1
00:00:00,898 --> 00:00:03,077
<i>Varșovia, Polonia</i>

2
00:00:19,006 --> 00:00:20,345
<i>Toată lumea culcat!</i>

3
00:00:25,080 --> 00:00:25,978
<i>Grăbiți-vă!</i>

4
00:00:29,494 --> 00:00:30,580
<i>Culcat! Acum!</i>

5
00:00:39,220 --> 00:00:41,095
<i>6 minute!</i>

6
00:00:43,897 --> 00:00:44,964
Ai întârziat.

7
00:00:47,220 --> 00:00:49,040
- Câți?
- Trei.

8
00:00:49,042 --> 00:00:51,001
Asta-i a doua oară
în tot atâtea săptămâni.

9
00:00:51,003 --> 00:00:53,938
Totul a decurs bine,
câteva întrebări, câteva răspunsuri.

10
00:00:53,940 --> 00:00:55,640
Apoi lucrurile s-au tensionat.

11
00:01:02,147 --> 00:01:04,978
Treaba asta cu soția ta,
această urmărire,

12
00:01:04,980 --> 00:01:07,244
te trimite pe niște căi
pe care nu-mi plac.

13
00:01:07,246 --> 00:01:08,548
Nu începe, Kate.

14
00:01:08,550 --> 00:01:11,298
Eu mă ocup de afacerile mele,
tu ocupă-te de-ale tale.

15
00:01:14,830 --> 00:01:16,297
E Worboliski.

16
00:01:18,208 --> 00:01:19,241
Henryk.

17
00:01:19,243 --> 00:01:20,908
- E Varșovia.
- Ce s-a întâmplat?

18
00:01:20,910 --> 00:01:23,072
Au fost atacați...
acum 20 de minute.

19
00:01:23,074 --> 00:01:24,141
Ce știm?

20
00:01:24,143 --> 00:01:26,384
Echipă profesionistă.
Precizie militară.

21
00:01:26,386 --> 00:01:27,767
În șase minute au intrat și ieșit.

22
00:01:27,769 --> 00:01:28,994
Avem un inventar?

23
00:01:28,996 --> 00:01:31,837
Șase cutii de valori scoase,
și câțiva bani lipsă.

24
00:01:31,839 --> 00:01:33,306
Asta-i doar la suprafață.

25
00:01:33,308 --> 00:01:35,409
Dar amândoi știm
după ce-au fost cu adevărat.

26
00:01:36,222 --> 00:01:37,845
<i>E timpul să plecăm!</i>

27
00:01:42,517 --> 00:01:43,658
<i>Să mergem!</i>

28
00:01:44,534 --> 00:01:46,534
<i>E timpul să ne ștergem urmele!</i>

29
00:01:54,298 --> 00:01:57,267
Anunță-l pe Dubicki.
Vezi dacă știe ceva de echipă.

30
00:01:57,269 --> 00:01:59,244
Vreau un raport într-o oră.

31
00:02:03,246 --> 00:02:04,546
Interesant.

32
00:02:11,406 --> 00:02:13,587
Dnă Kaplan, îmi pare rău.

33
00:02:15,123 --> 00:02:16,957
Ai dreptate.

34
00:02:18,394 --> 00:02:20,900
Sunt la marginea prăpastiei.

35
00:02:23,432 --> 00:02:25,066
Acordă-ți un moment.

36
00:02:25,068 --> 00:02:26,712
Citește o carte.

37
00:02:27,057 --> 00:02:29,493
Îți vei găsi soția.

38
00:02:34,760 --> 00:02:36,227
Doamne.

39
00:02:37,347 --> 00:02:38,790
Drace.

40
00:02:43,080 --> 00:02:46,119
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font><font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru w

41
00:02:47,744 --> 00:02:50,158
<i>Banca Monarch Douglas
(Nr. 112)</i>

42
00:02:57,085 --> 00:02:58,786
Bună, dragă.

43
00:02:58,788 --> 00:03:00,564
Ascultă, ai înțeles greșit.

44
00:03:00,566 --> 00:03:02,025
Rănindu-mă, nu-l...

45
00:03:02,893 --> 00:03:04,658
Lui Reddington
nu-i pasă de mine.

46
00:03:04,660 --> 00:03:08,361
De asta mă ascundeam,
să-mi protejez copilul.

47
00:03:08,363 --> 00:03:09,796
Știi ce?

48
00:03:10,197 --> 00:03:12,892
Ai o gură atât de minunată.

49
00:03:13,409 --> 00:03:15,610
E perfectă.

50
00:03:25,145 --> 00:03:26,587
Lizzy!

51
00:03:26,589 --> 00:03:30,759
Aș vrea să faci cunoștință
cu manichiurista mea, Rosa Heredia.

52
00:03:30,761 --> 00:03:33,437
Ea e cea de care-ți spuneam,
cea care s-a întâlnit

53
00:03:33,439 --> 00:03:36,525
cu luptătorul cu 9 degete
din Juarez.

54
00:03:36,527 --> 00:03:38,486
Femeia-i o artistă,

55
00:03:38,503 --> 00:03:41,593
antrenată la școala de medicină
Latino-Americană în Havana.

56
00:03:41,595 --> 00:03:43,665
- Școala medicală?
- Chirurg de traume.

57
00:03:43,667 --> 00:03:46,435
S-a lăsat în ultimul an
de rezidențiat.

58
00:03:46,825 --> 00:03:50,173
<i>Scuză-ne un moment,
te rog.</i>

59
00:03:55,655 --> 00:03:57,489
Fosta soție...
Ai găsit-o?

60
00:03:57,491 --> 00:04:00,306
Jennifer. Ce ai aflat
despre Jennifer?

61
00:04:00,638 --> 00:04:04,305
Am aflat că fiica ta a fost pusă
în custodie de protecție

62
00:04:04,316 --> 00:04:05,949
împreună cu mama ei în 1990.

63
00:04:05,951 --> 00:04:09,634
Serviciile au pierdut legătura
cu ea acum șapte ani.

64
00:04:09,870 --> 00:04:11,829
E neînregistrată.

65
00:04:17,113 --> 00:04:19,415
Banca Monarch Douglas.

66
00:04:19,417 --> 00:04:20,392
Ce?

67
00:04:20,394 --> 00:04:22,392
Banca preferată a criminalilor
internaționali,

68
00:04:22,394 --> 00:04:25,396
a dictatorilor, teroriștilor
și managerilor escroci.

69
00:04:25,398 --> 00:04:27,565
Sediul băncii este aici în America,

70
00:04:27,567 --> 00:04:30,876
depozitele fiind asigurate
de FDIC, care sunt sub domeniul

71
00:04:30,878 --> 00:04:33,962
jurisdicțional al agenției tale.

72
00:04:33,964 --> 00:04:37,634
Au filiale în 63 de țări,
dar operațiunea criminală

73
00:04:37,636 --> 00:04:41,005
are loc într-o mică
sucursală din Varșovia.

74
00:04:41,007 --> 00:04:45,296
Și este ultimul loc de pe Pământ
pe care cineva ar vrea să-l jefuiască.

75
00:04:45,298 --> 00:04:48,361
Cu mai puțin de 2 ore în urmă,

76
00:04:48,363 --> 00:04:50,626
sucursala din Varșovia
a fost asaltată.

77
00:04:50,628 --> 00:04:51,828
Ce-a fost furat?

78
00:04:51,830 --> 00:04:54,048
Conform declarațiilor
oficiale, nimic.

79
00:04:54,050 --> 00:04:55,584
Și conform ție?

80
00:04:56,103 --> 00:04:57,470
Totul.

81
00:04:59,594 --> 00:05:02,229
Dante Stewart, traficant
de arme notoriu,

82
00:05:02,466 --> 00:05:06,119
cartelul Juarez, întregul sindicat
criminal Marbella.

