1
00:00:02,400 --> 00:00:03,800
Anterior în Reckless...

2
00:00:05,100 --> 00:00:06,900
Arliss!

3
00:00:07,000 --> 00:00:08,300
Ai bombardat casa lui Lee Anne?

4
00:00:08,300 --> 00:00:10,400
- Am făcut-o pentru tine!
- Nu mă ajută!

5
00:00:10,400 --> 00:00:11,500
Asta mă implică!

6
00:00:11,500 --> 00:00:12,300
Hei!

7
00:00:12,600 --> 00:00:15,900
N-ai făcut nimic, doar ai murdărit
numele acestui departament.

8
00:00:15,900 --> 00:00:17,100
Ești suspendat.

9
00:00:17,100 --> 00:00:19,400
Am nevoie de insignă
și arma de serviciu.

10
00:00:20,500 --> 00:00:24,100
Ce-ai zice să fi următoarea
prima doamnă de Charleston?

11
00:00:24,100 --> 00:00:25,900
Primarul Fortnum.

12
00:00:25,900 --> 00:00:27,500
Îmi place cum sună.

13
00:00:27,500 --> 00:00:29,200
Vom avea un copil.

14
00:00:29,800 --> 00:00:31,400
Eu știu ceva despre Arliss.

15
00:00:31,400 --> 00:00:33,600
Echipa de cercetare a
găsit ceva în mlaștini,

16
00:00:33,600 --> 00:00:35,900
nu departe de locul unde
furgoneta lui a derapat.

17
00:00:38,500 --> 00:00:40,700
Când Roy mi-a spus
că ai fost împuscat,

18
00:00:40,700 --> 00:00:43,100
tot ce am vrut a fost
să fiu aproape de tine.

19
00:00:43,100 --> 00:00:44,500
Să te sprijin.

20
00:00:45,800 --> 00:00:48,100
Nimeni nu va ști vreodată
că am fost împreună.

21
00:00:48,100 --> 00:00:49,400
Nu pot.

22
00:01:04,900 --> 00:01:06,400
Mulțumesc că ai venit.

23
00:01:07,100 --> 00:01:09,300
Amanda Tavers.

24
00:01:10,000 --> 00:01:11,900
Să ne scuzi, dna Tavers.

25
00:01:11,900 --> 00:01:14,100
Trebuie să vorbesc
o clipă cu dul Rayder.

26
00:01:17,200 --> 00:01:18,500
Este Crăciunul deja?

27
00:01:18,500 --> 00:01:20,000
Ce vrei să spui?

28
00:01:20,200 --> 00:01:22,100
Despre tinerele din hol.

29
00:01:22,100 --> 00:01:23,900
Am pierdut ceva?

30
00:01:23,900 --> 00:01:25,800
Caut un asistent.

31
00:01:25,800 --> 00:01:28,400
Am nevoie de un asistent
pentru cazul Lee Anne Mărcus.

32
00:01:28,600 --> 00:01:30,200
Oh, am înțeles.

33
00:01:30,700 --> 00:01:32,800
Femeie reclamantă, 
femeie judecător,

34
00:01:32,800 --> 00:01:34,500
avocata părții adverse
este foarte frumoasă...

35
00:01:34,500 --> 00:01:37,300
Vrei să fii înconjurat de
sexul frumos la proces.

36
00:01:37,600 --> 00:01:38,400
Exact.

37
00:01:38,400 --> 00:01:39,700
Tocmai am terminat tipărit...

38
00:01:39,700 --> 00:01:43,500
Profile și chestionare
pentru 512 potențiali jurați.

39
00:01:43,500 --> 00:01:44,600
Mulțumesc, Carol.

40
00:01:44,600 --> 00:01:46,500
Și să planifici un prânz de afaceri.

41
00:01:46,500 --> 00:01:49,500
Am nevoie de toate detaliile
potențialilor jurați din listă.

42
00:01:49,500 --> 00:01:50,400
Bine.

43
00:01:51,900 --> 00:01:53,700
Să judeci oamenii este
nevoie de ore de muncă.

44
00:01:53,700 --> 00:01:54,700
Dar, mai întâi,

45
00:01:54,900 --> 00:01:56,500
un mic sfat.

46
00:01:56,500 --> 00:01:58,900
Aceasta este procesul cel
mai important în cariera ta,

47
00:01:58,900 --> 00:02:01,400
care poate determina
sau distruge reputația ta.

48
00:02:01,400 --> 00:02:02,700
Nicio presiune.

49
00:02:03,100 --> 00:02:04,500
Am vrut doar să spun...

50
00:02:04,500 --> 00:02:05,900
Bucură-te.

51
00:02:07,300 --> 00:02:08,500
Faci de la "A" la "L",

52
00:02:08,500 --> 00:02:09,800
sau de la "M" la "Z"?

53
00:02:10,900 --> 00:02:12,800
Este lista cu potențialii jurați?

54
00:02:12,800 --> 00:02:14,800
Cea mai lungă listă pe
care am văzut-o vreodată.

55
00:02:15,100 --> 00:02:17,600
Și cel mai important proces cu
care ne-am confruntat vreodată.

56
00:02:18,100 --> 00:02:20,000
Mă duc să pregătesc
o cafea proaspătă.

57
00:02:20,000 --> 00:02:21,900
Care va merge
bine cu acestea.

58
00:02:22,800 --> 00:02:24,800
Este o surpriză plăcută.

59
00:02:25,400 --> 00:02:27,400
Am crezut că ai nevoie
de o doză de zahăr...

60
00:02:27,400 --> 00:02:29,500
să te ajute cu
selecția juriului

61
00:02:30,600 --> 00:02:32,100
Sunt preferatele mele.

62
00:02:32,100 --> 00:02:33,900
Știu ce-ți place.

63
00:02:49,300 --> 00:02:51,100
Poate vom lua cina în seara asta.

64
00:02:52,100 --> 00:02:53,500
Adică ca o întâlnire?

65
00:02:53,600 --> 00:02:55,300
Da. Ca o întâlnire.

66
00:02:55,300 --> 00:02:58,900
Aș vrea, dar avem 500 de
potențiali jurați de selectat.

67
00:02:59,300 --> 00:03:00,500
Altă dată.

68
00:03:01,000 --> 00:03:02,200
Promit.

69
00:03:02,200 --> 00:03:03,200
Bine.

70
00:03:03,700 --> 00:03:05,200
Te cred pe cuvânt.

71
00:03:05,700 --> 00:03:07,000
Savurează.

72
00:03:14,000 --> 00:03:16,100
Crezi că este o idee bună?

73
00:03:17,700 --> 00:03:19,500
Eu fac de la "M" la "Z".

74
00:03:27,800 --> 00:03:29,000
McCandless?

75
00:03:31,300 --> 00:03:33,200
Dacă vinzi ceva, nu sunt interesat.

76
00:03:33,500 --> 00:03:36,500
Am lucrat pentru Burnside
înainte de moartea sa prematură.

77
00:03:37,900 --> 00:03:39,200
Ce vrei?

78
00:03:39,500 --> 00:03:41,200
În noaptea când a fost
impactul cu Waterman,

79
00:03:41,500 --> 00:03:44,600
ATF a confiscat 12 milioane
dolari în numerar.

80
00:03:45,600 --> 00:03:47,300
Tranzacția a fost de 13 milioane.

81
00:03:47,600 --> 00:03:49,200
Lipsește un milion de dolari.

82
00:03:50,500 --> 00:03:52,500
Acum tai lemne de foc.

83
00:03:52,600 --> 00:03:54,100
Arăt ca cineva care
are un milion dolari,

84
00:03:54,100 --> 00:03:55,900
aici, printre rumeguș?

85
00:03:56,600 --> 00:03:58,700
Burnside a fost un intermediar,

86
00:03:58,800 --> 00:04:00,200
și noul meu șef...

87
00:04:01,100 --> 00:04:02,500
Nu întreabă de două ori.

88
00:04:02,500 --> 00:04:03,700
Nu am banii.

89
00:04:03,800 --> 00:04:05,800
De ce nu te mai gândești la asta?

90
00:04:08,500 --> 00:04:09,800
Și când mă întorc,

91
00:04:11,300 --> 00:04:12,900
voi găsi banii.

92
00:04:21,500 --> 00:04:22,600
Alo?

93
00:04:22,800 --> 00:04:23,900
Vin imediat.

94
00:04:23,900 --> 00:04:25,000
Trebuie să închid.

95
00:04:28,000 --> 00:04:29,300
- Alex!
- Salut.

96
00:04:29,300 --> 00:04:31,300
- Ce mai faci?
- Sunt bine.

97
00:04:31,900 --> 00:04:33,800
Mama ta nu e aici.
A plecat după prânz.

98
00:04:33,800 --> 00:04:35,100
Bine, pentru-că
am vrut să...

99
00:04:35,100 --> 00:04:36,200
Ce s-a întâmplat?

100
00:04:36,700 --> 00:04:38,100
Nu ai încălcat eliberarea condiționată.

101
00:04:38,100 --> 00:04:39,300
Nu, sunt bine.

102
00:04:39,400 --> 00:04:41,700
Asta am crezut.
Am luat rapoartul.

