeşti?
- Patru, opt, 15, 16, 23, 42.

295
00:26:46,744 --> 00:26:48,701
Tu ai făcut asta?

296
00:26:48,746 --> 00:26:49,991
Ce să fac?

297
00:26:50,039 --> 00:26:53,740
Astea sunt numerele! Numerele
cu care am câştigat la loterie.

298
00:26:53,793 --> 00:26:55,335
Ce coincidenţă.

299
00:26:55,378 --> 00:27:00,170
Nu! Nu, nu e o coincidenţă.
Nu vreau asta ! Nu vreau nimic cu ea!

300
00:27:00,216 --> 00:27:02,458
Hugo, aşteaptă. Hugo, fiule!

301
00:27:04,846 --> 00:27:09,508
Hugo. Hugo, haide.
Unde te duci? Hugo!

302
00:27:10,768 --> 00:27:14,896
OK. Să spunem că sera asta
face ce spui tu.

303
00:27:14,939 --> 00:27:18,273
Şi am priceput, e periculoasă
şi imprevizibilă.

304
00:27:18,317 --> 00:27:22,611
Dar să zicem că merge cumva
şi mutăm insula.

305
00:27:22,655 --> 00:27:25,146
Asta înseamnă
că şi băieţii cu arme se mută?

306
00:27:25,199 --> 00:27:26,658
Da, bănuiesc că da.

307
00:27:26,701 --> 00:27:28,777
Păi, asta nu e o problemă?

308
00:27:28,828 --> 00:27:30,655
Mă ocup de ea.

309
00:27:30,705 --> 00:27:33,196
Dar eu?
Tot mai vreau să plec de pe ea!

310
00:27:33,249 --> 00:27:35,918
Mi-e teamă
că e un pic cam târziu, Hugo.

311
00:27:45,887 --> 00:27:48,294
Îmi dai binoclul, te rog?

312
00:27:49,932 --> 00:27:52,602
Ar trebui să vă aplecaţi puţin.

313
00:27:52,643 --> 00:27:54,517
De ce să vrem asta?

314
00:27:55,146 --> 00:27:57,352
Pentru că am ajuns la Orhidee.

315
00:28:10,119 --> 00:28:12,693
Ce aşteptăm?

316
00:28:12,747 --> 00:28:14,953
Aşteptăm pentru că Charles Widmore,

317
00:28:14,999 --> 00:28:17,953
cel care încearcă să mă prindă
şi să vă omoare pe restul,

318
00:28:18,002 --> 00:28:21,869
ştie de acest loc şi că înăuntru
e ce ne trebuie nouă.

319
00:28:21,923 --> 00:28:26,881
Parcă ai spus că habar n-ai
de ce încearcă să găsească insula.

320
00:28:26,928 --> 00:28:29,929
- Nu am fost complet sincer.
- Da.

321
00:28:29,972 --> 00:28:32,428
Când ai fost tu vreodată
complet sincer?

322
00:28:33,559 --> 00:28:35,433
Trebuie să vezi asta.

323
00:28:38,397 --> 00:28:39,642
La ce mă uit?

324
00:28:39,690 --> 00:28:43,439
Uită-te acolo, la stânga.
Uită-te la plantele din spate.

325
00:28:43,736 --> 00:28:45,278
Nu văd nimic...

326
00:28:51,035 --> 00:28:52,944
Deja sunt aici.

327
00:29:17,812 --> 00:29:19,187
Hei, ne-am întors!

328
00:29:31,159 --> 00:29:32,238
Unde e Sayid?

329
00:29:32,285 --> 00:29:34,277
Atrebuit să se ducă după Jack.

330
00:29:35,580 --> 00:29:37,453
S-au dus după elicopter.

331
00:29:41,335 --> 00:29:44,040
- Eşti OK?
- Da, sunt bine. Mulţumesc.

332
00:29:49,510 --> 00:29:51,799
Mă întorc după următorul grup.

333
00:30:01,022 --> 00:30:02,302
Am reparat motorul.

334
00:30:02,356 --> 00:30:04,230
Zi-i lui Hendricks să-l încerce.

335
00:30:20,208 --> 00:30:22,247
OK. Motoarele ar trebui să meargă.

336
00:30:29,383 --> 00:30:30,926
Aşa şi este.

337
00:30:32,136 --> 00:30:34,710
Bine, du-ne spre insulă.

