1
00:00:16,896 --> 00:00:19,096
- Trebuia să știi că te vom găsi.
- Nu fugeam.

2
00:00:19,132 --> 00:00:21,048
- Da.
- Puteam merge la poliție.

3
00:00:21,084 --> 00:00:23,284
Iar noi îi puteam
face o vizită frumoasei tale familii.

4
00:00:23,319 --> 00:00:24,452
Te rog.
Trebuie să fie o altă cale.

5
00:00:25,887 --> 00:00:28,539
Nu am fost trimis să negociez.

6
00:00:38,351 --> 00:00:40,785
- Te rog!
- Ești nebun?!

7
00:00:40,820 --> 00:00:42,537
Mai aveam puțin și te omoram, omule!

8
00:00:42,589 --> 00:00:43,804
Trebuie să mă ajuți!
Te rog!

9
00:00:43,840 --> 00:00:44,939
Calmează-te, omule.
Calmează-te.

10
00:00:44,974 --> 00:00:48,125
E un tip.
E acolo.

11
00:00:51,614 --> 00:00:52,797
A leșinat.

12
00:00:55,485 --> 00:00:56,667
Pulsul și presiunea sângelui
sunt în regulă.

13
00:00:56,703 --> 00:00:58,135
Se trezește.
Să-l băgăm în operație.

14
00:00:58,137 --> 00:00:59,136
Vă rog.

15
00:00:59,138 --> 00:01:01,372
Avem un pachet în sud-est.

16
00:01:01,407 --> 00:01:03,191
Fielding așteaptă cadavrul.

17
00:01:03,226 --> 00:01:04,909
Cât timp ai nevoie? Spune-i să nu dureze
mai mult de 40 de minute.

18
00:01:04,944 --> 00:01:06,494
Doctorul se pregătește de operație.

19
00:01:08,381 --> 00:01:10,448
Am nevoie de 0.05 ml de lorazepam.

20
00:01:10,483 --> 00:01:11,899
Să-i facem o electrocardiogramă,

21
00:01:11,935 --> 00:01:14,385
- CBC, BMP.
- Nu!

22
00:01:15,738 --> 00:01:19,590
Scuze, dle Wyatt.
Nu mai ai timp.

23
00:01:27,483 --> 00:01:29,467
Bine! Trezirea!

24
00:01:29,502 --> 00:01:30,768
Este ora 5.

25
00:01:30,820 --> 00:01:32,603
Trezirea.
Domnule, nu-ți uita încălțămintea.

26
00:01:32,639 --> 00:01:34,005
Tu!

27
00:01:34,057 --> 00:01:37,141
- Haide!
- Unde-ți sunt hainele?

28
00:01:37,176 --> 00:01:38,943
Da, să mergem.

29
00:01:42,582 --> 00:01:43,898
Dumnezeule.

30
00:01:53,098 --> 00:01:58,098
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta & nikodemus</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

31
00:02:06,824 --> 00:02:08,072
Asta căutai?

32
00:02:13,346 --> 00:02:14,912
- Voi țipa.
- N-o face. Ascultă-mă.

33
00:02:14,948 --> 00:02:16,998
Reddington știe unde sunt.

34
00:02:17,033 --> 00:02:19,183
M-a găsit
și va veni aici,

35
00:02:19,218 --> 00:02:22,255
dar trebui să știi
că nu poți avea încredere în el.

36
00:02:22,265 --> 00:02:23,848
Te folosește.

37
00:02:23,884 --> 00:02:26,634
Iar când Berlin va fi mort,
te va ucide.

38
00:02:26,670 --> 00:02:29,070
Dacă încerci să mă ajuți,
de ce nu lași arma jos?

39
00:02:35,078 --> 00:02:38,163
Ți-a spus?

40
00:02:38,198 --> 00:02:41,299
Ți-a spus totul
despre acea noapte, despre incendiu?

