1
00:00:02,271 --> 00:00:04,724
Din episoadele anterioare...
2
00:00:04,771 --> 00:00:08,155
- Fantomă Albă s-a întors să mă bântuie.
- E o vânătoare de vrăjitoare.
3
00:00:08,157 --> 00:00:10,641
Dră Jones,
am nevoie de un zbor la Washington.
4
00:00:10,643 --> 00:00:13,411
Michael Wilson. Tipul a fost închis
și susține supremația albilor.
5
00:00:13,413 --> 00:00:15,746
E membru al Frăției Herrenvolk.
6
00:00:17,617 --> 00:00:19,650
- Acela e Wilson?
- Tipul e în stare proastă.
7
00:00:19,652 --> 00:00:21,735
Ce se întâmplă, partenere?
8
00:00:22,622 --> 00:00:26,157
Agent Antidrog Talia Del Campo,
ea e agent special Kensi Blye.
9
00:00:26,159 --> 00:00:29,660
- Ce legătură ai cu Michael Wilson?
- Divizia urmărește Frăția Herrenvolk.
10
00:00:29,662 --> 00:00:31,128
Mută jumătate din cantitatea
de metamfetamină pe Coasta de Vest.
11
00:00:31,130 --> 00:00:34,331
- Dar cocaină?
- Nu în mod normal, dar au noi alianțe.
12
00:00:34,333 --> 00:00:36,501
- Ce fel de vas i-ai construit?
- Un submersibil.
13
00:00:36,502 --> 00:00:41,005
Columbienii au submarine construite
capabile să țină 200 de tone de cocaină.
14
00:00:45,511 --> 00:00:47,929
- Fertilizator?
- Se pare că drogurile au fost descărcate.
15
00:00:47,930 --> 00:00:50,815
- Chestia asta e o torpilă gigantică.
- Nu puteți scăpa.
16
00:00:50,817 --> 00:00:52,817
Nici voi.
17
00:01:00,693 --> 00:01:02,276
Sam? Callen?
Mă auziți?
18
00:01:02,278 --> 00:01:05,946
Ca... Sa... mă... ziți?
19
00:01:05,948 --> 00:01:07,531
Sam? Callen?
Mă auziți?
20
00:01:09,335 --> 00:01:12,670
- Ce se întâmplă?
- Sam și Callen sunt pe submarin.
21
00:01:12,672 --> 00:01:15,039
- Unde e?
- S-a lansat.
22
00:01:15,842 --> 00:01:19,043
Suntem pe submarin.
Repet. Suntem pe submarin.
23
00:01:19,045 --> 00:01:21,629
...drog... lizator.
24
00:01:21,631 --> 00:01:24,098
Repetă, se întrerupe.
25
00:01:24,100 --> 00:01:26,434
Sa... întrerupe.
26
00:01:26,436 --> 00:01:31,222
- Au înlocuit drogurile cu fertilizator.
- Am nevoie de camere pe vas, Beale.
27
00:01:31,224 --> 00:01:32,857
Știu. Încerc.
28
00:01:32,859 --> 00:01:34,608
Stația aeriană
a Pazei de Coastă e pe linie.
29
00:01:34,610 --> 00:01:37,945
- Se îndreaptă spre ocean.
- Callen, Sam, mă auziți?
30
00:01:37,947 --> 00:01:40,531
- La naiba.
- Callen, Sam.
31
00:01:40,533 --> 00:01:44,201
Op... suntem în submarin.
32
00:01:44,203 --> 00:01:46,403
Ca... eu.
33
00:01:50,910 --> 00:01:55,045
Nu primesc nimic.
Suntem pe cont propriu.
34
00:01:56,215 --> 00:01:58,581
Și se scufundăm.
35
00:02:11,909 --> 00:02:15,909
Traducerea și adaptarea:
Relic @ Titrări Team
36
00:02:25,933 --> 00:02:30,433
NCIS Los Angeles
Sezonul 6 - Episodul 1
37
00:02:31,924 --> 00:02:35,092
- Nu putem lăsa submarinul în ocean.
- Cum facem asta?
38
00:02:35,094 --> 00:02:37,311
- Închideți portul.
- Chiar dacă-l blocăm cu nave
39
00:02:37,313 --> 00:02:40,097
nu va conta.
Sunt sub apă, în submarin.
40
00:02:40,099 --> 00:02:43,484
Ce vom folosi, o plasă imensă?
41
00:02:51,744 --> 00:02:53,210
G., renunță.
42
00:02:53,212 --> 00:02:55,162
Nu avem cum să deschidem trapa
de pe partea asta
43
00:02:55,164 --> 00:02:59,200
pentru că are C-4. Chestia asta
e construită ca o navă de război.
44
00:02:59,202 --> 00:03:01,952
Ce naiba faci acolo, MacGyver?
45
00:03:03,456 --> 00:03:05,673
Ne va ajuta să știm încotro mergem.
46
00:03:11,964 --> 00:03:14,215
Mergem la tribord.
47
00:03:14,217 --> 00:03:17,301
Cât de adânc a zis Eric
că poate merge chestia asta?
48
00:03:17,303 --> 00:03:21,522
Mai adânc decât mi-aș dori.
18 m.
49
00:03:21,524 --> 00:03:26,227
- Portul n-are nici 15.
- Destul de adânc să fie nevăzută.
50
00:03:27,280 --> 00:03:31,982
Și cu tot traficul navelor
e greu să apară pe sonar.
51
00:03:31,984 --> 00:03:35,653
Trebuie să găsim un mod de a forța
chestia asta să iasă la suprafață.
52
00:03:42,045 --> 00:03:44,578
Ce fel de muzică ai vrea să asculți?
53
00:03:44,580 --> 00:03:47,248
Cred c-aș prefera liniștea.
54
00:03:53,256 --> 00:03:55,005
Paza de Coastă are un elicopter
deasupra portului,
55
00:03:55,007 --> 00:03:56,741
dar nu au văzut nimic deocamdată.
56
00:03:56,742 --> 00:03:59,844
Se pot furișa pe sub un petrolier
și n-am ști niciodată.
57
00:03:59,846 --> 00:04:03,230
- Ce se întâmplă?
- Ce naiba a fost asta?
58
00:04:03,232 --> 00:04:06,817
- E Hetty.
- Unde e?
59
00:04:09,939 --> 00:04:12,773
- Peste tot.
- Închide-o.
60
00:04:12,775 --> 00:04:15,359
Te-am întrebat ceva.
61
00:04:15,361 --> 00:04:17,528
Ne descurcăm,
concentrează-te pe călătoria ta.
62
00:04:17,530 --> 00:04:19,530
Nu mă lua așa, Owen.
63
00:04:19,532 --> 00:04:21,332
- Beale.
- Încerc.
64
00:04:21,334 --> 00:04:23,751
Dle Beale, dacă mă închizi,
65
00:04:23,753 --> 00:04:26,704
vei regreta mult
după ce rănile ți se vor vindeca.
66
00:04:26,706 --> 00:04:29,270
Callen și Sam sunt blocați
pe submarinul cu narcotice.
67
00:04:29,294 --> 00:04:32,927
Ce?
Cum au ajuns...
68
00:04:36,933 --> 00:04:38,966
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
69
00:04:38,968 --> 00:04:42,386
Să spui ceva frumos
la înmormântarea mea.
70
00:04:42,388 --> 00:04:44,688
Trebuie să ne întoarcem.
Imediat.
71
00:04:44,690 --> 00:04:47,691
- O să pierzi zborul.
- La naiba cu el.
72
00:04:47,693 --> 00:04:49,310
Întoarce.
73
00:04:49,312 --> 00:04:52,563
Am ordine stricte să te însoțesc
până la poartă, dră Lange.
74
00:04:52,565 --> 00:04:57,067
Am o armă în geantă
și nu mă tem s-o folosesc.
75
00:04:57,069 --> 00:04:59,370
Împușcă-mă și vom face accident.
76
00:04:59,372 --> 00:05:01,872
Exact de asta port centura
de siguranță.
77
00:05:03,042 --> 00:05:04,792
Ar trebui să mergem la spital
să-l interogăm pe Michael Wilson.
78
00:05:04,794 --> 00:05:07,070
Banda sa mută drogurile.
Poate știe unde merge submarinul.
79
00:05:07,072 --> 00:05:09,331
Nu suntem siguri că poate vorbi.