103
00:04:41,700 --> 00:04:43,200
De fapt, nu sunt
aici pentru mine.

104
00:04:43,200 --> 00:04:45,700
- Este...
- Alex?

105
00:04:48,300 --> 00:04:50,300
De ce nu ești la scoală?

106
00:04:51,400 --> 00:04:52,700
Unde e tatăl tău?

107
00:04:52,700 --> 00:04:54,000
Este la lucru.
Am ajuns cu autobuzul.

108
00:04:55,400 --> 00:04:56,800
Ce se întâmplă?

109
00:04:57,200 --> 00:05:00,100
Am venit aici pentru-că tata a fost
dat în judecată de unul dintre pacienți.

110
00:05:00,600 --> 00:05:02,500
L-am auzit spunând că
ar putea pierde totul.

111
00:05:02,900 --> 00:05:04,900
Dra Sawyer, m-ai ajutat foarte
mult când am avut probleme.

112
00:05:06,100 --> 00:05:08,600
Te rog, poți să-l ajuți
și pe tatăl meu?

113
00:05:12,800 --> 00:05:14,500
Acest proces trebuie să
te deranjeze foarte mult,

114
00:05:14,600 --> 00:05:16,500
pentru-că văd că nu ai dormit.

115
00:05:16,500 --> 00:05:18,500
Nu fi prea dură cu Alex, Violet.

116
00:05:19,300 --> 00:05:21,100
El a luat inițiativa.
Este un semn bun.

117
00:05:21,800 --> 00:05:23,000
Am citit acordul de asigurare,

118
00:05:23,100 --> 00:05:24,800
dar vreau să aud și versiunea ta.

119
00:05:25,200 --> 00:05:26,800
Acum câteva luni,

120
00:05:26,800 --> 00:05:28,600
o pacientă de-a mea,
Madison Palmer,

121
00:05:28,600 --> 00:05:30,800
a fost operată cu succes
de abdominoplastie.

122
00:05:30,800 --> 00:05:32,600
E o reducere la stomac.

123
00:05:32,600 --> 00:05:34,700
Zece zile mai târziu, s-a infectat.

124
00:05:35,100 --> 00:05:36,900
Infecția a devenit septică,

125
00:05:36,900 --> 00:05:40,600
și complicațiile de la sepsis
au dus la infertilitate.

126
00:05:41,900 --> 00:05:43,900
Mă simt îngrozitor pentru
ce s-a întâmplat cu Madison,

127
00:05:43,900 --> 00:05:46,000
dar eu nu sunt de vină.

128
00:05:46,700 --> 00:05:50,000
De ce compania de asigurări nu
rezolvă în loc să meargă la proces?

129
00:05:50,400 --> 00:05:52,500
Asigurarea mea este
de un milion de dolari.

130
00:05:52,600 --> 00:05:54,700
Din punct de vedere
medical nu au găsit erori,

131
00:05:54,700 --> 00:05:57,700
dar ei au considerat că a fost
mai puțin riscant să rezolve.

132
00:05:58,600 --> 00:06:00,600
Charles, acest lucru te
afectează în mod direct,

133
00:06:00,600 --> 00:06:03,500
pentru cele 5 milioane de dolari
pe care dna Palmer le vrea.

134
00:06:03,800 --> 00:06:04,800
Da.

135
00:06:04,800 --> 00:06:06,400
Ce vrei să spui prin "riscant"?

136
00:06:10,400 --> 00:06:12,900
La momentul intervenției chirurgicale,

137
00:06:12,900 --> 00:06:14,400
am văzut-o.

138
00:06:14,400 --> 00:06:16,000
Pe Madison.
Am fost implicat.

139
00:06:16,100 --> 00:06:17,800
Mereu același Dr. Briggs.

140
00:06:18,100 --> 00:06:19,300
Da, voi fi sinceră.

141
00:06:19,300 --> 00:06:20,700
Afacerea doare.

142
00:06:20,700 --> 00:06:23,500
Tu trebuia să te inspiri după 
compania de asigurări și să rezolvi.

143
00:06:23,900 --> 00:06:25,000
Nu.

144
00:06:25,400 --> 00:06:26,400
Nu.

145
00:06:26,900 --> 00:06:28,200
Eu sunt nevinovat.

146
00:06:28,200 --> 00:06:29,700
Nu voi renunța.

147
00:06:30,300 --> 00:06:32,700
Vreau să invoc o
clauză din regulament,

148
00:06:32,700 --> 00:06:35,000
de autorizarea unui nou arbitraj.

149
00:06:35,500 --> 00:06:36,600
Bun.

150
00:06:45,900 --> 00:06:47,200
Îmi pare rău că am întârziat.

151
00:06:47,200 --> 00:06:47,900
Nu-i nimic.

152
00:06:47,900 --> 00:06:49,500
Judecătorul Moss este
încă în sesiune.

153
00:06:49,500 --> 00:06:52,400
Jamie Sawyer, aș dori să
ți-o prezint pe Taylor Dunham.

154
00:06:52,400 --> 00:06:54,000
Mă va asista la acest proces.

155
00:06:54,000 --> 00:06:55,200
Oh. Bine ai venit.

156
00:06:55,200 --> 00:06:56,000
Plăcerea mea.

157
00:06:56,000 --> 00:06:57,300
Am auzit multe despre tine.

158
00:07:00,500 --> 00:07:03,000
Scuze. Trebuie să
dau un telefon rapid.

159
00:07:05,700 --> 00:07:07,200
O femeie ca asistent.

160
00:07:07,700 --> 00:07:09,700
Și e blondă, ca Lee Anne.

161
00:07:09,700 --> 00:07:10,900
Inteligent.

162
00:07:10,900 --> 00:07:12,400
Este blondă?

163
00:07:12,400 --> 00:07:13,900
Dumnezeule, nu am observat.

164
00:07:15,500 --> 00:07:16,400
Ce este?

165
00:07:16,400 --> 00:07:18,200
O listă de potențiali jurați,

166
00:07:18,200 --> 00:07:20,800
pentru care cred că ești
de acord să vină la proces.

167
00:07:20,800 --> 00:07:22,200
Păstreaz-o dle avocat.

168
00:07:22,200 --> 00:07:23,800
Am un sentiment că nu...

169
00:07:23,800 --> 00:07:26,300
vom fi de acord în următoarele
câteva săptămâni.

170
00:07:27,300 --> 00:07:28,500
Mă gândeam...

171
00:07:28,500 --> 00:07:31,400
că am putea economisi timp...

172
00:07:31,400 --> 00:07:34,100
dacă ne-am reuni pentru
cină sau o băutură și...

173
00:07:34,100 --> 00:07:35,700
Roy... nu putem.

174
00:07:35,700 --> 00:07:37,900
Fără mese festive.
Fără băuturi.

175
00:07:38,200 --> 00:07:41,000
Din acest moment,
trebuie să fim...

176
00:07:41,000 --> 00:07:42,300
dușmani.

177
00:07:44,300 --> 00:07:46,700
Jamie, este doar un loc de muncă.

178
00:07:47,700 --> 00:07:51,100
O putem face chiar în
seara asta, în particular...

179
00:07:51,600 --> 00:07:53,400
Sau mâine la tribunal.

180
00:07:54,000 --> 00:07:56,200
În ambele cazuri,
nu vom fi împreună.

181
00:07:57,000 --> 00:07:58,900
Ei bine, dacă este
ceea ce dorești...

182
00:07:58,900 --> 00:08:01,400
Mult noroc, dră Sawyer.

183
00:08:03,000 --> 00:08:04,900
Mult noroc și ție, dle Rayder.

184
00:08:05,800 --> 00:08:07,600
Voi lupta cu tine.

185
00:08:07,900 --> 00:08:10,000
Vin la tine cu tot ce am.

186
00:08:10,700 --> 00:08:13,200
Sper că mă vei respecta
întotdeauna începând de mâine.

187
00:08:17,001 --> 00:08:21,601
************** RECKLESS ***************
** Sesonul 1x10 "And So It Begins"**

188
00:08:21,902 --> 00:08:25,302
Tradus și adaptat:
adrianp55
Pentru: Fastsubtiltles

189
00:08:25,303 --> 00:08:27,303
Vizionare plăcută!

190
00:08:28,500 --> 00:08:30,800
Sincronizat:
emmasan
www.addic7ed.com

191
00:08:38,600 --> 00:08:40,800
Am de gând să plec.

192
00:08:40,800 --> 00:08:42,500
Trebuie să iau copiii.

193
00:08:42,700 --> 00:08:44,400
E bine să-l ai pe Alex acasă?

194
00:08:45,200 --> 00:08:46,900
Sunt atât de impresionată de el.

195
00:08:47,000 --> 00:08:48,900
Charles l-a schimbat cu adevărat.

196
00:08:50,000 --> 00:08:54,300
Este ciudat să fim toți
împreună în același loc.

197
00:08:54,800 --> 00:08:57,900
Este a doua oară când
încerci să-mi salvezi familia.

198
00:08:58,300 --> 00:09:00,300
Dcă Alex nu era arestat,

199
00:09:00,300 --> 00:09:01,800
nu ne-am fi întâlnit.

