1
00:01:12,595 --> 00:01:14,562
Vai de mine.

2
00:01:14,564 --> 00:01:17,857
Așa vă descurcați
cu umiditatea asta nesuferită?

3
00:01:17,859 --> 00:01:18,991
Eu n-aș putea.

4
00:01:18,993 --> 00:01:20,393
Am avut o înțelegere.

5
00:01:20,395 --> 00:01:21,389
Așa este.

6
00:01:21,391 --> 00:01:24,026
Ți-am spus că dacă te mai
prind vreodată pe teritoriul meu, te omor.

7
00:01:24,028 --> 00:01:26,128
Spune-i puștiului să nu se joace cu pălăria.

8
00:01:28,213 --> 00:01:29,373
Ce-i în cutie?

9
00:01:29,375 --> 00:01:32,041
Am venit să-ți fac o propunere
de afacere.

10
00:01:32,043 --> 00:01:33,577
Nu, nu facem nicio afacere.

11
00:01:33,579 --> 00:01:34,444
Cutia.

12
00:01:42,915 --> 00:01:46,139
De obicei, îi evit pe dictatorii

13
00:01:46,141 --> 00:01:47,514
ce angajează copii soldați,

14
00:01:47,516 --> 00:01:50,178
dar mi-e teamă că această situație
este unică.

15
00:01:54,748 --> 00:01:57,015
Acum ești cam îngust la minte.

16
00:02:00,257 --> 00:02:01,991
Spune-i să lase arma jos.

17
00:02:08,438 --> 00:02:11,340
Mă bucur că ești
un om ce ia măsuri decisive.

18
00:02:11,342 --> 00:02:15,349
Vezi tu, Yaabari, nu m-ai găsit tu pe mine.

19
00:02:15,351 --> 00:02:16,917
Ci eu te-am găsit pe tine.

20
00:02:16,919 --> 00:02:20,185
Și în timp ce bandiții tăi prepubertari
habar n-au,

21
00:02:20,187 --> 00:02:22,349
m-au adus aici ca să aranjăm

22
00:02:22,351 --> 00:02:24,151
o afacere care ne-ar aduce un beneficiul
amândurora.

23
00:02:24,153 --> 00:02:26,185
Ce fel de afacere?

24
00:02:30,887 --> 00:02:33,084
O persoană ce se autointitulează Berlin

25
00:02:33,086 --> 00:02:36,287
a angajat un vânător de recompense
să mă găsească pe mine și asociații mei.

26
00:02:36,289 --> 00:02:38,122
Acea recompensa a mers și la tine.

27
00:02:38,124 --> 00:02:40,092
Aș fi scăpat de el,

28
00:02:40,094 --> 00:02:42,962
dar Berlin nu a angajat doar un vânător
de recompense, ci 5.

29
00:02:42,964 --> 00:02:46,665
Vreau numele lor. Sunt dispus
să plătesc 3 milioane de dolari.

30
00:02:46,667 --> 00:02:48,733
Trebuie totuși să ne mișcăm rapid.

31
00:02:48,735 --> 00:02:49,584
Ai la dispoziție...

32
00:02:49,586 --> 00:02:50,986
30 de secunde.

33
00:02:50,988 --> 00:02:52,764
Sau ce?

34
00:02:52,766 --> 00:02:54,966
Sau îmi dai numele lor pe gratis.

35
00:02:59,509 --> 00:03:01,744
Chiar ar trebui să ne mișcăm rapid.

36
00:03:01,746 --> 00:03:04,071
Ar trebui să te omorâm
și să păstrăm banii.

37
00:03:04,073 --> 00:03:07,339
Acesta este un punct
de vedere de care mă pot lega.

38
00:03:08,743 --> 00:03:10,610
Yaabari, uită-te la mine.

39
00:03:10,612 --> 00:03:13,178
Dă-mi ceea ce vreau,
sau așa să-mi ajute Domnul

40
00:03:13,180 --> 00:03:15,280
o să te nimicesc.

41
00:03:17,050 --> 00:03:18,050
Omoară-l.

42
00:03:22,389 --> 00:03:23,849
Amuzant este că...

43
00:03:23,851 --> 00:03:26,618
recent am achiziționat trei rachete Hellfire

44
00:03:26,620 --> 00:03:28,786
la un discount frumușel.

45
00:03:28,788 --> 00:03:30,555
Dacă-mi dai ceea ce vreau,

46
00:03:30,557 --> 00:03:32,420
încă le pot anula pe celelalte două.

47
00:03:32,422 --> 00:03:33,854
Dar va trebui să-mi împrumuți telefonul tău.

48
00:03:33,856 --> 00:03:35,533
Nu știu nimic.

49
00:03:36,555 --> 00:03:39,654
Cred că știi, Yaabari.
Cred că ai auzit câte ceva.

50
00:03:40,053 --> 00:03:43,029
Pe cine a mai angajat Berlin
să mă vâneze?

51
00:03:43,728 --> 00:03:45,467
Cubanezii, Orcii.

52
00:03:45,469 --> 00:03:47,569
M-am ocupat de Orci. Cine altcineva?

53
00:03:47,571 --> 00:03:49,038
Ți-am spus că nu știu!

54
00:03:52,271 --> 00:03:54,217
Bine.

55
00:03:54,219 --> 00:03:56,639
E în regulă. Era cineva.
Nu-mi aduc aminte cum îl cheamă.

56
00:03:56,641 --> 00:03:58,140
Îi spun...

57
00:03:58,142 --> 00:04:01,044
prințul, lordul.

58
00:04:03,246 --> 00:04:04,579
Lord Baltimore.

59
00:04:15,718 --> 00:04:16,627
Aruncă apă!

60
00:04:16,629 --> 00:04:19,484
Ce faci? Du-te!

61
00:04:27,612 --> 00:04:29,055
<i><b>The Blacklist - S02E01
"Lord Baltimore"</b></i>

62
00:04:29,057 --> 00:04:35,164
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta & nikodemus</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

63
00:04:38,251 --> 00:04:39,551
I-a ars?

64
00:04:40,084 --> 00:04:42,165
Îți bați joc de mine?
3 milioane de dolari?

65
00:04:42,167 --> 00:04:43,820
Credem că are un indiciu.

66
00:04:43,822 --> 00:04:46,723
Reddington a avut destule indicii
în ultimele 2 luni...

67
00:04:46,725 --> 00:04:48,291
care erau menite să ne ajute

68
00:04:48,293 --> 00:04:49,693
în căutarea lui..

69
00:04:49,695 --> 00:04:52,320
Nici măcar nu știm care este
numele adevărat al acestui Berlin.

70
00:04:52,322 --> 00:04:53,610
Știm totuși

71
00:04:53,612 --> 00:04:57,380
ca FBI-ul i-a înmânat celui de-al 4lea
cel mai căutat om, 12 milioane de dolari

72
00:04:57,382 --> 00:05:00,149
cash nedetectabili pentru a
le oferi prietenilor lui.

73
00:05:00,151 --> 00:05:02,086
Acei bani au fost folosiți
pentru informații locale,

74
00:05:02,088 --> 00:05:03,788
- și am încredere că Redding...
- Acei bani

75
00:05:03,790 --> 00:05:06,164
au făcut ca cei din comitet
să-și pună întrebări.

76
00:05:06,166 --> 00:05:09,434
Acțiunile care te îngrijorează pe tine
au fost aprobate de predecesorul meu.

77
00:05:09,464 --> 00:05:11,497
Acum, nu vreau să-l vorbesc de rău
pe Harold Cooper,

78
00:05:11,499 --> 00:05:13,799
și Dumnezeu știe că îmi
doresc ca el să-și revină mai repede,

79
00:05:13,801 --> 00:05:16,135
dar ca și Director interimar al acestei
unități de comandă,

80
00:05:16,137 --> 00:05:19,372
te pot asigura că situația
este sub control.