80
00:05:09,332 --> 00:05:12,217
Cum rămâne cu drogurile? Nu putem
lăsa câteva tone să ajungă pe străzi.
81
00:05:12,218 --> 00:05:14,935
Uite care e târgul. Tu mergi
la spital, vezi dacă poți vorbi cu Wilson.
82
00:05:14,937 --> 00:05:16,971
Eu mă întorc acasă la el
să văd dacă pot găsi ceva.
83
00:05:16,973 --> 00:05:20,198
- Pot veni cu tine?
- Chem ceilalți agenți și-i pun la curent.
84
00:05:21,260 --> 00:05:25,184
De fapt, mergi tu să-l interoghezi
pe Wilson. Eu vin cu Talia.
85
00:05:25,208 --> 00:05:27,932
- Ce? De ce?
- Nu vreau să merg la spital.
86
00:05:27,934 --> 00:05:28,927
Tu ai vrut să-l interoghezi.
87
00:05:28,951 --> 00:05:31,402
Nu, am spus că trebuie interogat.
Nu trebuie să merg eu.
88
00:05:31,404 --> 00:05:33,822
- Vrei să-l interoghez eu?
- Nu.
89
00:05:37,610 --> 00:05:38,776
Mulțumesc.
90
00:05:38,778 --> 00:05:43,497
Atunci... merg la spital.
91
00:05:43,499 --> 00:05:45,816
Suntem agenți federali.
Paza de Coastă și Marina
92
00:05:45,818 --> 00:05:48,035
deja caută nava asta.
93
00:05:53,793 --> 00:05:56,460
- Ești bine?
- Având în vedere
94
00:05:56,462 --> 00:05:59,013
că sunt blocat într-un submarin mic
cu tone de fertilizator,
95
00:05:59,015 --> 00:06:01,715
practic transformându-l
într-o gigantică bombă subacvatică...
96
00:06:01,717 --> 00:06:05,603
- Nu e așa mic.
- Vorbește în numele tău.
97
00:06:05,605 --> 00:06:07,521
Hai să ne gândim.
98
00:06:07,523 --> 00:06:09,723
Ce putem face să oprim chestia asta?
99
00:06:13,980 --> 00:06:17,364
Nu știu.
Suntem la prora.
100
00:06:17,366 --> 00:06:22,069
Panoul de control va fi pe puntea
spre motor, cârmă și scondru de sprijin.
101
00:06:22,071 --> 00:06:24,371
Dacă curățăm balastul?
Au folosit cocaina
102
00:06:24,373 --> 00:06:26,991
ca balast, acum e fertilizatorul.
103
00:06:26,993 --> 00:06:28,964
Panoul de control pentru balast
va fi tot pe punte.
104
00:06:28,988 --> 00:06:32,413
- Ai vreo veste bună pentru mine?
- Până acum nu intră apă.
105
00:06:36,002 --> 00:06:40,004
- Ce naiba a fost asta?
- Probabil s-a lovit de fundul mării.
106
00:06:40,006 --> 00:06:42,723
Sau vreun pilon vechi.
107
00:06:42,725 --> 00:06:46,560
Chestia asta n-a fost făcută
pentru a naviga printre obstacole.
108
00:06:46,562 --> 00:06:49,513
E din ce în ce mai bine, nu?
109
00:07:04,710 --> 00:07:06,676
Am o transmisiune live
a satelitului dinspre port.
110
00:07:06,678 --> 00:07:08,845
Niciun semn de submarin deocamdată.
111
00:07:08,847 --> 00:07:11,098
Vreau să te gândești
la posibile rute
112
00:07:11,100 --> 00:07:14,217
folosind tot ce știm
despre capacitățile acestui submarin.
113
00:07:14,219 --> 00:07:15,469
Imediat.
114
00:07:15,471 --> 00:07:17,721
Vreau să-l găsești pe cel care a schițat
și construit
115
00:07:17,723 --> 00:07:19,940
submarinul și adu-l la interogatoriu.
116
00:07:20,759 --> 00:07:24,227
Promit să nu-l omor pe Beale cu munca
până te întorci.
117
00:07:25,697 --> 00:07:27,864
Să mergem, Jones.
118
00:07:29,952 --> 00:07:33,453
Distracție plăcută.
119
00:07:39,244 --> 00:07:41,628
Cinci grade între...
120
00:07:41,630 --> 00:07:43,263
- Sper că nu e un bilet de adio.
- Încerc să-mi fac o idee
121
00:07:43,265 --> 00:07:46,466
unde suntem după viteză,
timpul de mers și corecția rutei.
122
00:07:46,468 --> 00:07:47,667
Și?
123
00:07:47,669 --> 00:07:50,921
Cred că suntem la cam 5 km
de coasta Huntington.
124
00:07:50,923 --> 00:07:52,773
Asta e bine.
Înseamnă că nu plănuiesc
125
00:07:52,775 --> 00:07:55,058
să detoneze chestia asta
sub cheiul Santa Monica.
126
00:07:55,060 --> 00:07:58,478
Fii atent.
127
00:08:00,816 --> 00:08:02,349
Baterii.
128
00:08:02,351 --> 00:08:03,900
Are sens să meargă la carenă
din cauza greutății.
129
00:08:03,902 --> 00:08:07,020
Probabil e cablat
pe lungimea submarinului.
130
00:08:07,022 --> 00:08:09,773
Dacă le deconectăm pe astea,
le scădem puterea cu cât... 30%?
131
00:08:09,775 --> 00:08:13,243
Ar trebui să le încetinească
până ajung la suprafață și trec pe diesel.
132
00:08:14,363 --> 00:08:16,530
S-o facem.
133
00:08:24,456 --> 00:08:26,466
Pierdem putere.
134
00:08:27,176 --> 00:08:29,843
Ce se întâmplă?
135
00:08:29,845 --> 00:08:32,963
- Au deconectat unele baterii.
- Putem s-o rezolvăm?
136
00:08:32,965 --> 00:08:35,799
Da, trebuie doar să le reconectăm.
137
00:08:35,801 --> 00:08:37,968
Nu putem face asta cu ei acolo.
138
00:08:40,722 --> 00:08:42,639
Putem dacă sunt morți.
139
00:08:42,641 --> 00:08:45,142
Închide oxigenul și curentul
spre cală.
140
00:08:56,872 --> 00:09:00,157
Pe 20 de dolari c-a fost intenționat.
141
00:09:07,466 --> 00:09:10,133
Da, putem folosi bateriile
să reaprindem luminile astea.
142
00:09:12,304 --> 00:09:14,054
Dar nu vor ajuta cu oxigenul.
143
00:09:16,642 --> 00:09:18,225
Chiar încep să-i urăsc
pe tipii ăștia.
144
00:09:21,230 --> 00:09:25,015
Vă credeți deștepți, dar nu sunteți.
145
00:09:25,017 --> 00:09:28,652
- Cu cine vorbesc?
- Eu sunt căpitanul.
146
00:09:28,654 --> 00:09:32,322
Sunt Jabril.
Iar voi sunteți morți.
147
00:09:32,324 --> 00:09:34,791
Ce plan ai, Jabril?
148
00:09:34,793 --> 00:09:38,745
Nu e niciun joc. E jihadul.
149
00:09:38,747 --> 00:09:41,781
Vom elimina jahiliyyah.
150
00:09:41,783 --> 00:09:45,702
Vom readuce sharia
pe lume.
151
00:09:45,704 --> 00:09:47,470
Ce naiba e jahiliyyah?
152
00:09:47,472 --> 00:09:50,974
Perioada întunecată
de dinainte să ni se dea Coranul.
153
00:09:52,177 --> 00:09:54,227
Încotro ne îndreptăm, Jabril?
154
00:09:54,229 --> 00:09:57,881
Mergem în paradis.
155
00:09:57,883 --> 00:09:59,966
Voi mergeți în iad.
156
00:09:59,968 --> 00:10:02,469
Istishhadi.
157
00:10:02,471 --> 00:10:04,187
Tipii ăștia sunt martiri.
158
00:10:04,189 --> 00:10:06,940
Ceea ce înseamnă...
159
00:10:06,942 --> 00:10:09,109
că e o misiune sinucigașă.
160
00:10:10,279 --> 00:10:12,395
Da.
161
00:10:13,982 --> 00:10:18,618
Dle Wilson, sunt Marty Deeks.