41
00:02:41,334 --> 00:02:44,736
Trebuie să-l întrebi, Liz, de adevărul

42
00:02:44,771 --> 00:02:46,638
legat de motivul
pentru care s-a predat FBI-ului.

43
00:02:46,673 --> 00:02:48,273
Nu.

44
00:02:48,308 --> 00:02:50,341
Nu e ceea ce crezi.

45
00:02:50,377 --> 00:02:52,944
Trebuia să-l omori
când ai avut ocazia.

46
00:02:52,979 --> 00:02:54,446
- Întreabă-l, Liz.
- Trebuia să termini cu el.

47
00:02:54,481 --> 00:02:57,916
- Fă-l să-ți răspundă.
- Meriți să afli adevărul.

48
00:02:57,951 --> 00:02:59,868
Tatăl tău, Naomi Hyland...

49
00:02:59,920 --> 00:03:02,454
Red nu vrea ca tu să știi că în acea noapte,

50
00:03:02,489 --> 00:03:03,621
noaptea în care a fost incendiul...

51
00:03:09,446 --> 00:03:11,579
Ce vrei, Agent Keen?

52
00:03:21,308 --> 00:03:24,209
Ce vrei cu adevărat?

53
00:03:54,808 --> 00:03:56,608
Cine ești?!

54
00:03:56,610 --> 00:03:57,826
Mă urmăreai.

55
00:03:57,861 --> 00:03:59,344
M-ai văzut la Millbrook.
Stau și acolo.

56
00:03:59,396 --> 00:04:01,012
Mergeam la sala de forță.

57
00:04:01,014 --> 00:04:02,163
Deschide geanta.

58
00:04:03,500 --> 00:04:04,949
Deschide geanta. Deschide-o.

59
00:04:04,985 --> 00:04:07,485
Ce naiba faci?

60
00:04:08,538 --> 00:04:09,804
Cine ești?

61
00:04:12,959 --> 00:04:15,176
Îmi cer scuze.

62
00:04:21,484 --> 00:04:24,252
Guvernul indonezian
a fost în sfârșit de acord

63
00:04:24,287 --> 00:04:27,355
să predea toate operațiunile
zilnice din port

64
00:04:27,390 --> 00:04:28,723
către o companie privată.

65
00:04:28,758 --> 00:04:31,826
Aș vrea ca acea companie
să fie condusă de către Sindicat.

66
00:04:31,862 --> 00:04:33,077
Puțin probabil.

67
00:04:33,079 --> 00:04:35,547
- Compania noastră de logistică e prea mică.
- De acord.

68
00:04:35,582 --> 00:04:39,267
Așa că am luat măsuri
pentru a schimba asta.

69
00:04:39,302 --> 00:04:41,286
Triplez investiția.

70
00:04:41,321 --> 00:04:43,788
Și dacă nu primim contractul?

71
00:04:43,840 --> 00:04:48,534
Duci un război cu Berlin
și asta ne trage pe toți în jos.

72
00:04:48,996 --> 00:04:51,896
Trebuie să fim precauți, nu să riscăm.

73
00:04:51,949 --> 00:04:54,416
Fructul este copt.

74
00:04:55,736 --> 00:04:57,652
Niko, am luat o decizie.

75
00:04:57,654 --> 00:04:59,921
Omul din spatele tău
te va conduce la mașină.

76
00:05:06,146 --> 00:05:08,263
Unde este Naomi Hyland?

77
00:05:08,298 --> 00:05:10,081
E greu de zis.

78
00:05:10,133 --> 00:05:12,734
N-am știut niciodată
cum să citesc o femeie.

79
00:05:12,769 --> 00:05:14,069
Vreau să vorbesc cu ea.

80
00:05:14,121 --> 00:05:17,055
Vrei să vorbești cu ea...
despre niște probleme personale

81
00:05:17,090 --> 00:05:19,040
pe care crezi că
fosta mea soție le va discuta.

82
00:05:19,076 --> 00:05:20,342
O ascunzi de mine.

83
00:05:20,377 --> 00:05:21,676
Ce știi despre Paul Wyatt?