338
00:30:37,308 --> 00:30:39,846
Dar ţine cap compas 305.

339
00:30:39,894 --> 00:30:42,017
Trebuie să fie exact 305.

340
00:30:43,231 --> 00:30:46,564
Avem ceva interferenţe radio.

341
00:30:46,609 --> 00:30:48,518
Nu văd stâncile, frate.

342
00:30:48,569 --> 00:30:53,397
Interferenţe radio? Cum se poate?
Sala radio e defectă.

343
00:30:53,449 --> 00:30:56,367
Nu ştiu, dar ceva
de pe nava asta emite semnal.

344
00:30:56,410 --> 00:30:57,655
Dacă nu-l oprim,

345
00:30:57,703 --> 00:31:00,870
nu mă apropii mai mult
de cinci mile de coastă.

346
00:31:00,915 --> 00:31:02,290
Atunci îl găsim.

347
00:31:10,383 --> 00:31:12,422
Te-ai tăiat la bărbierit?

348
00:31:14,011 --> 00:31:17,048
Juliet mi-a scos apendicele
acum două zile.

349
00:31:17,390 --> 00:31:20,307
- Glumeşti?
- Nu.

350
00:31:21,352 --> 00:31:23,309
Ce altceva am mai pierdut?

351
00:31:29,026 --> 00:31:30,402
Am ajuns.

352
00:31:47,295 --> 00:31:49,003
Lapidus!

353
00:31:52,091 --> 00:31:53,751
Ştii bruta asta?

354
00:31:53,801 --> 00:31:55,758
- Da.
- Bruta?

355
00:31:55,803 --> 00:32:00,512
Bruta asta v-a aruncat telefonul
să mă puteţi găsi

356
00:32:00,558 --> 00:32:02,266
şi să zburăm de aici.

357
00:32:02,310 --> 00:32:05,975
De ce nu-mi faci un serviciu
şi vezi în compartimentul din spate.

358
00:32:06,022 --> 00:32:09,889
E o ladă cu scule, poate găseşti ceva
să-mi dau jos astea.

359
00:32:09,942 --> 00:32:11,022
L-ai auzit.

360
00:32:11,486 --> 00:32:15,270
Să vă aduc şi o limonadă rece
dacă tot mă duc?

361
00:32:15,323 --> 00:32:16,865
Unde sunt Desmond şi Sayid?

362
00:32:16,908 --> 00:32:19,315
Au fost suficient de isteţi
să rămână pe navă.

363
00:32:19,368 --> 00:32:21,610
În clipa asta
acolo sunt mai în siguranţă.

364
00:32:23,915 --> 00:32:27,615
Când băieţii pe care i-am adus
ies din junglă

365
00:32:27,668 --> 00:32:31,203
- vreţi să fi plecat de mult.
- Unde s-au dus?

366
00:32:31,255 --> 00:32:34,874
Undeva la o seră. Se ascund acolo
să-l aştepte pe Linus.

367
00:32:35,760 --> 00:32:38,049
Îţi dăm drumul, ne scoţi de aici?

368
00:32:38,095 --> 00:32:40,633
- Da, la naiba.
- la stai aşa, Lăţosule.

369
00:32:40,681 --> 00:32:42,721
Zici că banda aia
s-a dus după Linus?

370
00:32:42,767 --> 00:32:44,806
Nu ştiu ce-i poate opri.

371
00:32:44,852 --> 00:32:47,723
Şi ce or să le facă
celor care sunt cu el?

372
00:32:47,772 --> 00:32:49,396
Nimic bun.

373
00:32:52,026 --> 00:32:53,401
Hugo e cu Ben.

374
00:32:56,864 --> 00:32:58,738
Fir-ar să fie.

375
00:33:00,284 --> 00:33:01,827
Acum zece luni

376
00:33:01,869 --> 00:33:05,321
am scris ce vroiam să spun
la funeraliile tatălui meu

377
00:33:05,373 --> 00:33:09,205
pe un şerveţel de cocteil
în aeroportul din Sydney.

378
00:33:11,003 --> 00:33:14,337
Nu-mi amintesc ce am scris,
dar orice a fost

379
00:33:14,382 --> 00:33:16,173
i-ar fi displăcut mult.

380
00:33:17,510 --> 00:33:19,882
Tatălui meu nu-i plăceau
elogiile postume.