Sunt detectiv la LAPD.
162
00:10:19,821 --> 00:10:22,072
Urăsc curcanii.
163
00:10:22,074 --> 00:10:24,207
Dar se pare că iubiți nostalgia.
164
00:10:24,209 --> 00:10:26,076
Serios, cine le mai spune porci
polițiștilor acum?
165
00:10:26,078 --> 00:10:28,812
Trebuie să vă pun câteva întrebări.
166
00:10:28,814 --> 00:10:30,714
Nu vorbesc cu curcanii.
167
00:10:30,716 --> 00:10:32,882
Ce părere aveți despre Marină?
168
00:10:32,884 --> 00:10:34,501
Pentru că acum sunt transferat la NCIS.
169
00:10:34,503 --> 00:10:36,469
Serviciile Navale de Investigație.
Ai auzit de noi?
170
00:10:36,471 --> 00:10:38,338
Nu? Nu? Suntem destul de tari.
171
00:10:38,340 --> 00:10:40,307
Da, gagicile ne iubesc,
ceea ce e super.
172
00:10:40,309 --> 00:10:42,309
Ideea e că doi din agenții lor,
173
00:10:42,311 --> 00:10:45,095
care se întâmplă să fie prietenii mei,
sunt blocați pe submarinul tău.
174
00:10:45,097 --> 00:10:50,483
O să mor înainte să vă spun ceva.
175
00:10:54,773 --> 00:10:56,990
Vei muri dacă nu te grăbești.
176
00:10:56,992 --> 00:11:00,694
Du-te naiba!
177
00:11:07,502 --> 00:11:11,538
Niciunul din oamenii mei sau informatori
n-au observat c-a ajuns ceva pe stradă.
178
00:11:11,540 --> 00:11:14,291
Cred că încă porționează drogurile,
dar timpul trece.
179
00:11:14,293 --> 00:11:16,343
Sunt conștientă de asta. Mulțumesc.
180
00:11:16,345 --> 00:11:18,628
Nu voiam să spun că nu ești.
181
00:11:18,630 --> 00:11:20,347
Bun.
182
00:11:20,349 --> 00:11:22,766
Am doar un plan aici:
183
00:11:22,768 --> 00:11:24,768
să găsesc drogurile,
să arestez oamenii care le au.
184
00:11:24,770 --> 00:11:26,469
Nu încerc să-ți acaparez iubitul.
185
00:11:26,471 --> 00:11:28,805
Deeks nu e iubitul meu.
E partenerul meu.
186
00:11:28,807 --> 00:11:31,224
Dumnezeule, niciunul din voi
nu recunoaște.
187
00:11:31,226 --> 00:11:34,110
- Nu mă mir că ești așa înțepată.
- Poți să taci oricât de repede.
188
00:11:34,112 --> 00:11:36,780
În locul tău, m-aș băga.
189
00:11:36,782 --> 00:11:39,532
Un weekend plin de distracții,
să-ți iasă din cap
190
00:11:39,534 --> 00:11:41,484
înainte să explodezi sau ceva.
191
00:11:41,486 --> 00:11:44,738
Nu mă mir că-ți place de el.
Amândoi vorbiți ca idioții.
192
00:11:44,740 --> 00:11:47,040
Ai grijă, scumpo.
193
00:11:47,042 --> 00:11:49,209
Nu lăsa toată frustrarea sexuală adunată
194
00:11:49,211 --> 00:11:51,961
să te facă să spui ceva
ce vei regreta.
195
00:11:51,963 --> 00:11:54,047
- Trebuie să lași garda jos.
- Trebuie
196
00:11:54,049 --> 00:11:58,251
să-l lași pe băiat sub capotă să schimbe
puțin uleiul înainte s-o facă altcineva.
197
00:11:58,253 --> 00:12:00,503
- E o amenințare?
- Nu, un adevăr.
198
00:12:00,505 --> 00:12:03,506
Uite amenințarea.
Stai departe de partenerul meu.
199
00:12:03,508 --> 00:12:04,841
E o amenințare.
200
00:12:04,843 --> 00:12:07,844
Pleacă din fața mea înainte
să-ți sparg nasul ăla frumos.
201
00:12:07,846 --> 00:12:09,562
Asta e o amenințare.
202
00:12:12,517 --> 00:12:15,235
Gata! Despărțiți-vă!
203
00:12:15,237 --> 00:12:17,237
Ce naiba aveți?
204
00:12:18,323 --> 00:12:20,106
Am plecat de aici!
205
00:12:22,778 --> 00:12:25,779
- Ești bine?
- Da.
206
00:12:43,098 --> 00:12:46,800
- Stai!
- Nu-ți vreau scuzele.
207
00:12:46,802 --> 00:12:50,603
Bun, pentru că nu vei primi.
Chitanțe pentru fertilizator.
208
00:12:50,605 --> 00:12:52,722
Zece pungi odată
din diverse locuri.
209
00:12:52,724 --> 00:12:54,724
Construiesc o bombă?
210
00:12:55,944 --> 00:12:59,112
Sau au transformat submarinul într-una.
211
00:13:22,468 --> 00:13:26,220
Știu că erai magician la mate
sau mai știu eu la liceu,
212
00:13:26,222 --> 00:13:28,722
dar chiar crezi că așa-ți folosești
mai bine timpul acum?
213
00:13:28,724 --> 00:13:32,643
Eram olimpic și încercam să stabilesc
cât oxigen mai avem.
214
00:13:32,645 --> 00:13:35,012
Chestia asta e practic un cilindru,
215
00:13:35,014 --> 00:13:37,948
volumul căruia e PI
înmulțit cu raza la pătrat,
216
00:13:37,950 --> 00:13:41,485
cam 1,21 pe 1,21 m pe 3 m.
217
00:13:41,487 --> 00:13:45,506
Nu iau în calcul ce e în bot,
ceea ce ne dă 14 metri cubi.
218
00:13:45,508 --> 00:13:48,025
Noi doi vom respira
cam 0,02 m cubi...
219
00:13:48,027 --> 00:13:51,362
- La fiecare două minute, adică...
- 250 minute. Patru ore.
220
00:13:51,364 --> 00:13:52,913
Râdem.
221
00:13:55,534 --> 00:13:58,752
Dacă n-ar trebui să expirăm.
222
00:13:58,754 --> 00:14:04,091
De fiecare dată când expirăm,
nivelul de dioxid de carbon crește.
223
00:14:04,093 --> 00:14:05,601
De ce trebuie să fii mereu
jumătatea plină a submarinului?
224
00:14:05,625 --> 00:14:09,930
Când nivelul de CO2 ajunge la 3%,
respirația noastră se dublează.
225
00:14:09,932 --> 00:14:13,801
Apoi când ajunge la 5%,
respirăm de patru ori mai mult.
226
00:14:13,803 --> 00:14:16,687
Mai departe, vom da semne de...
227
00:14:16,689 --> 00:14:20,524
dezorientare, vedere încețoșată,
228
00:14:20,526 --> 00:14:24,194
pierderea cunoștinței
și eventual moarte.
229
00:14:24,196 --> 00:14:26,397
Pun pariu că voi, olimpicii,
erați foarte amuzanți.
230
00:14:26,399 --> 00:14:30,818
"Ghici de câte kg pe metru pătrat
e nevoie să distrugi craniul unei pisici?"
231
00:14:30,820 --> 00:14:34,071
Mergem drept de mult timp.
232
00:14:34,073 --> 00:14:35,572
Asta e bine.
233
00:14:35,574 --> 00:14:37,624
Sunt șanse mai mici de a lovi ceva.
234
00:14:40,162 --> 00:14:45,582
Vrei să lovești America,
practic ai o bombă subacvatică.
235
00:14:45,584 --> 00:14:48,836
Unde o folosești
dacă nu pe un chei aglomerat?
236
00:14:48,838 --> 00:14:51,889
Eu aș lovi un pod într-o oră de vârf.
237
00:14:51,891 --> 00:14:54,341
Instalație de foraj.
E un dezastru de mediu,
238
00:14:54,343 --> 00:14:57,678
vieți pierdute. Nu mai vorbesc
de simbolul petrolului.
239
00:14:57,680 --> 00:14:59,680
Navă de croazieră.
240
00:14:59,682 --> 00:15:02,099
Mulți civili nevinovați.
241
00:15:02,101 --> 00:15:05,936
Simbolul excesului occidental.
