1
00:00:00,200 --> 00:00:02,738
<i>Din episoadele precedente...</i>

2
00:00:02,738 --> 00:00:05,487
<i>Adam a încheiat
relaþia cu Katherine...</i>

3
00:00:05,750 --> 00:00:09,831
<i>ªi aruncã guma aia, te rog.</i>
Dar tatãl lui Dylan s-a întors...

4
00:00:09,831 --> 00:00:11,237
- Pa, iubire.
- Pa, tatã.

5
00:00:11,237 --> 00:00:13,863
Te-am fãcut sã crezi cã Dylan e a ta.

6
00:00:14,656 --> 00:00:16,862
Am terminat testul ADN pe care-l voiai,
iar suspectul tãu

7
00:00:16,862 --> 00:00:18,562
nu are nicio legãturã de rudenie
cu victima.

8
00:00:18,595 --> 00:00:21,328
<i>Gaby ºi Carlos au fost obligaþi
sã se ducã la poliþie...</i>

9
00:00:21,361 --> 00:00:23,544
Eºti sigurã cã era cocainã ?

10
00:00:23,545 --> 00:00:25,728
Carlos, am fost fotomodel în anii '90.
ªtiu cum aratã cocaina.

11
00:00:25,762 --> 00:00:28,528
Dã-mi ceea ce vreau,

12
00:00:28,562 --> 00:00:30,662
sau n-o sã-þi placã
ce o sã se întâmple.

13
00:00:30,695 --> 00:00:33,728
<i>Lynette... a fost adusã la limitã.</i>

14
00:00:36,728 --> 00:00:39,628
<i>În ciuda a ceea ce scria
pe cãnile de cafea,</i>

15
00:00:39,662 --> 00:00:41,378
<i>Lynette Scavo ºtia</i>

16
00:00:41,378 --> 00:00:44,695
<i>cã nu era cea mai bunã mamã
din lume.</i>

17
00:00:45,203 --> 00:00:47,695
<i>De fapt, când venea vorba
de creºterea copiilor,</i>

18
00:00:47,728 --> 00:00:51,562
<i>Lynette fãcuse multe lucruri
de care nu era mândrã...</i>

19
00:00:53,175 --> 00:00:55,940
<i>Ca atunci când
îi oferise bani lui Parker</i>

20
00:00:55,940 --> 00:00:58,361
<i>ca sã îºi mãnânce tot spanacul...</i>

21
00:00:59,488 --> 00:01:00,863
<i>Sau atunci când le-a zis gemenilor</i>

22
00:01:00,863 --> 00:01:03,999
<i>cã era o comoarã îngropatã
sub buruieni...</i>

23
00:01:05,228 --> 00:01:09,112
<i>Sau când le-a dat copiilor
ceva mai mult sirop de tuse,</i>

24
00:01:09,112 --> 00:01:11,222
<i>ca sã poatã sã termine
de citit cartea.</i>

25
00:01:12,029 --> 00:01:14,828
<i>Dar în ciuda acestor scãpãri...</i>

26
00:01:14,862 --> 00:01:17,362
<i>Lynette nu se considera</i>

27
00:01:17,362 --> 00:01:19,363
<i>nici cea mai rea mamã din lume,</i>

28
00:01:20,188 --> 00:01:22,675
<i>pânã într-o groaznicã zi.</i>

29
00:01:22,675 --> 00:01:24,762
De când faci tu gofre ?

30
00:01:24,795 --> 00:01:26,800
Lui Kayla îi plac

31
00:01:26,800 --> 00:01:28,929
ºi având în vedere problemele pe care
noi douã le-am avut în ultimul timp,

32
00:01:28,962 --> 00:01:31,695
am vrut sã fac ceva drãguþ pentru ea.

33
00:01:31,728 --> 00:01:34,695
Spune-i lui Kayla cã e gata masa.

34
00:01:36,328 --> 00:01:38,695
- Bunã ziua.
- Numele meu este Fern Parrish.

35
00:01:38,728 --> 00:01:40,762
Ea este colega mea, Irene Semanis.

36
00:01:40,795 --> 00:01:44,331
- Suntem de la DPC.
- O secundã, vã rog.

37
00:01:44,331 --> 00:01:45,987
Preston, te-aº ruga
sã nu mai dai gofra pe jos,

38
00:01:45,987 --> 00:01:48,238
pentru cã va trebui s-o mãnânci oricum.

39
00:01:48,929 --> 00:01:51,862
ªi deci ce e DPC ?

40
00:01:51,895 --> 00:01:53,828
Direcþia pentru Protecþia Copilului.

41
00:01:55,363 --> 00:01:57,862
Sã ºtiþi cã podeaua e foarte curatã.

42
00:01:57,895 --> 00:02:00,300
DnÃ£ Scavo, am fost recent

43
00:02:00,300 --> 00:02:01,925
informaÃ¾i despre un abuz
ce are loc Ã®n casa dvs.

44
00:02:01,925 --> 00:02:04,863
Abuz ? Asta-i o prostie.

45
00:02:04,863 --> 00:02:08,113
Am fost sunaþi de dr Joshua Dolan.

46
00:02:08,113 --> 00:02:10,228
Se pare cã a fost contactat
de fiica dvs, Kayla.

47
00:02:10,261 --> 00:02:13,261
Care i-a spus cã aþi lovit-o...
în mod repetat.

48
00:02:14,425 --> 00:02:16,361
Bun...

49
00:02:17,487 --> 00:02:19,660
În primul rând,
nu sunt genul ãla de mamã.

50
00:02:19,660 --> 00:02:20,461
În al doilea rând,

51
00:02:20,495 --> 00:02:24,261
Kayla are tendinþa sã...
exagereze.

52
00:02:24,295 --> 00:02:27,395
Avem de asemenea ºi o înregistrare video
de la un magazin de îmbrãcãminte,

53
00:02:27,428 --> 00:02:30,795
în care se vede cum dvs
loviþi o fetiþã peste faþã.

54
00:02:31,925 --> 00:02:33,662
Presupunem cã e Kayla.

55
00:02:39,300 --> 00:02:41,800
Luaþi loc.
Revin imediat.

56
00:02:45,112 --> 00:02:49,795
<i>Da, Lynette Scavo nu era
cea mai bunã mamã din lume.</i>

57
00:02:50,550 --> 00:02:52,361
<i>Dar în adâncul sufletului ei,</i>

58
00:02:52,395 --> 00:02:55,895
<i>ºtia cã a fãcut tot ce putea...</i>

59
00:02:57,191 --> 00:02:58,261
<i>având în vedere...</i>

60
00:02:58,295 --> 00:03:01,495
<i>cu cine avea de-a face.</i>

61
00:03:02,238 --> 00:03:05,128
DESPERATE HOUSEWIVES - Sez 4 Ep 16 & 17
= The Gun Song = & = Free =

62
00:03:05,565 --> 00:03:08,688
Traducerea ºi adaptarea:
gabip / ploi78 / zanduka

63
00:03:08,688 --> 00:03:13,738
Comentarii pe www.tvblog.ro

64
00:03:14,863 --> 00:03:16,316
<i>"Lynette"...</i>

65
00:03:16,316 --> 00:03:19,962
<i>Aºa descriu francezii
o "persoanã drãguþã".</i>

66
00:03:20,612 --> 00:03:21,595
<i>"Katherine"...</i>

67
00:03:22,000 --> 00:03:26,762
<i>Originar din Grecia Anticã,
denotã "puritate".</i>

68
00:03:26,795 --> 00:03:28,328
<i>"Gabrielle"...</i>

69
00:03:28,361 --> 00:03:32,929
<i>Cuvânt evreiesc care înseamnã
"Dumnezeu e puterea mea".</i>

70
00:03:33,754 --> 00:03:35,061
<i>"Bree"...</i>

71
00:03:35,094 --> 00:03:38,962
<i>Nume irlandez care înseamnã "putere".</i>

72
00:03:39,894 --> 00:03:41,228
<i>Într-adevãr...</i>

73
00:03:41,261 --> 00:03:45,528
<i>Fiecare nume înseamnã ceva anume...</i>

74
00:03:47,878 --> 00:03:51,581
<i>De aceea pãrinþilor
nu le e uºor sã aleagã unul</i>

75
00:03:51,581 --> 00:03:55,128
<i>pentru cineva care înseamnã
totul pentru ei.</i>

76
00:03:55,161 --> 00:03:57,061
Ce zici de "Philip" ?
Îmi place "Philip".

77
00:03:57,094 --> 00:03:59,128
ªtiu cã-þi place.

78
00:03:59,161 --> 00:04:00,995
Mie nu ºi nici copilului.

79
00:04:01,800 --> 00:04:03,228
Philip ? Phil ?

80
00:04:03,261 --> 00:04:05,728
Vezi ? Nimic.
Nici mãcar un râgâit.

81
00:04:05,762 --> 00:04:07,695
Am o idee.

82
00:04:07,728 --> 00:04:10,628
- Ce zici de Nathaniel ?
- E a patra oarã când

83
00:04:10,662 --> 00:04:12,566
mã testezi cu Nathaniel.

84
00:04:12,566 --> 00:04:17,395
- În cazul ãsta ºi Peyton e o opþiune.
- Nu-mi numesc copilul dupã un fundaº.

85
00:04:18,550 --> 00:04:19,962
Uite, asta e lista mea.

86
00:04:19,995 --> 00:04:22,795
- Lucas.
- Sunã ca mucus.

87
00:04:22,828 --> 00:04:25,113
- Mitchum.
- Ca deodorantul ?

88
00:04:25,862 --> 00:04:26,495
Unitas ?

89
00:04:26,528 --> 00:04:28,237
Ia dã-mi mie aia.

90
00:04:29,228 --> 00:04:32,361
Avem nevoie de idei noi.

91
00:04:35,550 --> 00:04:35,995
Riley.

92
00:04:36,029 --> 00:04:37,995
Îmi place. Cine e ?

93
00:04:38,029 --> 00:04:40,194
E un tip care...

94
00:04:40,228 --> 00:04:42,706
"A omorât ºase oameni
ºi apoi s-a sinucis".

95
00:04:44,795 --> 00:04:46,695
Gata, renunþ.

96
00:04:46,728 --> 00:04:49,662
N-o sã aibã nume.
Dacã vrem sã-l strigãm,

97
00:04:49,695 --> 00:04:51,962
îl fluierãm ºi zicem "aici, bãiatul".

98
00:04:51,995 --> 00:04:54,925
<i>Dr Conner.
Dr Conner este chemat.</i>

99
00:04:54,925 --> 00:04:57,094
<i>Este rugat sã sune la Internãri.
Conner.</i>

100
00:04:57,128 --> 00:04:58,925
Îmi place.

101
00:04:58,925 --> 00:05:01,112
ªi mie.

102
00:05:01,828 --> 00:05:04,595
În fine, ai nume.

103
00:05:04,628 --> 00:05:07,161
Dr Conner Delfino.

104
00:05:10,690 --> 00:05:12,737
Bunã. Mã duc la mall.

105
00:05:12,737 --> 00:05:13,495
Vrei sã mergi cu mine ?

106
00:05:13,528 --> 00:05:14,728
Nu, mulþumesc.

107
00:05:14,762 --> 00:05:17,361
Trebuie sã stau cu ochii pe electrician,
ca sã-ºi facã treaba.

108
00:05:17,395 --> 00:05:19,175
Data trecutã a fãcut
treabã de mântuialã.

109
00:05:20,050 --> 00:05:22,495
Te-ai gândit cã puteam
sã avem un incendiu ?

110
00:05:22,528 --> 00:05:23,828
Îmi pare rãu, dnã Solis.

111
00:05:24,753 --> 00:05:26,662
În regulã.
Ne vedem mai târziu.

112
00:05:31,895 --> 00:05:34,706
A plecat.

113
00:05:35,250 --> 00:05:37,562
Perfect.
Sã intrãm la ea în camerã.

114
00:05:41,409 --> 00:05:42,862
Dupã ce termin aici,

115
00:05:42,862 --> 00:05:44,728
încep sã instalez microfoane
ºi în celelalte camere.

116
00:05:44,762 --> 00:05:46,628
Adicã nu ajunge doar la ea în camerã ?

117
00:05:46,662 --> 00:05:49,595
Are telefon cu cartelã reîncãrcabilã,
nu putem sã o urmãrim.

118
00:05:49,628 --> 00:05:51,300
Singura noastrã ºansã
sã punem mâna pe sursa ei

119
00:05:51,300 --> 00:05:54,237
e sã înregistrãm fiecare conversaþie
pe care o poartã în casa asta.

120
00:05:54,237 --> 00:05:56,249
ªi cât o sã dureze asta ?

121
00:05:56,250 --> 00:05:58,261
Avem un pont cã aºteaptã
un transport sãptãmâna asta.

122
00:05:58,295 --> 00:06:00,999
Aºa cã nu va mai dura mult
pânã când dra Leonard

123
00:06:00,999 --> 00:06:04,094
se va bucura de niºte "acþiune"
la duºul închisorii.

124
00:06:04,953 --> 00:06:06,816
În primul rând, eºti un porc.

125
00:06:06,816 --> 00:06:09,613
În al doilea rând, nu spune aºa ceva.
Ellie e prietena mea.

126
00:06:09,613 --> 00:06:12,862
Prietena ta e traficantã de droguri,
deci o nenorocitã.

127
00:06:13,191 --> 00:06:15,328
Nici mãcar n-o cunoºti.

128
00:06:15,361 --> 00:06:18,050
Da, a fãcut niºte alegeri greºite,

129
00:06:18,050 --> 00:06:19,815
dar în adâncul sufletului ei
e o persoanã bunã.

130
00:06:19,815 --> 00:06:22,565
Iar eu, în adâncul sufletului meu,
sper sã putrezeascã în închisoare.

131
00:06:22,565 --> 00:06:23,999
Când se terminã totul,

132
00:06:23,999 --> 00:06:26,253
sã ºtii cã noi doi
n-o sã þinem legãtura.

133
00:06:28,191 --> 00:06:30,795
- E soþul tãu ?
- Nu, el e la cursurile de Braille.

134
00:06:37,425 --> 00:06:37,962
Gaby ?

135
00:06:37,995 --> 00:06:40,662
Ellie ! Bunã.

136
00:06:40,695 --> 00:06:43,128
Ce naiba cãutaþi în camera mea ?

137
00:06:43,128 --> 00:06:46,175
- Nu ne aºteptam sã revii aºa de repede.
- Mi-am uitat portofelul.

138
00:06:46,175 --> 00:06:47,987
Repet, ce naiba cãutaþi în camera mea ?

139
00:06:47,987 --> 00:06:52,528
Aveam nevoie de un loc unde
sã fim singuri. Roy e amantul meu.

140
00:06:54,194 --> 00:06:55,925
Ai o aventurã cu electricianul ?

141
00:06:55,925 --> 00:06:59,295
ªtiu, e o adevãratã nebunie.
N-ai crede câtã pasiune e între noi.

142
00:06:59,328 --> 00:07:02,925
Nu i-am putut rezista.

143
00:07:03,795 --> 00:07:05,728
Ieºiþi din camera mea.

144
00:07:05,762 --> 00:07:08,295
Bine. Plecãm acum.

145
00:07:14,029 --> 00:07:16,161
Asta e pentru cã þi-am simþit limba.

146
00:07:18,550 --> 00:07:20,628
Mulþi oameni devin misionari,

147
00:07:20,628 --> 00:07:23,762
dar puþini au curajul sã introducã
ilegal Biblii în Coreea de Nord.

148
00:07:23,795 --> 00:07:25,362
E o adevãratã plãcere

149
00:07:25,362 --> 00:07:28,495
sã-i urez bun venit înapoi,
dupã patru ani,

150
00:07:28,528 --> 00:07:29,728
pastorului Michael Green.

151
00:07:33,762 --> 00:07:36,695
Mulþumesc pentru
prezentarea superbã, Joe.

152
00:07:36,728 --> 00:07:40,161
Mã bucur cã m-am întors.
Vã rog pe toþi sã vã ridicaþi

153
00:07:40,194 --> 00:07:43,194
ºi sã vã oferiþi unul altuia
pacea Domnului.

154
00:07:47,728 --> 00:07:49,695
Pacea sã fie cu tine, Bree.

155
00:07:49,728 --> 00:07:52,895
Nu vreau pacea ta, vreau
doar sã nu mai urmãreºti.

156
00:07:52,929 --> 00:07:54,999
Nu te urmãresc.

157
00:07:54,999 --> 00:07:57,300
Serios ? Deci a fost o întâmplare cã
ne-am întâlnit la curãþãtoria chimicã,

158
00:07:57,300 --> 00:08:00,456
- la piaþã, la poºtã ?
- Am trãit împreunã.

159
00:08:00,456 --> 00:08:04,237
- E normal sã frecventãm aceleaºi locuri.
- Scuteºte-mã, erai ºi la salonul de cosmeticã.

160
00:08:04,237 --> 00:08:06,112
Nicãieri în Biblie nu zice
cã un bãrbat

161
00:08:06,112 --> 00:08:11,061
- n-are voie sã se bucure de o pedichiurã.
- Orson, ascultã-mã. S-a terminat.