81
00:05:19,374 --> 00:05:21,727
Eu sunt Procurorul General Adjunct.

82
00:05:21,729 --> 00:05:24,196
Dacă eu spun că vreau să vorbesc
cu Reddington,

83
00:05:24,198 --> 00:05:25,864
atunci vorbesc cu Reddington.

84
00:05:25,866 --> 00:05:28,667
Mă bucur, dar e o problemă...

85
00:05:28,669 --> 00:05:31,169
Reddington nu vorbește
decât cu Elizabeth Keen.

86
00:06:32,744 --> 00:06:35,938
- Ai luat-o pe altă cale?
- Justiția mă înnebunește.

87
00:06:35,940 --> 00:06:39,031
- Te-ai mutat în alt hotel?
- Rachete Hellfire?

88
00:06:39,033 --> 00:06:42,397
- Serios?
- Viața e prea importantă

89
00:06:42,399 --> 00:06:44,499
ca să fie luată în serios.

90
00:06:44,501 --> 00:06:46,662
Martin nu va proteja unitatea de comandă.

91
00:06:46,664 --> 00:06:48,992
Nu-i pasă că Berlin
încă ne are în vizor.

92
00:06:48,994 --> 00:06:51,117
Și fără Cooper
care să ne apere acțiunile...

93
00:06:51,119 --> 00:06:53,383
Oamenii adoră să-l condamne
pe fratele mai mic...

94
00:06:53,385 --> 00:06:54,651
NSA-ul,

95
00:06:54,653 --> 00:06:57,987
guvernul care le supraveghează
viața privată,

96
00:06:57,989 --> 00:07:00,422
și totuși sunt dispuși
să meargă în mediul online

97
00:07:00,424 --> 00:07:03,725
și să posteze cele
mai intime detalii din viața lor

98
00:07:03,727 --> 00:07:05,160
- către mari companii.
- Majoritatea oamenilor nu le pasă

99
00:07:05,162 --> 00:07:06,861
că Google le știe istoricul de căutări.

100
00:07:06,863 --> 00:07:08,844
Știu mai mult de atât.
Îți cunosc obiceiurile,

101
00:07:08,846 --> 00:07:11,070
băncile pe care le folosești,
pastilele pe care le iei,

102
00:07:11,072 --> 00:07:13,039
bărbații sau femeile cu care te culci.

103
00:07:13,041 --> 00:07:16,475
Fiecare informație
valorează ceva în fața cuiva.

104
00:07:16,477 --> 00:07:18,877
Iar în mâinile unei persoane greșite,

105
00:07:18,879 --> 00:07:20,712
ar putea aduce moarte.

106
00:07:20,717 --> 00:07:22,367
Ai un indiciu.

107
00:07:22,369 --> 00:07:24,610
Lord Baltimore este în oraș.

108
00:07:24,612 --> 00:07:27,406
- Lord Baltimore?
- Este un vânător,

109
00:07:27,408 --> 00:07:29,664
dar metodele lui complet moderne.

110
00:07:29,666 --> 00:07:32,414
A făcut o artă
în a naviga prin spațiul virtual,

111
00:07:32,416 --> 00:07:34,625
găsirea actualizărilor,

112
00:07:34,627 --> 00:07:37,795
evidențe financiare, și urmele unor locații

113
00:07:37,797 --> 00:07:40,289
pe care toată lumea
le lasă în mediul virtual.

114
00:07:40,291 --> 00:07:42,524
- Și are o țintă nouă?
- Da.

115
00:07:42,526 --> 00:07:43,826
Pe mine.

116
00:07:43,828 --> 00:07:45,125
Urmează acest indiciu, Lizzy.

117
00:07:45,127 --> 00:07:46,438
Este un prim indiciu.

118
00:07:46,440 --> 00:07:48,006
Dacă-l găsim pe Lord Baltimore,

119
00:07:48,008 --> 00:07:50,909
ne poate spune câte ceva despre Berlin.

120
00:07:57,769 --> 00:07:59,636
Berlin a angajat
pe cineva ca să-l facă dispărut

121
00:07:59,638 --> 00:08:01,504
ce își spune Lord Baltimore.

122
00:08:01,506 --> 00:08:04,070
Două luni, iar Reddington ne oferă
un vânător de recompense?

123
00:08:04,072 --> 00:08:05,972
E mai mult decât un vânător de recompense.
E un statistician.

124
00:08:05,974 --> 00:08:08,842
Și mai rău. Ce face, îi găsește cu o ruletă?

125
00:08:08,844 --> 00:08:10,219
Nu.

126
00:08:10,424 --> 00:08:11,756
Cu analiza datelor.

127
00:08:11,758 --> 00:08:13,766
- Ai auzit de acest tip?
- Da.

128
00:08:13,768 --> 00:08:15,501
Lord Baltimore este o legendă urbană.

129
00:08:15,503 --> 00:08:17,428
Se spune că hoinărește
prin adâncurile internetului,

130
00:08:17,430 --> 00:08:19,125
și îi vânează
pe cei care nu vor să fie găsiți...

131
00:08:19,127 --> 00:08:21,008
folosește niște colecții de algoritmi

132
00:08:21,010 --> 00:08:23,586
ca să realizeze un dosar bazat
pe informațiile găsite în mediul online.

133
00:08:23,588 --> 00:08:24,641
Este un vânător de date.

134
00:08:24,643 --> 00:08:27,110
Aram, poți să pui
pe ecran acel dosar pe care mi l-ai arătat?

135
00:08:28,568 --> 00:08:29,869
Rowan Mills.

136
00:08:29,871 --> 00:08:32,705
Lucrează ca inginer de date
la Quancord Analytics.

137
00:08:32,707 --> 00:08:34,938
Agent Keen m-a rugat
să verific orice nereguli

138
00:08:34,940 --> 00:08:37,040
în conturile angajaților
din primele 6 mari firme de date.

139
00:08:37,042 --> 00:08:40,453
Am găsit câteva,
dar asta a fost mai ciudată...

140
00:08:40,455 --> 00:08:44,224
250 de mii de dolari
au intrat în contul lui Mills.

141
00:08:44,226 --> 00:08:47,427
După 30 de secunde, toți banii
au zburat într-un cont extrateritorial.

142
00:08:47,429 --> 00:08:50,430
Da,
250 de mii de dolari mi-au intrat în cont,

143
00:08:50,432 --> 00:08:52,102
dar când am văzut asta,

144
00:08:52,104 --> 00:08:54,368
mi-am schimbat parola și am raportat asta.

145
00:08:54,449 --> 00:08:56,416
Crede-mă, eu sunt victima aici.

146
00:08:56,418 --> 00:08:58,649
Și spui că nu este prima oară
când ai fost luată în vizor?

147
00:08:58,651 --> 00:09:01,516
- A avut loc un incident în August.
- Ce fel de incident?

148
00:09:01,518 --> 00:09:02,950
Cineva mi-a accesat sistemele.

149
00:09:02,952 --> 00:09:03,984
Căutând ce?

150
00:09:03,986 --> 00:09:06,125
Conturi bancare? Numerele
cardurilor?

151
00:09:06,127 --> 00:09:08,149
Era imposibil de aflat ce căutau

152
00:09:08,151 --> 00:09:10,085
pentru că datele pe care le primim
nu au limite.

153
00:09:10,087 --> 00:09:12,454
Căutau pe cineva care nu vrea
să fie găsit.

154
00:09:12,456 --> 00:09:14,822
Puteau acele date să-i ajute
să facă asta?

155
00:09:14,824 --> 00:09:16,813
Da. Asta este ceea ce facem noi.

156
00:09:19,339 --> 00:09:21,040
Ai auzit ce a spus?

157
00:09:21,042 --> 00:09:23,719
- Devii paranoică.
- Cat de ușor este să dai de urma cuiva?

158
00:09:23,721 --> 00:09:25,621
Adică, am impresia că...