242
00:15:05,938 --> 00:15:07,654
O navă de război.
243
00:15:09,024 --> 00:15:12,109
Ne îndreptăm spre San Diego.
244
00:15:12,111 --> 00:15:15,746
Unde USS Van Buren
e în port.
245
00:15:15,748 --> 00:15:20,834
Distrugi un portavion american,
pentru insurgenți e ca și Crăciunul.
246
00:15:20,836 --> 00:15:24,838
Vrei să vorbim de simbolism...
Nu mai vorbesc de dezastrul de mediu.
247
00:15:24,840 --> 00:15:27,207
USS Van Buren e alimentat nuclear.
248
00:15:27,209 --> 00:15:29,793
- Sunt doi reactori pe el.
- Marina
249
00:15:29,795 --> 00:15:31,462
ne va căuta.
Și deja au măsuri de securitate luate,
250
00:15:31,464 --> 00:15:36,183
dar... nu putem risca
să treacă chestia asta.
251
00:15:36,185 --> 00:15:38,886
Dacă nu-i putem forța
să iasă la suprafață...
252
00:15:38,888 --> 00:15:40,721
Trebuie să scufundăm chestia asta.
253
00:15:40,723 --> 00:15:42,940
Știi ce înseamnă asta?
254
00:15:43,943 --> 00:15:45,893
Da.
255
00:15:45,895 --> 00:15:50,447
Fiecare chitanță e pentru pungi
de 22 kg de fertilizator plătit cash.
256
00:15:50,449 --> 00:15:52,950
Am verificat magazinele de grădinărit
și cele de unelte
257
00:15:52,952 --> 00:15:55,619
pe o rază de 16 km
și până acum
258
00:15:55,621 --> 00:15:57,621
am mai găsit trei achiziții identice.
259
00:15:57,623 --> 00:15:59,990
Dacă au legătură,
sunt două tone de explozibil.
260
00:15:59,992 --> 00:16:03,160
- Nimic nu s-a găsit la casă.
- Câte tone de cocaină erau pe submarin?
261
00:16:03,161 --> 00:16:06,663
- Nu știu. Nouă. Poate zece.
- Dacă le-au înlocuit cu fertilizator...
262
00:16:06,665 --> 00:16:09,166
Au o bombă subacvatică gigantică.
263
00:16:12,138 --> 00:16:16,590
- Eric?
- S-a întors.
264
00:16:16,592 --> 00:16:21,845
Spune-mi ce se întâmplă.
Și unde naiba e Granger?
265
00:16:21,847 --> 00:16:24,681
Ai fost plătit să creezi și să construiești
un submarin pentru a introduce
266
00:16:24,683 --> 00:16:27,067
câteva tone de cocaină
în țară.
267
00:16:27,069 --> 00:16:29,069
- Nu, eu...
- Taci din gură.
268
00:16:29,071 --> 00:16:33,740
Dacă mai deschizi gura o dată,
și nu ca să răspunzi la o întrebare,
269
00:16:33,742 --> 00:16:37,110
o să-ți înfășor limba pe pumnul meu
și te bat cu ea.
270
00:16:37,112 --> 00:16:39,780
- Mi-au ucis soția.
- E vina ta.
271
00:16:41,200 --> 00:16:43,412
Din câte știu, uciderea ei
făcea parte din înțelegere.
272
00:16:43,436 --> 00:16:47,504
- Nu e adevărat.
- De ce n-au sabordat submarinul?
273
00:16:47,506 --> 00:16:51,592
- Nu știu.
- N-ar mai fi riscat să-l folosească iar.
274
00:16:51,594 --> 00:16:54,545
Probabil aveau alt plan.
275
00:16:56,048 --> 00:17:00,384
Dacă nu cooperezi,
vei fi complice
276
00:17:00,386 --> 00:17:03,053
la orice li se întâmplă
celor doi agenți federali.
277
00:17:03,055 --> 00:17:06,223
Sper să moară. În chinuri.
278
00:17:06,225 --> 00:17:08,775
Ca tine adică?
279
00:17:08,777 --> 00:17:12,229
- Nu mor.
- Nu?
280
00:17:12,231 --> 00:17:15,983
Lasă-mă să te pun la curent
cu ceva special.
281
00:17:16,819 --> 00:17:19,118
Zâmbește.
282
00:17:20,122 --> 00:17:22,573
Ești tu, Wilson.
283
00:17:22,575 --> 00:17:25,826
Ai arsuri în peste 70%
din suprafața corpului.
284
00:17:25,828 --> 00:17:29,663
- Refuz să mor.
- Eu am refuzat să mă maturizez.
285
00:17:29,665 --> 00:17:31,798
De fapt asta merge pentru mine.
286
00:17:31,800 --> 00:17:35,168
Dar tu, de pe altă parte,
hai să vedem, da?
287
00:17:35,170 --> 00:17:37,888
"Supraviețuind arsurilor."
288
00:17:37,890 --> 00:17:40,090
E regula de nouă.
289
00:17:40,092 --> 00:17:42,092
Primești 9% pentru fiecare braț,
290
00:17:42,094 --> 00:17:44,344
18% pentru fiecare picior,
291
00:17:44,346 --> 00:17:46,346
9% pentru partea din față,
9% pentru spate,
292
00:17:46,348 --> 00:17:48,432
ale 9% pentru cap.
293
00:17:48,434 --> 00:17:51,101
Tu probabil ai 6% pentru arsuri,
2% pentru urâțenie,
294
00:17:51,103 --> 00:17:52,603
asta pentru c-am fost generos.
295
00:17:52,605 --> 00:17:55,906
Poți lua numărul, adaugă vârsta
și dacă e peste 100,
296
00:17:55,908 --> 00:17:59,026
atunci nu vei supraviețui.
Ai 32,
297
00:17:59,028 --> 00:18:02,329
iar asta e... 48, 52, 61, 70.
298
00:18:02,331 --> 00:18:04,531
70 plus 32
299
00:18:04,533 --> 00:18:06,867
e o sută și...
300
00:18:06,869 --> 00:18:09,870
102.
301
00:18:09,872 --> 00:18:12,623
Mori, Wilson.
302
00:18:12,625 --> 00:18:14,541
Mori.
303
00:18:16,762 --> 00:18:18,462
Nu, nu.
Nu...
304
00:18:18,464 --> 00:18:20,013
Nu vrei să faci asta
305
00:18:20,015 --> 00:18:23,600
pentru că sarea din lacrimile tale
o să te usture la arsuri.
306
00:18:23,602 --> 00:18:25,552
Du-te naiba, ticălosule!
307
00:18:25,554 --> 00:18:29,222
Ticălos? Nu eu plâng.
308
00:18:30,059 --> 00:18:33,110
Asta devine ciudat.
309
00:18:33,112 --> 00:18:35,312
Vrei apă sau ceva?
310
00:18:35,314 --> 00:18:36,697
- Nu.
- Fără apă?
311
00:18:36,699 --> 00:18:38,615
Dar whiskey?
312
00:18:38,617 --> 00:18:42,569
Uite cum s-au aprins ochii.
313
00:18:42,571 --> 00:18:44,655
E amuzant pentru că mereu
am cu mine ticăloșii ăștia mici
314
00:18:44,657 --> 00:18:48,074
în caz că sunt împușcat
în timpul serviciului de un ratat ca tine.
315
00:18:48,076 --> 00:18:53,130
Mă gândesc că, dacă voi muri,
pot la fel de bine să beau ceva înainte.
316
00:18:53,132 --> 00:18:56,967
Poftim, frate.
Încă ceva.
317
00:18:56,969 --> 00:19:00,721
- Unde merge submarinul tău?
- Ticălosule.
318
00:19:02,474 --> 00:19:06,810
Cum vrei.
Doamne, ce a mers.
319
00:19:06,812 --> 00:19:09,012
Am văzut un tip
cu un burghiu în cap.
320
00:19:09,014 --> 00:19:11,565
Probabil i-ar fi de folos ceva de băut.
321
00:19:11,567 --> 00:19:14,935
Nu e submarinul meu!
322
00:19:16,772 --> 00:19:18,822
Cum naiba-l scufundăm?
323
00:19:18,824 --> 00:19:23,360
Avem nevoie de un burghiu imens
sau de o torță ca să trecem de carenă.
324
00:19:23,362 --> 00:19:26,029
Poate o reacție aluminotermică
să treacă?