381
00:33:20,471 --> 00:33:24,136
"Singurul lucru bun la un priveghi
e băutura pe gratis", spunea.

382
00:33:27,061 --> 00:33:31,225
Nu e tocmai un priveghi,
pentru că nici măcar nu-l pot îngropa.

383
00:33:33,401 --> 00:33:38,526
Dar ce vreau să spun
nu este pentru tatăl meu.

384
00:33:38,573 --> 00:33:40,197
Este pentru mine.

385
00:33:47,081 --> 00:33:48,789
La revedere, tată.

386
00:33:50,751 --> 00:33:52,127
Te-am iubit.

387
00:33:55,923 --> 00:33:57,583
Mi-e dor de tine.

388
00:34:02,054 --> 00:34:04,296
Vă mulţumesc că aţi venit.

389
00:34:04,348 --> 00:34:06,471
Mulţumesc că aţi venit. Mulţumesc.

390
00:34:07,268 --> 00:34:09,557
- Ne vedem înapoi acasă?
- Da.

391
00:34:10,521 --> 00:34:13,308
- Te iubesc, dragule.
- Şi eu te iubesc, mamă.

392
00:34:15,276 --> 00:34:17,150
Mă bucur mult că ai venit acasă.

393
00:34:17,445 --> 00:34:18,820
- Pe curând.
- OK.

394
00:34:29,207 --> 00:34:31,164
Te-ai descurcat bine.

395
00:34:32,418 --> 00:34:33,747
Am exersat mult.

396
00:34:37,965 --> 00:34:41,251
Îmi cer scuze. Putem vorbi puţin?

397
00:34:43,596 --> 00:34:45,138
Domnule Shephard

398
00:34:47,225 --> 00:34:49,301
îmi pare rău
pentru pierderea ta.

399
00:34:50,228 --> 00:34:51,508
Mulţumesc.

400
00:34:53,314 --> 00:34:54,808
De unde îl ştii pe tata?

401
00:34:56,484 --> 00:35:01,110
Cred că eu sunt motivul pentru
care era în Australia când a murit.

402
00:35:02,824 --> 00:35:05,030
Îmi pare rău. Nu înţeleg.

403
00:35:05,076 --> 00:35:08,361
- De ce să vină să te vadă?
- Oh, el...

404
00:35:08,663 --> 00:35:11,617
N-a venit să mă vadă pe mine.

405
00:35:11,666 --> 00:35:14,667
Eu eram încă la spital.
Nu am apucat să-l văd.

406
00:35:18,172 --> 00:35:20,544
Avenit să-şi vadă fiica.

407
00:35:22,927 --> 00:35:26,343
Fata mea, domnule Shephard.

408
00:35:29,684 --> 00:35:34,061
- Tata n-a avut o fată.
- Ba da. A avut-o.

409
00:35:35,106 --> 00:35:38,142
Dacă nu mă crezi,
uită-te în factura de telefon.

410
00:35:40,945 --> 00:35:46,152
Vrei să ştii ce e cel mai ciudat,
domnule Shephard?

411
00:35:48,453 --> 00:35:51,407
Şi fata mea era în avion cu tine.

412
00:35:52,790 --> 00:35:55,744
Afost în zborul 815.

413
00:35:59,213 --> 00:36:02,796
Aţi zburat împreună pentru şase ore.

414
00:36:02,842 --> 00:36:06,092
Probabil
la doar câteva rânduri de ea.

415
00:36:06,137 --> 00:36:08,889
Şi tu nici n-ai ştiut că era sora ta.

416
00:36:11,893 --> 00:36:17,598
Ea a fost dintre cei care au murit
la impactul cu apa.

417
00:36:21,402 --> 00:36:24,818
O chema... Claire.

418
00:36:31,913 --> 00:36:35,531
N-am vrut să te amărăsc cu asta, dar

419
00:36:35,583 --> 00:36:37,623
trebuia să ştii.

420
00:36:39,378 --> 00:36:43,922
Eu... îmi pare rău pentru pierderea ta.

421
00:36:58,189 --> 00:36:59,767
Fiul tău e frumos.

422
00:37:03,319 --> 00:37:05,146
Mulţumesc.

423
00:37:16,999 --> 00:37:20,203
Nu înţeleg.
Cum te-ai întors la New York?