83
00:05:06,121 --> 00:05:08,470
Reddington pretinde că aceștia
sunt puținii criminali

84
00:05:08,472 --> 00:05:10,073
care-și spală banii
prin banca Monarch Douglas.

85
00:05:10,075 --> 00:05:12,777
Sursele noastre spun că înregistrările
băncii sunt impecabile.

86
00:05:12,779 --> 00:05:14,880
Sunt în complezență totală.

87
00:05:15,788 --> 00:05:17,757
În ciuda acestui lucru,
conform lui Reddington,

88
00:05:17,759 --> 00:05:20,398
sunt legendari pentru spălarea
de bani a elitei criminale

89
00:05:20,400 --> 00:05:21,765
fără nicio urmă posibilă.

90
00:05:21,767 --> 00:05:23,795
Trebuie să fie ceva înregistrare.

91
00:05:23,797 --> 00:05:25,845
Poate că asta căutau.

92
00:05:25,847 --> 00:05:28,381
- Registrul.
- Care aparent, este mai valoros

93
00:05:28,383 --> 00:05:30,447
decât milioanele de acțiuni
lăsate în seif.

94
00:05:30,449 --> 00:05:32,556
Banca nu poate coopera
fără implicarea ei.

95
00:05:32,558 --> 00:05:34,507
Mergem în bancă,
și luăm numele

96
00:05:34,509 --> 00:05:36,470
fiecărui criminal care spăla banii
prin banca Monarch.

97
00:05:36,472 --> 00:05:38,639
O să ne contactez diplomatul
din Polonia.

98
00:05:38,641 --> 00:05:40,508
Vreau ca tu și Ressler să fiți
în următorul avion spre Varșovia.

99
00:05:40,510 --> 00:05:41,276
Da, dle.

100
00:05:41,278 --> 00:05:42,462
Aram.

101
00:05:44,273 --> 00:05:45,525
E totul în regulă?

102
00:05:45,527 --> 00:05:48,162
Da, sunt bine.
Doar... am pierdut multe.

103
00:05:50,096 --> 00:05:51,663
Ce?

104
00:06:14,786 --> 00:06:15,819
Ce e?

105
00:06:15,821 --> 00:06:17,736
A fost la recepție.

106
00:06:37,783 --> 00:06:39,783
<i>Varșovia, Polonia.</i>

107
00:06:39,785 --> 00:06:41,976
Agent Paul Salerno.
Agentul Ressler și Keen.

108
00:06:41,978 --> 00:06:44,107
Am reușit să stabilim
o cooperare cu poliția locală,

109
00:06:44,109 --> 00:06:46,517
și așteptam ordinele de extrădare
pentru orice suspect acuzat,

110
00:06:46,519 --> 00:06:47,786
dar cât timp sunteți în țară,

111
00:06:47,788 --> 00:06:51,165
nu aveți dreptul de-a face arestări,
și veți fi dezarmați.

112
00:06:51,167 --> 00:06:52,845
Am avut discuții meticuloase
înainte să plecăm.

113
00:06:52,847 --> 00:06:55,315
Faceți parte din ceva
echipă de elită?

114
00:06:55,317 --> 00:06:56,584
Unde-i seiful?

115
00:06:56,586 --> 00:06:58,053
Locul este încă cercetat.

116
00:06:58,055 --> 00:07:00,023
Am ajuns exact la timp.

117
00:07:03,930 --> 00:07:06,384
Sursele proprii ne spun
că nimic n-a fost furat.

118
00:07:06,386 --> 00:07:08,173
Sursele voastre sunt greșite.

119
00:07:08,598 --> 00:07:11,009
Matt Strickland, vicepreședintele
acestei sucursale.

120
00:07:11,011 --> 00:07:13,542
Agentul Ressler și Keen, FBI.

121
00:07:13,544 --> 00:07:16,228
Am înțeles că sediul vostru
este în Manhattan.

122
00:07:16,230 --> 00:07:18,056
Am venit aici în minutul
în care am aflat.

123
00:07:18,058 --> 00:07:20,593
E vina noastră că stăm prost
cu comunicațiile.

124
00:07:20,595 --> 00:07:22,562
Declarația făcută
de presă a fost eronată.

125
00:07:22,564 --> 00:07:25,251
Au scăpat cu peste
400.000 de dolari în acțiuni.

126
00:07:25,253 --> 00:07:27,579
O să facem o declarație
oficială mâine dimineață.

127
00:07:27,581 --> 00:07:29,626
Ne trebuie acces la toate datele...

128
00:07:29,628 --> 00:07:31,830
Proceduri, angajați.

129
00:07:31,832 --> 00:07:33,800
Desigur.
O să fac aranjamentele.

130
00:07:33,802 --> 00:07:35,564
Orice vă trebuie...

131
00:07:36,853 --> 00:07:39,048
Vă pot asigura că aveți
cooperarea noastră.

132
00:07:39,050 --> 00:07:40,417
Mulțumesc, dle Strickland.

133
00:07:40,419 --> 00:07:41,719
Scuzați-mă.

134
00:07:45,529 --> 00:07:47,869
<i>La ce te-ai gândit
cu declarația din presă?</i>

135
00:07:47,870 --> 00:07:49,595
<i>Lucrul important este Formula.</i>

136
00:07:49,596 --> 00:07:51,853
<i>Formula este problema!</i>

137
00:07:51,855 --> 00:07:54,290
Formula lipsește.
Asta înseamnă că lipsesc banii.

138
00:07:54,292 --> 00:07:56,927
Clienții ne sună.
Sunt îngrijorați.

139
00:07:56,929 --> 00:08:00,932
Dacă nu reparăm treaba asta...
suntem cu toții morți.

140
00:08:03,219 --> 00:08:05,120
Bun.

141
00:08:06,808 --> 00:08:08,565
Fă-mi și mie una.

142
00:08:11,884 --> 00:08:14,329
Colonelul Yusuf.

143
00:08:16,712 --> 00:08:18,179
Yusuf.

144
00:08:18,181 --> 00:08:21,183
Nicio divergență
în declarația martorilor.

145
00:08:21,527 --> 00:08:24,163
Au intrat în sistem,
l-au oprit,

146
00:08:24,165 --> 00:08:27,212
și-au șters tot cu jumătate de oră
dinaintea atacului.

147
00:08:32,308 --> 00:08:33,741
Ce?

148
00:08:36,687 --> 00:08:38,806
Serviciile de poliție
ne-au trimis înregistrările.

149
00:08:38,808 --> 00:08:40,009
- Le vezi?
- Da.

150
00:08:40,011 --> 00:08:43,517
Dar e dintr-un unghi rău.
Nu pot vedea ce-a intrat.

151
00:08:43,519 --> 00:08:47,204
Dar i-au surprins pe băieți
intrând și ieșind.

152
00:08:47,206 --> 00:08:48,840
Vă trimit filmarea.
Vedeți?

153
00:08:48,842 --> 00:08:50,643
Da. Acum.

154
00:08:51,285 --> 00:08:52,947
Avem cinci suspecți.

155
00:08:52,949 --> 00:08:54,250
Nu atât de repede.

156
00:08:54,785 --> 00:08:56,127
Fiți atenți.

157
00:08:58,518 --> 00:08:59,518
Șase.

158
00:08:59,520 --> 00:09:00,798
Eu văd șase.
E corect?

159
00:09:00,800 --> 00:09:02,931
Da. Cinci au intrat,
șase au ieșit.

160
00:09:02,933 --> 00:09:05,415
Aram, poți apropria
pe numărul 4?

161
00:09:05,417 --> 00:09:06,908
Da.

162
00:09:09,946 --> 00:09:11,046
E o femeie.

163
00:09:11,048 --> 00:09:13,015
Pare speriată.

164
00:09:13,017 --> 00:09:15,785
Nu a fost un jaf.
A fost o răpire.