325
00:19:26,031 --> 00:19:27,748
Poate.
326
00:19:27,750 --> 00:19:30,534
Dar am avea nevoie de magneziu
să aprindem niște oxid de fier.
327
00:19:30,536 --> 00:19:33,787
Avem destulă rugină aici
de la corodarea sării de mare.
328
00:19:33,789 --> 00:19:36,923
Trebuie să adunăm cât de mult putem.
329
00:19:36,925 --> 00:19:40,093
Adăugăm niște aluminu ca să ridicăm
temperatura, poate trecem printr-o sudură
330
00:19:40,095 --> 00:19:42,129
sau o deteriorăm suficient
ca să-i compromitem integritatea.
331
00:19:42,131 --> 00:19:44,264
Dar nu avem magneziu.
332
00:19:44,266 --> 00:19:45,716
Avem litiu.
De la baterii.
333
00:19:45,718 --> 00:19:47,217
Litiu.
334
00:19:48,103 --> 00:19:50,470
E un metal alcalin.
335
00:19:50,472 --> 00:19:52,806
E foarte inflamabil.
336
00:19:52,808 --> 00:19:55,809
La naiba, e un combustibil
de fuziune în armele termonucleare.
337
00:19:55,811 --> 00:19:59,062
Scurtcircuităm bateriile,
așa inducem instabilitatea termică.
338
00:19:59,064 --> 00:20:03,033
Nu cred că te-am văzut vreodată așa
entuziasmat legat de un plan de suicid.
339
00:20:04,653 --> 00:20:06,787
Submarinul aparține lui hadji.
340
00:20:06,789 --> 00:20:08,572
- Cine?
- Niște cowboy pe cămile
341
00:20:08,574 --> 00:20:12,209
l-au construit ca să aducă droguri.
342
00:20:12,211 --> 00:20:16,329
- Ai nume pentru mine?
- Un tip Jabril.
343
00:20:16,331 --> 00:20:18,081
Noi îi ziceam Jar Jar Binks.
344
00:20:18,083 --> 00:20:20,917
Sigur aprecia asta.
Ai nume de familie?
345
00:20:20,919 --> 00:20:24,087
- Nu.
- De unde e?
346
00:20:24,089 --> 00:20:26,306
Siria, Irak.
Nu știu.
347
00:20:26,308 --> 00:20:28,308
O văgăună din Orientul Mijlociu.
348
00:20:28,310 --> 00:20:32,262
- Unde sunt drogurile acum?
- Nu-ți spun asta.
349
00:20:42,191 --> 00:20:45,242
Doamne, ce bun e.
350
00:20:45,244 --> 00:20:47,778
Simt că...
351
00:20:47,780 --> 00:20:49,863
probabil ar trebui...
352
00:20:49,865 --> 00:20:52,999
să fim sinceri unul cu altul.
353
00:20:53,001 --> 00:20:56,503
Uite care e treaba,
nu va ști nimeni.
354
00:20:56,505 --> 00:21:00,373
Gândește-te. Frații tăi
vor crede că ai murit apărând cauza.
355
00:21:00,375 --> 00:21:03,343
Vei scoate câteva tone
de cocaină de pe stradă,
356
00:21:03,345 --> 00:21:05,462
care e un avantaj pentru viața de apoi,
357
00:21:05,464 --> 00:21:09,466
și să fim serioși,
probabil vei avea nevoie de asta.
358
00:21:11,353 --> 00:21:13,537
Mike?
359
00:21:16,308 --> 00:21:18,308
Domnul să aibă milă de sufletul tău.
360
00:21:20,863 --> 00:21:25,315
Un tip pe nume Vierme
o porționează la el acasă.
361
00:21:25,317 --> 00:21:27,818
Nu-i știu numele adevărat, jur.
362
00:21:27,820 --> 00:21:31,905
Lucrează la un restaurant chinezesc
din Reseda.
363
00:21:31,907 --> 00:21:35,375
Ai un susținător al supremației albilor
ce lucrează la un restaurant chinezesc?
364
00:21:35,377 --> 00:21:40,080
Cred că nu poți judeca...
după aparențe.
365
00:21:42,084 --> 00:21:44,134
- Cum rămâne cu băutura mea?
- Asta?
366
00:21:44,136 --> 00:21:46,503
Nu poți... bea în condiția
în care ești.
367
00:21:47,923 --> 00:21:50,307
Glumesc.
368
00:21:53,846 --> 00:21:55,846
E suc de mere!
369
00:21:55,848 --> 00:21:58,181
- Ești un ticălos mincinos!
- Știu,
370
00:21:58,183 --> 00:22:00,650
dar vestea bună e că am mințit
și legat de arsurile tale.
371
00:22:00,652 --> 00:22:03,103
Sunt doar 25%.
Vei trăi.
372
00:22:03,105 --> 00:22:05,856
- Distracție plăcută la închisoare.
- Nu! Doamne! Ticălosule!
373
00:22:05,858 --> 00:22:08,408
- Cred că trebuie schimbat cateterul.
- Voi verifica.
374
00:22:10,445 --> 00:22:14,281
Ai grijă cu lucrurile astea.
Sunt foarte corozive.
375
00:22:22,591 --> 00:22:25,292
Chibrit? Brichetă?
376
00:22:25,294 --> 00:22:29,012
- Nimic?
- Tu?
377
00:22:38,190 --> 00:22:40,190
Încearcă să nu inhalezi fumul.
378
00:22:42,194 --> 00:22:44,144
Ești gata?
379
00:22:45,981 --> 00:22:48,315
Aprinde-l.
380
00:22:49,868 --> 00:22:52,619
Atenție.
381
00:23:01,079 --> 00:23:02,629
Ce e asta?
382
00:23:04,082 --> 00:23:06,108
E un foc.
383
00:23:16,929 --> 00:23:19,679
Acum, G.
384
00:23:24,770 --> 00:23:26,987
- Mișcă! Ai grijă.
- Nu merge.
385
00:23:56,680 --> 00:24:00,148
E o breșă în carenă.
A pornit alarma de scurgere.
386
00:24:00,150 --> 00:24:01,600
Au făcut o gaură în navă?
387
00:24:01,602 --> 00:24:05,770
Chiar dacă camera se umple cu apă,
nu ne va afecta pe noi sau misiunea.
388
00:24:05,772 --> 00:24:08,490
Mută tot ce poți la pupa
ca să contrabalansezi.
389
00:24:08,492 --> 00:24:10,909
Hai.
390
00:24:17,367 --> 00:24:21,036
- Ce faci?
- Codul Morse.
391
00:24:21,038 --> 00:24:23,121
Marina trebuie să asculte.
392
00:24:23,123 --> 00:24:26,625
Scuze că ți-am întrerupt jocul
de Candy Crush.
393
00:24:26,627 --> 00:24:29,628
Le scriu o scrisoare lui Michelle
și copiilor.
394
00:24:29,630 --> 00:24:33,348
- Scăpăm de aici, Sam.
- În caz că nu.
395
00:24:33,350 --> 00:24:35,517
Spune-i că am murit
salvându-ți viața, da?
396
00:24:35,519 --> 00:24:38,436
Glumești legat de o scrisoare
pe care familia mea o va citi după ce mor.
397
00:24:38,438 --> 00:24:40,772
- Prea devreme?
- Ce naiba ai?
398
00:24:40,774 --> 00:24:43,725
- N-ai auzit de umor negru?
- Încerci să mă enervezi?
399
00:24:43,727 --> 00:24:46,311
- Dacă asta faci, merge.
- Bun. Vreau să fii nervos.
400
00:24:46,313 --> 00:24:48,446
Dar nu pe mine. Pe ei.
Pentru că mai devreme sau mai târziu,
401
00:24:48,448 --> 00:24:52,400
vor deschide trapa, și când fac asta,
trebuie să fim pregătiți.
402
00:24:52,402 --> 00:24:55,453
Ăla era planul tău?
Nu vor deschide trapa
403
00:24:55,455 --> 00:24:57,155
să riște inundarea punții.
E stupid.
404
00:24:57,157 --> 00:24:59,791
Ai încredere în mine. Am o presimțire bună
legată de acest plan.
405
00:24:59,793 --> 00:25:01,243
Mai știi când ți-am spus
406
00:25:01,245 --> 00:25:05,630
că nivelul mare de CO2 îți va afecta
capacitatea de a gândi bine?