424
00:37:21,337 --> 00:37:25,501
Walt şi cu mine... am luat barca lui Ben

425
00:37:25,550 --> 00:37:29,132
şi am urmat direcţia pe care ne-a dat-o.
Curând am ajuns pe o insulă,

426
00:37:29,178 --> 00:37:31,848
ştii tu, cu oameni. Am vândut barca

427
00:37:31,889 --> 00:37:34,676
şi am luat un cargobot
înapoi în State.

428
00:37:35,309 --> 00:37:37,682
Nu am spus nimănui cine eram.

429
00:37:38,187 --> 00:37:40,429
Şi acum lucrezi pentru Ben?

430
00:37:42,150 --> 00:37:45,104
Nu lucrez pentru Ben.

431
00:37:47,280 --> 00:37:51,657
Încerc să-mi îndrept greşelile.
Încerc să vă ajut.

432
00:37:53,202 --> 00:37:56,571
- Tradu ce am spus.
- Înţeleg.

433
00:37:58,124 --> 00:38:00,745
Michael! Avem nevoie de tine! Acum!

434
00:38:09,093 --> 00:38:10,718
Doamne.

435
00:38:12,430 --> 00:38:14,837
EXPLOZIBIL

436
00:38:19,228 --> 00:38:20,770
Acum!

437
00:38:38,414 --> 00:38:39,873
Ce s-a întâmplat?

438
00:38:43,002 --> 00:38:45,208
Nu sunt Jack sau Sawyer.

439
00:38:45,254 --> 00:38:47,828
Sunt urme diferite, proaspete.

440
00:38:48,800 --> 00:38:51,800
Şi ajung în spatele nostru.

441
00:38:55,556 --> 00:38:57,679
Oricine aţi fi, ieşiţi afară acum!

442
00:39:02,980 --> 00:39:06,515
Bine. Bine, uşurel.

443
00:39:07,485 --> 00:39:09,442
- Bine, liniştiţi-vă.
- Opreşte-te!

444
00:39:09,487 --> 00:39:10,946
- Stai!
- Lăsaţi armele jos.

445
00:39:10,988 --> 00:39:13,658
- Am spus să te opreşti.
- Vă rog, lăsaţi armele.

446
00:39:13,699 --> 00:39:15,028
Dacă mai faci un pas...

447
00:39:30,091 --> 00:39:32,214
Am spus să lăsaţi armele.

448
00:39:42,186 --> 00:39:46,231
Văd doi, dar nu pe cel
care a omorât-o pe Alex.

449
00:39:46,816 --> 00:39:48,061
E acolo.

450
00:39:51,028 --> 00:39:52,820
Ţine asta pentru mine, da?

451
00:39:52,864 --> 00:39:54,109
Ce?

452
00:39:54,157 --> 00:39:58,865
Ascultă-mă cu atenţie, John.
N-o să am timp să repet.

453
00:39:58,911 --> 00:40:02,660
Te vei duce în seră
prin gaura aceea.

454
00:40:02,707 --> 00:40:06,290
Odată intrat faci stânga
şi mergi cam 20 de paşi până vezi

455
00:40:06,335 --> 00:40:08,209
un strat cu cale pe stânga.

456
00:40:08,254 --> 00:40:11,421
Sunt într-o nişă lângă peretele nordic.
Cu faţa la perete

457
00:40:11,466 --> 00:40:15,594
întinde mâna stângă până atingi
maneta care activează liftul.

458
00:40:16,262 --> 00:40:19,346
Liftul te duce jos la Staţia Orhideea.

459
00:40:19,390 --> 00:40:21,798
- Stai, ce?
- OK.

460
00:40:21,851 --> 00:40:24,342
Poate mi-a scăpat partea
în care îmi explici

461
00:40:24,395 --> 00:40:27,598
ce trebuie să fac
cu bărbaţii înarmaţi dinăuntru.

462
00:40:27,648 --> 00:40:28,977
Mă ocup eu de ei.

463
00:40:29,025 --> 00:40:31,231
Şi cum o să faci tu asta?

464
00:40:32,361 --> 00:40:35,031
De câte ori trebuie să-ţi spun, John?

465
00:40:35,072 --> 00:40:36,483
Întotdeauna am un plan.

466
00:40:42,455 --> 00:40:44,163
Ben.

467
00:40:44,207 --> 00:40:45,369
Ben!

468
00:41:59,866 --> 00:42:02,736
Mă numesc Benjamin Linus.

469
00:42:02,785 --> 00:42:05,074
Cred că mă cauţi.