200
00:09:01,800 --> 00:09:04,600
Când Alex a furat cu acei golani,

201
00:09:05,100 --> 00:09:06,400
m-am gândit că va
merge la închisoare.

202
00:09:06,500 --> 00:09:08,600
N-am mai fost atât de
speriată toată viața mea.

203
00:09:09,000 --> 00:09:10,500
Și acum...

204
00:09:11,000 --> 00:09:12,400
Am putea pierde totul.

205
00:09:12,400 --> 00:09:14,100
Casa e pe numele lui Charles.

206
00:09:14,100 --> 00:09:16,300
Fondul de colegiu pentru copii,

207
00:09:16,300 --> 00:09:18,300
scoala privată pentru Alex...

208
00:09:18,900 --> 00:09:20,600
Dacă vom pierde...

209
00:09:20,600 --> 00:09:22,300
Nu vom pierde.

210
00:09:25,000 --> 00:09:26,800
Prima operație a fost ideea mea.

211
00:09:26,800 --> 00:09:28,900
Am avut un semn din
naștere de îndepărtat.

212
00:09:28,900 --> 00:09:30,300
După ce am început să ne întâlnim,

213
00:09:30,400 --> 00:09:33,600
Charles a insistat
pe alte intervenții:

214
00:09:34,100 --> 00:09:35,600
Fixarea urechilor mele,

215
00:09:36,100 --> 00:09:39,900
refacerea nasului,
abdominoplastie...

216
00:09:39,900 --> 00:09:41,400
El "a insistat"?

217
00:09:42,400 --> 00:09:46,600
A spus că trebuia să fiu
perfectă pentru colegii săi.

218
00:09:47,500 --> 00:09:49,300
Am devenit un
panou ambulatoriu.

219
00:09:50,100 --> 00:09:51,700
Și uite ce mă costă.

220
00:09:53,100 --> 00:09:57,200
Nu voi știi niciodată bucuria 
de a naște în această lume...

221
00:09:58,800 --> 00:10:01,200
Și totul este din vina ta.

222
00:10:05,200 --> 00:10:07,700
Cum îndrăznești să
ignori apelurile mele?

223
00:10:07,700 --> 00:10:10,700
Cum îndrăznești s-o lași pe
asistenta ta "curvă" să mă sune?

224
00:10:11,300 --> 00:10:13,300
Te voi face să plătești,
vierme mizerabil,

225
00:10:13,400 --> 00:10:15,000
chiar dacă este ultimul
lucru pe care-l fac.

226
00:10:16,700 --> 00:10:17,800
Ai trimis mesajul...

227
00:10:17,900 --> 00:10:20,500
înainte sau după ce l-ai dat
în judecată pe clientul meu?

228
00:10:20,700 --> 00:10:21,800
Înainte.

229
00:10:21,900 --> 00:10:25,300
A fost înainte sau după
ce s-a dezvoltat infecția?

230
00:10:25,600 --> 00:10:28,100
Înainte, dar dacă insinuezi...

231
00:10:28,200 --> 00:10:30,400
că mi-am dat sepsis
de aproape am murit,

232
00:10:30,400 --> 00:10:33,000
pentru-că am fost
supărată, ești nebună.

233
00:10:33,000 --> 00:10:36,200
Înregistrarea arată că ai pierdut
patru programări post-operatorii,

234
00:10:36,200 --> 00:10:38,500
fiecare dintre acestea
putând detecta infecția.

235
00:10:38,500 --> 00:10:40,300
Nu ai venit deoarece
ai fost supărată...

236
00:10:40,300 --> 00:10:43,200
că Dr. Briggs a pus capăt
relației voastre, nu?

237
00:10:43,200 --> 00:10:44,500
Obiecție.

238
00:10:44,600 --> 00:10:45,800
Hărțuire.

239
00:10:45,800 --> 00:10:48,600
Dle Owens, am fost doctor mult
timp înainte să fiu judecător.

240
00:10:48,600 --> 00:10:51,700
Am învățat că încăpățânarea
poate duce foarte departe.

241
00:10:52,100 --> 00:10:54,100
Am încercat să reprogramez
aceste întâlniri.

242
00:10:54,100 --> 00:10:55,600
Charles m-a ignorat.

243
00:10:56,000 --> 00:10:57,600
Și dacă el spune altceva,

244
00:10:57,800 --> 00:10:59,000
minte.

245
00:10:59,000 --> 00:11:02,200
Dr. Briggs ți-a sugerat
vreodată mărirea sânilor?

246
00:11:02,500 --> 00:11:04,500
Nu, eram operată la sâni.

247
00:11:04,500 --> 00:11:06,200
Nu numai că sânii
tăi au fost operați,

248
00:11:06,200 --> 00:11:07,900
ai avut liposucție,

249
00:11:07,900 --> 00:11:09,500
reconstrucție la ochi,

250
00:11:09,500 --> 00:11:12,400
reconstrucție vaginală...

251
00:11:12,500 --> 00:11:14,000
Sună dureros.

252
00:11:14,100 --> 00:11:19,400
De fapt, ai făcut 12 de operații estetice
înainte de întâlnirea cu Dr. Briggs.

253
00:11:21,000 --> 00:11:22,100
Și ce?

254
00:11:22,100 --> 00:11:24,000
Am făcut câteva proceduri.

255
00:11:24,000 --> 00:11:25,700
Asta nu înseamnă nimic.

256
00:11:25,700 --> 00:11:28,500
Înseamnă că ești dependentă
de chirurgia estetică,

257
00:11:28,500 --> 00:11:31,700
și nu ai acceptat când Dr.Briggs
a încercat să te oprească.

258
00:11:48,000 --> 00:11:49,700
Am nevoie de 20 de
dolari pentru taxi.

259
00:11:49,800 --> 00:11:51,400
Ce dracu faci aici?

260
00:11:51,900 --> 00:11:53,100
Ți-am spus, fiule...

261
00:11:53,100 --> 00:11:55,300
Nicio închisoare din lume nu
poate reține un McCandless.

262
00:11:56,400 --> 00:11:59,400
Două capete de acuzare de tentativă
de omor și incendiere, și ești liber?

263
00:12:01,000 --> 00:12:03,200
Două dulci cuvinte din
limba engleză...

264
00:12:03,200 --> 00:12:04,900
dovezi insuficiente.

265
00:12:06,100 --> 00:12:07,000
Păstrează restul.

266
00:12:11,800 --> 00:12:13,700
M-am gândit că vei veni la
audiere înainte de proces.

267
00:12:13,700 --> 00:12:15,400
Eu am problemele mele.

268
00:12:15,700 --> 00:12:17,500
Cred că se explică 
cu prânzul lichid.

269
00:12:18,400 --> 00:12:21,700
Apropo, am nevoie de
câteva mii pentru avocat.

270
00:12:21,700 --> 00:12:23,300
Asta nu se va întâmpla.

271
00:12:23,300 --> 00:12:24,600
Haide, băiete!

272
00:12:24,900 --> 00:12:26,500
Împarte averea.

273
00:12:27,300 --> 00:12:29,200
Ai mai mult decât
este sub pernă.

274
00:12:30,100 --> 00:12:31,400
Nu mai este.

275
00:12:31,900 --> 00:12:33,500
Knox m-a suspendat.

276
00:12:35,800 --> 00:12:37,200
Suspendat, nu?

277
00:12:37,900 --> 00:12:39,100
Putem învinge.

278
00:12:39,100 --> 00:12:41,600
Lasă-mă să fac un duș,
și mă gândesc la un plan.

279
00:12:43,100 --> 00:12:44,200
Tată!

280
00:12:44,900 --> 00:12:46,000
Dacă primesc slujba înapoi,

281
00:12:46,000 --> 00:12:47,800
prezența ta aici nu va ajuta.

282
00:12:47,800 --> 00:12:49,600
Trebuie să găsești un alt loc.

283
00:12:50,100 --> 00:12:51,900
Nu poți face asta tatălui tău.

284
00:12:54,200 --> 00:12:57,100
De ce nu mi-ai spus că l-ai
suspendat pe Terry McCandless?

285
00:12:58,900 --> 00:13:01,800
Nu știam că trebuie să te țin la
curent cu deciziile mele personale.

286
00:13:02,400 --> 00:13:04,100
Un martor-cheie
care este suspendat,

287
00:13:04,100 --> 00:13:05,800
nu face o impresie bună.

288
00:13:06,300 --> 00:13:07,900
Lee Anne este mincinosul aici.

289
00:13:08,300 --> 00:13:10,400
Ea a sedus acești
bărbați, inclusiv Terry.

290
00:13:10,400 --> 00:13:12,500
Asta trebuie să știe juriul.

291
00:13:13,400 --> 00:13:15,200
Argumentul lui Jamie...

292
00:13:15,200 --> 00:13:17,600
este că a fost corupție.

293
00:13:18,500 --> 00:13:20,000
A fost?

294
00:13:21,600 --> 00:13:23,400
Anul trecut, am lansat o investigație,

295
00:13:23,400 --> 00:13:24,900
pentru a elimina
niște polițiști corupți.

296
00:13:25,000 --> 00:13:26,800
Obiectivul nostru principal
a fost Terry McCandless.

297
00:13:27,400 --> 00:13:30,000
Omul meu în interior
a fost Preston Cruz.