159
00:09:25,899 --> 00:09:27,703
nu știu... cineva mă urmărește.

160
00:09:27,705 --> 00:09:29,437
De aceea nu mai stai la tine acasă?

161
00:09:29,439 --> 00:09:31,956
Acele moteluri?
Poreclele?

162
00:09:31,963 --> 00:09:34,129
Trebuie să încetezi cu asta, Keen.

163
00:09:34,175 --> 00:09:35,641
Tom e mort.

164
00:09:37,687 --> 00:09:39,455
Ai vorbit cu Dr. Friedman?

165
00:09:39,457 --> 00:09:40,852
Nu schimba subiectul.

166
00:09:40,854 --> 00:09:42,352
Vizitele sunt obligatorii.

167
00:09:42,354 --> 00:09:45,258
Uite, Biroul nu este interesat
de sănătatea noastră mentală.

168
00:09:45,260 --> 00:09:47,527
Au pus un psihiatru să vorbească cu noi

169
00:09:47,529 --> 00:09:50,347
ca să fie acoperiți
în caz că unul dintre noi o ia razna,

170
00:09:50,372 --> 00:09:51,771
dar acela nu voi fi eu.

171
00:09:51,773 --> 00:09:53,974
Ești prea sănătos ca să vorbești
cu un psihiatru?

172
00:09:53,976 --> 00:09:56,641
Vorbesc cu tine tot timpul.
Nu ești certificată?

173
00:09:56,643 --> 00:09:58,142
Ba da.

174
00:09:58,546 --> 00:10:02,435
Și în opinia mea profesională,
cred că trebuie să vorbești cu Dr. Friedman.

175
00:10:05,723 --> 00:10:07,291
E aici?

176
00:10:26,280 --> 00:10:28,934
Lord Baltimore l-a găsit pe Reddington.

177
00:10:28,936 --> 00:10:31,450
Extragerea va avea loc mâine.

178
00:10:31,452 --> 00:10:33,419
Dar s-au băgat și federalii.

179
00:10:33,421 --> 00:10:34,920
Asta va complica lucrurile.

180
00:10:34,922 --> 00:10:37,122
Vor exista cheltuieli suplimentare.

181
00:10:39,192 --> 00:10:40,893
Ce?

182
00:10:53,557 --> 00:10:57,691
Am spus fără cheltuieli suplimentare.

183
00:10:57,693 --> 00:11:01,061
Mi-l aduci pe Reddington
în 24 de ore,

184
00:11:01,063 --> 00:11:04,164
sau o să facem încă o baie.

185
00:11:06,850 --> 00:11:09,051
<i>Aveți un mesaj nou.</i>

186
00:11:09,053 --> 00:11:10,286
<i>Bună, Rowan.</i>

187
00:11:10,288 --> 00:11:14,052
<i>Știu despre mica ta conversație
pe care ai avut-o cu cei de la FBI.</i>

188
00:11:14,054 --> 00:11:18,090
<i>Așa că am să-ți explic
foarte simplu.</i>

189
00:11:18,092 --> 00:11:21,927
<i>Te avertizez, nu mai vorbi cu ei.</i>

190
00:11:21,929 --> 00:11:24,530
<i>Știu unde locuiești.</i>

191
00:11:28,631 --> 00:11:30,132
Persoana respectivă ți-a spus pe nume.

192
00:11:30,134 --> 00:11:32,270
Nu știu. Ar putea fi oricine.

193
00:11:32,272 --> 00:11:33,906
Chestia este că te cunosc.

194
00:11:33,908 --> 00:11:35,240
Dar apartamentul?

195
00:11:35,242 --> 00:11:37,091
Crezi că lipsește ceva

196
00:11:37,093 --> 00:11:39,093
- de la locul lui?
- Crezi că a intrat cineva aici?

197
00:11:40,811 --> 00:11:43,497
La fix.
Trebuie să-mi găsești locația unui apel.

198
00:11:43,499 --> 00:11:44,531
Bine. Super.

199
00:11:44,533 --> 00:11:45,633
Dar am ceva.

200
00:11:45,635 --> 00:11:47,834
Suspectul nostru, Mills,
spune adevărul.

201
00:11:47,836 --> 00:11:49,294
Cei de la securitatea
firmei Quancord Analytisc

202
00:11:49,296 --> 00:11:51,162
au confirmat că terminalul ei
a fost spart din afară.

203
00:11:51,164 --> 00:11:52,106
Ai idee ce s-a furat?

204
00:11:52,108 --> 00:11:54,441
Da, o grămadă de date online,

205
00:11:54,443 --> 00:11:56,091
- ceea ce n-are sens.
- De ce?

206
00:11:56,093 --> 00:11:57,583
Pentru că Reddington e de modă veche...

207
00:11:57,585 --> 00:12:00,895
n-are email, calculator,
nici comunicații digitale de orice fel.

208
00:12:00,897 --> 00:12:03,263
Adică, Dembe folosește telefoane
cu clapetă pentru numele lui Dumnezeu.

209
00:12:03,265 --> 00:12:06,733
De ce l-ar angaja Berlin pe Lord Baltimore
ca să-l găsească?

210
00:12:08,433 --> 00:12:09,700
Decât dacă...

211
00:12:09,702 --> 00:12:12,570
s-ar putea să caute pe unul dintre noi?

212
00:12:16,149 --> 00:12:18,755
Nicio zi nu trece fără
să nu mă gândesc la Agent Malik.

213
00:12:18,757 --> 00:12:20,757
Și eu.

214
00:12:20,759 --> 00:12:22,444
Ce număr trebuie să urmăresc?

215
00:12:22,446 --> 00:12:24,413
Rowan Mills a primit un mesaj
noaptea trecută.

216
00:12:24,415 --> 00:12:25,613
Am nevoie de o locație.

217
00:12:31,890 --> 00:12:33,302
FBI!

218
00:12:47,703 --> 00:12:49,170
Ressler.

219
00:12:51,342 --> 00:12:54,349
S-o aducem pe Mills aici.
Vreau să văd ce reacție are la asta.

220
00:12:55,614 --> 00:12:57,825
- Ce este acest loc?
- Pe aici.

221
00:13:19,024 --> 00:13:21,926
Deci, ce nu ne spui?

222
00:13:21,928 --> 00:13:23,731
- Nimic.
- Numele tău este pe hârtie.

223
00:13:23,733 --> 00:13:26,233
Știm că tu ești Lord Beltimore.

224
00:13:26,235 --> 00:13:27,517
- Cine?
- Aceleași date

225
00:13:27,519 --> 00:13:30,466
furate de pe terminalul tău de la muncă
sunt pe laptop-ul pe care l-am găsit aici.

226
00:13:30,468 --> 00:13:32,535
Furi date
pentru a-l găsi pe Raymond Reddington?

227
00:13:32,537 --> 00:13:35,271
Nu cunosc niciun Raymond Reddington.

228
00:13:35,273 --> 00:13:38,127
N-am pus piciorul aici în viața mea.

229
00:13:46,424 --> 00:13:48,308
Salut, Harold.

230
00:13:48,770 --> 00:13:51,103
Te rog să-i ceri scuze din partea mea
lui Charlene...

231
00:13:51,105 --> 00:13:53,673
ușa din față are nevoie de o nouă broască.

232
00:13:56,017 --> 00:13:58,286
Un cadou de însănătoșire.

233
00:13:59,218 --> 00:14:01,198
Arată așa de moale.

234
00:14:01,699 --> 00:14:02,965
Unt de arahide?

235
00:14:04,320 --> 00:14:06,188
Asta este ceea ce cred eu?

236
00:14:08,884 --> 00:14:11,237
Când te întorci la muncă?

237
00:14:11,239 --> 00:14:12,571
Nu o voi face.

238
00:14:13,411 --> 00:14:16,135
Lucrurile au ajuns
la un punct critic, Harold.