165
00:09:20,928 --> 00:09:23,563
A fost un singur angajat
care s-a verificat intrând în bancă

166
00:09:23,598 --> 00:09:25,932
în ziua incidentului
care nu s-a verificat la ieșire...

167
00:09:25,967 --> 00:09:27,352
Kaja Tomczak.

168
00:09:27,354 --> 00:09:28,802
Ce ne puteți spune despre ea?

169
00:09:28,804 --> 00:09:29,838
Nimic, din păcate.

170
00:09:29,840 --> 00:09:31,608
Ca vicepreședinte,
am contact scăzut

171
00:09:31,610 --> 00:09:33,144
cu filialele de această
dimensiune

172
00:09:33,146 --> 00:09:35,247
și niciun contact
cu managerii juniori.

173
00:09:35,249 --> 00:09:36,776
Înainte de jaf,
a mers acasă fiind bolnavă.

174
00:09:36,778 --> 00:09:39,665
Poate că a uitat să se verifice
în momentul ieșirii din bancă.

175
00:09:39,667 --> 00:09:41,782
Vai tu, Sherlock.

176
00:09:41,784 --> 00:09:43,547
Doar asta ai de spus?

177
00:09:43,549 --> 00:09:47,032
Îmi pare rău... nu înțeleg
ce vrei să spui cu "Vai tu, Sherlock."

178
00:09:47,034 --> 00:09:48,113
Ajunge, Kloza.

179
00:09:48,115 --> 00:09:49,615
Asta-i ceva comedie americană?

180
00:09:49,616 --> 00:09:51,058
<i>Taci!</i>

181
00:09:51,432 --> 00:09:54,180
Îmi pare rău, Agent Keen.
E tensionată situația.

182
00:09:54,182 --> 00:09:55,595
Nu am mai fost jefuiți niciodată.

183
00:09:55,630 --> 00:09:58,915
Ne va trebui o copie a dosarului
angajatei Kaja Tomczak.

184
00:09:58,917 --> 00:10:00,135
Desigur.

185
00:10:01,834 --> 00:10:03,659
Apartamentul e deținut de bancă?

186
00:10:03,661 --> 00:10:05,745
Da... Ăsta și încă vreo 5, 6.

187
00:10:05,747 --> 00:10:07,573
Angajații sunt tratați foarte bine.

188
00:10:07,575 --> 00:10:08,775
Mai bine ca-ntr-un hotel.

189
00:10:08,777 --> 00:10:10,408
O știai pe dra Tomczak bine?

190
00:10:10,410 --> 00:10:13,432
Nu. A fost drăguță, foarte,
dar nu vorbea singură cu nimeni.

191
00:10:13,434 --> 00:10:14,567
Tot timpul era câțiva
bărbați cu ea.

192
00:10:15,080 --> 00:10:17,354
- Bărbați?
- Veneau cu ea la ușă, o luau.

193
00:10:17,356 --> 00:10:20,206
Îi aduceau mâncare, o duceau
la muncă... ca și gărzile.

194
00:10:20,208 --> 00:10:21,675
Tot timpul păzită.

195
00:10:23,276 --> 00:10:24,242
Ressler.

196
00:10:26,000 --> 00:10:27,233
Da. Vom ajunge imediat.

197
00:10:28,067 --> 00:10:29,767
Au găsit mașina cu care-au scăpat.

198
00:10:32,798 --> 00:10:35,370
Suspecții au încercat să-i dea foc
cu ceva catalizator.

199
00:10:35,372 --> 00:10:36,906
Focul n-a ieșit afară.

200
00:10:36,908 --> 00:10:39,209
Poate c-au spart un geam.

201
00:10:43,194 --> 00:10:44,895
Vedeți asta?

202
00:10:46,672 --> 00:10:48,370
E sânge?

203
00:10:48,801 --> 00:10:50,065
Nu prea cred.

204
00:10:50,301 --> 00:10:52,534
Știi că acolo stau oamenii, nu?

205
00:10:54,183 --> 00:10:55,783
Miroase a trandafiri.

206
00:10:55,785 --> 00:10:58,003
Aprinde-l...
Vezi dacă arde.

207
00:10:58,005 --> 00:10:59,292
Verifică dacă-i inflamabil.

208
00:10:59,294 --> 00:11:01,095
- Ce? De ce?
- Ai o brichetă?

209
00:11:10,147 --> 00:11:11,081
Da.

210
00:11:11,083 --> 00:11:11,987
E inflamabil.

211
00:11:11,989 --> 00:11:13,120
Dulceață.

212
00:11:13,122 --> 00:11:15,857
Din inima unui Paczki îmbibat în rom
și cu petale de trandafir.

213
00:11:15,859 --> 00:11:18,401
Îmi pare rău, dar nu știu
ce-i ăla un Paczki...

214
00:11:18,403 --> 00:11:20,037
E o gogoașă cu jeleu.

215
00:11:20,039 --> 00:11:21,651
Drăguț.
Acum ce facem?

216
00:11:21,653 --> 00:11:23,982
Acum? Nimic.
Doar odihnește-te.

217
00:11:23,984 --> 00:11:25,401
O să ajung acolo în mai puțin
de trei ore.

218
00:11:25,403 --> 00:11:26,503
Apoi o să fie ceva.

219
00:11:26,963 --> 00:11:29,901
Mina de cupru va trebui să aștepte.
Mergem în Varșovia.

220
00:11:29,903 --> 00:11:32,738
Acțiunile tale sunt în siguranță.
Este o mică breșă-n sistem.

221
00:11:32,740 --> 00:11:34,841
Mi s-a spus că Varșovia
a fost atacată.

222
00:11:34,843 --> 00:11:36,344
Nu are nicio legătură.

223
00:11:36,767 --> 00:11:37,967
Este o problemă tehnică

224
00:11:37,969 --> 00:11:40,066
care va fi rezolvată
în următoarele ore.

225
00:11:40,068 --> 00:11:42,573
Aștept să primesc
un pachet vital

226
00:11:42,575 --> 00:11:44,503
care acum se află-ntr-un
container pe-un vas

227
00:11:44,505 --> 00:11:46,339
pe lângă coasta
din Mogadishu.

228
00:11:46,341 --> 00:11:49,209
Nu pot primi pachetul
până nu am o confirmare

229
00:11:49,211 --> 00:11:51,911
a unui transfer
în următoarele 36 de ore.

230
00:11:51,913 --> 00:11:54,745
Și vom fi foarte fericiți
să facem acest transfer.

231
00:11:54,747 --> 00:11:56,080
Vorbești de un împrumut?

232
00:11:56,082 --> 00:11:58,722
Da, desigur.

233
00:11:58,724 --> 00:12:01,737
Dle Strickland, cred că vei veni
în New York

234
00:12:01,739 --> 00:12:05,410
și voi vorbi cu tine față-n față,
vei răspunde la toate întrebările

235
00:12:05,412 --> 00:12:07,646
pentru propria-mi satisfacție,
s-a-nțeles?

236
00:12:22,728 --> 00:12:25,659
Gata cu mâncarea, Suka.

237
00:12:37,188 --> 00:12:38,488
Raymond!

238
00:12:39,826 --> 00:12:41,093
Apolonia.

239
00:12:44,172 --> 00:12:45,238
Draga mea.

240
00:12:47,311 --> 00:12:49,011
Și Dembe.

241
00:12:49,013 --> 00:12:51,447
Ce face băiatul meu?

242
00:12:52,930 --> 00:12:55,598
Am visat după Paczki.

243
00:12:55,600 --> 00:12:57,642
Am încercat să-mi stăpânesc
poftele

244
00:12:57,644 --> 00:13:00,800
în acest magazin din West Village
din New York,

245
00:13:00,802 --> 00:13:03,348
dar le umple cu dulceață de prune.

246
00:13:03,350 --> 00:13:05,855
- Îți dai seama?
- Idioții.

247
00:13:18,440 --> 00:13:21,242
Are gustul lui Patty Sutton.