407
00:25:05,632 --> 00:25:09,176
- Asta se întâmplă.
- Fie deschid trapa și ieșim trăgând...
408
00:25:09,276 --> 00:25:11,764
- Fie ne scufundăm.
- Sau Marina descoperă codul Morse.
409
00:25:12,089 --> 00:25:13,585
Atunci ne atacă cu torpile
și ne scufundăm.
410
00:25:13,586 --> 00:25:18,009
Oricum,
nu-i lăsăm să ajungă la San Diego.
411
00:25:21,315 --> 00:25:25,317
- Ce fac?
- Sunt sunetele unor oameni disperați.
412
00:25:26,820 --> 00:25:30,789
Nu.
Cred că e codul Morse.
413
00:25:30,791 --> 00:25:32,607
Încearcă să alerteze Marina.
414
00:25:32,609 --> 00:25:36,528
Inundația ne încetinește și mai mult.
415
00:25:36,530 --> 00:25:39,698
Probabil au deconectat
pompă de santină.
416
00:25:40,867 --> 00:25:43,284
Nu putem risca să ieșim
la suprafață.
417
00:25:45,372 --> 00:25:49,207
Trimite câtă putere poți
la motoare.
418
00:25:49,209 --> 00:25:51,209
Închide orice altceva.
419
00:25:51,211 --> 00:25:53,962
- Luminile?
- Luminile,
420
00:25:53,964 --> 00:25:58,049
aerul, tot.
421
00:26:14,234 --> 00:26:16,451
Înțeleg, dle.
422
00:26:16,453 --> 00:26:18,903
Mă întorceam la Washington...
423
00:26:19,957 --> 00:26:22,490
Da, dle.
424
00:26:22,492 --> 00:26:24,826
Așa voi face, dle.
425
00:26:26,246 --> 00:26:29,414
Deeks are un alias
și o posibilă locație a drogurilor.
426
00:26:29,416 --> 00:26:33,251
Numele tipul e Vierme,
aka Richard Miller.
427
00:26:33,253 --> 00:26:36,671
Lucrează la restaurantul The Great Wall
pe Sherman Way în Reseda.
428
00:26:36,673 --> 00:26:39,474
- Avertizează-i pe ceilalți.
- A aflat și numele
429
00:26:39,476 --> 00:26:42,260
cuiva care e posibil să fi plătit
pentru submarin, Jabril.
430
00:26:42,262 --> 00:26:45,513
Dar numele e destul de comun
și n-am numele de familie.
431
00:26:46,566 --> 00:26:48,433
Și?
432
00:26:49,403 --> 00:26:52,437
Am dat și peste o transmisiune a Marinei.
433
00:26:54,274 --> 00:26:57,776
COM-Third-Fleet a lansat
alerta 30 ASW
434
00:26:57,778 --> 00:27:00,662
cu doi H-60s și o P8A
435
00:27:00,664 --> 00:27:03,365
nava Poseidon ce vânează submarine,
nume Talon Five-Five.
436
00:27:05,418 --> 00:27:09,004
Ordine să localizeze
și să distrugă submarinul.
437
00:27:09,006 --> 00:27:11,015
Știu.
438
00:27:11,842 --> 00:27:14,009
Ce putem face?
439
00:27:16,797 --> 00:27:18,797
Să ne rugăm...
440
00:27:18,799 --> 00:27:22,100
sus și tare.
441
00:27:38,952 --> 00:27:41,486
El n-are nevoie de rugăciuni.
442
00:27:42,372 --> 00:27:44,572
E permisibil.
443
00:27:48,745 --> 00:27:50,829
E lipsă de respect.
444
00:27:50,831 --> 00:27:55,834
N-avem nevoie de Salat,
Ghusl, Kafan.
445
00:27:57,671 --> 00:28:01,473
Vom fi îngropați în sângele
și hainele noastre
446
00:28:01,475 --> 00:28:04,676
pentru că Shaheed a renăscut
pe Yawm Al-Din.
447
00:28:07,931 --> 00:28:10,265
Și mirosul sângelui nostru
448
00:28:10,267 --> 00:28:13,985
va fi ca cel mai dulce miros de mosc.
449
00:28:21,111 --> 00:28:23,278
Conectează detonatorii.
450
00:28:39,212 --> 00:28:42,046
Avem două mașini în spate...
451
00:28:42,048 --> 00:28:45,383
Pe alee. Ce naiba s-a întâmplat cu voi?
V-ați bătut?
452
00:28:45,385 --> 00:28:47,302
- Nu fii idiot.
- Serios.
453
00:28:47,304 --> 00:28:48,219
Ați dat peste niște skinhead?
454
00:28:48,221 --> 00:28:49,304
- Da.
- Nu.
455
00:28:50,440 --> 00:28:52,390
Nu-ți face griji.
Sunt acolo?
456
00:28:52,392 --> 00:28:53,892
Nu m-am apropiat mult.
E un câine.
457
00:28:53,894 --> 00:28:57,445
- Ți-e frică de câini?
- Nu vorbesc de un spaniel King Charles.
458
00:28:57,447 --> 00:28:58,897
Chestia asta arăta ca o hienă.
459
00:28:58,899 --> 00:29:00,732
De fapt, știi ce?
Poate chiar a fost o hienă.
460
00:29:00,734 --> 00:29:02,317
Râdea la tine?
461
00:29:03,870 --> 00:29:05,870
Nu, nu. Ce... e asta?
462
00:29:05,872 --> 00:29:07,872
Nu-mi place asta.
463
00:29:07,874 --> 00:29:09,874
Deloc.
464
00:29:12,078 --> 00:29:14,245
Noi mergem în față, voi intrați prin spate
la numărătoarea noastră.
465
00:29:14,247 --> 00:29:17,248
- Sună bine.
- Îmi scapă ceva?
466
00:29:17,250 --> 00:29:18,833
Da, se cheamă cortex.
467
00:29:23,673 --> 00:29:27,308
- Scuze, încă n-am deschis.
- Nu, n-am venit să mâncăm.
468
00:29:27,310 --> 00:29:29,928
Vreau să văd locul acesta
pentru petrecerea de la nunta noastră.
469
00:29:29,930 --> 00:29:32,597
- Ne căsătorim.
- Felicitări.
470
00:29:32,599 --> 00:29:34,065
Mulțumesc.
471
00:29:34,067 --> 00:29:36,351
Să fiu sincer,
credeam că nu mă va mai întreba.
472
00:29:36,353 --> 00:29:39,103
Ce? Glumește. Așa face el.
473
00:29:39,105 --> 00:29:42,440
Vinovat. Am cerut-o, dar doar
după ce m-a refuzat sora ei.
474
00:29:42,442 --> 00:29:45,443
- Încetezi? Va crede că vorbești serios.
- Nu e așa rău pe cât pare, Madge.
475
00:29:45,445 --> 00:29:48,613
Sunt gemene identice, și te poți căsători
doar cu una deodată în statul ăsta,
476
00:29:48,615 --> 00:29:50,498
eu voiam o soție pe care s-o etalez,
așa că iau locul doi.
477
00:29:50,500 --> 00:29:52,784
Locul doi!
478
00:29:52,786 --> 00:29:54,869
Vei fi o mireasă frumoasă.
479
00:29:54,871 --> 00:29:59,707
- De acord.
- Mulțumesc.
480
00:29:59,709 --> 00:30:02,043
Dar va trebui să reveniți
ca să vorbiți cu managerul.
481
00:30:02,045 --> 00:30:04,629
- Nu eu fac rezervările.
- E în regulă.
482
00:30:04,631 --> 00:30:06,464
- Putem să ne uităm rapid.
- Nu, scuze.
483
00:30:06,466 --> 00:30:10,218
Nu poate intra nimeni aici acum.
Va trebui să plecați.
484
00:30:10,220 --> 00:30:13,671
Am vorbit cu Richard, Madge,
și a spus că vei avea mare grijă de noi.
485
00:30:13,695 --> 00:30:16,891
- Cine?
- Richard Miller, aka Vierme?
486
00:30:16,893 --> 00:30:19,811
- Numele nu-mi sună cunoscut.
- Serios?
487
00:30:19,813 --> 00:30:22,647
Pentru că... pune jos foarfeca.
Pune-o jos.
488
00:30:22,649 --> 00:30:23,815
- Talia, poți intra.