298
00:13:30,800 --> 00:13:32,600
Preston a fost sub acoperire?

299
00:13:32,600 --> 00:13:34,500
L-am avut pe McCandless în mână.

300
00:13:34,500 --> 00:13:36,700
Făcea trafic de arme
cu Russ Waterman.

301
00:13:37,100 --> 00:13:39,100
Ceva s-a întâmplat
în timpul raidului.

302
00:13:39,100 --> 00:13:41,200
Și acum Preston
refuză să-l implice.

303
00:13:43,100 --> 00:13:44,500
Bine.

304
00:13:47,500 --> 00:13:49,500
Cât de mult știe Jamie despre asta?

305
00:13:49,500 --> 00:13:51,300
Știe că Preston a
fost sub acoperire.

306
00:13:51,900 --> 00:13:53,300
I-am spus eu.

307
00:13:54,000 --> 00:13:55,300
Preston era pe moarte.

308
00:13:55,300 --> 00:13:56,800
Eu am fost cel care
l-a pus în pericol.

309
00:13:56,800 --> 00:13:58,800
Trebuia să știe,
așa că i-am spus.

310
00:13:58,800 --> 00:14:01,600
Dacă Jamie află că
McCandless este corupt,

311
00:14:01,700 --> 00:14:03,800
și că l-ai acoperit...?

312
00:14:03,800 --> 00:14:05,800
I-am spus doar despre Preston.

313
00:14:06,100 --> 00:14:08,700
Dacă mai știe altceva,
nu este de la mine.

314
00:14:11,400 --> 00:14:12,300
În regulă.

315
00:14:20,300 --> 00:14:21,300
Ridicați-vă!

316
00:14:21,300 --> 00:14:23,700
Bine ați venit la
procesul "voir dâre",

317
00:14:23,700 --> 00:14:25,600
ceea ce înseamnă
"să spun adevărul."

318
00:14:25,800 --> 00:14:28,500
Deci, să facem asta
și selectați juriul.

319
00:14:29,400 --> 00:14:33,100
Mulți oameni cred că nu este nimic
mai important ca alegerea juriului.

320
00:14:33,200 --> 00:14:35,900
Cred că nu este nimic mai
important ca alegerea juriului.

321
00:14:35,900 --> 00:14:38,900
Procesul de respingere,
cum îmi place să-l numesc.

322
00:14:38,900 --> 00:14:41,300
Respingem oamenii
care ne pot face rău.

323
00:14:41,300 --> 00:14:44,000
Ea este Lee Anne Mărcus, și
numele meu este Jamie Sawyer.

324
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Sunt aici pentru a reprezenta
reclamanta în acest caz.

325
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Roy Rayder, și reprezint
orașul Charleston,

326
00:14:50,000 --> 00:14:52,100
și departamentul de
poliție în acest caz.

327
00:14:52,100 --> 00:14:55,800
Are cineva o relație cu
reclamanta sau avocata?

328
00:14:56,400 --> 00:14:57,700
Un pas înainte.

329
00:14:59,400 --> 00:15:00,800
Alege juriul corect,

330
00:15:00,800 --> 00:15:02,400
și cazul este practic câștigat.

331
00:15:02,400 --> 00:15:03,500
Elimină juriul corect,

332
00:15:03,500 --> 00:15:05,500
și treaba mea
este 90% terminată.

333
00:15:06,000 --> 00:15:09,500
El vrea să fie polițist, s-a înscris
la academie săptămâna trecută.

334
00:15:09,500 --> 00:15:11,800
Juratul 6 poate fi exclus,
Onorată Instantă.

335
00:15:12,300 --> 00:15:15,400
Soțul ei a dat în judecată
orașul de trei ori.

336
00:15:15,400 --> 00:15:19,000
De asemenea și juratul 12,
Onorată Instantă.

337
00:15:19,000 --> 00:15:21,600
Strategia mea este de a
identifica juratul Alpha,

338
00:15:21,600 --> 00:15:22,900
care să fie de partea noastră.

339
00:15:24,200 --> 00:15:26,700
Deci, chiar dacă ești singur,

340
00:15:26,700 --> 00:15:28,900
nu te simți presat
să te răzgândești?

341
00:15:28,900 --> 00:15:30,800
Ascult, examinez faptele,

342
00:15:30,800 --> 00:15:32,700
și atunci voi vota cum
îmi dictează conștiința.

343
00:15:32,700 --> 00:15:35,300
El este juratul Alpha.

344
00:15:35,700 --> 00:15:37,400
Este de două sau trei voturi.

345
00:15:37,400 --> 00:15:40,000
Mă văd ca un antrenor.

346
00:15:40,800 --> 00:15:44,800
Dacă am elimina aberantele și
semințele rele din echipa mea...

347
00:15:44,800 --> 00:15:46,700
Am trei copii bolnavi acasă.

348
00:15:46,700 --> 00:15:48,500
Sunt programat pentru
un serviciu în străinătate.

349
00:15:48,500 --> 00:15:50,800
Nu, nu am fost răpit
de extratereștrii.

350
00:15:50,900 --> 00:15:52,200
M-am dus de bună voie.

351
00:15:52,300 --> 00:15:55,700
Cei care rămân ne
vor conduce la victorie.

352
00:15:55,700 --> 00:15:58,000
Câți dintre voi ați
văzut acel video-sex,

353
00:15:58,000 --> 00:16:00,900
cu clienta mea și membrii
din poliția Charleston?

354
00:16:04,100 --> 00:16:06,800
Și câți dintre voi nu pot lua
în considerare aceste imagini,

355
00:16:06,900 --> 00:16:08,900
să dea tuturor
o șansă echitabilă?

356
00:16:10,700 --> 00:16:11,900
Mulțumesc.

357
00:16:12,500 --> 00:16:13,800
Doamnelor și domnilor,

358
00:16:14,200 --> 00:16:17,900
motto-ul acestui mare
stat este "Dum spiro, spero."

359
00:16:18,000 --> 00:16:19,900
"Atâta timp cât respir, sper."

360
00:16:20,000 --> 00:16:21,100
Știți asta.

361
00:16:21,200 --> 00:16:23,800
Sunteți speranța acestui proces.

362
00:16:24,300 --> 00:16:25,600
În picioare vă rog.

363
00:16:26,400 --> 00:16:28,500
Ridică mâna dreaptă
și repetă după mine.

364
00:16:29,200 --> 00:16:32,200
Voi asculta cu atenție
aspectele legate de acest caz.

365
00:16:32,200 --> 00:16:35,000
"Voi asculta cu atenție
aspectele legate de acest caz."

366
00:16:35,100 --> 00:16:37,400
Și voi da un verdict corect în
funcție de elementele probă.

367
00:16:37,400 --> 00:16:39,800
"Și voi da un verdict corect în
funcție de elementele probă."

368
00:16:39,800 --> 00:16:40,800
Așa să mă ajute Dumnezeu.

369
00:16:40,800 --> 00:16:42,100
"Așa să mă ajute Dumnezeu."

370
00:17:05,300 --> 00:17:07,500
Scuze. El este un
pic mai prietenos.

371
00:17:07,500 --> 00:17:08,800
Nu-i nimic.

372
00:17:12,400 --> 00:17:14,100
Ești...

373
00:17:17,100 --> 00:17:19,200
Mi se pare groaznic
ce ți-au făcut.

374
00:17:20,500 --> 00:17:21,500
Mulțumesc.

375
00:17:21,600 --> 00:17:23,100
Apreciez.

376
00:17:32,100 --> 00:17:35,000
Nimeni nu se poate pregăti
pentru ceea ce va urma.

377
00:17:35,600 --> 00:17:37,100
Uneori, vei dori să se înfurie.

378
00:17:37,400 --> 00:17:38,500
Nu se poate.

379
00:17:38,900 --> 00:17:41,300
Juriul se uită la 
tine pentru indicii.

380
00:17:41,700 --> 00:17:43,400
Arată-le când au interes.

381
00:17:44,000 --> 00:17:45,800
Și arată-le când doare.

382
00:17:47,000 --> 00:17:48,400
Am înțeles.

383
00:17:48,800 --> 00:17:50,500
Bine, să continuăm cu mărturia ta.

384
00:17:53,000 --> 00:17:54,500
Oh, nu, Jamie.

385
00:17:55,400 --> 00:17:56,900
Acest om, juratul opt.

386
00:17:57,900 --> 00:18:00,000
Am vorbit cu el în parc astăzi.

387
00:18:00,500 --> 00:18:01,700
Ești sigură?

388
00:18:01,900 --> 00:18:04,000
N-am știut că este jurat.
Jur că n-am știut.

389
00:18:04,100 --> 00:18:06,900
Bine, acum trebuie să-l informăm pe
judecătorul Moss despre contact.

390
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Și apoi?

391
00:18:08,000 --> 00:18:11,400
Ei bine, ea poate decide să-l
înlocuiască sau declară un mistrial.

392
00:18:11,500 --> 00:18:12,800
Întregul proces începe din nou.

393
00:18:12,800 --> 00:18:15,200
Nu mai pot aștepta
câteva luni, Jamie.