248
00:13:21,431 --> 00:13:25,745
Trebuie să recunosc, draga mea,
am alte motive...

249
00:13:25,747 --> 00:13:27,882
Puțină afacere.

250
00:13:27,884 --> 00:13:30,719
Vânzările merg,
afacerea-i bună.

251
00:13:33,013 --> 00:13:35,923
Termin inventarul.

252
00:13:35,925 --> 00:13:39,886
Apoi poți să alegi
ceva foarte drăguț.

253
00:13:39,888 --> 00:13:43,206
Și poate ceva pentru
și pentru favoritul meu.

254
00:13:43,208 --> 00:13:46,292
Bunica mea obișnuia să țină
făina în congelator.

255
00:13:46,294 --> 00:13:47,089
De ce anume?

256
00:13:47,091 --> 00:13:49,472
Să țină gărgărițele la distanță.

257
00:13:49,474 --> 00:13:51,917
Desigur... gărgărițele.

258
00:13:53,061 --> 00:13:54,995
Mi-a venit în atenție

259
00:13:54,997 --> 00:13:57,966
că banca Monarch Douglas
a fost jefuită ieri

260
00:13:57,968 --> 00:14:00,503
de unii din vânzătorii tăi.

261
00:14:00,505 --> 00:14:03,933
Și dacă vânzătorii tăi
sunt cercetați amănunțit, Apolonia,

262
00:14:03,935 --> 00:14:06,293
și afacerea ta este cercetată
la fel de amănunțită.

263
00:14:06,947 --> 00:14:08,987
<i>Protejează-mă Dumnezeule.</i>

264
00:14:08,989 --> 00:14:10,730
Dumnezeu nu te poate proteja acum.

265
00:14:11,036 --> 00:14:12,612
Dar eu pot.

266
00:14:15,396 --> 00:14:17,397
Mâinile sus!

267
00:14:20,186 --> 00:14:22,821
Kaja Tomczak.
FBI.

268
00:14:22,823 --> 00:14:24,391
Ce faceți aici?

269
00:14:24,393 --> 00:14:26,060
Și noi ne bucurăm
să te vedem.

270
00:14:26,062 --> 00:14:27,062
Ești în siguranță acum.

271
00:14:27,064 --> 00:14:30,448
Am fost în siguranță
înainte să veniți voi aici.

272
00:14:30,738 --> 00:14:33,307
Am încercat să scap.

273
00:14:38,745 --> 00:14:40,487
Care-i punctul de întâlnire?

274
00:14:40,489 --> 00:14:42,190
Casa de siguranță e vis-a-vis
de rău.

275
00:14:42,192 --> 00:14:43,759
Îți trimitem adresa acum.

276
00:14:43,761 --> 00:14:45,095
Agentul Salerno
e pe drum.

277
00:14:45,097 --> 00:14:46,865
Îndreaptă-te spre raul Vistula.

278
00:14:46,867 --> 00:14:48,801
Și asociații ei?
I-ai identificat?

279
00:14:49,199 --> 00:14:51,400
O bandă din Varșovia
pe nume, grupul Mayerchak,

280
00:14:51,402 --> 00:14:53,425
cunoscută pentru jar armat
și spălare de bani.

281
00:14:53,427 --> 00:14:55,261
Greu schimb pentru
o casieriță.

282
00:14:55,263 --> 00:14:56,897
Ia-i declarația... Vreau să știu
tot ce știe

283
00:14:56,899 --> 00:14:58,566
înainte ca înțelegerea
cu extrădarea să fie acceptată.

284
00:14:58,568 --> 00:15:01,956
Dacă poliția știe unde sunt,
la fel știe și Strickland.

285
00:15:05,432 --> 00:15:07,132
Facem o evaluare a bunurilor.

286
00:15:08,202 --> 00:15:10,839
Bancherule, îți place să folosești
termenii militărești.

287
00:15:11,094 --> 00:15:16,298
Tacticile tale, strategiile,
campaniile și preluările ostile, nu?

288
00:15:17,535 --> 00:15:20,753
Mi-ai promis că totul va fi
rezolvat până acum,

289
00:15:21,339 --> 00:15:22,473
și nu-i.

290
00:15:22,475 --> 00:15:24,276
Crezi c-aș fi zburat până
în New York,

291
00:15:24,278 --> 00:15:25,578
să mă întâlnesc cu tine personal

292
00:15:25,580 --> 00:15:28,519
dacă nu eram încrezător
în rezolvarea situației?

293
00:15:29,456 --> 00:15:31,057
Situație este sub control.

294
00:15:31,059 --> 00:15:32,426
Trebuie să fii răbdător.

295
00:15:32,428 --> 00:15:33,962
Îmi placi, dle Strickland.

296
00:15:33,964 --> 00:15:36,866
Îmi place cum faci și cum fac
oamenii tăi afacerile.

297
00:15:36,868 --> 00:15:40,771
Dar vreau să înțelegi că...
Dacă o dai în bară,

298
00:15:40,773 --> 00:15:46,409
oamenii cu care lucrez,
vor aștepta să dau un exemplu...

299
00:15:47,275 --> 00:15:51,214
Am să te belesc ca pe-un miel.

300
00:15:54,665 --> 00:15:58,628
Și eu te pot asigura,
ca bancher al tău,

301
00:15:58,638 --> 00:16:02,040
că acțiunile tale
sunt protejate de Formulă.

302
00:16:02,042 --> 00:16:04,944
Da. Formula.

303
00:16:04,946 --> 00:16:07,414
Spune-mi... Cum o face?

304
00:16:07,416 --> 00:16:09,550
Este numită hiperthimesia...

305
00:16:09,552 --> 00:16:12,214
O memorie autobiografică superioară.

306
00:16:12,216 --> 00:16:13,815
Ca o memorie fotografică.

307
00:16:13,817 --> 00:16:17,888
De asta m-a angajat banca...
ca să nu fie niciun act.

308
00:16:17,890 --> 00:16:20,925
Alege o zi...
Orice zi din orice an.

309
00:16:20,927 --> 00:16:25,308
21 decembrie, 2010.

310
00:16:25,310 --> 00:16:27,128
A fost o zi de marți.

311
00:16:27,130 --> 00:16:30,065
Am mâncat pâine prăjită
la mic dejun, salată la prânz.

312
00:16:30,067 --> 00:16:31,601
Am făcut o copie
ziarului Fakt.

313
00:16:31,603 --> 00:16:34,505
Două cutremure...
Unul în Japonia, insulele Bonin,

314
00:16:34,507 --> 00:16:36,608
și altul în Iran,
6.5 pe scara richter.

315
00:16:36,743 --> 00:16:39,612
- A fost o eclipsă de lună.
- E incredibil.

316
00:16:39,614 --> 00:16:41,381
Nu putea fi văzută aici, dar...

317
00:16:41,383 --> 00:16:42,817
Ceva interesant?

318
00:16:42,995 --> 00:16:44,262
A golit conturile

319
00:16:44,264 --> 00:16:46,699
fiecărui criminal
care avea bani în bancă.

320
00:16:46,701 --> 00:16:49,236
Ține în minte toate conturile.
Așa face banca toate spălările.

321
00:16:49,238 --> 00:16:52,240
Ne poate da numere bancare,
chiar și sume.

322
00:16:54,813 --> 00:16:57,073
- Cine sunt prietenii?
- Nu-mi asum niciun risc

323
00:16:57,075 --> 00:16:59,143
până când nu-i predată
în siguranță poliției locale.

324
00:16:59,145 --> 00:17:01,246
Nici nu mă gândesc.
Se întoarce în State.

325
00:17:01,248 --> 00:17:02,848
Nu-i alegerea ta.

326
00:17:03,152 --> 00:17:06,276
Agentul Harold Cooper a făcut
deja asta. Poate ai vrea să...