162
00:08:11,972 --> 00:08:13,728
Ai fãcut lucruri groaznice

163
00:08:13,762 --> 00:08:15,628
pentru care nu voi putea
niciodatã sã te iert

164
00:08:15,662 --> 00:08:17,831
ºi oricât te bagi în sufletul meu,

165
00:08:17,831 --> 00:08:21,175
- asta nu se va schimba.
- Dar trebuie sã pot sã fac ceva.

166
00:08:21,175 --> 00:08:24,113
ªtii cã îmi regret faptele.
Putem sã trecem peste asta.

167
00:08:24,113 --> 00:08:26,295
Nu, nu ºtiu aºa ceva.
Acum taci.

168
00:08:26,328 --> 00:08:27,300
Nu mai vorbesc cu tine.

169
00:08:27,300 --> 00:08:31,461
Bree, mã bucur sã te vãd din nou.
Pacea sã fie cu tine.

170
00:08:31,495 --> 00:08:33,194
ªi cu dvs.

171
00:08:33,228 --> 00:08:35,662
Sã nu-i oferiþi omului ãstuia pacea.

172
00:08:40,238 --> 00:08:43,550
N-ar trebui sã laºi uºa deschisã, Kathy.

173
00:08:45,691 --> 00:08:48,929
De ce crezi cã se numesc
"infracþiuni de moment" ?

174
00:08:50,800 --> 00:08:52,261
Ce vrei ?

175
00:08:54,695 --> 00:08:58,362
Dylan avea o cicatrice mare aici

176
00:08:58,362 --> 00:08:59,528
ºi acum n-o mai are.

177
00:09:00,456 --> 00:09:01,728
Sunt curios

178
00:09:02,738 --> 00:09:05,029
cum explici tu asta.

179
00:09:07,050 --> 00:09:09,128
Nu e niciodatã prea devreme
sã te apuci de bãut, nu ?

180
00:09:09,128 --> 00:09:12,300
A cãzut de pe bicicletã.
I-au pus 11 copci, þin minte.

181
00:09:15,999 --> 00:09:19,362
Am dus-o la un chirurg estetician
în Chicago,

182
00:09:19,362 --> 00:09:21,863
pentru cã nu voiam sã o obsedeze.

183
00:09:21,863 --> 00:09:24,175
Foarte convenient.

184
00:09:24,688 --> 00:09:26,194
Ce vrei sã zici, Wayne ?

185
00:09:26,228 --> 00:09:28,061
Ceva nu e în regulã.

186
00:09:28,094 --> 00:09:30,995
Am simþit-o din primul moment
când am vãzut-o.

187
00:09:31,029 --> 00:09:34,795
Nu mã regãsesc deloc în ea.

188
00:09:34,828 --> 00:09:36,962
Þi-am zis, nu e a ta.

189
00:09:36,995 --> 00:09:40,628
Da, dar nici pe tine
nu te regãsesc în ea.

190
00:09:42,582 --> 00:09:43,295
Aºa cã...

191
00:09:44,394 --> 00:09:46,094
Hai sã ne lãmurim o datã
pentru totdeauna.

192
00:09:46,128 --> 00:09:50,428
Fã un test ADN. Nu am nevoie
decât de un fir de pãr.

193
00:09:50,461 --> 00:09:52,728
Cioc, cioc.
N-am picat bine ?

194
00:09:53,504 --> 00:09:56,728
- Ba da.
- Perfect, pentru cã am venit

195
00:09:56,762 --> 00:09:58,753
sã te implorãm ceva.

196
00:09:58,753 --> 00:10:01,738
Peste cinci zile avem ceremonia ºi cei
de la firma de catering au reziliat contractul. 

197
00:10:01,740 --> 00:10:03,728
ªtim cã timpul e scurt.

198
00:10:03,762 --> 00:10:07,495
- Te înþelegem perfect dacã ne refuzi.
- Nici gând. E plãcerea mea.

199
00:10:07,925 --> 00:10:10,361
Luaþi loc, sã discutãm detaliile.

200
00:10:12,206 --> 00:10:14,828
Îmi cer scuze. Dacã eºti ocupatã
putem sã revenim.

201
00:10:14,862 --> 00:10:17,962
Nu, e în regulã.
Rãmâneþi.

202
00:10:17,995 --> 00:10:20,295
Revin eu mai târziu.

203
00:10:24,612 --> 00:10:25,461
Lynette, îmi pare rãu.

204
00:10:25,495 --> 00:10:27,895
Când mi se aduce la cunoºtinþã despre
un posibil caz de abuz asupra unui copil,

205
00:10:27,929 --> 00:10:29,862
sunt obligat de lege sã îl raportez.

206
00:10:29,895 --> 00:10:31,828
ªi acum ce se întâmplã ?

207
00:10:31,862 --> 00:10:34,995
Încerc sã-i ajut pe cei de la Protecþia
Copilului sã-ºi termine investigaþia.

208
00:10:35,029 --> 00:10:37,862
Vor vorbi cu copiii tãi,
cu profesorii lor,

209
00:10:37,895 --> 00:10:39,728
poate chiar ºi cu unii dintre vecini.

210
00:10:39,762 --> 00:10:43,562
Cu vecinii ? Dumnezeule ! Îmi vine
s-o strâng de gât pe fetiþa asta.

211
00:10:43,595 --> 00:10:46,487
Scumpo, poate ar fi mai bine
sã nu mai zici chestii de genul ãsta.

212
00:10:46,487 --> 00:10:49,695
Pentru urmãtoarele câteva zile
lasã-l pe Tom sã se ocupe de copii.

213
00:10:49,728 --> 00:10:52,194
Orice altã problemã între tine ºi Kayla

214
00:10:52,228 --> 00:10:54,962
te-ar putea costa custodia
tuturor copiilor tãi.

215
00:10:54,995 --> 00:10:58,238
Adicã ar putea sã-mi ia copiii ?

216
00:10:58,238 --> 00:11:00,962
- Nimeni nu ia nimic.
- Sper cã glumeºti.

217
00:11:00,995 --> 00:11:02,675
E totul o mare neînþelegere.

218
00:11:02,675 --> 00:11:06,862
- Sunt sigur cã putem sã rezolvãm cumva.
- Ce trebuie sã fac ca sã-mi pãstrez copiii ?

219
00:11:06,895 --> 00:11:09,995
Sunt mai multe lucruri.

220
00:11:10,029 --> 00:11:11,828
În primul rând,
fãrã disciplinare fizicã...

221
00:11:30,953 --> 00:11:32,113
Lui Bob i-a plãcut ideea

222
00:11:32,113 --> 00:11:34,253
cu tartele cu sparanghel ºi ceapã.

223
00:11:34,253 --> 00:11:36,315
Grozav !
Cu niºte brânzã de caprã.

224
00:11:36,315 --> 00:11:39,300
Iar Lee vrea ciuperci umplute.

225
00:11:39,875 --> 00:11:43,495
Merg ca garnituri,
cu fasolea verde prãjitã.

226
00:11:45,237 --> 00:11:48,295
Foarte frumos grupate.
Nu þi-ai ieºit deloc din mânã.

227
00:11:48,328 --> 00:11:50,994
Mulþumesc. M-am simþit bine.

228
00:11:51,028 --> 00:11:53,328
Deºi întotdeauna îmi face plãcere
o ieºire la poligon,

229
00:11:53,361 --> 00:11:55,941
existã vreun motiv anume pentru care
am venit aici sã planificãm petrecerea ?

230
00:11:55,941 --> 00:11:57,238
Acum cã Adam nu mai locuieºte cu noi,

231
00:11:57,238 --> 00:12:00,661
m-am simþit un pic neliniºtitã
în ultimul timp.

232
00:12:00,694 --> 00:12:01,800
E ciudat cum prezenþa unui bãrbat în casã

233
00:12:01,800 --> 00:12:02,988
ne face sã ne simþim mai sigure,

234
00:12:02,988 --> 00:12:06,300
chit cã bãrbatul e
un timid ºi un sperios.

235
00:12:06,300 --> 00:12:09,925
Aºa e. Vreau doar sã ºtiu cã
dacã mã trezesc cu vreun intrus,

236
00:12:09,925 --> 00:12:13,994
pot sã rezolv problema...
în mod eficient.

237
00:12:14,028 --> 00:12:16,462
Vrei sã fii cu adevãrat eficientã ?

238
00:12:16,495 --> 00:12:18,050
Încearcã gloanþele "dum-dum".

239
00:12:18,050 --> 00:12:20,800
Ce ai tu aici trece direct,

240
00:12:20,800 --> 00:12:23,161
dar glonþul "dum-dum"
explodeazã la impact,

241
00:12:23,195 --> 00:12:25,862
sfârtecã corpul pe interior.

242
00:12:29,000 --> 00:12:31,737
Exact ce îmi trebuie.

243
00:12:33,625 --> 00:12:34,441
ªi acum...

244
00:12:35,390 --> 00:12:36,878
sã discutãm despre desert.

245
00:12:44,500 --> 00:12:47,362
Tocmai m-a sunat mama.
Mi-a murit bunicul.

246
00:12:47,362 --> 00:12:50,581
Îmi pare foarte rãu.

247
00:12:50,581 --> 00:12:53,050
ªtiu cât de mult l-ai iubit.

248
00:12:53,050 --> 00:12:55,361
M-am gândit la ceva.

249
00:12:55,395 --> 00:12:56,800
ªtiu cã ne decisesem la "Connor",

250
00:12:56,800 --> 00:13:00,738
dar aº vrea ca fiul nostru
sã poarte numele bunicului meu.

251
00:13:02,613 --> 00:13:05,425
Sigur,

252
00:13:05,425 --> 00:13:08,988
"Connor" e un nume
pe care l-am ales la întâmplare,

253
00:13:08,988 --> 00:13:12,228
- pe când asta ar însemna ceva.
- Deci eºti de acord ?

254
00:13:12,261 --> 00:13:15,253
Cred cã e un mod minunat
de a onora numele bunicului tãu.

255
00:13:15,253 --> 00:13:16,894
Eu una nu aº fi ales "James",

256
00:13:16,894 --> 00:13:19,363
dar e un nume bun, puternic.

257
00:13:19,363 --> 00:13:21,112
Nu, bunicul James e tatãl lui tata.

258
00:13:21,112 --> 00:13:23,410
E vorba de tatãl mamei, Maynard.

259
00:13:24,812 --> 00:13:26,816
A, da. Maynard.

260
00:13:29,453 --> 00:13:31,175
E groaznic...

261
00:13:31,175 --> 00:13:33,269
- cã a murit.
- De ce nu ne-am gândit din prima la asta ?

262
00:13:33,269 --> 00:13:35,487
E un nume sudist foarte frumos.

263
00:13:35,487 --> 00:13:38,238
ªi rar,

264
00:13:38,238 --> 00:13:39,737
foarte rar.

265
00:13:39,737 --> 00:13:42,738
Ai dreptate. E un mod minunat
de a onora numele bunicului.

266
00:13:42,738 --> 00:13:44,425
Da.

267
00:13:44,737 --> 00:13:46,378
Aºa am zis, nu ?

268
00:13:46,750 --> 00:13:50,238
La naiba. Nu putem.
Nu e bunicul James

269
00:13:50,238 --> 00:13:52,173
mult mai bãtrân decât bunicul Maynard ?

270
00:13:52,205 --> 00:13:53,612
N-ar trebui sã-l onorãm pe el primul ?

271
00:13:53,612 --> 00:13:56,613
Dar bunicul James nu e mort.

272
00:13:56,613 --> 00:13:59,073
Eºti sigur ?
Dã un telefon, sã fii sigur.

273
00:13:59,106 --> 00:14:00,893
ªi am deja un veriºor
care îi poartã numele,

274
00:14:00,893 --> 00:14:02,503
aºa cã s-a rezolvat.

275
00:14:03,487 --> 00:14:06,675
Mulþumesc, Susan.
Înseamnã mult pentru mine.

276
00:14:07,112 --> 00:14:08,362
Mã duc sã o sun pe mama.

277
00:14:12,813 --> 00:14:13,925
Iartã-mã.

278
00:14:15,312 --> 00:14:17,999
Nu te uita aºa la mine.
Tocmai a murit bunicã-su.

279
00:14:21,173 --> 00:14:23,539
Prânzul e aproape gata.

280
00:14:23,572 --> 00:14:26,238
Fac mâncarea ta favoritã.

281
00:14:30,441 --> 00:14:31,872
Sã înþeleg cã eºti încã supãratã pe mine.

282
00:14:31,906 --> 00:14:35,405
Da. Nu înþeleg de ce
aþi intrat în camera mea.

283
00:14:35,439 --> 00:14:38,006
Nu puteam sã risc
sã o facem în camera mea.

284
00:14:38,039 --> 00:14:39,363
De când a orbit Carlos,

285
00:14:39,363 --> 00:14:41,691
i s-a ascuþit mirosul.

286
00:14:41,691 --> 00:14:43,112
Nu ºtiu dacã l-ai mirosit pe Roy,

287
00:14:43,112 --> 00:14:45,613
dar are un miros
care sigur ne-ar fi dat de gol.

288
00:14:45,613 --> 00:14:47,879
Asta e încã ceva ce nu înþeleg.

289
00:14:47,879 --> 00:14:49,878
Ce vezi la tipul ãla ?

290
00:14:51,305 --> 00:14:54,272
E electrician.

291
00:14:54,305 --> 00:14:56,039
Se pricepe...

292
00:14:56,073 --> 00:14:59,073
ºtie unde sã se bage
ca sã facã lucrurile sã funcþioneze.

293
00:14:59,106 --> 00:15:00,839
Dar e un om de nimic,

294
00:15:00,872 --> 00:15:02,806
iar Carlos e fantastic.

295
00:15:03,629 --> 00:15:04,906
Nu-l iubeºti ?

296
00:15:04,939 --> 00:15:06,472
Bineînþeles cã-l iubesc.

297
00:15:06,505 --> 00:15:08,906
Carlos Solis e iubirea vieþii mele.

298
00:15:11,284 --> 00:15:13,739
Dar câteodatã te plictiseºti

299
00:15:13,772 --> 00:15:19,739
ºi un electrician grãsuþ, slinos
ºi dezgustãtor ºtie cu sculele.

300
00:15:34,872 --> 00:15:37,972
Adam, ce...
M-ai speriat cumplit.

301
00:15:38,006 --> 00:15:39,987
Îmi pare rãu cã am venit neanunþat.

302
00:15:42,375 --> 00:15:46,238
- De ce ?
- Dylan mi-a zis cã s-a întors Wayne.

303
00:15:46,238 --> 00:15:48,238
- De ce nu m-ai sunat ?
- Pentru cã mã descurc.

304
00:15:48,238 --> 00:15:49,872
Da, mi-a spus ºi despre poligon.

305
00:15:49,906 --> 00:15:51,613
Eºti sigurã cã asta e metoda
pe care vrei s-o aplici ?

306
00:15:51,613 --> 00:15:55,372
Adam, mi-ai spus clar
cã ai terminat-o cu mine.

307
00:15:55,405 --> 00:15:59,503
Da, dar nu ºi cu Dylan. Dacã a revenit
Wayne, trebuie s-o protejez.

308
00:15:59,503 --> 00:16:02,800
Poate ar trebui sã-i fac o vizitã,
sã-l sperii.

309
00:16:03,505 --> 00:16:06,972
Dacã l-ai cunoaºte pe Wayne,
n-ai mai zice asta.

310
00:16:08,487 --> 00:16:10,006
Atunci hai sã plecãm din oraº,
cu Dylan.

311
00:16:10,039 --> 00:16:12,405
Am încercat, a zis cã nu pleacã.

312
00:16:14,839 --> 00:16:18,572
I-am promis o excursie,
cadou de absolvire.

313
00:16:18,605 --> 00:16:22,272
Doar noi trei, oriunde vrea ea.

314
00:16:22,305 --> 00:16:26,237
Bun. ªi ce se întâmplã când
se terminã excursia ?

315
00:16:26,425 --> 00:16:28,106
N-o sã ne aflãm în aceeaºi situaþie ?

316
00:16:29,050 --> 00:16:30,872
Dacã nu ne mai întoarcem, nu.

317
00:16:34,362 --> 00:16:37,414
- Susan, e adorabil.
- E un scump.

318
00:16:37,420 --> 00:16:41,425
Au trecut douã zile.
V-aþi hotãrât ce nume-i puneþi ?

319
00:16:42,999 --> 00:16:51,393
- Maynard.
- Maynard ?

320
00:16:52,338 --> 00:16:55,872
- Interesant.
- Da, sunã într-un fel aparte.

321
00:16:55,906 --> 00:16:57,972
Nu vã mai prefaceþi, nici mie nu-mi place.

322
00:16:58,006 --> 00:17:00,734
Mike a insistat sã-l cheme
ca pe bunicul lui cel mort.

323
00:17:00,735 --> 00:17:03,399
Cum a murit ? Bãtut pânã ºi-a dat ultima
suflare pentru cã-l chema Maynard ?

324
00:17:03,400 --> 00:17:08,300
ªtiu, nu-mi place deloc,
dar nu-l pot schimba, Mike þine la el.