394
00:18:15,200 --> 00:18:18,600
Abia mai rezist acum.
Ar trebuie să spunem...?

395
00:18:18,600 --> 00:18:21,200
Manipularea juriului
este extrem de grav.

396
00:18:21,200 --> 00:18:24,500
Cineva probabil te-a văzut,
sau poate fi o capcană.

397
00:18:24,500 --> 00:18:25,700
Nu, nimeni nu ne-a văzut.

398
00:18:25,800 --> 00:18:27,500
Nu poți explica judecătorului...?

399
00:18:27,500 --> 00:18:28,800
Nu contează.

400
00:18:28,900 --> 00:18:30,900
Judecătorul Moss va
face propria decizie.

401
00:18:33,100 --> 00:18:35,300
Poate o pot ajuta să decidă
în modul în care ne-o dorim.

402
00:18:44,000 --> 00:18:47,900
Mai știe cineva de planul tău
secret, de a deveni primar?

403
00:18:48,400 --> 00:18:49,500
Nimeni.

404
00:18:49,600 --> 00:18:50,900
În afară de tine.

405
00:18:50,900 --> 00:18:52,400
Uite, Barbara.

406
00:18:56,000 --> 00:18:58,200
Deținem cu Nolan acest lucru.

407
00:18:58,600 --> 00:19:00,600
În valoare de 30 milioane
de dolari, plus sau minus.

408
00:19:01,000 --> 00:19:02,600
E un profit bun.

409
00:19:03,100 --> 00:19:05,000
Dacă fac acest lucru...

410
00:19:08,800 --> 00:19:10,700
De 4 ori mai mult pământ.

411
00:19:11,100 --> 00:19:13,000
De zece ori valoarea.

412
00:19:13,300 --> 00:19:16,700
Dar nu este o zonă propusă
pentru conservare istorică?

413
00:19:17,200 --> 00:19:21,500
Un proces pe care primarul
îl poate anticipa.

414
00:19:26,300 --> 00:19:28,800
Banii sunt frumoși.

415
00:19:32,000 --> 00:19:35,300
Puterea care vine din
biroul primarului...

416
00:19:37,200 --> 00:19:39,800
Este ceva ce merită
patrimoniul nostru.

417
00:19:42,700 --> 00:19:44,000
Putem avea totul.

418
00:19:45,000 --> 00:19:46,500
Există o singură problemă, Decatur.

419
00:19:46,500 --> 00:19:50,700
Sau ai uitat că vei avea
un copil cu amanta ta?

420
00:19:50,700 --> 00:19:51,800
Pentru că...

421
00:19:51,800 --> 00:19:55,200
te asigur, presa nu va uita.

422
00:19:58,500 --> 00:20:00,500
Lindsay nu a avut
niciodată copii.

423
00:20:00,500 --> 00:20:02,800
Și este hotărâtă să
păstreze acest copil.

424
00:20:02,800 --> 00:20:05,000
Dar dacă trebuie, ea va
spune că nu este al meu.

425
00:20:05,300 --> 00:20:08,500
Adică, vrei să-l păstrați?

426
00:20:09,800 --> 00:20:11,600
Este copilul meu, Barbara.

427
00:20:11,600 --> 00:20:13,400
Și ar putea fi...

428
00:20:13,400 --> 00:20:16,000
Ar putea fi un băiat.

429
00:20:17,200 --> 00:20:18,800
Desigur.

430
00:20:20,100 --> 00:20:22,100
Ai vrut mereu un fiu.

431
00:20:24,000 --> 00:20:25,100
Bine.

432
00:20:26,000 --> 00:20:29,700
De fapt, nu poți
avea totul, Decatur.

433
00:20:30,800 --> 00:20:35,400
Niciodată nu vei fi primar cu amanta
gravidă care trăiește în Charleston.

434
00:20:37,100 --> 00:20:38,600
Întrebarea este:

435
00:20:39,800 --> 00:20:41,900
Ce vrei de fapt?

436
00:20:46,900 --> 00:20:48,400
De ce trebuie să
vorbesc limba franceză?

437
00:20:48,700 --> 00:20:51,600
Pentru-că este limbajul iubirii.

438
00:20:51,600 --> 00:20:54,200
Dezgustător. Cui îi pasă
dacă este limbajul iubirii?

439
00:20:54,200 --> 00:20:56,200
Crede-mă, va fi în câțiva ani.

440
00:20:56,200 --> 00:20:57,700
- Oh, e adevărat?
- Da. Da, e adevărat.

441
00:20:57,700 --> 00:20:59,400
Bine, atunci lasă-mă să văd.

442
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
Bine.
Chiar aici.

443
00:21:04,500 --> 00:21:06,500
De ce sunt aceste
pastile în buzunar?

444
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Ce?

445
00:21:10,100 --> 00:21:11,400
Nu știu.

446
00:21:12,400 --> 00:21:14,300
Acesta este motivul pentru care
ai reuși atât de bine la școală?

447
00:21:14,300 --> 00:21:15,600
Mamă.

448
00:21:15,600 --> 00:21:17,700
Poate ar trebui să-l asculți.

449
00:21:17,700 --> 00:21:18,800
Răspunde.

450
00:21:18,800 --> 00:21:20,400
Te droghezi?

451
00:21:22,500 --> 00:21:24,200
Vorbești serios?

452
00:21:25,200 --> 00:21:26,900
N-ai avut încredere în mine niciodată.

453
00:21:26,900 --> 00:21:29,000
De asta m-ai trimis departe
și ai rămas cu Alana.

454
00:21:29,000 --> 00:21:30,500
Te-am trimis să locuiești cu tatăl tău...

455
00:21:30,500 --> 00:21:33,100
pentru-că era singura
cale să nu te pierd.

456
00:21:33,400 --> 00:21:35,200
Și nu mă face să
te întreb din nou.

457
00:21:36,200 --> 00:21:37,600
Nu sunt ale mele.

458
00:21:38,200 --> 00:21:39,800
Și nu este jacheta mea.

459
00:21:40,400 --> 00:21:42,100
Este a lui tata.

460
00:21:43,400 --> 00:21:45,100
O împrumut uneori.

461
00:21:47,700 --> 00:21:48,900
Nu e ceea ce crezi.

462
00:21:48,900 --> 00:21:51,100
Serios? Pentru-că eu cred
că folosești din nou droguri.

463
00:21:51,100 --> 00:21:52,600
La fel ca în facultate.

464
00:21:52,600 --> 00:21:54,100
Ai fost dependent.

465
00:21:54,100 --> 00:21:56,000
Am făcut totul să te curăț.

466
00:21:56,100 --> 00:21:57,800
Și acum îl pui pe
Alex în pericol?

467
00:21:57,800 --> 00:21:59,100
Nu te exprima așa!

468
00:21:59,100 --> 00:22:00,500
Alex este bine.

469
00:22:01,100 --> 00:22:03,500
E mai bine acum
decât era cu tine.

470
00:22:03,500 --> 00:22:05,100
Nu-l poți suporta.

471
00:22:05,100 --> 00:22:09,000
N-am știut niciodată cum cineva
atât de educat poate fi atât de prost.

472
00:22:09,000 --> 00:22:11,900
Cum sugerezi să apărăm
cererea de neglijentă,

473
00:22:11,900 --> 00:22:13,500
dacă tu te droghezi?!

474
00:22:13,600 --> 00:22:17,000
Noi? Ce, ești avocat acum?

475
00:22:20,700 --> 00:22:23,100
Ai luat acele pastile legal?

476
00:22:23,200 --> 00:22:24,500
Desigur.

477
00:22:24,500 --> 00:22:26,700
Atunci arată-mi prescripția ta.

478
00:22:28,500 --> 00:22:30,700
Sigur.
Nu ai una.

479
00:22:31,400 --> 00:22:33,400
Ascultă, lucrez 14 ore pe zi.

480
00:22:33,400 --> 00:22:35,000
Ele mă liniștesc.

481
00:22:35,500 --> 00:22:37,600
Madison știe cu ce te "liniștești"?

482
00:22:37,600 --> 00:22:39,100
Nu, nu știe.

483
00:22:39,100 --> 00:22:41,700
Am început să le iau după
ce a depus plângerea.

484
00:22:42,500 --> 00:22:44,400
Ar fi bine să ai dreptate.

485
00:22:44,700 --> 00:22:47,300
Pentru-că dacă nu, poți
spune adio la cariera medicală.

486
00:22:52,300 --> 00:22:55,000
După cum știi, procesul se
apropie cu repeziciune,

487
00:22:55,000 --> 00:22:58,400
Așa că am vrut să intru în
contact cu toți potențialii martori.

488
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
Vreau să știu ce
i-ai spus lui Jamie...

489
00:23:02,000 --> 00:23:03,500
despre acoperirea ta.

490
00:23:06,900 --> 00:23:08,300
Knox ți-a spus.

491
00:23:09,300 --> 00:23:11,500
Dacă Jamie știe
că Terry este corupt,

492
00:23:11,500 --> 00:23:13,500
și că tu l-ai protejat,

493
00:23:14,200 --> 00:23:18,100
ea va folosi aceste informații să 
acuze că toată poliția este coruptă.

494
00:23:18,100 --> 00:23:19,300
Eu sunt polițist.