239
00:14:16,137 --> 00:14:18,870
Înlocuitorul tău are nefericitul noroc

240
00:14:18,872 --> 00:14:21,373
de a fi nedemn de încredere și incompetent.

241
00:14:21,375 --> 00:14:24,026
Am comunicat Biroului.
E timpul să mai stau cu familia mea.

242
00:14:24,969 --> 00:14:26,335
Charlene este din republica dominicană.

243
00:14:26,337 --> 00:14:28,670
I-am promis că vom petrece
mai mult timp împreună.

244
00:14:28,755 --> 00:14:30,722
Urăsc nisipul.

245
00:14:30,724 --> 00:14:34,112
- Dacă asta este vreo amenințare..
- Nu este o amenințare, Harold. E o mită.

246
00:14:34,114 --> 00:14:36,375
Aceea este singura mea copie a...

247
00:14:36,399 --> 00:14:38,532
micii aventuri din Kuwait.

248
00:14:38,534 --> 00:14:39,968
Ți-o dau ție

249
00:14:39,970 --> 00:14:43,404
doar ca să vezi
urgența acestei situații.

250
00:14:43,690 --> 00:14:45,393
Nu mă întorc.

251
00:14:45,395 --> 00:14:47,659
Trebuie să te pui pe picioare.

252
00:14:48,565 --> 00:14:51,120
Nu e nicio rușine în a fi olog.

253
00:14:54,026 --> 00:14:56,194
O să-i spun lui Charlene de tine.

254
00:14:57,594 --> 00:15:00,565
Știu ce-au aflat cât
timp erai în spital.

255
00:15:00,567 --> 00:15:03,400
Știu despre diagnostice.

256
00:15:15,802 --> 00:15:17,936
Să terminăm treaba asta.

257
00:15:21,258 --> 00:15:23,956
Adică, trebuie să fie ceva mai bun.

258
00:15:23,958 --> 00:15:25,891
E singura explicație posibilă.

259
00:15:25,893 --> 00:15:27,753
Și această Nora...

260
00:15:27,755 --> 00:15:29,454
A murit?

261
00:15:29,465 --> 00:15:31,925
În Mosul, acum 7 ani.

262
00:15:31,927 --> 00:15:33,745
Dar dacă ceea ce spui este adevărat,

263
00:15:33,747 --> 00:15:35,331
dacă toate astea sunt reale,

264
00:15:35,333 --> 00:15:37,835
atunci este o singură explicație...

265
00:15:38,147 --> 00:15:40,515
Sora mea geamănă este în viață.

266
00:15:50,650 --> 00:15:52,217
E bine că te avem aici, dle Howe.

267
00:15:52,219 --> 00:15:54,019
Friptura este în drum spre camera dvs.

268
00:15:54,021 --> 00:15:56,688
împreună cu o sticlă de Margaux din '82.

269
00:15:56,690 --> 00:15:58,065
Mulțumesc, Steven.

270
00:15:58,067 --> 00:16:01,346
-Sunteti sigur că vreți să mergeți pe scări?
- Ordinele Doctorului. O să fiu bine.

271
00:16:01,512 --> 00:16:02,978
Nu mi-l aduc aminte.

272
00:16:02,980 --> 00:16:05,981
Află cine este și mai pune
doi oameni la parter.

273
00:16:08,254 --> 00:16:10,054
Auzi asta?

274
00:16:31,342 --> 00:16:33,757
Să mergem! Du-l pe acoperiș.

275
00:16:57,595 --> 00:16:59,396
Lord Baltimore.

276
00:16:59,398 --> 00:17:01,931
Ce obrăznicătură cochetă avem aici.

277
00:17:08,471 --> 00:17:09,640
Incredibil.

278
00:17:09,642 --> 00:17:12,042
Îmi cer scuze.
Cine crezi mai exact ca sunt?

279
00:17:12,044 --> 00:17:13,610
Tu ești Mossad.

280
00:17:13,649 --> 00:17:15,964
Te rog nu-mi spune
că este vorba despre treaba aia din Haifa.

281
00:17:15,966 --> 00:17:17,999
"Treaba" aia a luat viața a 2 agenți

282
00:17:18,001 --> 00:17:19,068
și a unui diplomat turc.

283
00:17:19,070 --> 00:17:20,937
A unui diplomat?

284
00:17:21,998 --> 00:17:24,498
- N-am nimic de-a face cu asta.
- Atunci n-ai de ce să-ți faci griji.

285
00:17:24,500 --> 00:17:27,648
Habar n-ai cât îmi doresc
ca asta să fie adevărat.

286
00:17:28,077 --> 00:17:31,044
Am multe alte lucruri
de care să mă îngrijorez.

287
00:17:31,046 --> 00:17:33,557
Din păcate, tu , draga mea,
nu faci parte din ele.

288
00:17:33,559 --> 00:17:34,440
De ce?

289
00:17:34,442 --> 00:17:36,846
Pentru că persoană pe care ai informat-o
de capturarea mea

290
00:17:36,848 --> 00:17:39,248
mă va elibera în mai puțin de o oră.

291
00:17:39,301 --> 00:17:41,190
Suntem încrezători astăzi?

292
00:17:41,192 --> 00:17:43,425
Sunt încrezător în fiecare zi.

293
00:17:43,915 --> 00:17:46,292
Și eu care credeam
că nu avem nimic în comun.

294
00:17:53,037 --> 00:17:54,839
Habar n-am unde se potrivește aia.

295
00:17:54,841 --> 00:17:55,885
A fost găsită în apartamentul tău.

296
00:17:55,887 --> 00:17:58,268
Ți-am spus că n-am pus piciorul
în viața mea în acel loc.

297
00:17:58,270 --> 00:18:00,182
Să vorbim despre sora ta.

298
00:18:00,184 --> 00:18:03,510
Aceasta este Rowan,
și Nora în partea stângă.

299
00:18:03,512 --> 00:18:06,245
Rowan a fost născută cu 3 minute mai repede.

300
00:18:06,248 --> 00:18:08,548
Cum le-ai putut diferenția?

301
00:18:08,550 --> 00:18:11,096
Rowan era prostuță, zâmbea mereu.

302
00:18:11,794 --> 00:18:13,293
Era un copil fericit.

303
00:18:13,295 --> 00:18:14,687
Și Nora?

304
00:18:16,675 --> 00:18:17,807
Ea era complicată.

305
00:18:17,809 --> 00:18:20,573
A fost molestată de către
unchiul Rick

306
00:18:20,575 --> 00:18:23,105
de la 7 ani până la 12 sau ceva de genul.

307
00:18:23,107 --> 00:18:26,875
N-am crezut-o. Nimeni n-a crezut-o.

308
00:18:26,877 --> 00:18:28,910
Toată lumea se comporta
ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat,

309
00:18:28,912 --> 00:18:31,113
- toată lumea exceptând...
- Nora.

310
00:18:31,115 --> 00:18:34,337
Nora avea probleme. Mă ura,
o ura pe mama.

311
00:18:34,339 --> 00:18:35,553
Ura pe toată lumea.

312
00:18:35,555 --> 00:18:40,291
După asta... s-a pierdut.

313
00:18:41,104 --> 00:18:43,973
M-am gândit că dacă ia slujba
din acea companie,

314
00:18:43,975 --> 00:18:45,174
acea firmă de securitate,

315
00:18:45,176 --> 00:18:47,714
era cel mai bun lucru pe care îl putea face.

316
00:18:47,716 --> 00:18:50,851
Nora.
Acea fată, era neînfricată.

317
00:18:50,853 --> 00:18:52,706
Prima intră, ultima ieșea.

318
00:18:52,708 --> 00:18:54,941
La naiba, dacă jumătate din băieții
din echipa mea aveau o pereche că ea,

319
00:18:54,943 --> 00:18:57,354
mă puteai încorona
și își puteai lua restul zilei liber.

320
00:18:57,356 --> 00:18:58,555
A pus presiune pe tine?
Cum?