84
00:05:21,728 --> 00:05:23,862
Ce știe toată lumea, cred.

85
00:05:23,897 --> 00:05:26,665
A condus o firmă de investiții

86
00:05:26,717 --> 00:05:29,401
dar era investigat
de către Fisc pentru fraudă.

87
00:05:29,436 --> 00:05:31,453
Fura economii de-o viață și pensii.

88
00:05:31,505 --> 00:05:34,489
Doar ca să fie
găsit cu inima scoasă din piept.

89
00:05:34,524 --> 00:05:36,625
Probabil de unu dintre clienții lui.

90
00:05:36,627 --> 00:05:38,376
Poliția spune că oricine a făcut
asta doar încerca să dovedească ceva.

91
00:05:38,412 --> 00:05:40,695
Pe cât de mult admir poliția

92
00:05:40,731 --> 00:05:45,400
pentru minunatul simț al ironiei,
mi-e teamă că au înțeles greșit.

93
00:05:45,402 --> 00:05:48,169
Omul care l-a ucis pe Paul Wyatt
nu încerca să dovedească ceva.

94
00:05:48,221 --> 00:05:49,688
Încerca să facă o vânzare.

95
00:05:49,740 --> 00:05:52,974
Numele lui este Dr. James Covington.

96
00:05:53,010 --> 00:05:57,629
Acum câțiva ani era considerat
un chirurg de top din țară.

97
00:05:57,681 --> 00:06:01,883
Acum conduce o
afacere ilegală cu transplant de organe.

98
00:06:01,918 --> 00:06:04,219
Operațiunea lui, dacă îndeplinești
condițiile,

99
00:06:04,271 --> 00:06:06,321
este o unică achiziție pentru oricine

100
00:06:06,323 --> 00:06:09,140
are nevoie de un transplant
ce poate salva viața

101
00:06:09,176 --> 00:06:13,194
dar care nu vrea să urmeze
canalele oficiale...

102
00:06:13,230 --> 00:06:16,831
Numele meu este Oliver Fleck.
Îl reprezint pe Dr. James Covington.

103
00:06:16,867 --> 00:06:18,500
... iar asta include criminali

104
00:06:18,535 --> 00:06:22,871
și clienți bogați ce nu sunt primii
pe lista de primire a organelor.

105
00:06:22,926 --> 00:06:24,426
Deci de unde provin organele?

106
00:06:24,461 --> 00:06:25,894
Asta nu te privește pe tine.

107
00:06:25,896 --> 00:06:27,996
Ceea ce contează este că facem
tot posibilul

108
00:06:28,031 --> 00:06:29,347
să le asigurăm calitatea.

109
00:06:29,383 --> 00:06:31,650
Dacă apar complicații
în primii 10 ani,

110
00:06:31,702 --> 00:06:33,869
facem orice eforturi pentru a le remedia.

111
00:06:33,904 --> 00:06:35,820
Recoltează organe...

112
00:06:35,856 --> 00:06:38,423
omorând oameni nevinovați
pentru a le vinde mai departe?

113
00:06:38,475 --> 00:06:42,110
Lizzy, unii dintre cei mai răi
sunt încă în viață

114
00:06:42,162 --> 00:06:43,762
pentru că Dr. Convington i-a salvat.

115
00:06:43,814 --> 00:06:45,447
Știi cum să-l găsim?

116
00:06:45,482 --> 00:06:48,116
Nu. Suc cu gheață?

117
00:06:48,168 --> 00:06:49,668
Nu.

118
00:06:49,703 --> 00:06:52,304
Doamne. N-ai idee ce pierzi.

119
00:06:52,356 --> 00:06:54,122
Încearcă o pulpă de grefă.

120
00:06:54,157 --> 00:06:56,124
E ca și tine astăzi... un pic acru.

121
00:06:56,126 --> 00:06:58,210
Două grefe.

122
00:06:58,262 --> 00:06:59,645
Dl Reddington avea dreptate.