495
00:23:19,900 --> 00:23:22,400
Depun mărturie în numele orașului.

496
00:23:23,000 --> 00:23:24,800
Voi depune mărturie sincer.

497
00:23:25,100 --> 00:23:26,300
Serios?

498
00:23:27,500 --> 00:23:30,300
Ai probleme cu a spune 
adevărul, Preston.

499
00:23:30,300 --> 00:23:33,200
L-ai mințit pe Knox
despre McCandless,

500
00:23:33,300 --> 00:23:36,400
ai mințit-o pe Jamie
despre video-sex.

501
00:23:37,200 --> 00:23:39,000
Am fost sub acoperire.

502
00:23:39,700 --> 00:23:41,900
Am pierdut aproape totul.

503
00:23:44,000 --> 00:23:45,600
Am pierdut-o și pe Jamie.

504
00:23:46,300 --> 00:23:48,700
Pentru-că mi-am făcut traba.

505
00:23:49,400 --> 00:23:51,000
Atunci lasă-mă s-o fac pe a mea.

506
00:23:51,000 --> 00:23:55,700
Stai departe de avocată
până după proces.

507
00:23:59,300 --> 00:24:01,200
Despre asta este vorba...

508
00:24:02,200 --> 00:24:03,700
Eu și Jamie.

509
00:24:05,100 --> 00:24:07,600
Nu-ți place că o văd din nou.

510
00:24:07,600 --> 00:24:09,600
Nu, nu.

511
00:24:09,700 --> 00:24:14,300
Doar te rog nu mai
ajuta adversarul meu.

512
00:24:15,100 --> 00:24:16,000
Când procesul se termină,

513
00:24:16,100 --> 00:24:18,400
poți să faci ce naiba vrei.

514
00:24:19,100 --> 00:24:20,800
Dar dacă ea mă întreabă,

515
00:24:21,400 --> 00:24:23,700
am să-i spun că nu ești
cea mai bună opțiune.

516
00:24:24,600 --> 00:24:26,200
Ea merită mai bine.

517
00:24:28,300 --> 00:24:30,700
Nu trebuie să-ți faci griji
cu privire la caz, Roy.

518
00:24:32,000 --> 00:24:34,700
Nu voi întoarce
spatele departamentului.

519
00:24:37,500 --> 00:24:39,500
Dar ascultă-mă cu atenție.

520
00:24:41,300 --> 00:24:43,000
Când vine vorba de Jamie,

521
00:24:45,900 --> 00:24:49,900
voi face orice este
nevoie s-o păstrez.

522
00:25:12,300 --> 00:25:13,500
Terry?

523
00:25:13,600 --> 00:25:15,500
Măi, măi.

524
00:25:15,500 --> 00:25:17,300
Chiar că ești drăguță.

525
00:25:18,100 --> 00:25:19,900
Un pic cam subțire pentru gustul meu,

526
00:25:19,900 --> 00:25:22,700
dar înțeleg ce vede Terry la tine.

527
00:25:23,100 --> 00:25:24,300
Ești dezgustător.

528
00:25:24,300 --> 00:25:25,500
Sunt dezgustător?

529
00:25:26,500 --> 00:25:29,500
Ai propriul spectacol
la știrile de noapte.

530
00:25:31,600 --> 00:25:32,900
Ai grijă.

531
00:25:33,400 --> 00:25:35,800
Această atitudine mă face
să doresc să termin treaba.

532
00:25:36,700 --> 00:25:38,500
Ce naiba se întâmplă?

533
00:25:39,200 --> 00:25:40,800
Doar fac cunoștință cu prietena ta.

534
00:25:40,800 --> 00:25:42,400
Du-te înăuntru!

535
00:25:42,900 --> 00:25:44,400
Ce-i cu tine?

536
00:25:47,600 --> 00:25:48,800
Lee Anne, așteaptă!

537
00:25:48,800 --> 00:25:51,100
Așteptă.
De ce este în casa ta?

538
00:25:51,100 --> 00:25:53,500
Lee Anne, tocmai a apărut.
Nu am știut ce să fac.

539
00:25:53,500 --> 00:25:55,800
Nu știu. Adică, dacă aș știi
de ce a venit aici, nu aș fi...

540
00:25:55,800 --> 00:25:57,500
A încercat să mă omoare!

541
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
E în regulă?
De ce ai venit?

542
00:26:03,700 --> 00:26:05,600
Nu știu. Eu...

543
00:26:06,800 --> 00:26:09,200
Știu cum este să fii concediat
de acest departament,

544
00:26:09,300 --> 00:26:11,100
să-ți pierzi identitatea,

545
00:26:11,100 --> 00:26:14,900
să te trezești dimineața 
și să nu ai unde să mergi.

546
00:26:15,400 --> 00:26:18,500
M-am gândit să te sprijin.

547
00:26:21,000 --> 00:26:22,700
Dar nu mă întorc acolo.

548
00:26:23,200 --> 00:26:24,700
Nu dacă el e aici.

549
00:26:37,100 --> 00:26:38,100
Ce faci?

550
00:26:38,100 --> 00:26:40,100
Ce trebuia să fac cu luni în urmă.

551
00:26:43,000 --> 00:26:44,300
Nu-mi spune...

552
00:26:44,300 --> 00:26:47,300
că ai ales această curvă...

553
00:26:47,300 --> 00:26:48,900
înainte tatălui tău!

554
00:26:48,900 --> 00:26:50,700
Ieși afară!

555
00:26:51,400 --> 00:26:52,800
Și unde să mă duc?

556
00:26:52,800 --> 00:26:54,800
Du-te direct la una 
dintre văduvele...

557
00:26:54,800 --> 00:26:57,200
pe care le iubești când 
te îmbeti! Nu-mi pasă!

558
00:26:57,600 --> 00:26:58,900
Du-te!

559
00:27:01,600 --> 00:27:05,600
N-ai fi reușit în viață fără mine.

560
00:27:06,400 --> 00:27:07,800
Îmi ești dator.

561
00:27:16,800 --> 00:27:18,400
Aici sunt patru mii.

562
00:27:18,400 --> 00:27:20,200
Tot ce am în această lume.

563
00:27:20,200 --> 00:27:21,500
Și suntem chit!

564
00:27:31,200 --> 00:27:32,500
Ești slab.

565
00:27:33,600 --> 00:27:36,900
La fel ca mama ta... slab.

566
00:27:45,900 --> 00:27:49,400
Dr. Briggs, ce crezi că a
provocat infecția dnei Palmer?

567
00:27:50,600 --> 00:27:52,300
Este imposibil de spus.

568
00:27:52,300 --> 00:27:54,300
Adică, uneori infecția poate apărea.

569
00:27:54,700 --> 00:27:58,700
Dacă Madison continua
vizitele post-operatorii...

570
00:27:59,400 --> 00:28:02,000
depistam infecția și
se evita acest lucru...

571
00:28:02,700 --> 00:28:05,700
Ai observat că Madison
avea scurgeri...

572
00:28:05,700 --> 00:28:07,400
în interiorul ei?

573
00:28:07,400 --> 00:28:10,200
Nu a fost nicio scurgere.
Am verificat.

574
00:28:11,100 --> 00:28:13,600
Am aici o declarație pe propria
răspundere de la Dr. Lawrence Jacobs,

575
00:28:13,600 --> 00:28:15,700
Expertul medical care a
examinat-o pe Madison.

576
00:28:15,700 --> 00:28:17,800
Te rog să citești
partea evidențiată.

577
00:28:19,400 --> 00:28:22,200
"Dr. Briggs a folosit o tehnică
nouă controversată de drenaj,

578
00:28:22,200 --> 00:28:23,800
la închiderea abdomenului.

579
00:28:24,900 --> 00:28:28,300
"Această metodă a cauzat
o refulare inutilă.

580
00:28:28,300 --> 00:28:30,600
În opinia mea, a fost
eroare medicală, și nu...

581
00:28:30,600 --> 00:28:34,600
"neglijența post-operatorie a 
cauzat infectarea pacientului."

582
00:28:35,000 --> 00:28:36,500
Se întâmplă să-l
știi pe Dr. Jacobs?

583
00:28:36,500 --> 00:28:40,200
Da. Am făcut practică
sub îndrumarea lui.

584
00:28:40,700 --> 00:28:44,400
Deci, propriul mentor crede că ești
răspunzător de infecția lui Madison.

585
00:28:44,400 --> 00:28:45,600
Obiecție.

586
00:28:45,600 --> 00:28:47,400
Continuă, dle Owens.

587
00:28:48,500 --> 00:28:50,300
Suferi de oboseală?

588
00:28:50,300 --> 00:28:52,900
Eu sunt doctor.
Și este normal.

589
00:28:52,900 --> 00:28:55,900
Oboseala ta nu a provocat
probleme cu legea?

590
00:28:56,600 --> 00:28:58,200
Îmi pare rău.
Nu știu ce vrei să spui.

591
00:28:59,300 --> 00:29:03,100
Am un raport al poliției depus cu două
zile înainte de operația lui Madison.

592
00:29:03,700 --> 00:29:07,300
Ai adormit la volan înainte 
de a intra pe autostradă?

593
00:29:07,300 --> 00:29:08,600
- Obiecție.
- Ai fost obosit.