327
00:17:11,786 --> 00:17:12,919
O foaie de hârtie,

328
00:17:12,921 --> 00:17:15,556
nu doar că-mi amintesc
fiecare cuvânt de pe ea.

329
00:17:16,826 --> 00:17:20,480
O retrăiesc... temperatura
din cameră, lumina.

330
00:17:24,575 --> 00:17:26,580
Camerele din apartamentul tău,
gărzile...

331
00:17:26,582 --> 00:17:27,956
Te supravegheau.

332
00:17:27,958 --> 00:17:29,480
Erau pentru protecție.

333
00:17:30,641 --> 00:17:32,509
Apoi...

334
00:17:32,895 --> 00:17:34,629
Ai devenit un prizonier.

335
00:17:36,691 --> 00:17:37,891
Ressler!!

336
00:17:39,237 --> 00:17:42,574
Am făcut cascadoria la bancă
pentru a fi o anchetă.

337
00:17:48,105 --> 00:17:49,448
Ressler!

338
00:18:04,735 --> 00:18:06,105
S-a terminat, amice.

339
00:18:07,811 --> 00:18:08,737
Pentru cine lucrezi?

340
00:18:08,739 --> 00:18:11,105
Nu înțelegi implicațiile
securității naționale

341
00:18:11,107 --> 00:18:13,114
pentru ceea ce cunoaște
acea femeie și ceea ce poate face.

342
00:18:13,116 --> 00:18:14,016
Se apropie!

343
00:18:19,023 --> 00:18:20,050
Cine naiba ești tu?

344
00:18:20,052 --> 00:18:21,870
Samar Navabi... Mossad.
Sunteți depășiți.

345
00:18:21,872 --> 00:18:22,872
Haideți. Vă acopăr eu.

346
00:18:22,874 --> 00:18:24,717
Cum știm că putem
avea încredere în tine?

347
00:18:24,719 --> 00:18:26,153
Haideți!

348
00:18:34,284 --> 00:18:37,060
Ce-a fost aia?!
Aproape m-ai omorât!

349
00:18:37,062 --> 00:18:40,323
Scuze... nu mă așteptam ca oglinda
să explodeze la 3 pași distanță.

350
00:18:40,325 --> 00:18:41,959
Cred că mi-a luat câteva
secunde să-mi revin.

351
00:18:41,961 --> 00:18:44,262
Mai mult de-atât.
Reacția ta a fost de rahat.

352
00:18:44,264 --> 00:18:46,832
Bucată de glonț. Cred c-ai fost lovită
la ieșirea din casă.

353
00:18:46,834 --> 00:18:49,269
Știu, știu.
Doar stai nemișcată.

354
00:18:49,271 --> 00:18:50,651
<i>Bancheta mea!</i>

355
00:18:50,652 --> 00:18:52,386
<i>Îmi distrugeți mașina!</i>

356
00:18:52,388 --> 00:18:54,761
- E rău?
- Da, e rău.

357
00:18:54,763 --> 00:18:57,331
Știți că pot auzi
tot ce spuneți?!

358
00:18:57,333 --> 00:18:59,334
Bun.

359
00:19:01,381 --> 00:19:03,349
Bun. Bun, bun.

360
00:19:04,912 --> 00:19:07,515
- Nu ai de gând să...
- Vreau să nu te miști, da?

361
00:19:07,517 --> 00:19:09,050
Am să număr până la trei, da?

362
00:19:09,924 --> 00:19:12,625
Unu...

363
00:19:17,895 --> 00:19:18,895
Ce este?

364
00:19:18,897 --> 00:19:20,531
E stomacul meu.

365
00:19:20,533 --> 00:19:22,234
Mă doare foarte rău.

366
00:19:22,236 --> 00:19:23,603
Vrei la baie?

367
00:19:23,605 --> 00:19:25,072
Te rog.

368
00:19:49,594 --> 00:19:51,362
Ce se petrece?
De ce ne-am oprit?

369
00:19:51,363 --> 00:19:53,330
<i>Din cauza poliției.
Drumul e blocat.</i>

370
00:19:53,331 --> 00:19:55,900
Ne urmăresc fiecare mișcare.
Trebuie să plecăm.

371
00:19:55,902 --> 00:19:57,102
Și unde să mergem?

372
00:19:57,104 --> 00:20:00,219
Cum să ieșim de aici dacă urmăresc
fiecare stradă, fiecare trotuar?

373
00:20:00,221 --> 00:20:01,888
<i>Aici!</i>

374
00:20:03,566 --> 00:20:05,566
<i>Să mergem.</i>

375
00:20:06,411 --> 00:20:08,266
<i>Aici!</i>

376
00:20:08,268 --> 00:20:10,329
<i>- A fost o femeie sângerând...
- Taci!</i>

377
00:20:15,999 --> 00:20:17,454
<i>Vezi?</i>

378
00:20:17,456 --> 00:20:18,524
<i>Unde s-au dus?</i>

379
00:20:18,525 --> 00:20:20,774
<i>Au fugit pe lângă
acele magazine.</i>

380
00:20:20,775 --> 00:20:22,775
<i>Luați-l!</i>

381
00:20:22,776 --> 00:20:24,776
<i>Sunt trei persoane...</i>

382
00:20:24,777 --> 00:20:26,777
<i>Una sângerează.
Prin spatele magazinelor.</i>

383
00:20:26,863 --> 00:20:28,079
<i>Poliția?</i>

384
00:20:28,080 --> 00:20:29,360
<i>Mașina mi-a fost furată!</i>

385
00:20:29,361 --> 00:20:31,539
<i>Doi americani.</i>

386
00:20:31,540 --> 00:20:34,250
<i>Au avut o fată.
Și a fost...</i>

387
00:20:34,252 --> 00:20:36,664
<i>rănită. Vă rog.</i>

388
00:20:36,665 --> 00:20:39,157
<i>Sunt în Dionizego Henkla.</i>

389
00:20:39,158 --> 00:20:40,969
<i>Vă rog grăbiți-vă!</i>

390
00:21:00,555 --> 00:21:02,757
Cum adică ești într-o mașină furată?

391
00:21:02,759 --> 00:21:04,026
Trebuia s-o facem!

392
00:21:04,028 --> 00:21:07,331
Salerno-i corupt. Casa de siguranță
a fost asaltată de echipa tactică.

393
00:21:07,333 --> 00:21:09,616
Și de ce suntem urmăriți
de Mossad?!

394
00:21:09,618 --> 00:21:11,696
- Poftim?
- Samar Navabi?

395
00:21:11,698 --> 00:21:13,699
L-a eliminat pe Salerno
și ne-a ajutat să scăpăm.

396
00:21:13,701 --> 00:21:15,769
Dar Kaja a fost împușcată.

397
00:21:15,771 --> 00:21:17,905
Ascultă-mă...
Trebuie să scăpați de mașină,

398
00:21:17,907 --> 00:21:20,377
să aruncați telefoanele,
și făceți-vă invizibili.

399
00:21:20,379 --> 00:21:22,285
Unde-i cel mai aproape telefon
public față de locația lor?

400
00:21:22,287 --> 00:21:24,938
Bun, la patru străzi distanță,

401
00:21:24,940 --> 00:21:27,090
faceți la dreapta
pe Stalowa și Srodkowa.

402
00:21:27,092 --> 00:21:28,793
Găsiți-l.
Vă sun în 10 minute.

403
00:21:28,795 --> 00:21:29,995
Am înțeles.

404
00:21:29,997 --> 00:21:32,188
Cine naiba-i Samar Navabi?

405
00:21:32,664 --> 00:21:35,533
Dnă Reddington!
Ajunge!

406
00:21:35,535 --> 00:21:36,835
Nu ai nicio șansă de scăpare!

407
00:21:36,837 --> 00:21:38,671
Și cu cât irosim mai mult timp,

408
00:21:38,673 --> 00:21:41,344
cu atât o să fie mai greu
pentru tine când te găsim!