321
00:18:58,557 --> 00:19:01,278
A vrut să-mi folosesc
poziția de la muncă

322
00:19:01,280 --> 00:19:04,370
ca să încerc să fac rost de informații
despre oamenii de la firmele adverse...

323
00:19:04,372 --> 00:19:06,205
Lucruri care să-i ofere ei un avantaj.

324
00:19:06,207 --> 00:19:08,674
Și când ai refuzat-o, te-a lovit?

325
00:19:11,523 --> 00:19:13,058
A zburat în dimineața următoare,

326
00:19:13,060 --> 00:19:14,926
iar după 3 săptămâni a fost ucisă.

327
00:19:14,928 --> 00:19:18,065
Echipa ei a fost însărcinată cu eliminarea
inamicilor dintr-un cartier din Ad-Dawr.

328
00:19:18,067 --> 00:19:20,167
Prima mașină a fost eliminată datorită
unui dispozitiv exploziv improvizat,

329
00:19:20,169 --> 00:19:22,136
și au căzut sub un schimb de focuri.

330
00:19:22,138 --> 00:19:24,135
Am pierdut toți cei 4 agenți în acea zi.

331
00:19:24,137 --> 00:19:25,839
Scrie aici ca trupul ei n-a fost recuperat.

332
00:19:25,841 --> 00:19:28,408
Așa este. A fost luată.

333
00:19:28,450 --> 00:19:29,749
Luată?

334
00:19:29,751 --> 00:19:32,925
Au luat-o și doar Domnul
știe ce i-au făcut.

335
00:19:32,927 --> 00:19:35,060
Niciodată nu ia-i recuperat cadavrul?

336
00:19:35,097 --> 00:19:37,297
Oricum nu cred că-i în viață.

337
00:19:37,299 --> 00:19:38,628
Dar este o șansă să fie.

338
00:19:38,630 --> 00:19:41,378
Dar de asta mă eliberezi,
pentru că tu crezi că-i undeva afară.

339
00:19:41,380 --> 00:19:42,413
Da.

340
00:19:42,415 --> 00:19:45,284
Dar dacă vine după mine?
Dacă vine după mama noastră?

341
00:19:45,286 --> 00:19:48,703
Rowan, nu te putem reține.
Nu avem nicio cauză probabilă.

342
00:19:49,023 --> 00:19:50,987
Fratele tău mai mic, Shahin,

343
00:19:50,989 --> 00:19:54,190
a fost omorât în bombardamentul
din Pishin în anul 2009.

344
00:19:54,192 --> 00:19:57,409
- În indiană, Shahin înseamnă...
- Șoim.

345
00:19:58,874 --> 00:20:01,057
- Cum ai știut?
- Știu totul despre oamenii

346
00:20:01,059 --> 00:20:03,026
care sunt puși
să mă găsească.

347
00:20:03,028 --> 00:20:04,560
Rândul tău.

348
00:20:04,562 --> 00:20:06,029
Cum ai făcut-o?

349
00:20:06,031 --> 00:20:08,598
Ai o slăbiciune pentru
cravatele Zegna.

350
00:20:08,600 --> 00:20:11,417
- La fel și alți milioane de bărbați.
- Sute, chiar...

351
00:20:11,419 --> 00:20:12,885
cel puțin în Nordul Americii.

352
00:20:12,887 --> 00:20:14,948
Cu toate acestea,
acea mostră a fost

353
00:20:14,950 --> 00:20:16,542
prin toată lumea.

354
00:20:16,544 --> 00:20:18,339
Cu toate că nu am putut
să nu observăm

355
00:20:18,341 --> 00:20:21,242
că ai o afinitate pentru
cravatele mai negre, mai închise...

356
00:20:21,244 --> 00:20:22,760
mai ciocolatii
și mai bordo,

357
00:20:22,762 --> 00:20:25,130
cu forme geometrice,
rareori cu dungi.

358
00:20:25,205 --> 00:20:28,673
Am introdus un copolimer
cu nano particule

359
00:20:28,675 --> 00:20:31,542
în culoarea maro
din fabrica din Novara,

360
00:20:31,544 --> 00:20:34,401
care furnizează toți vânzătorii
din partea de est a Americii.

361
00:20:34,403 --> 00:20:38,473
Transformă imediat cravata Zegna
într-un dispozitiv de urmărire.

362
00:20:38,475 --> 00:20:42,143
Genial.
Ca o vânătoare.

363
00:20:42,186 --> 00:20:44,225
Agent Ressler.

364
00:20:44,426 --> 00:20:46,225
Scuze, Dr. Friedman,

365
00:20:46,317 --> 00:20:47,901
dar suntem în mijlocul
unei investigații.

366
00:20:47,903 --> 00:20:50,854
Știi că aș putea trimite
o cerere de suspendare.

367
00:20:50,856 --> 00:20:53,206
Am identificat cheia pe care
ai găsit-o în apartamentul din Mills.

368
00:20:53,208 --> 00:20:56,510
Laboratorul spune că aparține
unei dube din anul '77, seria G.

369
00:20:56,512 --> 00:20:58,807
Spune-i lui Keen că-i voi face
mamei încă o vizită.

370
00:20:58,809 --> 00:21:00,112
Agent Ressler.

371
00:21:00,114 --> 00:21:01,814
Am găsit ceva!

372
00:21:01,953 --> 00:21:03,052
Am găsit ceva.

373
00:21:03,109 --> 00:21:04,909
Bun, deci, algoritmii de căutare

374
00:21:04,911 --> 00:21:06,243
- pe care-i folosește Lord Baltimore?
- Da.

375
00:21:06,326 --> 00:21:07,929
I-am aplicat datei
pe care a hackuit-o,

376
00:21:07,931 --> 00:21:09,864
și cred că știu cum o folosește.

377
00:21:09,866 --> 00:21:11,070
E uimitor.

378
00:21:11,072 --> 00:21:13,839
Folosește detalii personale
despre viața țintelor sale

379
00:21:13,841 --> 00:21:15,992
pentru a crea un indicator
pentru a-și reduce căutarea.

380
00:21:15,994 --> 00:21:19,161
Caută pe cineva care a locuit
în Washington înainte de '90,

381
00:21:19,163 --> 00:21:21,479
care are o prescripție
la Lipitor prin Medco,

382
00:21:21,481 --> 00:21:23,881
care a descărcat documentarele cu
al doilea Raboi Mondial de pe Netflix...

383
00:21:23,883 --> 00:21:24,948
nu de pe Amazon...

384
00:21:24,950 --> 00:21:26,283
și are o abonare digitală

385
00:21:26,285 --> 00:21:29,052
atât la jurnalul Wall Street
cât și Cat Fanatic.

386
00:21:29,054 --> 00:21:31,489
Reddington are o abonare
la Cat Fanatic?

387
00:21:31,491 --> 00:21:32,562
Nu.

388
00:21:32,564 --> 00:21:35,632
Se pare că Lord Baltimore
nu-l caută pe dl Reddington.

389
00:21:38,268 --> 00:21:40,802
Suspectul tău a fost înmânat
în custodia mea.

390
00:21:40,843 --> 00:21:44,084
Asta se referă la unitate de comandă.
Ce unitate de comandă?

391
00:21:44,086 --> 00:21:46,418
Este o chestiune
a Securității Naționale.

392
00:21:55,436 --> 00:21:57,237
Poate data viitoare.

393
00:22:00,276 --> 00:22:02,310
Keen vrea să te uiți
peste astea.

394
00:22:04,320 --> 00:22:06,012
Dnă Navabi...

395
00:22:07,620 --> 00:22:11,367
Jundallah și-a asumat responsabilitatea
pentru bomba omorârii fratelui tău.

396
00:22:11,369 --> 00:22:13,168
Nu au avut nimic de-a face cu asta.

397
00:22:13,170 --> 00:22:15,988
Pot să-ți spun numele
celui ce a făcut-o.