325
00:17:08,300 --> 00:17:12,737
Apeleazã la raþiunea lui,
pentru cã Maynard nu merge cu Delfino.

326
00:17:12,737 --> 00:17:15,050
Unul e nemþesc,
iar celãlalt e italienesc

327
00:17:15,050 --> 00:17:17,206
ºi doar ºtim ce se întâmplã
când un neamþ e lângã un italian.

328
00:17:17,210 --> 00:17:20,460
Nu sunt sigurã cã argumentul
cu Cel de-al Doilea Rãzboi Mondial va þine.

329
00:17:20,461 --> 00:17:25,050
- Trebuie sã faci ceva. E un abuz.
- Da, gândeºte-te la fiul tãu.

330
00:17:25,050 --> 00:17:26,738
Oamenii trebuie sã se ridice
la valoarea numelui lor.

331
00:17:26,738 --> 00:17:28,800
Dacã pãrinþii nu-mi puneau
numele de "Gabrielle",

332
00:17:28,800 --> 00:17:32,503
- cine ºtie dacã aº mai fi fost drãguþã ?
- De asta nu te-au botezat "Einstein".

333
00:17:32,503 --> 00:17:35,644
Sarcasticã, dar ce sã te aºtepþi
de la o "Lynette" ?

334
00:17:35,862 --> 00:17:37,878
Ce e ? Dacã te-ar fi chemat "Francesca",

335
00:17:37,878 --> 00:17:40,814
n-ai fi avut timp de sarcasm,
ai fi fost ocupatã cu sexul.

336
00:17:40,820 --> 00:17:45,752
Aveþi dreptate, e în joc viitorul
copilului meu. Trebuie sã fac ceva.

337
00:17:45,760 --> 00:17:48,550
Poate nu. Lui Gabrielle îi zicem Gaby.
Poate gãsim ceva mai scurt,

338
00:17:48,550 --> 00:17:51,175
în loc de Maynard,
care sã nu sune urât.

339
00:17:51,175 --> 00:17:54,300
Da, oare ce spune mai puþin
"daþi-mi una dupã ceafã",

340
00:17:54,300 --> 00:17:56,439
"May" sau "Nard" ?

341
00:18:04,878 --> 00:18:05,706
Ce se întâmplã ?

342
00:18:05,706 --> 00:18:09,806
- Lynette Scavo, eºti arestatã.
- Ce ? De ce ? Pentru ce ?

343
00:18:09,839 --> 00:18:12,106
Kayla ne-a arãtat arsura de pe braþ.

344
00:18:12,139 --> 00:18:15,139
- Arsurã ? Ce arsurã ?
- Vedeþi ? Nu ºtie nimic.

345
00:18:15,173 --> 00:18:17,050
- Gata, domnule.
- Vã rog, sã mergem sã vorbim...

346
00:18:17,050 --> 00:18:20,572
- Domnule, ajunge !
- Doamnã, trebuie sã veniþi la secþie.

347
00:18:20,605 --> 00:18:24,300
- Mã duc sã sun avocatul.
- Bine, o sã vin cu dvs.

348
00:18:24,300 --> 00:18:26,636
Vã rog, nu-mi puneþi cãtuºele
în faþa copiilor.

349
00:18:26,640 --> 00:18:29,842
Ar fi trebuit sã vã gândiþi la asta înainte
sã-l rãniþi pe unul dintre ei.

350
00:18:29,850 --> 00:18:33,456
Aveþi dreptul sã nu spuneþi nimic.
Dacã renunþaþi la acest drept,

351
00:18:33,456 --> 00:18:35,175
tot ce spuneþi poate ºi va fi folosit
împotriva dvs

352
00:18:35,175 --> 00:18:38,863
la tribunal. Aveþi dreptul la un avocat,
în timpul interogatoriului.

353
00:18:38,863 --> 00:18:41,253
Dacã nu aveþi, va fi numit
un avocat din oficiu.

354
00:18:47,539 --> 00:18:50,439
Mi-ar plãcea sã le vorbesc, Bree.

355
00:18:50,472 --> 00:18:52,175
Aº putea sã le povestesc

356
00:18:52,175 --> 00:18:55,341
despre cum am scãpat de grãnicerii
din Coreea de Nord,

357
00:18:55,374 --> 00:18:58,341
ascunzându-mã în niºte
baligi de bivoli.

358
00:18:58,374 --> 00:18:59,941
O sã le placã sigur.

359
00:18:59,975 --> 00:19:02,641
Va fi cea mai reuºitã reuniune
de pânã acum.

360
00:19:02,674 --> 00:19:04,775
Mã bucur mult cã v-aþi întors.

361
00:19:04,808 --> 00:19:07,113
Fie vorba între noi,
pastorul Sykes avea tendinþa

362
00:19:07,113 --> 00:19:10,708
sã se ocupe mai mult de elementul
progresiv al congregaþiei.

363
00:19:10,741 --> 00:19:14,341
Eu prefer creºtinismul dvs tradiþional.

364
00:19:14,374 --> 00:19:16,474
Mulþumesc, Bree.

365
00:19:16,508 --> 00:19:18,541
ªi eu m-am gândit la tine.

366
00:19:18,574 --> 00:19:21,574
Mi-a pãrut rãu sã aud cã Rex a murit,

367
00:19:21,608 --> 00:19:24,674
dar am înþeles cã te-ai recãsãtorit.

368
00:19:24,708 --> 00:19:28,307
Da, dar din pãcate nu a mers.

369
00:19:28,341 --> 00:19:29,708
Nu e uºor.

370
00:19:29,741 --> 00:19:32,108
ªtiu ce simþi.

371
00:19:32,142 --> 00:19:34,474
Când m-a pãrãsit Carolyn,

372
00:19:34,508 --> 00:19:36,441
singurãtatea mã distrugea.

373
00:19:36,474 --> 00:19:38,675
N-am ºtiut cã v-a pãrãsit.

374
00:19:38,675 --> 00:19:41,641
Da, pentru bãcanul nostru coreean.

375
00:19:41,674 --> 00:19:43,066
Îþi jur,

376
00:19:43,066 --> 00:19:45,741
câteodatã Dumnezeul nostru
cel plin de milã,

377
00:19:45,775 --> 00:19:48,300
are un simþ al umorului tare macabru.

378
00:19:49,000 --> 00:19:51,541
Hartman, masã pentru 4, la ora 19:30.

379
00:19:51,574 --> 00:19:54,941
- Vã aºteptãm. Masã de o persoanã ?
- Da.

380
00:19:54,975 --> 00:19:56,674
Pizzeria Scavo.

381
00:19:57,925 --> 00:19:59,378
E totul în regulã ?

382
00:19:59,378 --> 00:20:00,237
E cam neplãcut,

383
00:20:00,237 --> 00:20:02,641
dar tocmai a intrat
viitorul meu fost soþ.

384
00:20:02,674 --> 00:20:05,775
- Mã urmãreºte peste tot.
- Pentru Ace, la ora 20:30. Am notat.

385
00:20:05,808 --> 00:20:08,878
V-ar deranja foarte tare
dacã v-aº lua de mânã ?

386
00:20:08,878 --> 00:20:12,307
Poate aºa va înþelege, în fine,
cã nu mã mai intereseazã.

387
00:20:13,800 --> 00:20:15,508
Mâna mea îþi stã la dispoziþie.

388
00:20:17,175 --> 00:20:18,441
Pe aici, domnule.

389
00:20:18,474 --> 00:20:20,808
Vreþi sã vã aduc lista de vinuri ?

390
00:20:24,641 --> 00:20:26,274
De fapt...

391
00:20:26,307 --> 00:20:28,875
Vreau sã merg la alt restaurant.

392
00:20:32,487 --> 00:20:34,269
A mers.

393
00:20:34,741 --> 00:20:36,374
Mulþumesc.

394
00:20:36,407 --> 00:20:39,112
Plãcerea a fost de partea mea.

395
00:20:40,142 --> 00:20:43,142
Agentul de cauþiuni zice cã trebuie
sã facã o verificare a scorului de credit,

396
00:20:43,175 --> 00:20:47,425
apoi o sã trimitã banii.
Dupã ce se proceseazã plata, poþi pleca.

397
00:20:47,425 --> 00:20:48,999
ªi unde sã mã duc ?

398
00:20:48,999 --> 00:20:52,108
Nu am voie sã mã apropii la mai puþin
de 150 de metri de copiii mei.

399
00:20:52,142 --> 00:20:55,841
Nu eºti la curent cu hotãrârile
din procesul Statul vs Lynette Scavo ?

400
00:20:55,875 --> 00:20:57,407
Gãsim noi o soluþie.

401
00:20:57,441 --> 00:20:59,708
Dnã Scavo, trebuie sã plecãm.

402
00:20:59,741 --> 00:21:03,808
Nu, tu trebuie sã gãseºti o soluþie,
eu trebuie sã mã întorc în celula mea.

403
00:21:03,841 --> 00:21:07,274
Iubito, îmi pare rãu.
Rezistã.

404
00:21:07,307 --> 00:21:10,341
O sã mai dureze numai câteva ore.

405
00:21:12,841 --> 00:21:14,941
Cum poþi sã vorbeºti aºa ?

406
00:21:14,975 --> 00:21:18,242
Ce trebuie sã se mai întâmple
ca sã-þi dai seama ce se petrece ?

407
00:21:18,274 --> 00:21:19,474
Înþeleg,

408
00:21:19,508 --> 00:21:22,508
dar Kayla e fiica mea ºi încerc
sã rezolv situaþia asta

409
00:21:22,541 --> 00:21:24,541
astfel încât sã ne protejãm familia.

410
00:21:24,574 --> 00:21:27,041
Ba nu, încerci sã stai deoparte

411
00:21:27,075 --> 00:21:29,541
cât eu mã chinui sã o opresc
pe Kayla sã ne distrugã.

412
00:21:29,574 --> 00:21:32,674
Uitã-te în jurul tãu, Tom.
Uitã-te unde mã aflu !

413
00:21:32,708 --> 00:21:38,975
Trebuie sã faci ceva acum.
Rezolvã situaþia.

414
00:21:50,041 --> 00:21:52,908
Mulþumesc pentru aceastã
searã minunatã, Bree.

415
00:21:52,941 --> 00:21:58,407
Nu cred cã o sã pot sã te mai consider
un enoriaº oarecare.

416
00:21:59,394 --> 00:22:01,675
Nu e bine sã aveþi preferaþi
printre credincioºi,

417
00:22:01,675 --> 00:22:03,242
dar o sã iau asta ca pe un compliment.

418
00:22:03,274 --> 00:22:06,674
Considerã ºi asta tot un compliment.

419
00:22:06,708 --> 00:22:08,474
Ochii tãi strãlucesc

420
00:22:08,508 --> 00:22:11,307
ca râul Yalu într-o noapte cu lunã plinã.

421
00:22:14,112 --> 00:22:16,832
Ce colorat spus.

422
00:22:18,987 --> 00:22:19,908
Ce înseamnã asta ?

423
00:22:19,941 --> 00:22:22,307
Te doresc.

424
00:22:22,341 --> 00:22:24,285
Pastore Green !

425
00:22:25,267 --> 00:22:28,600
Când m-ai luat de mânã la restaurant, am
simþit atracþia ºi ºtiu cã ºi tu ai simþit-o.

426
00:22:28,610 --> 00:22:30,940
Nu, credeþi-mã, încercam doar
sã-i trimit un mesaj clar soþului meu.

427
00:22:30,940 --> 00:22:34,190
Te rog. Mereu a fost
o încãrcãturã sexualã între noi,

428
00:22:34,190 --> 00:22:37,363
încã de la duminica Floriilor din 1996,
când ne-am întins

429
00:22:37,363 --> 00:22:40,238
- amândoi dupã aceeaºi ramurã.
- Nu !

430
00:22:40,238 --> 00:22:42,643
Bree, dacã aº fi acceptat refuzul,

431
00:22:42,643 --> 00:22:47,128
n-aº mai fi salvat 242 de suflete
în provincia Kangwon.

432
00:22:52,108 --> 00:22:56,300
- Nu mi-e clar ce vrei.
- Sã-þi explic atunci.

433
00:22:56,300 --> 00:23:01,487
- Nu sunt atrasã de tine.
- Drãguþ. Întâi mã foloseºti,

434
00:23:01,487 --> 00:23:04,075
apoi mã respingi ºi acum mã insulþi ?

435
00:23:04,108 --> 00:23:06,508
Poate ar trebui sã plecaþi acum,
dnã Hodge.

436
00:23:06,541 --> 00:23:08,315
Pastore Green, vã rog sã nu vã supãraþi.

437
00:23:18,238 --> 00:23:19,144
La naiba !

438
00:23:19,144 --> 00:23:21,550
Ellie, poþi sã mã ajuþi un pic ?

439
00:23:23,808 --> 00:23:25,674
Sigur. Ce s-a

440
00:23:25,708 --> 00:23:28,674
Iar am vãrsat laptele.

441
00:23:28,708 --> 00:23:30,875
Nu-þi face griji.
Curãþ eu.

442
00:23:32,608 --> 00:23:35,474
Aºa m-am sãturat sã dãrâm
tot soiul de lucruri.

443
00:23:35,508 --> 00:23:38,675
Nu ºtiu cum de mã suportã Gaby.
E o sfântã.

444
00:23:39,407 --> 00:23:41,075
Da, mã rog...

445
00:23:42,508 --> 00:23:44,307
"Mã rog", ce ?

446
00:23:51,641 --> 00:23:54,574
- Bunã, scumpule.
- Bunã, târfã !

447
00:23:54,608 --> 00:23:57,208
Poftim ?

448
00:23:57,242 --> 00:24:00,142
ªtiu despre aventura ta
cu electricianul.

449
00:24:00,175 --> 00:24:04,775
- Ellie mi-a spus tot.
- Trãdãtoarea !

450
00:24:04,808 --> 00:24:07,608
Nu pot sã cred cã a fãcut asta !

451
00:24:07,641 --> 00:24:10,008
Mulþumesc cã mi-ai spus.

452
00:24:15,441 --> 00:24:17,908
Nu stãm de vorbã despre asta ?

453
00:24:17,941 --> 00:24:20,988
Ba da, cum ajunge secãtura asta acasã,
o s-o încaseze.

454
00:24:20,988 --> 00:24:23,676
Ce înseamnã sã ai încredere
în cineva ºi sã te trãdeze. Aiurea, nu ?

455
00:24:23,680 --> 00:24:28,541
Da, ºtiu !
Gaby, m-ai înºelat ºi ai fost prinsã.

456
00:24:28,574 --> 00:24:29,941
Te rog, poþi sã-mi dai o farfurie

457
00:24:29,941 --> 00:24:33,474
- ca s-o sparg de perete ?
- Idiotule ! N-a fost nicio aventurã !

458
00:24:33,508 --> 00:24:36,341
Era poliþistul. Ellie ne-a prins
când îi puneam un microfon în camerã.

459
00:24:36,374 --> 00:24:40,875
- A fost doar o scuzã, sã nu dãm de bãnuit.
- ªi vrei sã cred asta ?

460
00:24:40,908 --> 00:24:44,503
Am o veste pentru tine, Carlos.
Eºti orb.

461
00:24:44,503 --> 00:24:47,242
Nu mai ai de ales.
Trebuie sã crezi ce-þi spun eu.

462
00:24:47,274 --> 00:24:49,128
Când îþi dau deodorantul

463
00:24:49,128 --> 00:24:51,190
trebuie sã mã crezi
cã nu e sprayul de curãþat cuptorul.

464
00:24:51,190 --> 00:24:53,737
ªtiu cã nu e cinstit.
ªtiu cã asta îmi dã puteri absolute,

465
00:24:53,737 --> 00:24:56,675
dar asta e. Eºti terminat.
Obiºnuieºte-te cu ideea !

466
00:24:58,313 --> 00:25:03,008
- Ne-am lãmurit ?
- Bine.

467
00:25:03,041 --> 00:25:05,741
Mulþumesc. Te rog,
tocmai mi-am pierdut o prietenã,

468
00:25:05,775 --> 00:25:08,108
nu mai fi aºa insensibil.

469
00:25:15,975 --> 00:25:17,174
Pãrinte Joe.

470
00:25:17,175 --> 00:25:19,488
- Am bãgat de seamã cã nu sunt programe.
- Aºa e.

471
00:25:19,488 --> 00:25:22,113
Pãstorul Green a hotãrât sã schimbe pasajul
din Scripturã pe care-l va citi azi.

472
00:25:22,113 --> 00:25:25,050
E vorba de Coloseni 3:5.

473
00:25:26,208 --> 00:25:29,363
Vrea sã vorbeascã
despre promiscuitatea sexualã ?

474
00:25:29,363 --> 00:25:30,675
A fost o decizie de ultim moment.

475
00:25:30,675 --> 00:25:32,143
A venit de dimineaþã
bombãnind ceva despre

476
00:25:32,143 --> 00:25:36,269
o curvã roºcatã care se aflã printre noi
ºi care trebuie demascatã.

477
00:25:36,269 --> 00:25:39,378
Nu ºtiu. Am fost aºa de uºurat
cã nu mai vorbeºte despre coreeni,

478
00:25:39,379 --> 00:25:42,603
- cã n-am mai pus întrebãri.
- Scuzaþi-mã o clipã.