594
00:29:08,600 --> 00:29:10,300
Ai menținut operația.

595
00:29:10,300 --> 00:29:11,300
- Ai făcut o greșeală!
- Acest accident este irelevant,

596
00:29:11,400 --> 00:29:12,900
cu starea de spirit la momentul
operației! ! Obiecție!

597
00:29:12,900 --> 00:29:14,500
Nu, voi răspunde.

598
00:29:15,600 --> 00:29:17,700
Am absolvit ca cel
mai bun din clasa mea.

599
00:29:18,200 --> 00:29:20,900
Am fost votat printre primii
chirurgi plasticieni din tară.

600
00:29:21,500 --> 00:29:23,000
Nu am făcut greșeli.

601
00:29:23,100 --> 00:29:25,800
Bineînțeles că nu ai făcut
greșeli, Dr. Briggs,

602
00:29:25,800 --> 00:29:28,300
pentru-că toată lumea
face greșeli, mai puțin tu.

603
00:29:28,300 --> 00:29:30,800
Bine, am auzit destul.

604
00:29:31,200 --> 00:29:33,000
Vă comunic decizia mea mâine.

605
00:29:38,200 --> 00:29:40,300
Caut înregistrări medicale
pentru Madison Palmer.

606
00:29:41,200 --> 00:29:42,500
Da, aștept.

607
00:29:43,400 --> 00:29:44,700
Te lupți de fapt, pentru un om...

608
00:29:44,700 --> 00:29:46,400
care ți-a cauzat atât
de multă durere.

609
00:29:46,900 --> 00:29:50,500
Durerea dispare, dar ce am
realizat pentru Alana și Alex?

610
00:29:51,500 --> 00:29:53,600
Nu vreau numele lui
să fie pătat în ochii lor.

611
00:29:54,100 --> 00:29:56,500
Nu mi-ai spus de
ce te-ai divorțat.

612
00:29:56,900 --> 00:30:00,600
Charles este un tată
și doctor excelent,

613
00:30:00,600 --> 00:30:02,500
dar a fost un soț prost.

614
00:30:03,200 --> 00:30:05,800
După ce a început să
urce pe scara socială,

615
00:30:05,800 --> 00:30:09,500
stilul meu și stilul lui de viață,

616
00:30:09,500 --> 00:30:11,000
nu se mai potrivea.

617
00:30:12,000 --> 00:30:14,400
Așa că te-a părăsit pentru-că el a
crezut că nu ești suficient de bună?

618
00:30:16,000 --> 00:30:16,900
Nu.

619
00:30:17,000 --> 00:30:20,100
L-am părăsit pentru-că în cele 
din urmă mi-am dat seama cine era.

620
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Minunat.

621
00:30:24,100 --> 00:30:25,400
Stai, personal?

622
00:30:25,400 --> 00:30:26,800
Mulțumesc foarte mult.

623
00:30:29,300 --> 00:30:31,900
Am verificat cele mai recente
rapoarte medicale pentru Madison,

624
00:30:31,900 --> 00:30:33,200
și am găsit asta.

625
00:30:33,200 --> 00:30:35,300
Aceasta este pentru un
tratament de fertilitate.

626
00:30:35,300 --> 00:30:37,700
Dacă avea probleme de
fertilitate înainte de operație,

627
00:30:37,700 --> 00:30:40,000
putem reduce daunele.

628
00:30:40,000 --> 00:30:41,200
Putem obține aceste rapoarte?

629
00:30:41,200 --> 00:30:42,900
Se poate elibera
raportul său medical,

630
00:30:42,900 --> 00:30:44,700
dar este personal.

631
00:30:44,700 --> 00:30:48,400
Biroul se deschide la
zece dimineața în Atlanta.

632
00:30:48,400 --> 00:30:49,700
Zbor cu primul avion.

633
00:30:49,700 --> 00:30:52,200
Nu te poți întoarce la timp
pentru verdictul de arbitraj.

634
00:30:52,200 --> 00:30:53,600
Vrei să pariezi?

635
00:31:18,700 --> 00:31:20,200
Tată, tu ești?

636
00:31:28,600 --> 00:31:29,700
Tată?

637
00:31:30,600 --> 00:31:32,100
Arunc-o!

638
00:31:37,700 --> 00:31:39,900
Ți-am spus, nu am banii.

639
00:31:40,000 --> 00:31:42,100
Atunci se va termina
prost pentru tine.

640
00:31:42,100 --> 00:31:43,900
- În genunchi.
- Du-te dracu!

641
00:31:50,800 --> 00:31:53,100
Nu am banii, dar sunt polițist.

642
00:31:53,100 --> 00:31:54,600
Te pot ajuta să-i găsești.

643
00:31:54,700 --> 00:31:55,800
Ai fost polițist.

644
00:31:55,800 --> 00:31:57,200
Acum ești un om mort.

645
00:32:42,300 --> 00:32:44,100
Vrei să-mi spui cine
a fost tipul ăsta?

646
00:32:46,100 --> 00:32:47,600
Mai contează?

647
00:32:55,600 --> 00:32:57,300
De ce nu te întorci acasă?

648
00:32:57,300 --> 00:32:59,100
Nu, trebuie să plec.

649
00:32:59,900 --> 00:33:01,600
Am venit doar să-ți dau banii.

650
00:33:01,600 --> 00:33:04,000
Păstrează-i ca recompensă
pentru-că mi-ai salvat fundul.

651
00:33:05,300 --> 00:33:07,200
Să te protejez este treaba mea.

652
00:33:07,500 --> 00:33:09,700
Ești fiul meu.
Voi fi bine.

653
00:33:10,600 --> 00:33:12,200
Întotdeauna am fost.

654
00:33:14,000 --> 00:33:15,400
Hei, tată.

655
00:33:20,700 --> 00:33:22,200
Mulțumesc.

656
00:33:34,100 --> 00:33:36,100
Onorată instantă,
aș dori o scurtă pauză.

657
00:33:36,100 --> 00:33:37,000
Avem dovezi noi...

658
00:33:37,100 --> 00:33:38,500
Cerere respinsă, dră Sawyer.

659
00:33:39,400 --> 00:33:41,300
A fost o decizie dificilă...

660
00:33:41,300 --> 00:33:43,000
Pentru-că, de fapt, este
vorba despre două decizii.

661
00:33:43,000 --> 00:33:45,500
În primul rând, a fost neglijentă
din partea Dr. Briggs?

662
00:33:45,600 --> 00:33:46,800
Și în al doilea rând,
dacă ar fi adevărat...

663
00:33:46,800 --> 00:33:50,000
Onorată instantă, îmi cer scuze, dar
acest lucru este extrem de important.

664
00:33:50,800 --> 00:33:52,400
Dră Sawyer, vreau o explicație.

665
00:33:52,400 --> 00:33:54,500
Aceasta este nouă dovadă
despre care vorbeam.

666
00:33:54,600 --> 00:33:55,800
Foarte repede?

667
00:33:55,800 --> 00:33:56,900
Continuă.

668
00:33:56,900 --> 00:33:59,700
Dnă Palmer, cine este
Dr. Peter Langley?

669
00:34:02,100 --> 00:34:04,600
Este un specialist de fertilitate.

670
00:34:05,200 --> 00:34:07,300
Dr. Langley te-a tratat vreodată?

671
00:34:09,100 --> 00:34:10,000
Da.

672
00:34:10,400 --> 00:34:12,800
Dar nu văd de ce este important.

673
00:34:13,200 --> 00:34:15,100
Aceasta este o copie
a dosarului medical,

674
00:34:15,100 --> 00:34:17,500
și o declarație sub jurământ
de la Dr. Langley.

675
00:34:17,700 --> 00:34:19,900
Te-a informat în urmă
cu șase ani, că...

676
00:34:19,900 --> 00:34:23,100
nu există nicio șansă 
să ai vreodată copii.

677
00:34:23,900 --> 00:34:26,100
Ai mințit, dnă Palmer.

678
00:34:26,100 --> 00:34:28,500
Infecția nu a cauza infertilitate ta.

679
00:34:28,500 --> 00:34:30,800
Dar ai ascuns o stare preexistentă,

680
00:34:30,800 --> 00:34:33,700
suficient de mult timp pentru
a face un milion de dolari.

681
00:34:34,900 --> 00:34:36,700
Ai ceva de adăugat, dnă Palmer?

682
00:34:40,900 --> 00:34:42,100
În lumina acestor dovezi,

683
00:34:42,100 --> 00:34:43,400
decid în favoarea Dr. Briggs,

684
00:34:43,400 --> 00:34:46,800
și dispun ca dna Palmer să plătească
toate costurile pentru acest arbitraj.

685
00:34:47,200 --> 00:34:48,400
Declar ședința închisă.

686
00:34:51,600 --> 00:34:52,900
Mulțumesc.

687
00:34:58,800 --> 00:35:01,000
Nu, ne întâlnim mâine, bine?

688
00:35:01,600 --> 00:35:02,800
Bine.

689
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
Vreau doar să-ți mulțumesc 
pentru-că ai crezut în mine.

690
00:35:18,100 --> 00:35:19,300
Ești o femeie uimitoare...