398
00:22:16,852 --> 00:22:18,752
Walid Abu Sitta.

399
00:22:18,754 --> 00:22:21,755
A dispărut din camera lui de hotel
din Jiyeh în luna mai.

400
00:22:21,757 --> 00:22:24,124
Poliția-i derutată.

401
00:22:24,184 --> 00:22:25,784
Oare?

402
00:22:30,461 --> 00:22:32,109
Ce naiba se întâmplă?

403
00:22:32,111 --> 00:22:34,163
Martin a spus
că ai fost găsit de Mossad.

404
00:22:34,165 --> 00:22:35,264
Vom discuta asta mai târziu.

405
00:22:35,266 --> 00:22:36,960
- La ce mă uit?
- La ținte.

406
00:22:36,962 --> 00:22:40,249
Se pare că Berlin nu l-a angajat
pe Lord Baltimore să te găsească.

407
00:22:40,251 --> 00:22:42,163
- Caută o femeie.
- Ce femeie?

408
00:22:42,165 --> 00:22:44,570
Nu suntem sigur.
Îi știm doar profilul.

409
00:22:44,572 --> 00:22:46,163
Aram a putut să restrângă căutarea,

410
00:22:46,165 --> 00:22:49,433
dar asta încă ne lasă
vreo 200 de potențiale victime.

411
00:22:49,435 --> 00:22:51,101
- Naomi Hyland.
- Cine?

412
00:22:51,103 --> 00:22:52,770
Cine-i Naomi Hyland?

413
00:22:52,772 --> 00:22:54,705
Trebuie să trimiți o echipă
la ea chiar acum.

414
00:22:54,707 --> 00:22:57,366
- E în arest de protecție.
- Stai. Nu înțeleg.

415
00:22:57,368 --> 00:22:58,898
- Cum știi că...
- Ascultă, Lizzy.

416
00:22:58,900 --> 00:23:01,201
Berlin vine după femeia asta.

417
00:23:01,203 --> 00:23:03,136
- Trebuie să acționezi acum.
- De ce?

418
00:23:03,138 --> 00:23:05,434
Cine naiba-i Naomi Hyland?

419
00:23:07,987 --> 00:23:09,988
A fost soția mea.

420
00:23:12,054 --> 00:23:15,857
- N-am spus asta niciodată.
- Ai spus că nu crezi în Dumnezeu.

421
00:23:15,859 --> 00:23:17,359
Dacă nu crezi în Dumnezeu,

422
00:23:17,360 --> 00:23:18,982
- atunci ești un ateu.
- Ești un ateu?

423
00:23:18,984 --> 00:23:21,995
Poți fi un ateist
și să crezi într-o putere divină.

424
00:23:21,997 --> 00:23:23,812
Pentru mine, acea putere
divină sunt cumpărăturile.

425
00:23:23,814 --> 00:23:25,718
Da, cardurile mele bancare
aprobă lucrul ăsta.

426
00:23:25,720 --> 00:23:27,262
Știi în ce cred eu?

427
00:23:28,536 --> 00:23:29,562
În Naomi.

428
00:23:29,564 --> 00:23:31,831
Beau în cinstea asta.

429
00:23:31,907 --> 00:23:34,908
- Cred că ne trebuie mai mult vin.
- Da, te rog.

430
00:23:46,299 --> 00:23:49,359
Dragă, care a fost numele
cabanei din Alleghenies?

431
00:23:49,361 --> 00:23:52,624
Îți amintești, cea cu șemineu
și cu capul de elan?

432
00:23:55,029 --> 00:23:57,110
Ce se întâmplă aici?

433
00:23:57,180 --> 00:24:00,257
- Îmi pare rău.
- Despre ce vorbești?

434
00:24:00,259 --> 00:24:02,640
Mareșali americani.
Toată lumea calmați-vă.

435
00:24:02,642 --> 00:24:05,429
Ce-i asta? Ce căutați
în casa mea?

436
00:24:05,939 --> 00:24:06,991
Naomi!

437
00:24:06,993 --> 00:24:09,570
Dnă Hyland, trebuie
să veniți cu mine.

438
00:24:09,572 --> 00:24:11,023
Există o amenințare posibilă.

439
00:24:11,025 --> 00:24:13,024
S-a întors, nu-i așa?

440
00:24:29,037 --> 00:24:31,104
Sunt eu.
Sunt Marcus.

441
00:24:31,106 --> 00:24:33,675
- Știi de ce sunt aici.
- Nu te apropia mai mult.

442
00:24:36,727 --> 00:24:39,101
Nu sunt aici să te rănesc.

443
00:24:39,841 --> 00:24:41,961
Doar calmează-te.

444
00:24:43,086 --> 00:24:44,819
Vreau să auzi asta.

445
00:24:58,417 --> 00:25:00,117
Nu te grăbi.

446
00:25:10,930 --> 00:25:16,018
Știi cine ești, știi cine sunt.

447
00:25:23,152 --> 00:25:24,956
N-ar trebui să fii aici!

448
00:25:24,958 --> 00:25:27,392
Nu poți veni aici așa neanunțat!

449
00:25:27,394 --> 00:25:29,347
Nu! Nu!

450
00:25:29,349 --> 00:25:32,173
Începe să revină, nu?

451
00:25:32,175 --> 00:25:33,667
Îți trebuie un mandat!

452
00:25:33,669 --> 00:25:35,868
Fiica mea, mi-a spus
să nu las pe nimeni aici!

453
00:25:35,870 --> 00:25:37,337
Nu! Dacă află...

454
00:25:37,339 --> 00:25:39,939
Dumnezeule! Nu, nu!

455
00:25:40,473 --> 00:25:43,773
Urăsc să-ți amintesc ce s-a-ntâmplat
în Fullerton, dar...

456
00:25:44,810 --> 00:25:46,477
Știi, nu-i așa?

457
00:25:48,963 --> 00:25:50,762
Îți amintești.

458
00:26:03,616 --> 00:26:06,942
Cât timp am fost plecată?

459
00:26:11,202 --> 00:26:12,934
Keen.

460
00:26:12,936 --> 00:26:14,489
Doar ce-am găsit cadavrul
lui Nora Mills.

461
00:26:14,491 --> 00:26:15,262
Nu știu.

462
00:26:15,264 --> 00:26:18,031
Ori Rowan este cea mai bună
mincinoasă din lume,

463
00:26:18,033 --> 00:26:19,481
sau s-a produs
o schimbare.

464
00:26:19,483 --> 00:26:20,848
Sună-mă înapoi.

465
00:26:20,850 --> 00:26:23,512
Dnă Hayland, este important
să ne mișcăm repede.

466
00:26:23,514 --> 00:26:24,879
Crezi că am să fug, doar...

467
00:26:24,881 --> 00:26:28,697
am să fug pur și simplu
și-am s-o iau de la capăt?

468
00:26:29,007 --> 00:26:30,973
Pentru că amândouă știm
că asta urmează să se întâmple.

469
00:26:30,975 --> 00:26:33,947
- Dnă Hayland.
- Nu merg nicăieri.

470
00:26:39,410 --> 00:26:42,212
- Cine a spus ceva de polițiști?
- Este în regulă.

471
00:26:43,347 --> 00:26:45,926
- Nu pare-a fi.
- Am spus că-i în regulă.

472
00:26:45,928 --> 00:26:47,927
Uită-te la mine.
Am mai trecut prin asta.

473
00:26:48,010 --> 00:26:50,276
Fă-ți naibii datoria.

474
00:26:51,828 --> 00:26:53,614
Intrați la semnalul meu.

475
00:26:53,616 --> 00:26:56,809
Aveam o viață, știi?

476
00:26:56,811 --> 00:27:01,113
Fiica mea avea o viață
cu o casă și un câine.

477
00:27:01,115 --> 00:27:03,270
Și apoi m-am trezit într-o zi...