- Pune jos foarfeca.
489
00:30:23,817 --> 00:30:27,151
Agenți federali! Mâinile sus!
490
00:30:29,789 --> 00:30:31,873
În genunchi!
491
00:30:31,875 --> 00:30:34,125
În genunchi acum.
492
00:30:34,127 --> 00:30:36,911
Totul e liber.
493
00:30:36,913 --> 00:30:41,216
Amintește-mi să nu mă bag
niciodată între voi.
494
00:30:41,218 --> 00:30:43,418
Sau nu când sunteți înarmate.
495
00:30:43,420 --> 00:30:45,420
100 de chei aici, ușor.
496
00:30:45,422 --> 00:30:49,507
- Suntem bine?
- Da.
497
00:30:51,728 --> 00:30:55,013
Hetty, am securizat drogurile.
Încă le porționau.
498
00:30:55,015 --> 00:30:57,815
Par să fie toate aici. Hetty?
499
00:30:57,817 --> 00:30:59,851
Mă tem că avem altă problemă.
500
00:30:59,853 --> 00:31:02,687
- Ce fel de problemă?
- Marina vânează submarinul.
501
00:31:02,689 --> 00:31:06,357
- Asta ar și trebui.
- Cu ordine să-l distrugă la contact.
502
00:31:06,359 --> 00:31:09,494
Atunci trebuie să dai un telefon
să mai tragi de timp.
503
00:31:09,496 --> 00:31:14,032
Mă tem că mi-am folosit
toate favorurile în Washington.
504
00:31:14,034 --> 00:31:17,285
Sunt persona non grata
pe moment.
505
00:31:17,287 --> 00:31:19,537
Dar directorul adjunct?
506
00:31:19,539 --> 00:31:23,508
- Callen și Sam sunt pe acel submarin, dle.
- Sunt conștient de asta, Blye.
507
00:31:23,510 --> 00:31:26,928
Voi face orice să-mi aduc oamenii
înapoi, dar nu e vorba de ei.
508
00:31:26,930 --> 00:31:30,882
- Atunci despre ce?
- Despre ce plănuiesc să facă cu el.
509
00:31:30,884 --> 00:31:34,052
USS Van Buren
are 508 ofițeri,
510
00:31:34,054 --> 00:31:37,021
3789 oameni la bord.
511
00:31:37,023 --> 00:31:39,724
Are și două reactoare nucleare,
512
00:31:39,726 --> 00:31:42,894
75 nave și 3 milioane galoane
de combustibil.
513
00:31:42,896 --> 00:31:45,446
Nu mai vorbesc de armamentul
514
00:31:45,448 --> 00:31:47,732
de pe acele avioane
și armele de pe navă.
515
00:31:47,734 --> 00:31:50,234
Trebuie să ne scoți de aici,
trebuie să facem ceva.
516
00:31:50,236 --> 00:31:51,452
- De exemplu?
- Orice.
517
00:31:51,454 --> 00:31:53,956
- Putem lua un elicopter?
- Probabil nu.
518
00:31:53,958 --> 00:31:57,158
Dar eu pot.
Luați-vă echipamentul.
519
00:31:57,160 --> 00:32:00,128
- Frumos.
- Mulțumesc, Owen.
520
00:32:01,831 --> 00:32:06,884
Așteptați lansarea Sonobouy
în trei, doi, unu.
521
00:32:06,886 --> 00:32:09,087
Lansați.
522
00:32:17,764 --> 00:32:19,430
Ne scufundăm.
523
00:32:19,432 --> 00:32:22,734
Nu sunt sigur.
524
00:32:22,736 --> 00:32:25,486
Nu, o simt.
525
00:32:25,488 --> 00:32:28,489
Cât prora ia apă, se va apleca.
526
00:32:28,491 --> 00:32:33,178
Vor încerca să compenseze, dar greutatea
suplimentară îi va suprasolicita.
527
00:32:33,179 --> 00:32:36,080
Putere ce nu o au
dacă am deconectat bateriile.
528
00:32:37,917 --> 00:32:40,618
S-ar putea să înaintăm, să se aplece
prora fără să ne scufundăm,
529
00:32:40,620 --> 00:32:42,787
dar în final greutatea va câștiga.
530
00:32:42,789 --> 00:32:46,841
- Vom cădea ca piatra, G.
- Îmi place când merge planul.
531
00:32:48,461 --> 00:32:52,630
Atunci spui tu "Mi-e milă de prostul
care se pune cu mine."
532
00:32:54,017 --> 00:32:56,768
Încep să cred
că-mi era mai bine cu Deeks.
533
00:32:58,138 --> 00:33:00,104
Ce naiba a fost asta?
534
00:33:00,106 --> 00:33:02,440
- Era afară.
- Armament.
535
00:33:02,442 --> 00:33:03,725
Știu că suntem aici.
536
00:33:03,727 --> 00:33:08,029
Suntem invizibili pentru infideli.
537
00:33:10,900 --> 00:33:12,450
Allah Akbar.
538
00:33:13,987 --> 00:33:15,403
Allah Akbar.
539
00:33:15,405 --> 00:33:19,707
Allah Akbar.
540
00:33:19,709 --> 00:33:21,075
Probabil e un Sonobouy.
541
00:33:21,077 --> 00:33:24,328
E activat la comandă
să măsoare adâncimea, capacitatea
542
00:33:24,330 --> 00:33:26,581
și informațiile Doppler
pe contactele active de sonar.
543
00:33:26,583 --> 00:33:30,218
Însemnând că următoarea explozie
e o torpilă?
544
00:33:31,337 --> 00:33:33,720
Dacă ne-au descoperit.
545
00:33:34,591 --> 00:33:36,224
Să ne asigurăm de asta.
546
00:34:05,319 --> 00:34:09,425
- Ești bine?
- Da.
547
00:34:09,427 --> 00:34:12,562
Toată masa aia musculară...
548
00:34:12,564 --> 00:34:14,897
consumă mult oxigen.
549
00:34:17,268 --> 00:34:20,736
Dacă scăpăm de aici...
550
00:34:20,738 --> 00:34:23,072
poate te gândești să faci
cursuri de Pilates.
551
00:34:23,074 --> 00:34:26,442
Ce-ar fi să taci ca să nu consumăm aerul.
552
00:34:32,000 --> 00:34:35,701
Curând vor deschide trapa.
553
00:34:35,703 --> 00:34:38,120
Ar fi bine.
554
00:34:38,122 --> 00:34:40,756
Pentru că doar asta ne-a rămas.
555
00:34:46,464 --> 00:34:48,047
Cât de aproape suntem?
556
00:34:48,049 --> 00:34:49,966
N-avem idee încotro se îndreaptă,
557
00:34:49,968 --> 00:34:53,719
dar după viteza maximă a submarinului,
ar trebui să te apropii.
558
00:34:53,721 --> 00:34:55,187
Dar e un arc lat.
559
00:34:55,189 --> 00:34:59,108
Beale, ne faci legătura
cu nava Marinei de căutare?
560
00:34:59,110 --> 00:35:00,276
Pot încerca.
561
00:35:00,278 --> 00:35:03,229
Pot încerca și eu.
Vreau s-o faci.
562
00:35:03,231 --> 00:35:04,647
Da, dle.
563
00:35:16,911 --> 00:35:19,328
Ce se întâmplă acum?
564
00:35:19,330 --> 00:35:22,882
Cred că aici vii tu cu un plan.
565
00:35:25,386 --> 00:35:27,253
Nu e rândul tău să ne salvezi?
566
00:35:28,506 --> 00:35:30,589
Inundația face prora să se scufunde.
567
00:35:30,591 --> 00:35:32,925
Nu avem destulă putere
să contracarăm asta.
568
00:35:32,927 --> 00:35:36,345
Trebuie să pompăm apa afară
sau nu vom scăpa.
569
00:35:36,347 --> 00:35:39,265
Dacă deschidem trapa,
vom inunda puntea.
570
00:35:41,319 --> 00:35:44,820
Închidem electricitatea.
Folosim controlul manual.
571
00:35:44,822 --> 00:35:47,657
Apoi scoatem apa afară.
572
00:35:47,659 --> 00:35:50,359
După ce-i ucidem.
573
00:35:55,700 --> 00:35:58,167
Kensi, trebuie să te întorci,
ai mers prea departe
574
00:35:58,169 --> 00:36:00,286
față de cât ar fi mers submarinul
în timpul ăsta.