479
00:25:53,800 --> 00:25:55,488
Bunã !

480
00:25:55,488 --> 00:25:57,644
Vã rog sã mã scuzaþi,
ºtiu cã e un moment nepotrivit.

481
00:25:57,644 --> 00:25:59,577
Nu cumva sunteþi fostul soþ
al lui Bree Hodge ?

482
00:25:59,644 --> 00:26:01,487
Nu, sunt actualul ei soþ

483
00:26:01,487 --> 00:26:04,999
ºi aº vrea sã vorbesc cu dvs
despre predica de azi.

484
00:26:06,222 --> 00:26:08,582
Întârzie puþin.

485
00:26:08,582 --> 00:26:14,175
ªtiu. De obicei, pãrintele Green
þine foarte mult la punctualitate.

486
00:26:14,695 --> 00:26:16,800
Nu vreau sã fiu grosolan,

487
00:26:16,800 --> 00:26:20,262
dar nu cred cã
vã priveºte predica mea.

488
00:26:20,295 --> 00:26:22,228
Hai sã formulez altfel.

489
00:26:23,160 --> 00:26:27,295
Dacã spuneþi ceva despre Bree,
ne supãrãm.

490
00:26:27,328 --> 00:26:29,629
Îmi pare rãu,

491
00:26:30,269 --> 00:26:32,644
dar cred cã e datoria mea de pastor

492
00:26:32,644 --> 00:26:35,695
sã-mi pun în gardã turma
atunci când o pândeºte ispita.

493
00:26:37,206 --> 00:26:38,238
Acum vã rog sã mã scuzaþi.

494
00:26:40,762 --> 00:26:42,362
<i>Ce dracu' e cu tine ?</i>

495
00:26:42,362 --> 00:26:45,571
<i>N-am de gând sã vã las sã târâþi
în noroi numele unei femei cinstite.</i>

496
00:26:45,580 --> 00:26:49,629
<i>"O femeie cinstitã" ? S-a dat la mine.</i>

497
00:26:49,662 --> 00:26:51,695
Despre cine vorbesc ?

498
00:26:51,729 --> 00:26:54,061
<i>E o diavoliþã cu pãrul de foc !</i>

499
00:26:54,095 --> 00:26:58,162
<i>V-aþi pierdut minþile ! E cea mai moralã
persoanã pe care o cunosc.</i>

500
00:26:58,195 --> 00:27:00,590
Habar n-am.
Vã rog sã mã scuzaþi.

501
00:27:00,595 --> 00:27:01,873
<i>O persoanã moralã nu s-ar fi dat la cineva
pentru ca apoi sã-l umileascã.</i>

502
00:27:01,875 --> 00:27:03,737
<i>Nu-mi pasã ce v-a fãcut.</i>

503
00:27:03,737 --> 00:27:06,441
<i>Nu o sã vã las sã spuneþi în gura mare</i>

504
00:27:06,441 --> 00:27:10,095
<i>- cã Bree Hodge e o curvã !
- O, Doamne !</i>

505
00:27:18,061 --> 00:27:22,862
Cred totuºi cã aº putea sã predic azi
despre toleranþã.

506
00:27:24,262 --> 00:27:26,729
Orson !

507
00:27:26,762 --> 00:27:28,729
Orson !

508
00:27:30,462 --> 00:27:35,228
Bunã, Maynard !
Te iubesc, Maynard.

509
00:27:35,262 --> 00:27:38,800
Drãguþul meu...

510
00:27:38,800 --> 00:27:40,796
"Mamie".

511
00:27:40,829 --> 00:27:42,928
"Nerd" (tocilar).

512
00:27:58,195 --> 00:28:01,961
Bunã ziua. Vã rog sã schimbaþi numele de pe
certificatul de naºtere al copilului meu.

513
00:28:01,995 --> 00:28:04,995
- Numele de familie ?
- Delfino... Maynard.

514
00:28:05,028 --> 00:28:07,762
Unde e tatãl ?
Trebuie sã semnaþi amândoi.

515
00:28:07,796 --> 00:28:10,796
E la serviciu.
E foarte, foarte ocupat.

516
00:28:10,829 --> 00:28:13,796
Dar mi-a zis sã vã spun
cã e pe deplin de acord cu asta.

517
00:28:13,829 --> 00:28:16,691
ªi eu sunt foarte, foarte ocupatã.

518
00:28:16,691 --> 00:28:20,195
Reveniþi când o sã aibã el timp
ºi facem modificarea.

519
00:28:23,995 --> 00:28:27,597
Bine.
O sã vã spun adevãrul.

520
00:28:27,597 --> 00:28:30,995
Soþul meu a ales numele ãsta
ºi mie mi se pare oribil,

521
00:28:31,028 --> 00:28:33,362
ºi ºtiu cã, în timp,
o sã fie ºi el de acord cu asta.

522
00:28:33,395 --> 00:28:36,113
Nu mã intereseazã.
Regula e regulã.

523
00:28:36,113 --> 00:28:39,295
Trebuie sã mã ajutaþi.
Nu fac decât sã-mi protejez copilul.

524
00:28:39,328 --> 00:28:40,175
Nu vreau sã fie obligat
sã treacã prin viaþã

525
00:28:40,175 --> 00:28:44,129
- cu numele de Maynard în cârcã.
- Nu vãd ce e aºa mare lucru.

526
00:28:44,129 --> 00:28:47,095
Sigur cã nu.
Pe dvs vã cheamã Vanessa.

527
00:28:47,128 --> 00:28:49,228
Aþi trecut prin viaþã cu un nume minunat.

528
00:28:49,262 --> 00:28:52,228
De aceea aveþi o personalitate minunatã.

529
00:28:52,262 --> 00:28:54,529
Cred cã am terminat.

530
00:28:58,162 --> 00:29:00,394
Am ceva de fãcut.
Poþi sã-mi þii locul ?

531
00:29:00,394 --> 00:29:02,999
- Nicio problemã.
- Mulþumesc, Griselda.

532
00:29:08,566 --> 00:29:10,228
Griselda...

533
00:29:10,262 --> 00:29:13,295
Cred cã a fost destul de greu
sã ieºi la joacã cu un nume ca ãsta.

534
00:29:13,328 --> 00:29:17,128
Da.
Chiar a fost.

535
00:29:18,928 --> 00:29:20,644
Trebuie sã stãm de vorbã.

536
00:29:25,529 --> 00:29:28,612
Bunã ziua. Aº vrea sã ºtiu
cum se simte Orson Hodge.

537
00:29:28,612 --> 00:29:30,721
A sosit cu o ambulanþã
acum mai puþin de o orã.

538
00:29:30,721 --> 00:29:31,988
Sunteþi rude ?

539
00:29:33,238 --> 00:29:34,729
Sunt soþia lui.

540
00:29:34,762 --> 00:29:37,028
O sã fie bine.

541
00:29:37,061 --> 00:29:41,395
Nu a pãþit nimic, dar doctorii vor
sã-l mai þinã sub observaþie câteva ore.

542
00:29:41,429 --> 00:29:43,961
Sã-l anunþ cã sunteþi aici ?

543
00:29:51,495 --> 00:29:55,028
Nu, nu-i nevoie.
Lãsaþi-l sã se odihneascã.

544
00:29:58,595 --> 00:30:04,128
Dar vã rog sã aveþi mare grijã de el.
E un om bun.

545
00:30:08,762 --> 00:30:10,729
Gaby, putem sã stãm puþin de vorbã ?

546
00:30:11,863 --> 00:30:13,796
Despre cum m-ai turnat la Carlos ?

547
00:30:13,829 --> 00:30:16,363
Nu, mulþumesc,
sunt la zi cu noutãþile.

548
00:30:18,263 --> 00:30:21,816
Îmi pare rãu,
dar ºtiu din proprie experienþã

549
00:30:21,816 --> 00:30:23,363
ce se poate întâmpla
când cineva îºi înºealã partenerul.

550
00:30:24,238 --> 00:30:26,050
Sã ghicesc.
Povestea se terminã cu tine

551
00:30:26,050 --> 00:30:29,196
aruncându-i în lac
geaca de colegiu a prietenului tãu ?

552
00:30:34,230 --> 00:30:40,662
Când aveam 13 ani, tata a prins-o
pe mama cu altcineva ºi ne-a pãrãsit.

553
00:30:43,163 --> 00:30:48,796
Nu aveam de niciunele.
Mama a înnebunit ºi eu am ajuns pe strãzi.

554
00:30:48,829 --> 00:30:53,929
Ca sã supravieþuiesc a trebuit sã fac
tot felul de lucruri de care nu sunt mândrã.

555
00:30:53,963 --> 00:30:55,829
<i>Ellie, îmi pare rãu.</i>

556
00:30:59,929 --> 00:31:01,230
<i>N-am ºtiut.</i>

557
00:31:01,263 --> 00:31:04,196
Cine e ?

558
00:31:05,796 --> 00:31:07,175
Ãsta e omul nostru.

559
00:31:07,996 --> 00:31:13,463
Ideea e cã o decizie proastã
poate da peste cap mai multe vieþi,

560
00:31:13,497 --> 00:31:19,425
ºi nu vreau ca tu ºi Carlos
sã pãþiþi aºa ceva, pentru cã vã iubesc.

561
00:31:30,796 --> 00:31:31,963
Da ?

562
00:31:31,996 --> 00:31:33,530
Furnizorul vine spre voi.

563
00:31:33,563 --> 00:31:36,253
Îi vom aresta pe amândoi,
ieºi repede de acolo.

564
00:31:37,796 --> 00:31:40,629
Bine. Pa.

565
00:31:41,829 --> 00:31:44,929
Mã rog, nu voiam
sã intru atât în detalii.

566
00:31:44,963 --> 00:31:47,330
Voiam doar sã-þi spun cã îmi pare rãu.

567
00:31:47,363 --> 00:31:49,530
Vine poliþia. Fugi !

568
00:31:49,563 --> 00:31:50,629
Poftim ?

569
00:31:51,941 --> 00:31:53,096
<i>Poliþia ! Lasã geanta jos !</i>

570
00:31:53,130 --> 00:31:57,896
- Mâinile la ceafã.
- E o înscenare. Ieºi prin spate.

571
00:32:08,488 --> 00:32:11,379
Adam ! Mi-a zis mama cã o sã vii.

572
00:32:11,379 --> 00:32:12,910
N-aº rata aºa ceva pentru nimic în lume,

573
00:32:12,910 --> 00:32:15,113
- aºa cã ai face bine sã fii în formã.
- Bine.

574
00:32:15,113 --> 00:32:16,644
ªi pe urmã mergem cu toþii la cinã.

575
00:32:16,644 --> 00:32:19,369
Adam vrea sã-þi spunã ceva
despre cadoul de absolvire.

576
00:32:19,370 --> 00:32:22,200
- Ce e ?
- Nu, nu. Trebuie sã ai rãbdare.

577
00:32:22,201 --> 00:32:25,999
Dar o sã-þi dau un indiciu.
Sper cã ai paºaportul valabil.

578
00:32:31,629 --> 00:32:33,597
Da. Nu, e în regulã, Andrew.

579
00:32:33,629 --> 00:32:37,254
Poþi sã
Poþi sã termini dimineaþã.

580
00:32:37,796 --> 00:32:40,696
Grozav. Pe curând.
Pa.

581
00:32:43,879 --> 00:32:47,096
- Ai nevoie de ajutor ?
- Nu credeam cã-þi place sã faci puzzle.

582
00:32:47,130 --> 00:32:49,628
Pot sã încerc.

583
00:32:54,396 --> 00:32:59,050
Trebuie sã vorbim...
despre Lynette.

584
00:32:59,675 --> 00:33:03,696
Tati, îmi pare rãu cã a trebuit
sã-l sun pe dr Dolan, dar îmi e fricã de ea.

585
00:33:03,729 --> 00:33:08,191
Da. Ai mai spus asta,
dar uite care-i treaba.

586
00:33:08,191 --> 00:33:09,800
În curând o sã-i dea drumul lui Lynette

587
00:33:09,800 --> 00:33:14,941
ºi când o sã se întâmple asta, voi douã
nu veþi mai putea locui în aceeaºi casã.

588
00:33:14,941 --> 00:33:23,597
- ªtii asta, nu ?
- ªi unde o sã stea ? Undeva, la un hotel ?

589
00:33:25,196 --> 00:33:29,796
Ea stã aici, Kayla.
Cu mine, cu bãieþii ºi cu Penny.

590
00:33:29,829 --> 00:33:32,300
- Asta e casa ei.
- Dar

591
00:33:32,300 --> 00:33:36,029
Dar nu-þi face griji. O sã-þi gãsim
un loc frumos unde sã stai.

592
00:33:36,800 --> 00:33:40,175
Tati, nu vreau sã plec nicãieri.
Vreau sã rãmân aici cu tine.

593
00:33:40,175 --> 00:33:44,831
Nu am de ales, Kayla.
Trebuie sã te ºtiu în siguranþã.

594
00:33:45,378 --> 00:33:46,999
Dar am inventat tot.

595
00:33:49,196 --> 00:33:51,363
Am minþit tot timpul.

596
00:33:52,996 --> 00:33:54,929
M-am ars singurã.

597
00:33:56,363 --> 00:33:59,696
- De ce ai face una ca asta, Kayla ?
- O urãsc.

598
00:33:59,729 --> 00:34:02,829
ªi e mult mai bine
când suntem doar noi doi.

599
00:34:09,296 --> 00:34:12,378
Înþeleg. ªi o sã explici
toate astea la poliþie

600
00:34:12,378 --> 00:34:14,487
ºi doctorului Dolan ºi tuturor, nu ?

601
00:34:14,487 --> 00:34:18,463
Da, promit.
ªi atunci pot sã rãmân, nu ?

602
00:34:20,762 --> 00:34:22,729
Nu, iubito, nu.

603
00:34:22,762 --> 00:34:27,796
Ce ai fãcut tu e un lucru îngrozitor
ºi nu pot sã mai am încredere în tine.

604
00:34:28,800 --> 00:34:31,230
Atunci o sã-i mint
în continuare pe toþi.

605
00:34:31,263 --> 00:34:33,196
Nu vrei asta, nu-i aºa ?

606
00:34:39,363 --> 00:34:42,296
Aþi auzit tot, dr Dolan ?

607
00:35:02,113 --> 00:35:03,762
Mã duc sã-mi dezmorþesc picioarele
ºi sã-mi verific mesajele.

608
00:35:03,796 --> 00:35:07,113
- Bine, dar pauza þine doar 10 minute.
- Bine.

609
00:35:17,396 --> 00:35:20,762
Scuzã-mã.
Poþi sã mã ajuþi ?

610
00:35:20,796 --> 00:35:22,788
- Ce s-a întâmplat ?
- Am un cui în cauciuc.

611
00:35:22,790 --> 00:35:26,363
Trebuie sã-l schimb acum pentru cã plec
dupã ce terminã de cântat fata mea.

612
00:35:26,396 --> 00:35:28,425
- Trebuie sã prind avionul.
- Da, sigur. Te ajut.

613
00:35:28,425 --> 00:35:30,378
Mulþumesc.
Maºina e chiar aici.

614
00:35:31,662 --> 00:35:36,230
E dezumflat de tot. De obicei,
de la un cui numai se înmoaie un pic.

615
00:35:36,263 --> 00:35:38,487
Da. Am avut noroc cã am ajuns
pânã aici.

616
00:35:38,487 --> 00:35:41,254
Mã ocup eu de asta,
tu ia roata de rezervã.

617
00:35:43,659 --> 00:35:47,296
Fiica mea e cea care cântã la violoncel.
Fiica ta care e ?

618
00:35:47,330 --> 00:35:49,829
Ãsta e celãlalt lucru
la care am nevoie de ajutorul tãu.

619
00:36:09,862 --> 00:36:12,999
Iubitule, poþi sã-mi scoþi
toate articolele de toaletã din baie ?

620
00:36:18,454 --> 00:36:19,800
Ce sunt astea ?

621
00:36:19,800 --> 00:36:22,828
Sunt drãguþe, nu-i aºa ?
E o tradiþie la noi în spital.

622
00:36:24,661 --> 00:36:27,050
- Scoate-le de aici imediat.
- De ce ?

623
00:36:27,051 --> 00:36:30,816
Pentru cã soþului meu
îi e fricã de baloane.

624
00:36:31,956 --> 00:36:34,062
Odatã a fost bãtut de un clovn.

625
00:36:34,095 --> 00:36:36,928
- O, Doamne !
- Gata, le-am luat.

626
00:36:40,550 --> 00:36:42,113
Ce se întâmplã ?

627
00:36:42,999 --> 00:36:45,928
Îmi pare rãu, domnule,
nu ºtiam despre clovn.

628
00:36:47,941 --> 00:36:51,828
- De ce scrie "Conner" ?
- Asta scria ?

629
00:36:51,862 --> 00:36:53,941
Aveam unele imprimate cu Maynard,

630
00:36:53,941 --> 00:36:57,675
dar dna Delfino
a fost la biroul de evidenþã...

631
00:36:58,496 --> 00:37:02,596
Susan... ce se întâmplã ?