478
00:27:04,435 --> 00:27:07,653
Nu-ți dai seama cum este
să ai un bărbat ca Raymond Reddington

479
00:27:07,655 --> 00:27:10,278
întorcându-ți viața
cu susu-n jos.

480
00:27:10,280 --> 00:27:12,934
M-au acuzat că fac
parte din complot.

481
00:27:12,936 --> 00:27:14,602
Cumva, am fost o suspectă.

482
00:27:14,604 --> 00:27:20,778
Mi-au pus viața sub supraveghere...
fiecare apel, fiecare încărcare.

483
00:27:20,780 --> 00:27:22,680
Agenții mei erau...

484
00:27:23,749 --> 00:27:25,825
I-am convins în final
că sunt inocentă.

485
00:27:25,827 --> 00:27:29,291
Au spus că trebuie să merg,
să renunț la tot.

486
00:27:29,774 --> 00:27:31,801
Îmi amintesc că a fost
într-o după amiază de miercuri.

487
00:27:31,803 --> 00:27:33,525
Fiica mea nici nu plecase
la școală.

488
00:27:33,903 --> 00:27:35,269
Și până joi,

489
00:27:35,696 --> 00:27:38,778
eram deja în Philadelphia,
apărându-ne.

490
00:27:41,632 --> 00:27:43,732
Trebuie să vorbești
cu soția ta.

491
00:27:44,595 --> 00:27:46,301
Va trebui să-i spui.

492
00:28:14,529 --> 00:28:16,497
Putem fi gata în 20 de minute.

493
00:28:16,499 --> 00:28:18,268
Bun, o să-i anunț.

494
00:28:24,593 --> 00:28:25,592
Jos!

495
00:28:28,031 --> 00:28:29,230
Am nevoie de întăriri!

496
00:29:22,060 --> 00:29:23,514
Ce faci?!

497
00:29:27,670 --> 00:29:29,290
Dembe, dă-mi-l pe Red.

498
00:29:29,292 --> 00:29:31,159
Am găsit pe Lord Baltimore.

499
00:30:00,326 --> 00:30:02,974
Dna Reddington.

500
00:30:09,606 --> 00:30:11,707
- Unde-i?
- Deja ți-am spus

501
00:30:11,709 --> 00:30:13,529
că nu știu
despre ce vorbești!

502
00:30:13,531 --> 00:30:15,131
Tu ești Lord Baltimore.

503
00:30:15,133 --> 00:30:17,200
Ai fost plătită de către un om
ce se intitulează Berlin

504
00:30:17,202 --> 00:30:18,902
pentru a o extrage pe Naomi Hyland.

505
00:30:18,904 --> 00:30:20,736
Trebuie să știu!
Unde-a fost dusă?

506
00:30:20,738 --> 00:30:23,834
N-am să întreb din nou...
Naomi Hyland?

507
00:30:23,836 --> 00:30:26,036
Nu știu de ce vorbești
cu mine.

508
00:30:26,038 --> 00:30:27,337
Nora-i cu toate ideile astea.

509
00:30:27,339 --> 00:30:29,107
Viața unei femei
este-n pericol.

510
00:30:29,109 --> 00:30:30,842
Vreau ca Nora să-mi spună
unde este.

511
00:30:30,844 --> 00:30:32,982
Atunci întreab-o!
Întreab-o pe Nora!

512
00:30:32,984 --> 00:30:35,183
Pe ea o-ntreb!

513
00:30:35,201 --> 00:30:37,701
Tu ești experta,
dar din perspectiva mea,

514
00:30:37,703 --> 00:30:39,035
asta-i o înscenare...

515
00:30:39,037 --> 00:30:41,482
O personalitate
care ascunde pe cealaltă,

516
00:30:41,484 --> 00:30:44,385
capabilă să comită o crimă
și să nu știe despre asta.

517
00:30:44,387 --> 00:30:45,998
Nu așa funcționează.

518
00:30:46,000 --> 00:30:49,037
- Rowan a trecut de detector.
- Asta pentru că Rowna nu-i conștientă

519
00:30:49,039 --> 00:30:50,604
de Nora, și Nora
nu-i conștientă de Rowan.

520
00:30:50,606 --> 00:30:53,341
Așa funcționează
dubla personalitate.

521
00:30:53,419 --> 00:30:54,718
Cei doi nu pot conspira.

522
00:30:55,821 --> 00:30:57,086
Atunci ne-am ars

523
00:30:57,088 --> 00:30:59,222
pentru că o avem pe Rowan
dar ne-o trebuie pe Nora.

524
00:30:59,224 --> 00:31:01,491
Trebuie să identificăm
declanșatorul...

525
00:31:01,493 --> 00:31:05,626
imaginea, sunetul, amintirea
ce-i declanșează schimbarea.

526
00:31:07,696 --> 00:31:09,464
Normal.

527
00:31:09,645 --> 00:31:11,193
El este.

528
00:31:14,689 --> 00:31:16,272
Ai fost în apartamentul ei.

529
00:31:16,274 --> 00:31:17,506
Apari în pozele ei.

530
00:31:17,508 --> 00:31:19,620
Ce ești tu,
un fel de dresor?

531
00:31:19,797 --> 00:31:21,230
Sunt un nimeni.

532
00:31:26,759 --> 00:31:28,191
Ea conduce toată operațiunea.

533
00:31:28,193 --> 00:31:29,659
Cu ajutorul tău.

534
00:31:29,661 --> 00:31:31,627
Tu o manipulezi.

535
00:31:31,629 --> 00:31:33,701
Te așteaptă închisoarea
pe viață.

536
00:31:33,703 --> 00:31:36,464
Cooperează, și poate
putem ajunge la o înțelegere.

537
00:31:39,183 --> 00:31:41,393
Spune-mi despre declanșator.

538
00:31:46,262 --> 00:31:48,261
Știi...

539
00:31:49,044 --> 00:31:50,859
Cred că ai dreptate.

540
00:31:50,861 --> 00:31:54,232
Cred că Nora a supraviețuit
incidentului din Mosul.

541
00:31:54,234 --> 00:31:58,607
Cred că a scăpat, a venit acasă,
și-a omorât-o pe Rowan.

542
00:31:58,609 --> 00:32:00,175
Ce?

543
00:32:03,120 --> 00:32:04,529
E imposibil.

544
00:32:04,531 --> 00:32:07,517
Nora a omorât-o pe Rowan
pentru c-o invidia.

545
00:32:08,160 --> 00:32:09,726
A vrut să-i ia locul.

546
00:32:09,728 --> 00:32:11,995
A vrut să fie sora cea bună,

547
00:32:11,997 --> 00:32:14,297
sora care n-a fost abuzată
de către unchiul ei.

548
00:32:14,299 --> 00:32:15,459
Minți.

549
00:32:15,461 --> 00:32:17,967
Nimeni n-a omorât-o
pe Rowan! Eu sunt Rowan!

550
00:32:17,969 --> 00:32:19,703
Nu, Rowan este moartă.

551
00:32:19,769 --> 00:32:21,869
Ți-ai omorât sora, nu-i așa, Nora?

552
00:32:21,871 --> 00:32:23,336
Asta a cauzat schimbarea...

553
00:32:23,338 --> 00:32:27,140
- trauma și vina crimei.
- Nu, eu sunt Rowan Mills!

554
00:32:37,736 --> 00:32:41,393
Melodia asta cânta
în acea noapte, nu?

555
00:32:46,639 --> 00:32:50,482
Știi cum te-ai simțit
în acea noapte?

556
00:32:52,024 --> 00:32:54,734
Îți amintești ce simțeai,
Nora,

557
00:32:54,736 --> 00:32:56,534
când ți-ai omorât sora?

558
00:33:03,887 --> 00:33:05,693
S-a terminat, Nora.

559
00:33:06,206 --> 00:33:07,972
Marcus a ajuns la o înțelegere.