575
00:36:00,288 --> 00:36:03,589
Recepționat.
Să ne întoarcem.
576
00:36:08,212 --> 00:36:10,463
- Am o transmisie P8A.
- S-o auzim.
577
00:36:10,465 --> 00:36:14,266
COM-Third-Fleet, aici Talon Five-Five,
avem contact acustic
578
00:36:14,268 --> 00:36:16,852
cu un submarin neidentificat
579
00:36:16,854 --> 00:36:18,804
Whiskey One Tango Zero.
580
00:36:18,806 --> 00:36:21,023
Talon Five-Five, recepție.
581
00:36:21,025 --> 00:36:24,860
Inițiați armele.
582
00:36:24,862 --> 00:36:26,946
Ucideți Whiskey One Tango Zero.
583
00:36:26,948 --> 00:36:28,698
COM-Third-Fleet,
aici Talon Five-Five.
584
00:36:28,700 --> 00:36:30,866
Recepție.
585
00:36:30,868 --> 00:36:33,119
Doamne ai milă.
586
00:36:49,337 --> 00:36:51,253
Ucide-i.
587
00:37:04,018 --> 00:37:06,267
Ali.
588
00:37:20,618 --> 00:37:22,368
Putem aduce chestia asta la suprafață?
589
00:37:23,421 --> 00:37:26,172
A intrat prea multă apă
iar electricitatea nu merge.
590
00:37:26,174 --> 00:37:28,374
Singura noastră speranță
e o urcare liberă.
591
00:37:30,711 --> 00:37:32,711
Nu vom putea deschide acea trapă
592
00:37:32,713 --> 00:37:36,348
până ce submarinul nu se umple cu apă,
presiunea se egalizează.
593
00:37:36,350 --> 00:37:38,551
Trebuie să-l inundăm.
594
00:37:46,611 --> 00:37:50,813
Chiar înainte de a deschide trapa,
trebuie să inspiri cât de mult poți
595
00:37:50,815 --> 00:37:53,149
apoi să țipi cât poți până la suprafață.
596
00:37:53,151 --> 00:37:54,533
Nu sună foarte bărbătesc.
597
00:37:54,535 --> 00:37:57,787
Dacă nu faci asta, aerul se va expanda
și îți vor exploda plămânii.
598
00:37:59,624 --> 00:38:01,791
Să mergem.
599
00:38:06,914 --> 00:38:09,915
Da, înțeleg amenințare,
dle amiral, dar am doi agenți
600
00:38:09,917 --> 00:38:15,087
la bordul vasului și te rog să încerci
să-l deteriorezi, nu să-l scufunzi.
601
00:38:19,093 --> 00:38:21,260
Da, dle.
602
00:38:22,930 --> 00:38:25,097
Înțeleg, dle.
603
00:38:31,572 --> 00:38:34,773
Către toate stațiile,
deschideți focul la semnul meu.
604
00:38:34,775 --> 00:38:38,577
În trei, doi, unu.
605
00:38:41,866 --> 00:38:43,449
Torpilă lansată.
606
00:39:19,453 --> 00:39:20,953
COM-Third-Fleet,
aici Talon Five-Five.
607
00:39:20,955 --> 00:39:23,439
Submarinul
Whiskey One Tango Zero
608
00:39:23,441 --> 00:39:25,207
reperat și distrus.
609
00:39:25,209 --> 00:39:27,409
Dumnezeule.
610
00:39:45,429 --> 00:39:48,814
Încă te gândești să-ți iei vasul ăla?
611
00:39:48,816 --> 00:39:51,517
- Crezi că e amuzant?
- E destul de amuzant.
612
00:39:51,519 --> 00:39:54,069
Ți-ai amintit să-ți iei
cheile de la mașină acolo?
613
00:39:54,071 --> 00:39:57,439
La naiba.
614
00:39:59,343 --> 00:40:02,494
Se pare că înotăm spre casă
și mergem pe jos acolo.
615
00:40:02,496 --> 00:40:05,197
Poate că nu.
616
00:40:09,420 --> 00:40:11,120
Avem supraviețuitori în apă.
617
00:40:11,122 --> 00:40:14,540
- Sam, Callen.
- I-am văzut.
618
00:40:14,542 --> 00:40:16,342
- Îi văd.
- Repetă, Kensi.
619
00:40:16,344 --> 00:40:20,462
Callen și Sam sunt în viață.
Repet. Callen și Sam sunt în viață.
620
00:40:20,464 --> 00:40:22,965
Sunt în apă.
621
00:40:38,983 --> 00:40:41,200
Mersi.
622
00:40:43,287 --> 00:40:46,071
Nu mergi la debarcader?
623
00:40:46,073 --> 00:40:47,790
Am trimis-o pe Nell.
624
00:40:56,968 --> 00:41:01,754
Ce să le spun celor de la Washington
când sună să afle unde ești?
625
00:41:04,342 --> 00:41:07,176
Mereu am fost parțială
legat de adevăr.
626
00:41:13,684 --> 00:41:17,102
Nu sunt sigur că știu ce e
627
00:41:17,104 --> 00:41:20,739
sau îmi mai pasă.
628
00:41:21,625 --> 00:41:24,443
Simți vreodată
629
00:41:24,445 --> 00:41:28,497
că ești prea bătrân pentru asta?
630
00:41:29,533 --> 00:41:32,584
Da.
631
00:41:32,586 --> 00:41:35,120
În fiecare zi.
632
00:41:45,182 --> 00:41:47,933
Pari să-ți fi spart timpanul.
633
00:41:47,935 --> 00:41:49,935
Ce?
634
00:41:51,989 --> 00:41:55,190
Sunteți amândoi norocoși
că n-ați fost uciși de contuzie.
635
00:41:55,192 --> 00:41:58,148
- Norocoși.
- Am venit să mă asigur că sunteți bine.
636
00:41:58,172 --> 00:41:59,813
Mă bucur că sunteți bine.
637
00:41:59,814 --> 00:42:02,981
- Mereu facem chestii din astea.
- Doamne, nu-mi spuneți asta.
638
00:42:02,983 --> 00:42:06,535
Nu te teme, dr. Deeks e aici.
639
00:42:06,537 --> 00:42:09,571
Gloata tocilarilor, vreți să luați
niște pahare de acolo?
640
00:42:12,326 --> 00:42:16,128
- Ce fac micile mele sirene?
- La faza asta, eu o să plec.
641
00:42:16,130 --> 00:42:19,415
Dar mulțumesc pentru tot.
642
00:42:19,417 --> 00:42:21,500
A fost o plăcere să lucrez cu voi.
643
00:42:21,502 --> 00:42:24,586
Mă bucur că te cunosc.
644
00:42:24,588 --> 00:42:26,555
Te sun să ne mai vedem.
645
00:42:26,557 --> 00:42:28,424
Vorbim despre...
646
00:42:28,426 --> 00:42:30,309
Asta e...
647
00:42:35,900 --> 00:42:38,183
Ce?
648
00:42:38,185 --> 00:42:40,352
- Ce-a fost asta?
- Nu-ți face griji.
649
00:42:40,354 --> 00:42:45,274
- Deeks, ce faci?
- Avem bere și rom.
650
00:42:45,276 --> 00:42:47,129
- Nu.
- Ba da.
651
00:42:47,153 --> 00:42:48,386
- Da.
- Nu.
652
00:42:48,486 --> 00:42:51,447
Doamnelor și domnilor,
băieți și fete, avem...
653
00:42:51,449 --> 00:42:54,199
- Arme antisubmarin.
- Ești ridicol.
654
00:42:54,201 --> 00:42:56,501
Dă-mi unul.
655
00:42:57,338 --> 00:42:59,121
Pentru...
656
00:42:59,123 --> 00:43:01,422
Parteneri.
657
00:43:01,792 --> 00:43:04,376
Prieteni.
658
00:43:04,378 --> 00:43:08,097
Prieteni și parteneri.
659
00:43:08,099 --> 00:43:09,681
Trei, doi, unu.
660
00:43:09,683 --> 00:43:11,600
Hai!
Da.
661
00:43:14,789 --> 00:43:17,611
- Doamne... asta e delicios.
- La naiba.
662
00:43:17,996 --> 00:43:24,496
Traducerea și adaptarea:
Relic @ Titrări Team