409
00:21:43,092 --> 00:21:44,274
Cooper?

410
00:21:44,276 --> 00:21:47,961
Harold mi-a spus că poliția locală
nu-i cel mai bun aliat al tău.

411
00:21:48,220 --> 00:21:49,621
Scoate-ne de aici.

412
00:21:49,623 --> 00:21:51,791
Am apelat la un vechi prieten
pentru ajutor.

413
00:21:51,793 --> 00:21:53,560
Kaspar Dubicki e omul meu
din Varșovia.

414
00:21:53,562 --> 00:21:56,598
Te așteaptă sub podul
Swietokrzyski...

415
00:21:56,600 --> 00:21:59,302
2.5 km în partea de est
față de poziția ta curentă.

416
00:21:59,304 --> 00:22:01,458
2.5 km e un capăt de țară.

417
00:22:01,460 --> 00:22:03,594
Sunt milioane de polițiști
corupți de aici până acolo,

418
00:22:03,596 --> 00:22:04,719
și cu toții sunt pe urmele ei.

419
00:22:04,721 --> 00:22:06,396
Am aranjat o mică diversiune.

420
00:22:06,398 --> 00:22:07,963
Doar du-te la Dubicki.

421
00:22:07,965 --> 00:22:09,399
Putem avea încredere în el?

422
00:22:09,401 --> 00:22:10,367
Nu.

423
00:22:10,369 --> 00:22:11,469
Dar poți avea în mine.

424
00:22:21,577 --> 00:22:24,078
Spune-i lui Reddington
că s-a rezolvat.

425
00:22:24,290 --> 00:22:26,516
Da... explozie mare.

426
00:22:34,310 --> 00:22:35,777
E liber.

427
00:22:41,365 --> 00:22:44,801
Trenul duce până la pod.

428
00:22:44,803 --> 00:22:46,537
Bun. Rezistă.

429
00:22:51,476 --> 00:22:54,478
Dna Reddington!

430
00:23:31,341 --> 00:23:33,081
Ești o femeie isteață.

431
00:23:33,123 --> 00:23:34,824
Ține apăsat.

432
00:23:43,302 --> 00:23:45,971
Ia astea.
Te vor ajuta cu durerea.

433
00:23:45,973 --> 00:23:47,273
Mulțumesc.

434
00:23:53,446 --> 00:23:57,107
Numărul contului 924386.

435
00:23:57,109 --> 00:23:59,779
E o companie fantomă
pentru marfa lui Gonzalez.

436
00:23:59,781 --> 00:24:01,014
Ce faci?

437
00:24:02,278 --> 00:24:04,012
Declarație pe patul de moarte.

438
00:24:04,014 --> 00:24:05,214
Nu.

439
00:24:05,484 --> 00:24:07,785
Nu vei muri... Nu astăzi.

440
00:24:08,813 --> 00:24:11,181
Nu am fost mereu o prizonieră.

441
00:24:11,465 --> 00:24:15,525
La început,
banca m-a plătit...

442
00:24:15,527 --> 00:24:18,995
Mi-au dat un apartament,
o mașină.

443
00:24:19,630 --> 00:24:21,097
Știam ce făceau...

444
00:24:21,099 --> 00:24:23,862
Carteluri teroriste,
crimă organizată.

445
00:24:24,704 --> 00:24:26,643
Dar am întors capul.

446
00:24:30,108 --> 00:24:34,078
I-am ajutat să rămână-n afaceri.
Nu sunt mai bună decât ei.

447
00:24:38,770 --> 00:24:40,471
Ce naiba?

448
00:24:40,473 --> 00:24:42,708
Trebuie să mai avem 10 minute.

449
00:25:08,992 --> 00:25:12,620
- Reddington. Cum de-ai...
- Ajunge cu armele.

450
00:25:12,622 --> 00:25:16,252
Iubesc trenurile.
Bunicul meu era ca și mine.

451
00:25:16,262 --> 00:25:19,365
Ai văzut vreodată "Generalul"?
Cu Buster Keaton?

452
00:25:19,391 --> 00:25:20,624
Dumnezeule.

453
00:25:20,659 --> 00:25:21,892
Ce faci?

454
00:25:21,894 --> 00:25:24,596
Dubicki a spus că podul
e plin de polițiști.

455
00:25:24,598 --> 00:25:25,965
Trebuie să ne mișcăm repede.

456
00:25:25,967 --> 00:25:27,134
Și Kaja?

457
00:25:27,136 --> 00:25:30,304
E în siguranță, te asigur.
E pe drum spre avionul meu.

458
00:25:30,501 --> 00:25:34,304
Voi aranja o echipă medicală
să fie la bord pentru ea.

459
00:25:34,306 --> 00:25:36,002
O să zburăm în 20 de minute.

460
00:25:36,004 --> 00:25:39,072
Și-am mai rezervat două bilete
pentru voi, să mergeți acasă.

461
00:25:39,074 --> 00:25:42,712
- Nu, nu poți s-o iei! Nu!
- Băieți, băieți.

462
00:25:42,714 --> 00:25:44,440
Ajunge cu îndreptatul armei.

463
00:25:44,442 --> 00:25:47,150
Nu-ți face griji, Donald.
Nu te vor împușca.

464
00:25:47,152 --> 00:25:49,620
Dar te vor opri...
cu forța, dacă-i necesar.

465
00:25:49,622 --> 00:25:52,123
Dacă mă scuzați, trebuie să ajung
la niște întâlniri.

466
00:25:52,125 --> 00:25:53,693
Asigurați-vă că prind zborul.

467
00:26:04,093 --> 00:26:05,293
Nu. Nu, nu.

468
00:26:05,493 --> 00:26:06,459
Haide.

469
00:26:06,461 --> 00:26:08,062
Să facem niște muzică.

470
00:26:09,637 --> 00:26:11,238
Da?

471
00:26:12,517 --> 00:26:13,751
E el.

472
00:26:18,350 --> 00:26:20,096
Da?

473
00:26:21,343 --> 00:26:23,557
Cred că-i timpul să ne întâlnim.

474
00:26:27,766 --> 00:26:29,766
<i>Coney Island
Brooklyn, New York</i>

475
00:26:53,065 --> 00:26:54,966
Ia te uită.

476
00:26:55,001 --> 00:26:59,070
A trecut mult timp.

477
00:27:02,099 --> 00:27:04,651
Sper să fi meritat.

478
00:27:07,955 --> 00:27:09,589
Ce risipă groaznică.

479
00:27:10,075 --> 00:27:12,220
De timp, sânge și bani.

480
00:27:13,152 --> 00:27:15,319
Și în final, pentru ce?

481
00:27:15,321 --> 00:27:17,122
Răzbunare.

482
00:27:17,124 --> 00:27:19,159
Asta-i pasiunea mea.

483
00:27:19,424 --> 00:27:22,826
Răzbunarea nu-i o pasiune...
este o boală

484
00:27:22,828 --> 00:27:27,424
care se hrănește cu mintea ta
și-ți otrăvește sufletul.

485
00:27:29,535 --> 00:27:31,336
Am mers într-o tabără de vară

486
00:27:31,370 --> 00:27:36,908
cu această fată slabă...
Twila Stansberry.

487
00:27:36,943 --> 00:27:39,586
A naibii atletă...
captura steagul.

488
00:27:39,588 --> 00:27:42,881
Avea o pasiunea neîncetată
față de fitness.

489
00:27:42,915 --> 00:27:46,518
Niciodată destul de slabă...
Un kg aici, unul dincolo.

490
00:27:46,552 --> 00:27:49,321
Alerga ca o căprioară.

491
00:27:49,355 --> 00:27:53,558
Până când... de abia mai mergea.

492
00:27:53,592 --> 00:27:55,493
Aparent era anorexică.

493
00:27:55,528 --> 00:27:57,996
Boala a făcut-o
să-și piardă văzul.