560
00:33:08,964 --> 00:33:11,998
Spune-mi unde ai dus-o
pe Naomi Hyland.

561
00:33:15,381 --> 00:33:17,248
Am ajuns aici prea târziu.

562
00:33:17,250 --> 00:33:19,022
Descrie scena.

563
00:33:19,358 --> 00:33:22,342
E sângeroasă.

564
00:33:22,344 --> 00:33:25,475
Oamenii lui Lord Baltimore,
sunt morți cu toții,

565
00:33:25,477 --> 00:33:28,478
- cu excepția unuia, și nu cred că...
- Lasă-mă să vorbesc cu el.

566
00:33:28,480 --> 00:33:29,613
Ce? De ce?

567
00:33:29,615 --> 00:33:30,681
Pentru că n-a supraviețuit.

568
00:33:30,683 --> 00:33:32,616
A fost lăsat în viața
să trimită un mesaj,

569
00:33:32,618 --> 00:33:34,193
și nu va fi pentru tine...
E pentru mine.

570
00:33:34,195 --> 00:33:36,107
Stai, stai!

571
00:33:38,992 --> 00:33:42,738
Omul cu o singură mână,
ce ți-a spus să zici?

572
00:33:42,740 --> 00:33:45,324
Blue Jay... pe drumul Benning.

573
00:33:45,326 --> 00:33:47,198
Numărul 604.

574
00:34:00,161 --> 00:34:03,662
Dacă-l cauți, te pot ajuta.

575
00:34:06,884 --> 00:34:08,316
Trebuie să mă asculți.

576
00:34:08,318 --> 00:34:11,918
Nu l-am mai văzut pe Red
de 20 de ani.

577
00:34:15,721 --> 00:34:18,176
Vreau să te întinzi.

578
00:34:18,178 --> 00:34:20,941
Nu, te rog.
Te rog, te implor.

579
00:34:20,943 --> 00:34:22,561
Nu te pot ajuta.

580
00:34:22,563 --> 00:34:24,496
N-am nevoie de ajutorul tău!

581
00:34:46,743 --> 00:34:48,816
Drăguț.

582
00:34:51,398 --> 00:34:53,305
Stai nemișcată.

583
00:35:06,950 --> 00:35:09,027
Ar trebui să mă lași
să merg eu primul.

584
00:35:42,823 --> 00:35:44,288
Sucio!

585
00:36:42,234 --> 00:36:44,002
Am vorbit cu Reddington.

586
00:36:44,004 --> 00:36:45,370
N-a putut-o găsi.

587
00:36:45,372 --> 00:36:46,571
Un câștig e un câștig.

588
00:36:46,833 --> 00:36:48,941
Lord Baltimore este prins.

589
00:36:49,464 --> 00:36:50,830
Am auzit corect?

590
00:36:50,832 --> 00:36:53,899
Reddington a fost reținut
de un agent de la Mossad?

591
00:36:53,901 --> 00:36:56,590
Da, aparent, Martin a negociat
eliberarea lui.

592
00:36:56,593 --> 00:37:00,250
Orice agent care-l poate găsi
pe Reddington, îi fac cinste cu o bere.

593
00:37:00,252 --> 00:37:02,085
Felicitări.

594
00:37:02,087 --> 00:37:03,699
Am auzit că ai capturat
omul pe care-l urmăreai.

595
00:37:03,701 --> 00:37:06,941
M-am gândit că poate acum putem
să trecem peste niște chestii,

596
00:37:06,943 --> 00:37:08,704
să discutăm ceva.

597
00:37:09,644 --> 00:37:11,577
Agent Ressler.

598
00:37:16,864 --> 00:37:19,398
Voi trimite o cerere de suspendare.

599
00:37:19,400 --> 00:37:21,400
Nu vreau să fiu un nesimțit,

600
00:37:21,402 --> 00:37:23,238
dar nu sunt sigur
ce vrei să repari.

601
00:37:23,240 --> 00:37:24,740
Da, nici eu nu sunt sigură...

602
00:37:24,742 --> 00:37:26,392
- Până nu vorbim.
- Despre ce?

603
00:37:26,394 --> 00:37:28,111
Despre acei agenți
ce au murit astăzi?

604
00:37:28,113 --> 00:37:30,662
Despre faptul că am pierdut
o femeie pe care trebuia s-o protejăm?

605
00:37:30,664 --> 00:37:33,164
Ce simt despre asta?

606
00:37:33,403 --> 00:37:35,570
Mă simt nasol.

607
00:37:35,926 --> 00:37:39,074
Dar știu lucrul bun care-l facem aici,
și de ce contează asta.

608
00:37:39,076 --> 00:37:42,169
Dacă sunt îngrijorat că într-o
zi, n-o să fie de ajuns?

609
00:37:42,209 --> 00:37:43,337
Da.

610
00:37:45,094 --> 00:37:48,876
Și când vine acea zi,
o să fii prima pe care o voi anunța.

611
00:37:59,731 --> 00:38:02,266
Elizabeth?
Judecătorul a semnat.

612
00:38:02,637 --> 00:38:06,298
Poate că-i o consolare, dar a abrogat
aplicația ta.

613
00:38:06,300 --> 00:38:08,535
În ceea ce privește
Districtul Columbia,

614
00:38:08,537 --> 00:38:11,304
n-ai fost niciodată
măritată cu Thomas Keen.

615
00:38:13,165 --> 00:38:17,401
Nu-i treaba mea,
dar am observat că-i păstrezi numele.

616
00:38:17,403 --> 00:38:19,493
Soțul meu...

617
00:38:22,809 --> 00:38:26,915
A fost un impostor, un mincinos

618
00:38:27,586 --> 00:38:29,686
Keen n-a fost numele lui real.

619
00:38:30,144 --> 00:38:31,504
Acum ce faci?

620
00:39:30,750 --> 00:39:32,990
De ce ești doar un zâmbet?

621
00:39:34,203 --> 00:39:36,370
Ghici cine nu-i mai
Director Interimar.

622
00:39:36,403 --> 00:39:38,569
Ce? Martin... a plecat?

623
00:39:38,666 --> 00:39:40,871
Cui trebuie să-i răspundem acum?

624
00:39:40,873 --> 00:39:42,172
Mie.

625
00:39:47,744 --> 00:39:49,816
Ce mai aștepți, Agent Keen?

626
00:39:49,818 --> 00:39:51,941
Spune-mi cum stăm cu Berlin.

627
00:40:01,568 --> 00:40:04,043
Asta a fost lăsată
la recepție pentru dl Hirschfeld.

628
00:40:08,867 --> 00:40:10,802
Raymond.

629
00:40:14,028 --> 00:40:15,988
Vrei să-l deschid eu?

630
00:40:16,384 --> 00:40:18,051
Nu, mă descurc.

631
00:40:33,114 --> 00:40:36,568
<i>Dl Reddington, presupun.</i>

632
00:40:37,780 --> 00:40:39,082
Unde e?

633
00:40:39,084 --> 00:40:42,885
Pe ici pe colo,
o să afli tu.

634
00:40:43,140 --> 00:40:44,573
Știi cum sunt femeile.

635
00:40:45,769 --> 00:40:49,339
Pot doar să-mi imaginez
cât de mult îți lipsește

636
00:40:49,341 --> 00:40:51,407
după toți acești ani, nu?

637
00:40:51,409 --> 00:40:55,044
Așa că ți-am făcut un cadou.

638
00:40:55,140 --> 00:40:56,607
<i>Vezi tu...</i>

639
00:40:56,609 --> 00:41:01,245
Am să-i fac soției tale,
ce i-ai făcut fiicei mele...

640
00:41:01,247 --> 00:41:04,581
<i>Am să ți-o trimit...</i>

641
00:41:04,583 --> 00:41:07,883
<i>bucată cu bucată...</i>

642
00:41:19,714 --> 00:41:23,150
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta & nikodemus</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