632
00:37:02,628 --> 00:37:06,441
Ei bine...
urãsc numele Maynard.

633
00:37:06,441 --> 00:37:09,175
- Da ? Mie îmi place.
- Ieºi afarã.

634
00:37:12,641 --> 00:37:14,706
Îmi pare rãu.

635
00:37:15,362 --> 00:37:19,429
Îmi doresc ca fiul nostru
sã aibã un nume mãreþ.

636
00:37:20,988 --> 00:37:23,613
Nu mi se pare cã Maynard e un nume mãreþ.

637
00:37:28,172 --> 00:37:30,237
Vrei sã ºtii ce e cu adevãrat mãreþ ?

638
00:37:32,816 --> 00:37:38,329
Bunicul meu a pus bazele primei ºcoli
primare integrate din Tennessee.

639
00:37:38,362 --> 00:37:40,613
ªi ºtii ce mai e mãreþ ?

640
00:37:40,613 --> 00:37:42,613
Când tatãl meu a intrat la închisoare,

641
00:37:42,613 --> 00:37:45,237
statul a vrut sã mã trimitã la orfelinat.

642
00:37:46,095 --> 00:37:48,028
Bunicul nu i-a lãsat.

643
00:37:48,062 --> 00:37:52,095
Ne-a luat pe mine ºi pe mama la el
ºi a sacrificat totul

644
00:37:52,129 --> 00:37:54,362
ca sã o ducem noi bine.

645
00:37:58,262 --> 00:38:00,329
Nu ºtiam asta.

646
00:38:00,362 --> 00:38:04,462
Susan, nu vreau sã-i dau fiul nostru
doar un nume.

647
00:38:04,496 --> 00:38:09,503
Vreau sã-i dau un nume
care a însemnat ceva.

648
00:38:19,362 --> 00:38:21,529
Maynard.

649
00:38:22,656 --> 00:38:24,496
Sã sperãm cã o sã fie demn de el.

650
00:38:25,488 --> 00:38:29,596
Asta depinde de noi.

651
00:38:34,095 --> 00:38:36,895
Astea sunt toate lucrurile ei.

652
00:38:36,928 --> 00:38:40,175
Ar trebui sã plecãm, nu ?

653
00:38:40,175 --> 00:38:43,237
Am gãsit un hotel cu piscinã
pentru seara asta.

654
00:38:43,237 --> 00:38:46,159
Poate tu ºi bunicul vreþi sã înotaþi.

655
00:38:52,429 --> 00:38:54,999
Sheila, pot sã vorbesc cu ea puþin ?

656
00:38:57,329 --> 00:39:00,895
Iubito, ºtiu cã þi-e greu

657
00:39:00,928 --> 00:39:03,816
dar voi veni sã te vizitez
la bunicul ºi la bunica tot timpul.

658
00:39:04,500 --> 00:39:06,925
Aºa cã nu e un rãmas bun definitiv.

659
00:39:14,680 --> 00:39:16,080
Kayla...

660
00:39:16,950 --> 00:39:22,000
- Îmi pare rãu cã a fost sã fie aºa.
- Ba nu, nu-þi pare.

661
00:39:26,540 --> 00:39:28,340
Bine.

662
00:39:31,980 --> 00:39:35,130
Te iubesc, puiule.

663
00:39:36,170 --> 00:39:38,340
Sã ajungi cu bine.

664
00:39:55,500 --> 00:39:58,570
Tati ! Îmi pare rãu !

665
00:39:58,830 --> 00:40:01,090
Tati ! Îmi pare rãu ! Te rog !

666
00:40:01,240 --> 00:40:04,110
Tati ! Te rog !

667
00:40:19,030 --> 00:40:20,950
<i>Ce înseamnã un nume ?</i>

668
00:40:21,460 --> 00:40:24,730
<i>Oare denumirile care le asociem
diverselor persoane</i>

669
00:40:24,890 --> 00:40:28,160
<i>ne spun tot ce trebuie
sã ºtim despre ele ?</i>

670
00:40:29,120 --> 00:40:31,720
<i>Dacã spunem cã e doar un copil,</i>

671
00:40:31,880 --> 00:40:35,960
<i>asta înseamnã cã e chiar nevinovat ?</i>

672
00:40:37,290 --> 00:40:43,150
<i>Faptul cã e traficantã de droguri o face
sã fie rea pânã în mãduva oaselor ?</i>

673
00:40:45,980 --> 00:40:48,170
<i>Un om numit predicator</i>

674
00:40:48,320 --> 00:40:52,600
<i>face întotdeauna ceea ce predicã ?</i>

675
00:40:53,850 --> 00:40:56,060
<i>Poate un om calificat drept ticãlos</i>

676
00:40:56,220 --> 00:41:00,700
<i>sã posede calitãþile unui erou ?</i>

677
00:41:02,180 --> 00:41:07,790
<i>Adevãrul e cã un nume nu-þi poate spune
cine e cineva cu adevãrat</i>

678
00:41:17,590 --> 00:41:18,850
Cine eºti tu ?

679
00:41:19,010 --> 00:41:23,530
<i>la fel cum nu-þi poate spune
de ce e el în stare.</i>

680
00:41:23,690 --> 00:41:25,620
Eu sunt Wayne Davis...

681
00:41:27,760 --> 00:41:30,590
ªi o sã ne distrãm pe cinste.

682
00:41:35,140 --> 00:41:38,700
<i>Dimineaþa urmãtoare</i>

683
00:41:42,040 --> 00:41:43,670
<i>Se împlineau 14 ani</i>

684
00:41:43,830 --> 00:41:47,040
<i>de când Katherine Mayfair fusese
într-o secþie de poliþie, </i>

685
00:41:47,200 --> 00:41:49,420
<i>dar ea îºi amintea discuþia</i>

686
00:41:49,580 --> 00:41:52,090
<i>ca ºi cum ar fi fost ieri. </i>

687
00:41:52,960 --> 00:41:56,050
- Vrei niºte apã, dragã ?
- Mulþumesc.

688
00:41:56,400 --> 00:42:00,940
Presupun cã nu e prima datã
când soþul tãu te bate, nu ?

689
00:42:01,430 --> 00:42:05,460
Tot promite cã n-o sã mai facã,
dar e din ce în ce mai rãu.

690
00:42:05,630 --> 00:42:09,340
ªi mã tem cã o sã-i facã rãu fetei mele.

691
00:42:10,470 --> 00:42:12,390
Vã rog, trebuie sã mã ajutaþi.

692
00:42:12,550 --> 00:42:14,330
L-ai mai reclamat pânã acum ?

693
00:42:14,500 --> 00:42:18,390
O datã, dar când am sunat
au zis cã nu mai gãsesc declaraþia.

694
00:42:20,650 --> 00:42:25,030
Soþul tãu e Wayne Davis,
unul dintre poliþiºtii noºtri.

695
00:42:27,500 --> 00:42:29,790
Lasã-mã sã-þi dau un sfat.

696
00:42:31,200 --> 00:42:33,920
Wayne are o mulþime de prieteni pe aici.

697
00:42:34,080 --> 00:42:35,930
Sigur cã poþi sã depui plângere, dar...

698
00:42:36,110 --> 00:42:36,890
nu pot sã bag mâna în foc

699
00:42:37,040 --> 00:42:40,240
cã vreunul dintre prietenii lui
nu o sã piardã iar declaraþia.

700
00:42:40,400 --> 00:42:42,800
Ce sã fac atunci ?

701
00:42:43,050 --> 00:42:50,040
Strânge câþi bani poþi,
ia-þi fata... ºi fugi.

702
00:42:53,190 --> 00:42:55,460
<i>ªi aºa a fãcut...</i>

703
00:42:56,630 --> 00:43:00,380
<i>Într-un loc în care credea
cã o sã fie în siguranþã.</i>

704
00:43:03,730 --> 00:43:05,630
Dna Mayfair ?

705
00:43:06,270 --> 00:43:09,100
Sunt detectivul Romslo.
Cu ce vã pot ajuta ?

706
00:43:09,910 --> 00:43:12,870
Ce vã face sã credeþi
cã dr Mayfair a fost rãpit ?

707
00:43:13,040 --> 00:43:17,260
Nimeni n-a vãzut sau auzit
nimic suspect în parcarea ºcolii.

708
00:43:17,420 --> 00:43:21,430
Asta pentru cã cel care a fãcut asta,
fostul meu soþ,

709
00:43:21,570 --> 00:43:24,190
ºtie câte ceva
despre cum se comite o crimã.

710
00:43:24,340 --> 00:43:25,990
E poliþist.

711
00:43:26,240 --> 00:43:30,370
- Cum îl cheamã ?
- Wayne Davis.

712
00:43:32,880 --> 00:43:34,570
Ce e ?

713
00:43:37,770 --> 00:43:42,810
ªtiþi... Îl cunosc pe Wayne.
Suntem amici.

714
00:43:42,980 --> 00:43:43,930
Se pricepe al naibii de bine
sã joace golf.

715
00:43:44,080 --> 00:43:47,540
Credeþi-mã, nu se pricepe la fel de bine
sã fie soþ ºi tatã de familie.

716
00:43:47,690 --> 00:43:52,170
Despre asta e vorba ?
O rãzbunare pentru o ceartã mai veche ?

717
00:43:53,500 --> 00:43:56,680
Vã rog, trebuie sã faceþi ceva.

718
00:43:56,920 --> 00:44:02,340
Pentru cã dupã ce Wayne
va termina cu Adam, o sã vinã dupã mine.

719
00:44:02,490 --> 00:44:05,860
ªi de data asta o sã mã omoare.
ªtiu sigur.

720
00:44:07,310 --> 00:44:09,140
O sã am eu grijã de problema asta.

721
00:44:09,300 --> 00:44:12,950
Dacã puteþi, vã rog,
sã completaþi o declaraþie...

722
00:44:14,410 --> 00:44:19,610
<i>În acea clipã,
Katherine ºtia exact ce avea de fãcut</i>

723
00:44:20,160 --> 00:44:21,230
<i>Din nou.</i>

724
00:44:21,380 --> 00:44:24,060
- Mamã, înceteazã. Nu te înþeleg.
- Nu avem timp.

725
00:44:24,220 --> 00:44:26,450
Wayne trebuie sã vinã. L-a luat pe Adam.
Urmãm noi.

726
00:44:26,600 --> 00:44:29,300
Dar de ce ? De ce ar face asta ?
ªi dacã suntem într-un aºa mare pericol,

727
00:44:29,440 --> 00:44:32,470
- de ce nu sunãm la poliþie ?
- Poliþia nu ne va ajuta. Dylan, te rog !

728
00:44:32,630 --> 00:44:34,990
Du-te ºi strânge-þi lucrurile.
Trebuie sã dispãrem înainte sã ajungã aici.

729
00:44:34,995 --> 00:44:41,180
Înceteazã ! Nu plec nicãieri
pânã nu-mi spui ce se întâmplã.

730
00:44:41,800 --> 00:44:44,690
De ce trebuie
sã-mi fie fricã de tatãl meu ?

731
00:44:44,850 --> 00:44:50,200
<i>Katherine Mayfair
fugise multã vreme de adevãr...</i>

732
00:44:50,350 --> 00:44:54,560
Bine.
O sã-þi spun.

733
00:44:54,720 --> 00:44:55,490
Nu !

734
00:44:55,650 --> 00:44:59,640
Dylan. Dylan, îmi pare rãu.
N-am avut de ales !

735
00:45:01,520 --> 00:45:03,010
Dylan !

736
00:45:03,160 --> 00:45:06,540
<i>Dar în cele din urmã a ieºit la ivealã.</i>

737
00:45:09,320 --> 00:45:13,480
<i>Existã un obicei pe care prietenele mele
îl respectã de ani buni.</i>

738
00:45:13,630 --> 00:45:15,980
<i>O datã pe sãptãmânã
se întâlnesc sã joace cãrþi</i>

739
00:45:16,140 --> 00:45:18,300
<i>ºi sã vorbeascã despre vieþile lor. </i>

740
00:45:18,470 --> 00:45:21,200
<i>Se râde ºi se bea vin... </i>

741
00:45:21,360 --> 00:45:23,500
<i>ºi se bârfeºte despre vecini. </i>

742
00:45:23,670 --> 00:45:25,070
În niciun caz, Bree. Nu vrea ca
Katherine sã ia parte la jocul nostru.

743
00:45:25,230 --> 00:45:27,710
- Mã deprimã.
- Sunt de partea lui Gaby. Mã ºtii doar.

744
00:45:27,870 --> 00:45:31,420
- Mereu dau oamenilor o ºansã.
- Ba nu.

745
00:45:31,570 --> 00:45:33,100
Aºa e, dar sã zicem cã nar fi aºa.

746
00:45:33,260 --> 00:45:34,630
Katherine are o atitudine rece.

747
00:45:34,790 --> 00:45:37,790
- Încearcã mereu sã te þinã la distanþã.
- Asta cam aºa e.

748
00:45:37,940 --> 00:45:41,700
- S-a schimbat. E mai sobrã.
- Doamnelor, nu ºtiu despre ce vorbiþi.

749
00:45:41,850 --> 00:45:45,780
- Katherine are tot felul de calitãþi.
- Spune-ne una. ªi þine minte

750
00:45:45,950 --> 00:45:48,130
cã rece" ºi sobrã" s-au zis deja.

751
00:45:48,290 --> 00:45:50,550
Recunosc cã nu e foarte deschisã,

752
00:45:50,700 --> 00:45:53,900
dar unele dintre voi ar putea
sã ia exemplu din aceastã demnitate tãcutã,

753
00:45:54,050 --> 00:45:57,080
de exemplu tu, care mesteci guma
ca o rãufãcãtoare din anii 30.

754
00:45:58,080 --> 00:45:59,750
Bree, poþi sã o lauzi
cât vrei pe Katherine,

755
00:45:59,920 --> 00:46:02,290
dar nu o sã fie niciodatã
una de-a noastrã.

756
00:46:02,710 --> 00:46:05,090
<i>E cineva acasã ?</i>

757
00:46:07,720 --> 00:46:11,600
- Bunã ! Tocmai vorbeam despre tine.
- Doar pãlãvrãgeam, nimic în mod special.

758
00:46:11,760 --> 00:46:14,380
Ce drãguþ !
Pot sã vorbesc cu tine o clipã ?

759
00:46:15,200 --> 00:46:17,620
- Bunã. Ce mai faci ?
- ªtiu cã e cam în pripã,

760
00:46:17,770 --> 00:46:19,080
dar trebuie sã plec din oraº
ºi nu o sã pot sã te ajut

761
00:46:19,240 --> 00:46:23,300
- sã pregãteºti mâncarea pentru ceremonie.
- Dar e mâine !

762
00:46:23,450 --> 00:46:25,110
O sutã de homosexuali
o sã vinã pe strada asta,

763
00:46:25,280 --> 00:46:26,884
ºi se aºteaptã sã fie
o petrecere nemaipomenitã.

764
00:46:26,885 --> 00:46:31,540
Îmi pare foarte rãu, dar nu te-aº fi lãsat
de izbeliºte dacã n-ar fi fost important.

765
00:46:31,700 --> 00:46:33,000
Bine. Ce s-a întâmplat ?

766
00:46:33,160 --> 00:46:36,250
Nu pot sã-þi spun.
Încã o datã, îmi pare extrem de rãu.

767
00:46:36,420 --> 00:46:38,310
Noroc !

768
00:46:45,980 --> 00:46:52,410
Nu mai faceþi mutrele astea, pentru cã
tocmai aþi devenit angajatele mele.

769
00:46:55,160 --> 00:46:57,930
Aveai planuri pentru mâine la 5 ?
Acum ai.

770
00:46:58,090 --> 00:47:03,540
Bree are nevoie
de douã remorci de flori de la... Ce e ?

771
00:47:03,700 --> 00:47:05,820
Ghici cine a scãpat
de lista de aºteptare de la Princeton !

772
00:47:05,980 --> 00:47:08,300
O, Doamne !

773
00:47:08,460 --> 00:47:11,370
Sunt aºa mândrã de tine !

774
00:47:11,530 --> 00:47:15,850
Sã-mi aduci un abþibild pentru maºinã
ca sã-i înnebunesc pe ceilalþi pãrinþi.

775
00:47:15,855 --> 00:47:18,100
Sigur. Îþi fac rost de unul marþi,
când ajung acolo.

776
00:47:18,270 --> 00:47:22,360
- Marþi ? Ce tot spui ?
- Profesorul care mi-a citit lucrarea

777
00:47:22,520 --> 00:47:23,330
a fost aºa de impresionat

778
00:47:23,490 --> 00:47:25,490
cã m-a rugat sã mã duc acolo
la niºte cursuri de varã.

779
00:47:25,640 --> 00:47:26,540
Plec sãptãmâna viitoare.

780
00:47:26,690 --> 00:47:30,550
Sãptãmâna viitoare ? E o mare...

781
00:47:30,710 --> 00:47:32,130
Nu.

782
00:47:32,270 --> 00:47:34,400
Nu ? Mamã, trebuie sã mã duc.
E o mare onoare.

783
00:47:34,540 --> 00:47:36,490
Da, sã fii aleasã.