494
00:27:58,030 --> 00:28:02,033
Nu am întâlnit pe nimeni
atât de obsedat de corpul lui.

495
00:28:02,068 --> 00:28:06,137
Și-a petrecut întreaga viață
urmărind ceva ce-n final a distrus-o.

496
00:28:07,974 --> 00:28:10,875
Asigură-te că pasiunea ta
nu-i boala ta.

497
00:28:15,147 --> 00:28:19,751
Soția ta vine-n bucăți
destul de frumos.

498
00:28:29,862 --> 00:28:31,796
Avem un dușman comun.

499
00:28:34,162 --> 00:28:35,229
Pe cine?

500
00:28:35,231 --> 00:28:38,267
Pe oricine ți-a spus
că ți-am omorât fiica.

501
00:28:40,640 --> 00:28:43,408
Ai terminat cu soția mea.

502
00:28:46,512 --> 00:28:47,746
Așa crezi?

503
00:28:47,780 --> 00:28:50,115
Da, ai terminat.

504
00:28:50,438 --> 00:28:54,753
Am ceva ce cred că-i mai presus
de răzbunarea ta...

505
00:28:54,787 --> 00:28:56,054
Banii tăi.

506
00:28:57,390 --> 00:28:58,857
Ceea ce-mi spuneți

507
00:28:58,891 --> 00:29:00,825
este că ați pierdut controlul
complet asupra situației.

508
00:29:00,860 --> 00:29:02,427
Reddington și martorul
au dispărut.

509
00:29:02,461 --> 00:29:04,563
Berlin... dispărut.
Soția lui Red... dispărută.

510
00:29:04,597 --> 00:29:08,185
Poate unul din voi să-mi spună
ceva ce funcționează?!

511
00:29:08,187 --> 00:29:09,454
Mașina de cafea încă funcționează.

512
00:29:11,421 --> 00:29:14,353
Acum este clar cine-i cu adevărat
adevăratul făptaș.

513
00:29:14,355 --> 00:29:15,373
Da?

514
00:29:15,408 --> 00:29:16,775
Luminează-mă.

515
00:29:16,809 --> 00:29:18,176
Reddington.

516
00:29:18,210 --> 00:29:20,676
El e cel care ne-a spus
de Monarch Douglas...

517
00:29:20,678 --> 00:29:23,447
Eu cred că are prea multe
fonduri în depozitul bancar.

518
00:29:23,449 --> 00:29:26,151
Și odată ce-a identificat-o
pe Kaja ca "hard driver" uman...

519
00:29:26,153 --> 00:29:28,421
Ne-a pus pe urmele ei
ca să i-o dăm în custodie.

520
00:29:28,423 --> 00:29:30,091
Reddington ne-a înșelat de două ori.

521
00:29:30,093 --> 00:29:31,393
Nu. Pune la cale altceva.

522
00:29:31,395 --> 00:29:33,729
Trebuie să găsim acea fată,
să aflăm unde-i ținută.

523
00:29:33,731 --> 00:29:35,432
E rănită...
Reddington trebuie

524
00:29:35,434 --> 00:29:37,201
să-i găsească un doctor,
pe cineva de-ncredere.

525
00:29:38,301 --> 00:29:39,601
Rosa Heredia.

526
00:29:39,603 --> 00:29:40,402
Cine?

527
00:29:40,404 --> 00:29:41,504
Manichiurista lui.

528
00:29:41,699 --> 00:29:42,766
Manichiuristă?

529
00:29:42,768 --> 00:29:44,169
A fost chirurg.

530
00:29:44,699 --> 00:29:45,949
Normal c-a fost.

531
00:29:46,215 --> 00:29:47,806
Găsiți-o... acum.

532
00:29:48,402 --> 00:29:50,107
Am fata.

533
00:29:50,480 --> 00:29:51,942
Și pentru c-o am,

534
00:29:51,944 --> 00:29:54,879
am controlul total asupra
banilor tăi din banca Monrch Dougals.

535
00:29:54,946 --> 00:29:59,496
Am transferat fiecare cent
într-un cont, complet nedetectabil.

536
00:29:59,498 --> 00:30:00,564
Ești falit.

537
00:30:04,223 --> 00:30:05,891
Ascultă.

538
00:30:05,925 --> 00:30:07,759
Auzi?

539
00:30:07,793 --> 00:30:10,528
Ăla-i sunetul banilor tăi transferați.

540
00:30:10,563 --> 00:30:15,200
De aici la St. Petersburg,
din Bangkok în Mozambique.

541
00:30:16,235 --> 00:30:21,740
Propunerea mea... banii tăi
pentru soția mea.

542
00:30:21,774 --> 00:30:25,110
Poți s-o dai înapoi
și să continuăm războiul,

543
00:30:25,144 --> 00:30:29,781
ori poți s-o omori
și-ți păstrez toți banii.

544
00:30:32,485 --> 00:30:35,620
Aproape c-am încetat
să te mai caut.

545
00:30:35,655 --> 00:30:38,923
Ai fost ca o fantomă
timp de 12 ani.

546
00:30:38,958 --> 00:30:40,325
Am auzit zvonuri.

547
00:30:40,359 --> 00:30:42,027
Și le-am urmat.

548
00:30:42,061 --> 00:30:45,497
De la Barcelona la Melbourne
la Stockholm.

549
00:30:45,499 --> 00:30:47,233
Dar tot timpul nimic.

550
00:30:47,533 --> 00:30:53,405
Până când într-o zi...
Am făcut o legătură.

551
00:30:53,439 --> 00:30:56,908
Elizabeth Keen.

552
00:30:59,177 --> 00:31:02,279
De asta stăm astăzi aici...

553
00:31:02,281 --> 00:31:05,317
Din cauza lui Keen.

554
00:31:14,187 --> 00:31:19,067
Știu că-ți pasă de ea
la fel cum îți pasă de soția ta.

555
00:31:19,543 --> 00:31:23,601
Cred că sub toate astea,
sub pălăria ta,

556
00:31:23,636 --> 00:31:28,073
nu ești atât de diferit
de Twila Stansberry.

557
00:31:30,543 --> 00:31:32,677
Ai puterea să mă distrugi,

558
00:31:32,712 --> 00:31:38,383
dar îmi oferi o cale de scăpare,
pentru că ești orbit de pasiune.

559
00:31:42,534 --> 00:31:44,965
Cred că amândoi suntem.

560
00:31:52,031 --> 00:31:55,667
Pune-ți asociații
să stabilească o întâlnire.

561
00:31:55,669 --> 00:31:57,237
Bine?

562
00:32:07,378 --> 00:32:08,971
Rosa.

563
00:32:08,973 --> 00:32:10,715
Știu c-o tratezi pe Kaja.

564
00:32:10,750 --> 00:32:12,332
Unde-i pacientul tău?

565
00:32:12,334 --> 00:32:13,883
Nu știu...

566
00:32:13,885 --> 00:32:16,053
Am venit singură. Nu vreau
să chem întăriri.

567
00:32:34,903 --> 00:32:36,708
Lizzy. Cum a fost zborul?

568
00:32:36,710 --> 00:32:40,010
Știu ce încerci să faci,
și nu se va întâmpla.

569
00:32:40,012 --> 00:32:42,180
Ce încerc să fac?

570
00:32:42,215 --> 00:32:43,715
Așa vorbim acum unul cu altul...

571
00:32:43,749 --> 00:32:46,218
De parcă-s ceva vânzător
de la 39?

572
00:32:46,252 --> 00:32:48,987
Hoț, spărgător de bănci,
delapidător.

573
00:32:49,021 --> 00:32:51,323
Ne-ai pus pe urmele acestui caz
pentru a pune mâna pe fată

574
00:32:51,357 --> 00:32:53,024
ca să poți fura banii lui Berlin.

575
00:32:54,056 --> 00:32:57,015
Odată ce-a părăsit banca,
fata a fost vulnerabilă.