691
00:35:19,300 --> 00:35:21,900
care este capabilă să
realizeze orice decide.

692
00:35:26,600 --> 00:35:28,200
Mulțumesc, Charles.

693
00:35:30,200 --> 00:35:32,900
M-am gândit de multe ori că...

694
00:35:35,900 --> 00:35:39,500
pierzându-te a fost cea mai
mare greșeală din viața mea.

695
00:35:40,600 --> 00:35:42,400
Oh, a fost.

696
00:35:45,300 --> 00:35:47,100
Amândoi am făcut greșeli,

697
00:35:47,100 --> 00:35:49,800
dar cred că e vorba de
timp pentru remediu.

698
00:35:50,900 --> 00:35:55,200
Nu poți folosi droguri și să trăiești
sub același acoperiș cu Alex.

699
00:35:56,000 --> 00:35:57,500
Îl vreau înapoi acasă cu mine,

700
00:35:57,500 --> 00:35:59,600
cel puțin până când te cureți.

701
00:36:01,900 --> 00:36:03,600
Ascultă, eu sunt recunoscător...

702
00:36:05,000 --> 00:36:06,200
și voi înceta să iau pastile,

703
00:36:06,300 --> 00:36:08,400
dar nu voi renunța la fiul meu.

704
00:36:08,800 --> 00:36:12,400
Dacă vrei război, eu sunt gata.

705
00:36:13,100 --> 00:36:15,200
Dar cred că trebuie să facem
ce este cel mai bine pentru el.

706
00:36:15,200 --> 00:36:17,200
Când ai devenit un expert?

707
00:36:17,200 --> 00:36:20,300
Are dreptate tată.
Ai nevoie de ajutor.

708
00:36:20,400 --> 00:36:22,400
Și eu voi sta cu mama
până când te faci bine.

709
00:36:33,700 --> 00:36:36,500
Ia un loc, Lindsay, te rog.

710
00:36:44,700 --> 00:36:47,800
Ultimii ani pe care 
i-am petrecut cu tine,

711
00:36:48,800 --> 00:36:50,800
au schimbat lumea mea.

712
00:36:51,600 --> 00:36:55,100
Ești o gură de aer proaspăt.

713
00:36:57,700 --> 00:37:02,400
Dar nu sunt omul
de care ai nevoie.

714
00:37:11,400 --> 00:37:12,700
Ce este?

715
00:37:13,000 --> 00:37:16,200
Este promisiunea mea
să am mereu grijă de tine.

716
00:37:17,100 --> 00:37:19,600
Detaliile sunt prezentate în document.

717
00:37:21,400 --> 00:37:26,300
În schimb, tu mă eliberezi de orice
obligație pentru creșterea copilului,

718
00:37:27,800 --> 00:37:32,400
și pleci din Charleston
pentru totdeauna.

719
00:37:35,200 --> 00:37:37,200
Încerci să mă cumperi?

720
00:37:40,700 --> 00:37:42,100
Îmi pare rău, Lindsay.

721
00:37:46,600 --> 00:37:49,500
Dec, nu ești tu.

722
00:37:49,500 --> 00:37:51,200
Este Barbara.

723
00:37:53,100 --> 00:37:54,700
Uită-te în ochii mei.

724
00:37:55,400 --> 00:37:56,800
Uită-te în ochii mei și spune-mi...

725
00:37:56,800 --> 00:37:59,200
că nu vrei să fi tatăl acestui copil,

726
00:38:00,300 --> 00:38:02,300
că nu mă iubești.

727
00:38:07,500 --> 00:38:09,800
Barbara este soția mea.

728
00:38:09,900 --> 00:38:11,800
Și asta nu se va schimba.

729
00:38:13,400 --> 00:38:15,100
Eu nu te iubesc.

730
00:38:46,800 --> 00:38:48,500
Am crezut că vrei să știi...

731
00:38:49,300 --> 00:38:51,300
Vei avea un băiat.

732
00:39:13,800 --> 00:39:16,300
La naiba, Lee Anne, 
este al cincilea mesaj.

733
00:39:16,800 --> 00:39:17,700
Tatăl meu a plecat.

734
00:39:17,700 --> 00:39:19,300
L-am trimis cu toate bagajele.

735
00:39:20,400 --> 00:39:22,500
Sună-mă înapoi.
Trebuie să vorbim.

736
00:39:39,900 --> 00:39:41,400
Contactul cu juratul 8,

737
00:39:41,500 --> 00:39:43,000
a fost neintenționat și accidental,

738
00:39:43,100 --> 00:39:45,100
și clienta mea a
recunoscut imediat.

739
00:39:45,100 --> 00:39:46,800
Acest lucru mă
deranjează, dră Sawyer.

740
00:39:47,200 --> 00:39:49,500
Consider alegerea
juriului un act sacru,

741
00:39:49,600 --> 00:39:52,000
care a fost pângărit de
acest comportament.

742
00:39:52,000 --> 00:39:54,900
De aceea propun anularea 
imediată a procesului.

743
00:39:55,300 --> 00:39:57,600
Nu există nicio cale pentru 
noi la un proces echitabil,

744
00:39:57,600 --> 00:39:59,500
pentru clienta mea,
aici în Charleston.

745
00:39:59,500 --> 00:40:02,000
Vom începe din nou 
procesul în altă parte...

746
00:40:02,000 --> 00:40:04,300
Nu ești gata, nu, dră Sawyer?

747
00:40:04,400 --> 00:40:06,800
Să mulțumești stelei norocoase
că juratul a vorbit cu clienta ta,

748
00:40:06,800 --> 00:40:08,500
astfel încât să
ai mai mult timp.

749
00:40:08,500 --> 00:40:11,700
Onorată instantă, pentru prima dată,
de fapt, sunt de acord cu dra Sawyer.

750
00:40:11,700 --> 00:40:12,800
Acest caz ar trebui...

751
00:40:12,800 --> 00:40:13,900
Nu va fi nicio anulare.

752
00:40:13,900 --> 00:40:15,700
Acest caz va continua
în sala mea de judecată,

753
00:40:15,700 --> 00:40:18,000
care nu a fost niciodată părtinitoare.

754
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
Resping implicația că
a fost vreodată altfel.

755
00:40:22,400 --> 00:40:25,800
Juratul 8 se înlocuiește cu 
primul supleant, Nicolette Graham.

756
00:40:25,800 --> 00:40:27,300
Executor.

757
00:40:31,600 --> 00:40:34,800
Dna Graham, se pare că avem 
nevoie de serviciile tale.

758
00:40:34,800 --> 00:40:37,300
Ești pregătită să devii
noul nostru jurat opt?

759
00:40:37,300 --> 00:40:38,300
Sunt, Onorată Instantă.

760
00:40:38,300 --> 00:40:40,600
Foarte bine.
Procesul începe mâine.

761
00:40:41,100 --> 00:40:43,400
Prezic să fie o zi infernală.

762
00:40:49,200 --> 00:40:50,500
A mers.

763
00:40:50,500 --> 00:40:52,000
Sunt în juriu.

764
00:40:54,300 --> 00:40:55,500
Nu-ți face griji.

765
00:40:55,500 --> 00:40:57,800
Mă asigur că vei obține
rezultatul scontat.

766
00:41:00,800 --> 00:41:03,000
Doamnelor și domnilor jurați,

767
00:41:03,000 --> 00:41:05,900
acest caz este...

768
00:41:08,400 --> 00:41:09,500
Nu.

769
00:41:11,400 --> 00:41:15,200
Doamnelor și domnilor, în acest caz
este vorba despre un singur lucru,

770
00:41:15,300 --> 00:41:17,300
doar un singur lucru:

771
00:41:19,200 --> 00:41:20,900
Corectitudine.

772
00:41:34,400 --> 00:41:35,900
Roy...

773
00:41:36,400 --> 00:41:38,300
Îmi pare rău că am venit așa,

774
00:41:38,300 --> 00:41:42,400
dar eu...
Trebuia să te văd.

775
00:41:45,500 --> 00:41:47,900
Bine.
Intră.

776
00:41:48,800 --> 00:41:50,500
Mulțumesc, dar...

777
00:41:51,800 --> 00:41:54,300
Cred că e mai bine dacă
spun ce am de spus aici.

778
00:42:01,900 --> 00:42:04,700
Știu că în următoarele
câteva săptămâni,

779
00:42:04,700 --> 00:42:06,800
vom avea război.

780
00:42:08,700 --> 00:42:10,600
Noi vom face lucruri
pe care le regretăm,

781
00:42:11,500 --> 00:42:13,600
și vom spune lucruri
în care nu credem.

782
00:42:16,800 --> 00:42:18,700
Dar aceasta este promisiunea
mea pentru tine:

783
00:42:21,100 --> 00:42:23,900
Indiferent ce se întâmplă,
cine va câștiga,

784
00:42:26,600 --> 00:42:28,400
când se va termina...

785
00:42:32,200 --> 00:42:34,300
te voi face să mă iubești.

786
00:42:59,901 --> 00:43:05,001
Tradus și adaptat:
adrianp55
Pentru: Fastsubtitles

787
00:43:05,600 --> 00:43:08,100
Sincronizat:
emmasan
www.addic7ed.com