784
00:47:36,640 --> 00:47:38,440
ªi ai fost aleasã.

785
00:47:38,600 --> 00:47:41,710
Felicitãri,
dar rãmâi acasã.

786
00:47:41,880 --> 00:47:45,360
Nu o laºi sã se ducã ?
Dar e o mare onoare.

787
00:47:45,510 --> 00:47:48,610
Da, am lãmurit asta.
E mare lucru. E o onoare.

788
00:47:48,770 --> 00:47:50,290
Am înþeles.

789
00:47:50,440 --> 00:47:53,070
Dã-mi un singur motiv pentru
care nu pot sã mã duc.

790
00:47:53,260 --> 00:47:55,410
Primul lucru care-mi vine în minte...

791
00:47:57,810 --> 00:48:00,120
Nu ne permitem.

792
00:48:00,950 --> 00:48:04,320
Susan, putem vorbi o clipã ?

793
00:48:05,080 --> 00:48:07,720
Tocmai am moºtenit 5.000 de dolari
de la bunicul Maynard

794
00:48:07,890 --> 00:48:12,250
ºi aº vrea sã o ajut pe Julie
sã facã asta.

795
00:48:12,720 --> 00:48:15,610
Mike, eºti aºa de drãguþ.

796
00:48:15,760 --> 00:48:17,640
Mike are din nou dreptate.

797
00:48:17,820 --> 00:48:20,090
Cine e profesorul ãsta ?
Nu-l cunosc.

798
00:48:20,260 --> 00:48:23,700
N-am de gând sã i-o dau pe fata mea
pentru o varã întreagã.

799
00:48:23,880 --> 00:48:27,420
- Îmi pare rãu, Julie. Nu se poate.
- Ce aiurea.

800
00:48:27,580 --> 00:48:32,080
Da, dar nu uita,
e o mare onoare.

801
00:48:40,100 --> 00:48:44,100
ªtii ce n-am mai fãcut
de foarte multã vreme ?

802
00:48:44,260 --> 00:48:47,150
250 de mini-pizze într-o dupã-amiazã.

803
00:48:47,290 --> 00:48:49,210
Ce tot spui ?

804
00:48:49,390 --> 00:48:52,050
Bree e la ananghie
ºi i-am spus cã o sã o ajutãm

805
00:48:52,210 --> 00:48:53,850
cu mâncarea pentru ceremonia de mâine.

806
00:48:54,010 --> 00:48:56,860
Nu pot, am treabã, ai uitat ?
Trebuie sã-i duc lucrurile lui Kayla,

807
00:48:57,010 --> 00:49:00,110
fiica mea care acum locuieºte
la patru ore ºi jumãtate distanþã.

808
00:49:00,260 --> 00:49:04,890
Cu riscul de a îndoi acele astea pe care
am mers toatã sãptãmâna,

809
00:49:05,060 --> 00:49:08,500
ai idee cam când n-o sã mai fii furios ?

810
00:49:08,650 --> 00:49:10,140
Nu sunt furios pe tine.

811
00:49:10,290 --> 00:49:12,430
ªtii doar cã n-am avut de ales.

812
00:49:12,580 --> 00:49:13,960
A trebuit s-o dãm afarã din casã.

813
00:49:14,110 --> 00:49:15,730
ªtiu, mã enerveazã situaþia.

814
00:49:15,890 --> 00:49:17,930
Poþi, te rog, sã mã laºi sã fiu furios ?

815
00:49:18,090 --> 00:49:21,440
Bine. Poþi sã fii cât de furios
ºi de irascibil doreºti,

816
00:49:21,600 --> 00:49:22,950
atâta vreme cât mâine eºti aici

817
00:49:23,120 --> 00:49:27,420
ºi mã ajuþi sã fac 250 de mini-pizze.

818
00:49:27,850 --> 00:49:30,920
ªtii, mi s-a spus cã unele neveste,
atunci când le cer ceva soþilor lor,

819
00:49:31,080 --> 00:49:33,910
chiar spun "te rog".

820
00:49:34,080 --> 00:49:38,920
Tom, chiar nu recunoºti un mit urban
atunci când îl auzi ?

821
00:49:42,240 --> 00:49:44,590
Uite cum stã treaba.

822
00:49:44,890 --> 00:49:46,350
Bree vrea ca mãrturiile
sã fie gata pânã mâine

823
00:49:46,500 --> 00:49:52,140
ºi se bazeazã pe mine,
aºa cã sã te grãbeºti.

824
00:49:52,300 --> 00:49:55,120
Tocmai am vorbit cu cei
de la compania de credit.

825
00:49:55,290 --> 00:49:57,740
Ai ceva sã-mi spui ?

826
00:49:57,920 --> 00:50:02,130
- Ar fi mai simplu, dacã aº ºti ce ºtii.
- La naiba, Gaby, gata cu cumpãrãturile !

827
00:50:02,290 --> 00:50:04,340
Ai atins limita de creditare la toate
cardurile pe care le avem.

828
00:50:04,480 --> 00:50:07,302
Acum suntem atât de sãraci, încât ar fi
un miracol sã n-ajungem în stradã.

829
00:50:07,310 --> 00:50:11,750
ªtii cã atunci când þipi la mine mã enervez.
ªi când mã enervez, fac cumpãrãturi.

830
00:50:11,920 --> 00:50:14,970
Deci dacã vom ajunge în stradã,
ghici a cui va fi vina.

831
00:50:15,130 --> 00:50:21,750
Mã rog, mã duc sã citesc
niºte reviste porno... scrise în Braille.

832
00:50:27,570 --> 00:50:30,080
- Alo ?
- Bunã, sunt Ellie.

833
00:50:30,240 --> 00:50:33,420
Ellie, nu poþi sã mã suni !
Poliþia mã supravegheazã,

834
00:50:33,580 --> 00:50:35,010
pentru cã cred cã te-am ajutat
sã fugi.

835
00:50:35,170 --> 00:50:36,570
Îmi pare rãu.
Mai vreau sã mã ajuþi cu ceva,

836
00:50:36,730 --> 00:50:40,790
- apoi nu te mai deranjez.
- Nu ºtiu, Ellie. Despre ce e vorba ?

837
00:50:40,950 --> 00:50:44,187
Mi-am lãsat ursuleþul în dulapul cu haine.
Vreau sã mi-l aduci.

838
00:50:44,190 --> 00:50:47,260
"Ursuleþul" ? Ãsta e vreun cod
pentru un "kil de praf" ?

839
00:50:47,420 --> 00:50:50,060
Nu, e chiar un ursuleþ.

840
00:50:50,220 --> 00:50:55,920
Mi l-a dat tatãl meu, când aveam cinci ani
ºi asta e tot ce mai am de la el.

841
00:50:56,070 --> 00:50:59,800
La naiba, trebuia sã joci cartea
cu "tati".

842
00:51:22,050 --> 00:51:24,640
Dupã ceremonie, începem sã servim...

843
00:51:24,810 --> 00:51:27,080
Pui Marsala ºi paste pentru vegetarieni.

844
00:51:27,240 --> 00:51:30,150
Dansãm, aducem tortul,
apoi plecaþi în luna de miere,

845
00:51:30,300 --> 00:51:32,630
iar eu voi pica latã.

846
00:51:32,790 --> 00:51:34,990
Stai puþin. N-ai zis nimic despre
sculptura de gheaþã.

847
00:51:35,160 --> 00:51:39,820
- Un heruvim, livrat la 13:30.
- Heruvim ? Nu.

848
00:51:39,980 --> 00:51:42,660
I-am spus clar lui Katherine cã vreau
un castel magic.

849
00:51:42,840 --> 00:51:46,138
Iar eu i-am spus cã rãmâne heruvimul,
pentru cã nu suntem fetiþe de opt aniºori.

850
00:51:46,140 --> 00:51:51,780
Bob, toatã viaþa mea am visat la o nuntã
în care sã beau vodcã din ºanþul

851
00:51:51,930 --> 00:51:56,307
care înconjoarã un castel de gheaþã.
Nu cred cã am cerut prea mult.

852
00:51:56,310 --> 00:51:59,390
Mai þii minte când mi-ai spus sã-þi zic
atunci când o te comporþi ca Faye Dunaway

853
00:51:59,550 --> 00:52:03,140
în scena din sala de ºedinþe
din "Mommie dearest" ?

854
00:52:03,310 --> 00:52:06,260
Ce-ar fi sã vã las sã discutaþi.

855
00:52:06,840 --> 00:52:10,130
Bine, sã rãmânã prostia aia de îngeraº.

856
00:52:11,720 --> 00:52:14,020
Am nevoie de-o cafea.

857
00:52:15,080 --> 00:52:16,620
Ce cauþi aici ? ªi sã nu zici cã vrei pizza,

858
00:52:16,790 --> 00:52:18,470
pentru cã ºtiu cã ai toleranþã
redusã la lactozã.

859
00:52:18,630 --> 00:52:20,450
Am auzit cã Katherine te-a lãsat
cu ochii-n soare.

860
00:52:20,610 --> 00:52:24,150
- Am venit sã-mi ofer ajutorul.
- Înþeleg. Sunt disperatã ºi vulnerabilã

861
00:52:24,300 --> 00:52:25,890
ºi apari tu ºi mã salvezi.

862
00:52:26,040 --> 00:52:28,292
- Mulþumesc frumos, dar mã descurc.
- Draga mea, nu fi încãpãþânatã.

863
00:52:28,292 --> 00:52:31,825
O sã fie nevoie de cartonaºele cu nume,
pentru invitaþi ºi ºtii cã scriu frumos.

864
00:52:31,825 --> 00:52:34,170
Sã nu îndrãzneºti sã te dai mare cu
caligrafia ta,

865
00:52:34,340 --> 00:52:38,820
atunci când ºtii cã sunt la ananghie.
Pleacã ! ªi nu mã mai urmãri.

866
00:52:42,830 --> 00:52:46,660
- Eºti condamnat.
- Poftim ?

867
00:52:46,830 --> 00:52:49,300
Felul în care ai cedat în discuþia
despre sculpturã ?

868
00:52:49,480 --> 00:52:51,960
- Ãsta va fi tonul în relaþia voastrã.
- Da ?

869
00:52:52,130 --> 00:52:53,810
Da. Trebuie sã te impui.

870
00:52:53,980 --> 00:52:57,000
Altfel, o sã tot fii dat deoparte
în urmãtorii...

871
00:52:57,160 --> 00:52:59,680
Sã vedem. De cât timp sunt cãsãtorit ?

872
00:53:00,100 --> 00:53:02,630
De 10 ani ºi jumãtate.

873
00:53:06,070 --> 00:53:07,740
Vreau castelul meu.

874
00:53:07,910 --> 00:53:12,900
Este singurul lucru pe care
þi l-am cerut, la naiba, am dreptul la el.

875
00:53:13,690 --> 00:53:15,170
Bine.

876
00:53:17,570 --> 00:53:20,200
Mulþumesc.

877
00:53:23,340 --> 00:53:29,290
- Bine. Îl sun pe sculptor sã vãd dacã...
- Nu, rãmânem la heruvim.

878
00:53:29,450 --> 00:53:32,990
Mai târziu, când o sã facã scandal,
o sã-i cumpãr niºte bijuterii.

879
00:53:33,510 --> 00:53:35,870
Sigur n-ai mai fost cãsãtorit ?

880
00:53:36,020 --> 00:53:39,040
- Gaby ?
- Sunt aici, Carlos.

881
00:53:39,200 --> 00:53:43,390
ªtii, am o teorie legatã de lucrurile
rele care ni s-au întâmplat.

882
00:53:43,560 --> 00:53:46,520
Orbirea mea, pierderea banilor...

883
00:53:46,690 --> 00:53:48,940
E karma. Am fost egoiºti ºi lacomi,

884
00:53:49,120 --> 00:53:52,810
iar universul ne spune cã e cazul
sã devenim mai buni.

885
00:53:53,050 --> 00:53:57,230
Tocmai am gãsit 118.000 $
în ursuleþul lui Ellie.

886
00:53:57,860 --> 00:54:00,880
Universule, sã mã pupi undeva !

887
00:54:01,040 --> 00:54:04,160
- Alo ?
- Wayne ? Sunt Pete Romslo.

888
00:54:04,330 --> 00:54:06,620
Pete, cum mai merge ?

889
00:54:06,800 --> 00:54:08,640
Te-am sunat sã-þi zic noutãþile.

890
00:54:08,790 --> 00:54:13,040
Am cunoscut-o, în sfârºit, pe fosta ta soþie.
A venit sã facã o reclamaþie.

891
00:54:13,320 --> 00:54:15,570
Se pare cã i-ai rãpit soþul.

892
00:54:15,750 --> 00:54:18,270
Serios ? Am cerut ºi o rãscumpãrare ?

893
00:54:18,650 --> 00:54:22,120
Întotdeauna ai zis cã e nebunã.
Acum te înþeleg.

894
00:54:22,290 --> 00:54:26,880
- M-am gândit care ar fi bine sã ºtii.
- Mulþumesc.

895
00:54:31,090 --> 00:54:36,380
Gata cu prosteala.
Spune-mi unde e fata mea.

896
00:54:43,320 --> 00:54:45,940
Sper cã n-ai murit...

897
00:54:50,940 --> 00:54:52,560
La naiba !

898
00:55:05,980 --> 00:55:07,720
Deci mai ai unul la fel ca ãsta în camion ?

899
00:55:07,880 --> 00:55:11,290
Mulþumesc.

900
00:55:11,450 --> 00:55:15,970
Lynette, aº vrea sã am timp
ºi sã-þi spun mai delicat, dar n-am.

901
00:55:16,140 --> 00:55:18,880
Lebãda ta e jalnicã, aºa cã te concediez
de la împãturit de ºerveþele.

902
00:55:19,050 --> 00:55:21,940
Mai dã-mi o ºansã.
O sã-mi reuºeascã.

903
00:55:22,210 --> 00:55:25,550
Da ?
Unde mi-e sculptura de gheaþã ?

904
00:55:25,720 --> 00:55:29,560
Nu ! Nu, la 18:00 e târziu,
am nevoie de ea acum.

905
00:55:30,020 --> 00:55:33,020
Las-o baltã, vin eu s-o iau.

906
00:55:34,460 --> 00:55:35,700
Ce-ar fi sã te ocupi cu umplutul
cãnilor cu apã ?

907
00:55:35,870 --> 00:55:38,690
ªi asta e treabã importantã.

908
00:55:44,000 --> 00:55:47,900
Andrew, sunt pe drum,
dar e musai sã...

909
00:55:48,350 --> 00:55:50,800
Andrew ? Doamne...

910
00:55:50,960 --> 00:55:53,780
Sã nu mã laºi acum !

911
00:55:59,080 --> 00:56:01,260
Dumnezeule...

912
00:56:34,450 --> 00:56:36,440
Ajutã-mã !

913
00:56:36,600 --> 00:56:38,910
Ajutor !

914
00:56:42,750 --> 00:56:44,570
Eu zic cã ar trebui sã ne plãtim facturile

915
00:56:44,730 --> 00:56:48,140
- ºi restul sã-i punem la bancã.
- Nimeni nu mai pune banii la bancã.

916
00:56:48,300 --> 00:56:50,170
Nu se ºtie niciodatã, poate o sã avem copii.

917
00:56:50,330 --> 00:56:52,500
Carlos, niciodatã n-o sã avem copii.

918
00:56:52,670 --> 00:56:56,710
Copiii mei sunt pantofii.
Lasã-mã sã fiu mamã în felul meu.

919
00:56:58,280 --> 00:57:01,780
- Alo ?
- Unde mi-e ursuleþul ?

920
00:57:03,100 --> 00:57:05,320
Aºa, ursuleþul.

921
00:57:06,130 --> 00:57:10,450
L-am cãutat peste tot,
dar nu l-am gãsit.

922
00:57:10,620 --> 00:57:14,140
Cred cã l-au luat poliþiºtii.
Îmi pare rãu, Ellie.

923
00:57:14,310 --> 00:57:17,720
ªtiu cã a fost un dar de la tatãl tãu.
Mi se rupe sufletul.

924
00:57:17,890 --> 00:57:21,500
- Ai gãsit banii, nu ?
- Banii ? Ce bani ?

925
00:57:21,670 --> 00:57:23,740
Minþi, îmi dau seama dupã vocea ta.

926
00:57:23,900 --> 00:57:25,020
Da' ce are vocea mea ?

927
00:57:25,190 --> 00:57:29,460
Ascultã, ticãloaso.
Nu vrei sã te pui cu mine.

928
00:57:30,110 --> 00:57:33,150
Ce-ai zice sã-i împãrþim 50-50 ?

929
00:57:33,970 --> 00:57:39,620
Vin sã-mi iau banii ºi dacã lipseºte
vreun ban, o sã-þi arunc cu acid pe faþã.

930
00:57:43,890 --> 00:57:46,840
Trebuie sã ne activãm opþiunea
de identificare a apelantului.

931
00:58:07,400 --> 00:58:09,550
Câte mã mai pui sã îndur ?

932
00:58:16,240 --> 00:58:18,460
Te duc cu maºina ?

933
00:58:22,180 --> 00:58:26,300
- Bunã.
- Bunã. Cumva Dylan e pe aici ?