576
00:32:57,017 --> 00:32:59,798
Am profitat doar de oportunitate.

577
00:32:59,832 --> 00:33:01,867
O s-o folosești
să-ți recuperezi soția.

578
00:33:01,933 --> 00:33:03,534
Sfârșitul poveștii.

579
00:33:03,536 --> 00:33:05,103
Nu și pentru miile de oameni

580
00:33:05,137 --> 00:33:08,006
pe care-i vom pierde
datorită acțiunilor lui.

581
00:33:08,040 --> 00:33:09,999
Acel om e un psihopat!

582
00:33:10,001 --> 00:33:13,946
Banii o să finanțeze dezastrul peste tot
prin lume, și eu nu am să las asta

583
00:33:13,948 --> 00:33:15,411
să se întâmple
pentru o femeie.

584
00:33:15,413 --> 00:33:17,147
Nu ai dreptul la vot.

585
00:33:17,149 --> 00:33:19,084
Am găsit-o pe Kaja.

586
00:33:20,653 --> 00:33:22,453
Ți-a dat numele bancare.

587
00:33:22,455 --> 00:33:26,057
Am blocat acel cont bancar
în care-ai depus banii lui Berlin.

588
00:33:28,296 --> 00:33:29,852
Soția mea va muri.

589
00:33:30,324 --> 00:33:31,528
Îmi pare rău.

590
00:33:31,530 --> 00:33:33,531
Nu, nu-ți pare... Nu încă.

591
00:33:33,598 --> 00:33:35,832
Poate într-o zi,
dacă ești norocoasă,

592
00:33:35,834 --> 00:33:37,101
te vei întreba,

593
00:33:37,103 --> 00:33:41,321
"când am devenit eu... așa?"

594
00:33:41,906 --> 00:33:45,409
Dar nu acum. Momentan,
tu îți faci doar datoria.

595
00:33:46,360 --> 00:33:48,980
Nu continua.
Putem găsi o altă cale.

596
00:33:49,852 --> 00:33:52,150
Înțelegerea continuă.

597
00:33:52,665 --> 00:33:55,253
Nu-ți poți ține partea ta
din înțelegere. Te va omorî.

598
00:33:55,946 --> 00:33:57,322
Urează-mi succes.

599
00:34:27,016 --> 00:34:28,750
Soția mea.

600
00:34:39,996 --> 00:34:41,563
Dă-i codurile.

601
00:36:06,983 --> 00:36:11,974
Raymond.

602
00:36:38,050 --> 00:36:42,254
6.7 milioane de dolari depozitați
din agenția FBI din Wichita.

603
00:36:42,451 --> 00:36:43,949
Sunt conectați
de Agentul Salerno.

604
00:36:43,951 --> 00:36:47,023
- Spală banii prin bancă.
- Nu există așa persoană.

605
00:36:47,025 --> 00:36:50,527
Agenția folosește banca Monarch
să finanțeze operațiunile aprobate,

606
00:36:50,529 --> 00:36:51,662
inclusiv și operațiunea asta.

607
00:36:51,664 --> 00:36:52,930
Suntem finanțați
prin banca Monarch.

608
00:36:52,932 --> 00:36:55,033
Vom arde toate documentele
în legătură cu această operațiune.

609
00:36:55,231 --> 00:36:57,666
Nu protejezi banca.
Protejezi agenția.

610
00:37:14,184 --> 00:37:15,560
Îmi pare rău.

611
00:37:16,670 --> 00:37:19,224
- Pentru ce?
- Pentru faza din taxi, în Varșovia.

612
00:37:20,023 --> 00:37:22,558
Te-am atacat foarte tare.

613
00:37:23,877 --> 00:37:25,378
Stai liniștită.

614
00:37:25,396 --> 00:37:27,967
Când Kaja a fost rănită,
ai ajutat-o prin momente grele.

615
00:37:27,969 --> 00:37:29,269
Puteam s-o pierdem.

616
00:37:31,802 --> 00:37:33,436
Te-ai descurcat bine.

617
00:37:35,622 --> 00:37:37,686
Ai dreptate.

618
00:37:38,489 --> 00:37:39,857
Am fost uimitor.

619
00:38:17,065 --> 00:38:18,673
E foarte meticulos.

620
00:38:20,016 --> 00:38:22,450
Nu cred că ești dispusă
să-mi spui sursele...

621
00:38:22,452 --> 00:38:24,743
Cum ai ajuns să deții
aceste informații?

622
00:38:25,338 --> 00:38:26,906
Am urmat indicii,

623
00:38:27,368 --> 00:38:31,594
am exploatat câteva operațiuni
executate de agenția voastră.

624
00:38:32,469 --> 00:38:34,562
Majoritatea, le-am adunat
de una singură.

625
00:38:34,564 --> 00:38:36,031
Și restul?

626
00:38:39,317 --> 00:38:40,743
Ce dorești?

627
00:38:52,144 --> 00:38:53,745
Ușa ți-a fost deschisă.

628
00:38:54,044 --> 00:38:55,681
Da.

629
00:38:59,555 --> 00:39:01,022
Mulțumesc.

630
00:39:01,024 --> 00:39:04,126
Ești un agent pe care
trebuie să-l protejez.

631
00:39:04,850 --> 00:39:07,165
Am transferat banii
să te țin în siguranță.

632
00:39:07,962 --> 00:39:10,011
Îmi făceam datoria.

633
00:39:10,540 --> 00:39:12,767
Din ceea ce mă privește,
fiecare viață

634
00:39:12,769 --> 00:39:16,840
pe care acel psihopat o ia
începând de acum, e din vina ta.

635
00:39:18,523 --> 00:39:20,572
Sper să merite.

636
00:39:21,891 --> 00:39:23,424
E amuzant.

637
00:39:23,813 --> 00:39:25,380
Când stăteam acolo

638
00:39:25,382 --> 00:39:29,918
întrebându-mă dacă te-ai decis
să mă lași să mor, mi-a venit un gând.

639
00:39:29,920 --> 00:39:34,017
Cum de știai că Berlin
își are banii în acea bancă?

640
00:39:38,284 --> 00:39:41,587
La început, credeam că-i fata...
că ea ți-a spus.

641
00:39:41,962 --> 00:39:46,775
Dar conturile ar fi codate,
mutate prin corporații fantomă...

642
00:39:46,777 --> 00:39:49,011
Multe nivele de protecție.

643
00:39:49,437 --> 00:39:52,173
Și apoi am realizat că:

644
00:39:52,175 --> 00:39:57,781
"Nu, cineva are o pasăre vorbitoare.
O sursă."

645
00:40:00,228 --> 00:40:02,118
Bravo, Lizzy.

646
00:40:05,247 --> 00:40:08,275
Când ești gata să împărtășești,
sunt aici să ascult.

647
00:40:16,966 --> 00:40:20,192
Cum de știm că Kaja
a spus toate conturile din Monarch?

648
00:40:20,194 --> 00:40:22,796
Ce lucru ar motiva-o
să facă exact opusul?

649
00:40:22,798 --> 00:40:25,074
O nouă identitate când totul
se va termina...

650
00:40:25,076 --> 00:40:27,544
O contribuție substanțială
la pensie

651
00:40:27,546 --> 00:40:30,548
în schimbul protecției
tale și-a prietenilor tăi.

652
00:40:30,550 --> 00:40:33,559
Lizzy, nu fi absurdă.
Nu am niciun prieten.

653
00:40:53,906 --> 00:40:55,207
Cum a mers?

654
00:40:55,209 --> 00:40:56,876
Am fost acceptată.

655
00:40:57,191 --> 00:40:59,595
De abia aștept să lucrez cu tine.

656
00:41:00,153 --> 00:41:03,861
Toată munca face ca orice lucru
imposibil să pară posibil.

657
00:41:30,475 --> 00:41:32,475
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font><font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru w