934
00:58:26,470 --> 00:58:29,370
- Nu, n-am vãzut-o.
- Bine, mulþumesc.

935
00:58:29,540 --> 00:58:31,670
Katherine, e totul în regulã ?

936
00:58:32,050 --> 00:58:36,060
M-am certat cu Dylan...
Rãu.

937
00:58:36,220 --> 00:58:40,800
Sunt sigurã cã e supãratã,
dar o sã vinã acasã dupã ce-i trece.

938
00:58:40,970 --> 00:58:44,870
De data asta, nu.
Am minþit-o.

939
00:58:46,000 --> 00:58:50,040
Toþi ne minþim câteodatã copiii, nu ?

940
00:58:50,240 --> 00:58:53,440
Eu am minþit-o toatã viaþa.
Minciunã dupã minciunã.

941
00:58:53,600 --> 00:58:59,660
Am realizat prea târziu cã într-un final
toate mi se vor sparge în cap.

942
00:59:00,070 --> 00:59:04,500
Dacã o vezi, sã mã anunþi, bine ?
Mulþumesc.

943
00:59:11,000 --> 00:59:13,470
Kathy, unde te grãbeºti ?

944
00:59:35,090 --> 00:59:37,050
Ce s-a întâmplat cu fata mea ?

945
00:59:37,660 --> 00:59:42,240
Nu-þi spun nimic,
aºa cã poþi sã mã omori.

946
00:59:42,580 --> 00:59:48,690
- Nu-mi pasã.
- Te cred, serios.

947
00:59:49,200 --> 00:59:51,370
Nici de Dylan nu-þi pasã ?

948
00:59:52,130 --> 00:59:56,890
Sau ar trebui sã te întreb de fata
care trãieºte cu tine ?

949
00:59:57,540 --> 01:00:00,520
Nu cred cã ai vrea s-o omor.

950
01:00:06,310 --> 01:00:08,380
N-are aripi.

951
01:00:08,550 --> 01:00:10,730
Da, dar nici Venus din Milo
n-are braþe.

952
01:00:10,890 --> 01:00:15,290
- Ce vrei sã spui ?
- E uluitoare.

953
01:00:25,910 --> 01:00:28,120
Cred cã ar trebui sã-þi mulþumesc.

954
01:00:28,280 --> 01:00:32,120
Nu-i mare lucru.
Ai avut noroc cã am trecut pe acolo.

955
01:00:32,520 --> 01:00:36,060
Am avut noroc sau mã urmãreai ?

956
01:00:37,940 --> 01:00:40,840
M-am gândit cã o sã ai nevoie
de ajutorul meu.

957
01:00:41,890 --> 01:00:44,090
Ai avut dreptate, am avut nevoie.

958
01:00:44,250 --> 01:00:46,150
Crezi cã sunt încãpãþânatã, nu ?

959
01:00:46,300 --> 01:00:50,950
Te pun la încercare, deºi e clar
cã ar trebui sã fim împreunã.

960
01:00:51,110 --> 01:00:52,890
Nu cred nimic, Bree.

961
01:00:53,050 --> 01:00:58,330
Încerc sã-þi fiu alãturi,
în speranþa cã mã vei ierta.

962
01:00:58,580 --> 01:00:59,550
Asta-i problema, Orson.

963
01:00:59,730 --> 01:01:03,020
Dacã te iert, atunci iert ºi ceea ce
i-ai fãcut lui Mike.

964
01:01:03,190 --> 01:01:07,130
Nu pot sã fac asta
ºi nici tu n-ai vrea s-o fac.

965
01:01:07,300 --> 01:01:08,650
Fii sincer cu tine.

966
01:01:08,820 --> 01:01:12,980
Dacã te iert acum, n-aº mai fi femeia
pe care o iubeºti.

967
01:01:13,150 --> 01:01:15,480
ªi atunci ce sã fac ?

968
01:01:16,460 --> 01:01:20,410
Þi-am spus deja.
Te predai.

969
01:01:20,580 --> 01:01:22,430
Nu pot sã fac asta, Bree.

970
01:01:24,320 --> 01:01:32,660
Pentru tine aº face-o,
dar nu cred cã aº supravieþui.

971
01:01:33,370 --> 01:01:38,470
Atunci... e clar.

972
01:01:47,420 --> 01:01:49,260
- Ce-i asta ?
- Sculptura ta de gheaþã.

973
01:01:49,420 --> 01:01:52,560
Nu, nu e. Nu vãd nici turnuleþe,
nici steaguri

974
01:01:52,720 --> 01:01:53,840
ºi nici un ºanþ plin de vodcã.

975
01:01:54,000 --> 01:01:58,420
Ceea ce vãd este o mare palmã,
de gheaþã, peste obraz.

976
01:01:59,340 --> 01:02:01,010
Bob !

977
01:02:04,610 --> 01:02:06,500
Ce-i ãsta ?

978
01:02:07,120 --> 01:02:12,320
Vreau sã pot da de tine în timpul
cursurilor de varã.

979
01:02:13,240 --> 01:02:18,110
- Te-ai rãzgândit ?
- Uite cum stã treaba.

980
01:02:18,530 --> 01:02:22,370
ªtii cã întotdeauna am avut o relaþie
mai neconvenþionalã,

981
01:02:22,550 --> 01:02:24,230
iar motivul pentru care a funcþionat

982
01:02:24,390 --> 01:02:29,320
este pentru cã întotdeauna ne-am spus
adevãrul... pânã ieri.

983
01:02:29,480 --> 01:02:34,650
Julie, te-am minþit când þi-am spus
cã nu avem bani.

984
01:02:34,980 --> 01:02:36,180
De ce ?

985
01:02:36,820 --> 01:02:40,780
Am intrat în panicã,
pentru cã vei pleca.

986
01:02:40,930 --> 01:02:42,660
Dar ºtiai cã o sã plec la facultate.

987
01:02:42,820 --> 01:02:44,060
Da, în toamnã.

988
01:02:44,230 --> 01:02:48,690
ªi aveam nevoie de aceste trei luni pentru
a mã pregãti.

989
01:02:49,810 --> 01:02:57,300
Tot nu ºtiu cum o sã mã descurc
fãrã tine.

990
01:02:58,860 --> 01:03:01,600
- Mamã...
- Vorbesc serios.

991
01:03:03,500 --> 01:03:07,470
Mã bazez pe tine mai mult
decât crezi.

992
01:03:08,230 --> 01:03:11,740
Cred cã eºti mai puternicã decât crezi.

993
01:03:11,910 --> 01:03:16,560
Petrec mai mult timp cu mine decât tine
ºi ºtiu cã sunt o catastrofã.

994
01:03:16,730 --> 01:03:20,120
Ai fost, când a plecat tata.
Atunci le fãceam eu pe toate.

995
01:03:20,290 --> 01:03:26,010
- În ultimii cinci ani te-ai maturizat.
- Pe bune ?

996
01:03:26,250 --> 01:03:30,000
Acum eºti o femeie care are încredere
în forþele ei.

997
01:03:30,160 --> 01:03:32,110
Eºti gata sã-þi întinzi aripile
ºi sã-þi iei zborul.

998
01:03:32,280 --> 01:03:37,660
- Munca mea aici s-a încheiat.
- Mulþumesc.

999
01:03:37,810 --> 01:03:41,420
Vreau sã fii disponibilã
la telefon 24 din 24,

1000
01:03:41,800 --> 01:03:45,300
pentru cã tot nu prea ºtiu cum funcþioneazã
maºina de spãlat vasele.

1001
01:03:52,150 --> 01:03:53,990
Lee, pentru numele lui Dumnezeu,
e doar o sculpturã de gheaþã !

1002
01:03:54,140 --> 01:03:56,770
Nu e doar o sculpturã de gheaþã !

1003
01:03:56,930 --> 01:03:59,220
E sculptura ºi faptul cã m-ai fãcut
sã mã mut aici

1004
01:03:59,380 --> 01:04:01,660
ºi faptul cã mã forþezi sã mã port drãguþ
cu ºeful tãu cel homofob.

1005
01:04:01,810 --> 01:04:02,870
ªtii ce ? Tom are dreptate.

1006
01:04:03,030 --> 01:04:06,560
Dacã nu iau atitudine, sunt condamnat.

1007
01:04:07,450 --> 01:04:10,480
Nu cred cã am folosit cuvântul
"condamnat".

1008
01:04:10,640 --> 01:04:13,370
Tot timpul iei decizii peste capul meu
ºi mã tratezi ca pe un copil.

1009
01:04:13,530 --> 01:04:17,160
Gata, m-am sãturat.
Mein Fuhrer, nunta se anuleazã !

1010
01:04:17,330 --> 01:04:20,690
Ce-þi place sã dramatizezi,
e doar o bucatã de gheaþã !

1011
01:04:22,970 --> 01:04:24,480
Tot ce am spus a fost...

1012
01:04:24,640 --> 01:04:27,860
Nu-mi pasã, trebuie sã-i împãcãm !

1013
01:04:28,080 --> 01:04:30,510
Sau vrei sã-i spui lui Bree
cã i-ai subminat ceremonia ?

1014
01:04:30,680 --> 01:04:32,690
Nu þi-am spus sã pui crizanteme
în aranjamentul floral !

1015
01:04:32,860 --> 01:04:35,239
Retrage-þi degetul, cã þi-l rup.

1016
01:04:36,464 --> 01:04:38,660
- Mã duc sã-l aduc pe Bob.
- Iar eu pe Lee.

1017
01:04:40,230 --> 01:04:41,070
Nu poþi sã mã obligi sã vorbesc cu el.

1018
01:04:41,230 --> 01:04:44,480
Ba da, pot. Stai jos.
Mai devreme, soþul meu,

1019
01:04:44,640 --> 01:04:46,770
în încercarea de a vã ajuta relaþia,

1020
01:04:46,930 --> 01:04:49,420
v-a dat din greºealã un sfat,

1021
01:04:49,600 --> 01:04:52,290
pe care acum ar vrea sã ºi-l retragã.
Tom ?

1022
01:04:52,630 --> 01:04:54,400
De fapt, nu retrag nimic.

1023
01:04:54,570 --> 01:04:56,640
- Greºeala a fost cã n-am spus tot.
- Poftim ?

1024
01:04:56,800 --> 01:04:59,310
Dacã vreþi sã vã despãrþiþi din cauza
unei sculpturi de gheaþã,

1025
01:04:59,470 --> 01:05:02,300
poate cã nici n-ar trebui sã fiþi cãsãtoriþi.

1026
01:05:02,460 --> 01:05:04,010
Unde naiba vrei sã ajungi
cu discursul ãsta ?

1027
01:05:04,180 --> 01:05:07,930
Pentru cã cine alege modelul
sculpturii de gheaþã, cine duce gunoiul,

1028
01:05:08,090 --> 01:05:12,710
cine stã acasã sã facã mini-pizze,
astea sunt chestii minore.

1029
01:05:12,870 --> 01:05:15,008
Ce-o sã faceþi atunci
când apar chestii serioase ?

1030
01:05:15,009 --> 01:05:17,009
- Ne scuzaþi puþin ?
- Nu.

1031
01:05:17,009 --> 01:05:19,790
Ce-o sã faceþi atunci când casa o sã vã fie
distrusã de o tornadã,

1032
01:05:19,950 --> 01:05:21,100
sau o sã aveþi probleme cu copiii,

1033
01:05:21,250 --> 01:05:24,500
sau când unul dintre voi
o sã aibã cancer ?

1034
01:05:25,150 --> 01:05:28,410
La un moment dat, buba se va sparge,

1035
01:05:28,570 --> 01:05:33,100
ºi de asta trebuie sã vã întrebaþi acum,
înainte de a face pasul,

1036
01:05:33,220 --> 01:05:39,630
dacã persoana de lângã voi
meritã efortul.

1037
01:05:40,850 --> 01:05:44,130
Îl iubiþi sau o iubiþi suficient de mult,

1038
01:05:44,310 --> 01:05:51,710
încât nicio boalã sau dezastru
sã vã despartã ?

1039
01:05:55,720 --> 01:05:57,910
Rãspundeþi-i !

1040
01:05:58,400 --> 01:05:59,820
- Da.
- Sigur.

1041
01:05:59,980 --> 01:06:06,880
Bine. Atunci... Hai, copii,
sã înceapã nunta.

1042
01:06:26,990 --> 01:06:30,640
Dumnezeule. Eºti bine ?
Ai nevoie de ajutor ?

1043
01:06:30,800 --> 01:06:37,490
Da. Mulþumesc cã ai oprit.

1044
01:06:39,450 --> 01:06:41,930
Da, dle ofiþer, vã vãd.
Vã mulþumesc cã aþi venit.

1045
01:06:42,200 --> 01:06:43,720
Þineþi minte, Ellie e periculoasã.

1046
01:06:43,900 --> 01:06:47,800
Dacã apare, sã nu vã sfiiþi
sã folosiþi forþa excesivã.

1047
01:06:49,310 --> 01:06:51,940
Carlos, eºti gata ?

1048
01:06:53,760 --> 01:06:55,350
Carlos ?

1049
01:06:55,750 --> 01:06:57,800
M-ai auzit ?

1050
01:07:00,120 --> 01:07:02,970
Stai sã-mi iau haina.

1051
01:07:11,580 --> 01:07:15,250
Dragule, poþi sã þii tu cheile de la casã ?
Nu-mi încap în poºetã.

1052
01:07:15,550 --> 01:07:18,223
- Ellie e sus.
- Ce ?

1053
01:07:18,230 --> 01:07:20,570
E în dormitor, i-am auzit respiraþia.

1054
01:07:20,740 --> 01:07:23,670
- Cheamã poliþia.
- Stai, o sã ne fure banii !

1055
01:07:23,860 --> 01:07:25,540
Nu poþi sã te duci dupã ea,
e prea periculos.

1056
01:07:25,700 --> 01:07:30,430
- Nu atât de periculos ca sãrãcia.
- Gaby !

1057
01:08:01,450 --> 01:08:03,320
Gaby ? Ce se întâmplã ?

1058
01:08:08,820 --> 01:08:10,920
Carlos !

1059
01:08:11,090 --> 01:08:13,840
Carlos, nu sta degeaba !
Cheamã ajutor !

1060
01:08:14,300 --> 01:08:15,730
Poliþia, ajutor !

1061
01:08:15,920 --> 01:08:17,530
Ãla e dulapul !

1062
01:08:22,870 --> 01:08:28,310
Poliþia, poliþia !
Veniþi, acum !

1063
01:08:49,970 --> 01:08:54,270
Wayne, nu cred cã ai un plan.

1064
01:08:54,440 --> 01:08:55,860
Taci.

1065
01:08:56,030 --> 01:09:03,560
Fie cã-þi spun ce s-a întâmplat, fie cã nu,
oricum o sã mã împuºti.

1066
01:09:03,720 --> 01:09:11,960
Pe cine o sã dai vina ?
Avem un istoric cu probleme.

1067
01:09:12,130 --> 01:09:15,050
În momentul de faþã sunt
doar nebuna ta fostã soþie,

1068
01:09:15,200 --> 01:09:18,500
dar dacã mor ºi nu ai un alibi...

1069
01:09:18,660 --> 01:09:21,450
Lasã-mã pe mine sã-mi fac griji despre asta.

1070
01:09:30,950 --> 01:09:34,840
Am o problemã, trebuie
sã mã ascund aici puþin.

1071
01:09:35,120 --> 01:09:40,740
Nu vreau sã-þi fac rãu, aºa cã nu mã forþa.
E clar ?

1072
01:09:42,800 --> 01:09:46,670
Bine, mã bucur cã ne-am înþeles.

1073
01:10:00,070 --> 01:10:05,810
ªi e pistolul tãu...
Se pare cã mi-am fãcut rost de un alibi.

1074
01:10:13,650 --> 01:10:15,030
O ceremonie foarte bine organizatã.

1075
01:10:15,200 --> 01:10:17,050
Tu ºi Katherine aþi fãcut o treabã pe cinste.

1076
01:10:17,210 --> 01:10:18,490
Nu, eu am fãcut o treabã pe cinste.

1077
01:10:18,650 --> 01:10:21,130
Katherine m-a lãsat cu ochii-n soare
ºi a plecat asearã din oraº.

1078
01:10:21,290 --> 01:10:23,380
Cred cã þi-a tras clapa.
Am vãzut-o acum o orã.

1079
01:10:30,670 --> 01:10:32,490
Era urmãritã, a intrat în casã prin efracþie,

1080
01:10:32,640 --> 01:10:36,130
te-a înjunghiat, iar tu ai împuºcat-o.
Caz rezolvat.

1081
01:10:36,600 --> 01:10:40,050
E ca ºi cum Zâna Alibiurilor
mi-a fãcut un cadou.

1082
01:10:40,640 --> 01:10:46,830
Mã întreb totuºi...
Dacã Dylan nu se mai întoarce ?

1083
01:10:49,050 --> 01:10:57,510
Ne-am certat. Mi-a spus cã mã urãºte
ºi cã pleacã... definitiv.

1084
01:10:57,680 --> 01:10:59,460
Asta-i tot ce poþi, Kathy ?

1085
01:10:59,630 --> 01:11:04,210
ªtiu cã sunã avantajos pentru mine,
dar dacã e adevãrat ce-þi spun ?

1086
01:11:04,370 --> 01:11:07,390
Pentru cã nu ai alt plan.

1087
01:11:07,560 --> 01:11:12,060
Numai prin ea puteai sã mã forþezi
sã-þi spun adevãrul.

1088
01:11:18,490 --> 01:11:22,730
Katherine ? Sunt eu, Bree.
Trebuie sã vorbim, acum !

1089
01:11:27,880 --> 01:11:29,630
Fata care stãtea la familia Solis ?

1090
01:11:29,780 --> 01:11:33,580
Cred am vãzut-o când
a luat-o pe acolo.

1091
01:11:33,740 --> 01:11:35,380
Sper s-o gãsiþi.

1092
01:11:35,810 --> 01:11:39,560
N-aº vrea sã cred
cã e vreun maniac pe la noi prin comunitate.

1093
01:11:44,890 --> 01:11:47,880
- Îmi pare rãu de asta.
- Gura !

1094
01:11:48,050 --> 01:11:49,970
Sã-þi explic cum stã treaba.

1095
01:11:50,130 --> 01:11:52,810
Trebuie sã aflu ceva ce doar fosta mea
soþie îmi poate spune,

1096
01:11:52,970 --> 01:11:54,820
dar nu vrea.
Îi trebuie ceva care s-o stimuleze.

1097
01:11:55,010 --> 01:11:59,430
- Aici intri tu în schemã.
- Wayne, te rog, nu.

1098
01:11:59,590 --> 01:12:05,140
Serios ? Cum o sã te simþi ºtiind
cã ai fi putut sã împiedici asta ?

1099
01:12:10,410 --> 01:12:17,140
Bine !
Îþi spun.

1100
01:12:24,690 --> 01:12:30,950
Dupã ce te-am pãrãsit,
au trecut câteva luni

1101
01:12:31,110 --> 01:12:37,410
ºi îmi spuneam cã ai uitat de noi.

1102
01:12:37,660 --> 01:12:39,630
Dar m-am înºelat.

1103
01:12:43,520 --> 01:12:47,180
- A fost cuminte Dylan ?
- Ca un îngeraº.

1104
01:12:48,270 --> 01:12:51,240
Sper cã nu am fãcut ceva greºit.

1105
01:12:51,410 --> 01:12:54,560
- Ce vrei sã spui ?
- Mai devreme a fost fostul tãu soþ pe aici.

1106
01:12:54,730 --> 01:12:58,860
Sigur, nu-l cunoºteam,
dar Dylan l-a strigat "tati".

1107
01:12:59,550 --> 01:13:01,430
Îmi pare rãu, ar fi trebuit sã vã sun,

1108
01:13:01,590 --> 01:13:03,310
dar Dylan s-a bucurat sã-l vadã.

1109
01:13:03,470 --> 01:13:05,170
I-a adus o bicicletã ºi o pãpuºã.

1110
01:13:05,340 --> 01:13:08,290
ªi nu se mai desparte de pãpuºã.

1111
01:13:09,600 --> 01:13:11,810
Katherine, ce se întâmplã ?

1112
01:13:12,630 --> 01:13:16,790
Aveam de gând sã fug din nou,
dar nu mi-ai dat suficient timp.

1113
01:13:18,030 --> 01:13:19,740
A venit Wayne.

1114
01:13:19,910 --> 01:13:26,510
- Sã sunãm la poliþie ?
- Nu. Pofteºte-l înãuntru.

1115
01:13:29,610 --> 01:13:31,760
ªtiam cã a venit momentul sã te înfrunt

1116
01:13:31,920 --> 01:13:36,720
ºi sã-þi spun cã nici tu ºi nici darurile tale
nu sunt binevenite în casa mea.

1117
01:13:48,260 --> 01:13:50,972
ªtii câþi bani am cheltuit ca sã dau de tine ?

1118
01:13:50,972 --> 01:13:53,810
Sunt convinsã cã þi-au mai rãmas
bani pentru bãuturã.

1119
01:13:53,980 --> 01:13:57,470
Ia uite cine a devenit obraznicã,
de când a plecat.

1120
01:13:57,630 --> 01:13:59,640
- Cred cã-mi place.
- Ce vrei, Wayne ?

1121
01:13:59,790 --> 01:14:03,460
- Îmi vreau fata.
- De ce ? Ai început sã îmbãtrâneºti ?

1122
01:14:03,610 --> 01:14:05,130
Ai nevoie de cineva mai mic
pe care sã-l loveºti ?

1123
01:14:05,300 --> 01:14:06,830
Niciodatã n-am dat în ea !

1124
01:14:06,990 --> 01:14:10,130
Da, dar acum a mai crescut
ºi a devenit obraznicã.

1125
01:14:10,290 --> 01:14:13,050
- Sunt sigurã cã vei gãsi motive s-o baþi.
- Sã ºtii cã nu trebuie sã te rog.

1126
01:14:13,220 --> 01:14:16,330
- Pot sã mã duc sus, dupã ea.
- Doarme ! Ieºi naibii afarã !

1127
01:14:16,490 --> 01:14:19,000
- Sunt tatãl ei !
- Am spus nu !

1128
01:14:31,070 --> 01:14:33,830
- Sângerez.
- Rãu.

1129
01:14:34,000 --> 01:14:36,190
Poate ar trebui sã consulþi un doctor.

1130
01:14:43,030 --> 01:14:44,730
O sã mã întorc dupã fata mea.

1131
01:14:44,900 --> 01:14:52,470
Sã þii minte. O sã fac orice
ca sã te þin departe de ea. Orice.

1132
01:14:58,470 --> 01:14:59,370
Eºti bine ?

1133
01:14:59,530 --> 01:15:05,100
- Am auzit o cãzãturã.
- Da, l-am lovit cu sfeºnicul, rãu.

1134
01:15:05,270 --> 01:15:06,920
Slavã cerului.

1135
01:15:07,100 --> 01:15:12,950
Cred cã acum ar fi un moment potrivit
sã bem din scotchul ãla vechi de 10 ani.

1136
01:15:15,340 --> 01:15:18,660
Chiar am crezut cã s-a terminat totul.

1137
01:15:18,810 --> 01:15:22,090
Mai rãu de atât nu mã puteam înºela.

1138
01:15:26,900 --> 01:15:28,770
Katherine !

1139
01:15:31,420 --> 01:15:34,240
Am venit sã-i mai aduc o pãturicã.

1140
01:15:34,810 --> 01:15:37,850
Are mâna rece !

1141
01:15:44,340 --> 01:15:47,380
Mãtuºa Lilly mi-a spus cã nu puteam
sã mã duc la poliþie.

1142
01:15:47,530 --> 01:15:52,280
Zicea cã o sã faci sã parã ca ºi cum
am omorât-o eu, ca sã nu mi-o iei,

1143
01:15:52,450 --> 01:15:55,530
aºa cã am îngropat-o în pãdure.

1144
01:15:55,700 --> 01:15:57,550
ªtiam cã trebuie sã fug, din nou,

1145
01:15:57,720 --> 01:16:02,660
dar ºtiam ºi cã vei continua sã mã cauþi,
aºa cã mi-a venit o idee.

1146
01:16:03,040 --> 01:16:06,830
Am gãsit o fetiþã care arãta ca Dylan,
într-un orfelinat din România.

1147
01:16:07,000 --> 01:16:08,820
Asemãnarea era nefireascã.

1148
01:16:08,990 --> 01:16:13,470
Mama ei a murit când a nãscut,
iar tatãl ei fusese ucis.

1149
01:16:13,630 --> 01:16:15,790
Când m-am uitat în ochii ei mari ºi albaºtri

1150
01:16:15,960 --> 01:16:21,170
am ºtiu pe loc cã ºi ea avea nevoie de mine
la fel de mult cum aveam eu nevoie de ea.

1151
01:16:31,560 --> 01:16:34,220
N-am mai spus nimãnui asta.

1152
01:16:34,550 --> 01:16:37,630
Chiar ºi pe Adam l-am minþit,
i-am spus cã a fost vina ta.

1153
01:16:37,990 --> 01:16:45,350
Aºa mi-am petrecut ultimii 12 ani,
spunând minciunã dupã minciunã.

1154
01:16:48,440 --> 01:16:52,390
Opriþi. Îmi pare rãu, dle,
dar avem o petrecere, nu puteþi parca aici.

1155
01:16:53,250 --> 01:16:55,770
Deci ai lãsat-o sã moarã.

1156
01:16:58,410 --> 01:17:05,090
Vã rog sã parcaþi dupã colþ, bine ?
Mulþumesc.

1157
01:17:12,970 --> 01:17:18,140
Ai lãsat-o sã moarã ca un câine.

1158
01:17:18,370 --> 01:17:20,300
A fost un accident.

1159
01:17:20,460 --> 01:17:23,360
Apoi ai îngropat-o ca pe un câine.

1160
01:17:23,960 --> 01:17:25,600
Am fost obligatã.

1161
01:17:25,760 --> 01:17:31,180
- ªtiam cã dacã vei afla...
- Te voi omorî.

1162
01:17:41,890 --> 01:17:44,520
Katherine, unde eºti ?

1163
01:17:44,750 --> 01:17:47,850
Adam !
Fugi, e înarmat !

1164
01:18:16,090 --> 01:18:18,930
Þine-l sub supraveghere,
mã duc sã chem poliþia.

1165
01:18:19,090 --> 01:18:22,060
Mai întâi sã-þi oprim sângerarea.

1166
01:18:31,160 --> 01:18:34,160
Hai, cheamã poliþia.

1167
01:18:34,810 --> 01:18:43,990
Întreabã de prietenul meu Romslo
sau cpt McMurphy. Jucãm softball.

1168
01:18:44,780 --> 01:18:47,180
O sã aibã ei grijã de mine.

1169
01:18:47,810 --> 01:18:54,330
Chiar dacã o sã fac ºi ceva puºcãrie,
ºtii cã nu s-a terminat.

1170
01:18:54,500 --> 01:19:00,540
O sã ies ºi o sã te gãsesc
ºi o sã te fac sã plãteºti.

1171
01:19:01,010 --> 01:19:03,510
ªtiu cã asta vei face.

1172
01:19:30,340 --> 01:19:33,410
Dumnezeule ! Bree, eºti bine ?
Ce naiba s-a întâmplat ?

1173
01:19:33,570 --> 01:19:37,840
Nu avem mult timp pânã sã aparã poliþia.
Trebuie sã vorbim.

1174
01:19:39,980 --> 01:19:41,450
Daþi-mi voie.

1175
01:19:41,820 --> 01:19:43,920
- Susan !
- Vino-ncoace.

1176
01:19:44,070 --> 01:19:46,640
- Ce se petrece ?
- Ascultã-mã.

1177
01:19:51,070 --> 01:19:52,900
Doamnã, trebuie sã ne rãspundeþi
la întrebãri.

1178
01:19:53,060 --> 01:19:57,450
Trebuie sã ºtim ce s-a întâmplat.
Doamnã ?

1179
01:19:58,730 --> 01:20:01,550
Apoi a scos pistolul ºi a venit spre noi.

1180
01:20:01,710 --> 01:20:04,330
Slavã cerului cã Katherine l-a prins de braþ
ºi i-a luat pistolul.

1181
01:20:04,500 --> 01:20:07,390
Nebunul ãsta ne-ar fi ucis.

1182
01:20:07,740 --> 01:20:09,630
ªtiam cã din cauza lui Wayne s-a mutat.

1183
01:20:09,800 --> 01:20:13,300
În clipa în care s-a întors,
a început s-o urmãreascã din nou.

1184
01:20:13,480 --> 01:20:16,500
Tot timpul ne spunea cât îi e de fricã.

1185
01:20:16,740 --> 01:20:21,170
ªtiam cã pânã la urmã Wayne
va face ceva de genul ãsta... ºi aºa a fost.

1186
01:20:32,000 --> 01:20:37,520
E clar cã a fost autoapãrare.
Scoate-i cãtuºele ºi du-o la spital.

1187
01:20:55,310 --> 01:20:57,670
Mamã ?
Mamã !

1188
01:20:59,890 --> 01:21:02,070
Îmi pare rãu, mamã.

1189
01:21:12,010 --> 01:21:14,170
<i>Peste cinci ani.</i>

1190
01:21:17,560 --> 01:21:21,240
<i>De ani buni, prietenele mele
au un ritual.</i>

1191
01:21:21,410 --> 01:21:23,740
<i>O datã pe sãptãmânã se întâlnesc
sã joace cãrþi</i>

1192
01:21:23,900 --> 01:21:26,120
<i>ºi sã vorbeascã despre viaþa lor.</i>

1193
01:21:26,290 --> 01:21:29,030
<i>Sigur, mai existã un aspect
al acestor întâlniri,</i>

1194
01:21:29,200 --> 01:21:32,670
<i>care n-are nimic de-a face cu bârfa
sau cu pocherul.</i>

1195
01:21:32,830 --> 01:21:35,610
<i>O datã la ºapte zile, prietenelor mele
li se reaminteºte</i>

1196
01:21:35,770 --> 01:21:38,010
<i>unul din adevãrurile de bazã
ale umanitãþii.</i>

1197
01:21:38,170 --> 01:21:42,500
<i>Nimic nu e mai important decât
o prietenie pusã la grea încercare,</i>

1198
01:21:42,670 --> 01:21:47,020
<i>mai ales într-o lume care insistã
sã se schimbe.</i>

1199
01:21:47,450 --> 01:21:52,620
Gata, mi-au plecat prietenele.
Mã duc sã-þi fac de mâncare.

1200
01:21:53,470 --> 01:21:55,450
Ce naiba faci ?

1201
01:21:55,640 --> 01:21:58,660
Mãmico, ne jucãm de-a fotomodelele !

1202
01:21:58,860 --> 01:22:01,070
Ia uite ce dezastru !

1203
01:22:01,240 --> 01:22:04,920
Bine cã am venit pânã sã te înfigi
în rochiile mele !

1204
01:22:05,160 --> 01:22:07,140
Fugi, Celia, fugi !

1205
01:22:08,040 --> 01:22:10,280
Rochia mea Vera Wang ?

1206
01:22:12,550 --> 01:22:15,600
- Am venit !
- Ce bine.

1207
01:22:15,830 --> 01:22:17,340
Editura þi-a trimis copia cãrþii de bucate,
pentru corecturã.

1208
01:22:17,510 --> 01:22:19,070
Trebuie sã le dai aprobarea în seara asta.

1209
01:22:19,240 --> 01:22:22,585
Acum vorbesc cu tipa de la
"New York Times", vrea sã-þi ia un interviu.

1210
01:22:22,600 --> 01:22:25,484
<i>Bree, tu eºti ?
Se rãceºte apa.</i>

1211
01:22:25,490 --> 01:22:26,900
Lasã copia cãrþii la mine în birou

1212
01:22:27,060 --> 01:22:29,350
ºi spune-i tipei de la ziar
sã mã sune mâine dimineaþã.

1213
01:22:29,510 --> 01:22:32,440
Acum mã duc sã fac o baie
împreunã cu soþul meu.

1214
01:22:32,610 --> 01:22:34,900
Orson, vin imediat !

1215
01:22:36,550 --> 01:22:39,260
Ce cautã maºina poliþiei în faþa casei ?

1216
01:22:39,430 --> 01:22:41,090
Tocmai îi spuneam soþului dvs
cã v-am arestat fiul.

1217
01:22:41,260 --> 01:22:44,280
A spart o maºinã ºi s-a plimbat cu ea.

1218
01:22:44,440 --> 01:22:47,820
Iar ? Îmi pare rãu, dle ofiþer.

1219
01:22:47,980 --> 01:22:50,300
I-am spus de atâtea ori lui Porter,

1220
01:22:50,470 --> 01:22:53,430
dar parcã vrea cu orice preþ sã ajungã iar
la centrul de corecþie.

1221
01:22:53,600 --> 01:22:58,820
Dragã, de data asta nu e vorba de Porter.
L-au arestat pe Preston.

1222
01:23:01,460 --> 01:23:03,820
<i>Eu sunt, mamã.
M-am întors de la Paris.</i>

1223
01:23:03,990 --> 01:23:06,460
<i>A fost minunat, aºa cum mi-ai spus
cã o sã fie.</i>

1224
01:23:06,620 --> 01:23:07,860
<i>N-o sã-þi vinã sã crezi ce-o sã-þi spun.</i>

1225
01:23:08,030 --> 01:23:11,730
<i>În sfârºit, Bradley m-a cerut de nevastã,
chiar sub Turnul Eiffel.</i>

1226
01:23:11,880 --> 01:23:14,480
<i>Sunt aºa de fericitã.
Sã mã suni.</i>

1227
01:23:19,730 --> 01:23:22,420
Iubire ? Am ajuns acasã.

1228
01:23:24,800 --> 01:23:26,720
Þi-a fost dor de mine ?

1229
01:23:27,100 --> 01:23:28,650
ªtii cã mi-a fost dor de tine.

1230
01:23:28,700 --> 01:23:31,790
Traducerea ºi adaptarea:
gabip / ploi78 / zanduka