123
00:06:59,680 --> 00:07:01,480
Covington
a fost un chirurg respectat...

124
00:07:01,532 --> 00:07:02,915
și-a luat masteratul la Yale,

125
00:07:02,967 --> 00:07:05,684
o bursă în chirurgie cardiotoracică
la Vanderbilt.

126
00:07:05,719 --> 00:07:06,702
Ce n-a mers bine?

127
00:07:06,737 --> 00:07:08,320
A avut un colaps.

128
00:07:08,355 --> 00:07:11,340
Conform acesteia,
a falsificat un document

129
00:07:11,392 --> 00:07:13,909
și a furat un set de plămâni
de la alt donator.

130
00:07:13,911 --> 00:07:15,244
A făcut niște experimente

131
00:07:15,246 --> 00:07:16,511
pe un copil de 10 ani.

132
00:07:16,563 --> 00:07:17,980
Doamne.
Câteva săptămâni mai târziu,

133
00:07:18,015 --> 00:07:20,966
tipul care trebuia
să primească transplantul a murit.

134
00:07:21,018 --> 00:07:23,568
Procurorul l-a condamnat pe Covington,
dar el deja dispăruse.

135
00:07:23,621 --> 00:07:26,838
Vreau să v-o prezint
pe Samar Navabi.

136
00:07:26,890 --> 00:07:28,941
Ești înaltă.

137
00:07:28,993 --> 00:07:31,576
Agent Ressler. Keen.

138
00:07:31,612 --> 00:07:32,878
Cred că voi doi v-ați întâlnit deja.

139
00:07:32,913 --> 00:07:34,980
În Varșovia.
Mă bucur că ați scăpat.

140
00:07:35,015 --> 00:07:37,566
Agentul Navabi ni se alătură
pe o perioadă nedefinită.

141
00:07:37,568 --> 00:07:40,168
Ești cea care l-a găsit pe Reddington.

142
00:07:40,170 --> 00:07:43,105
Îmi cer scuze.
Acelea sunt fluxuri NSA în timp real?

143
00:07:43,107 --> 00:07:45,173
L-am urmărit pe tip
timp de 5 ani. Cât ți-a luat ție?

144
00:07:45,175 --> 00:07:48,110
Au fost... 74 de zile.

145
00:07:48,112 --> 00:07:49,845
Am avut noroc.

146
00:07:49,880 --> 00:07:51,930
Ar omorî să aibe așa ceva în Teheran.

147
00:07:51,966 --> 00:07:54,516
Cum ajunge un iranian
să lucreze pentru Mossad?

148
00:07:54,551 --> 00:07:56,485
Cum a ajuns FBI-ul
să muncească pentru Raymond Reddington?

149
00:07:56,487 --> 00:07:58,837
Cum ne-ai găsit în Varșovia?
Cine ți-a spus că eram acolo?

150
00:07:58,872 --> 00:08:04,393
Medicul legist tocmai a sunat.
Vrea să te vadă.

151
00:08:08,332 --> 00:08:12,067
Cum putem să avem încredere în ea?

152
00:08:12,102 --> 00:08:15,470
Nu avem.
Dar... ne-a salvat viețile.

153
00:08:15,522 --> 00:08:16,805
Asta o face o persoană bună, nu crezi?

154
00:08:16,807 --> 00:08:19,074
Știi că Reddington a trimis-o în Varșovia.

155
00:08:19,126 --> 00:08:20,559
Se petrece ceva acolo.

156
00:08:20,594 --> 00:08:23,312
Se pare că cineva e un pic geloasă
că unchiul Red are o nouă feblețe.

157
00:08:25,799 --> 00:08:26,848
Dr. Ryerson, ce ai găsit?

158
00:08:26,900 --> 00:08:28,166
Ei bine...

159
00:08:28,202 --> 00:08:31,720
tocmai am terminat
autopsia pe dl Wyatt.

160
00:08:31,755 --> 00:08:33,822
Mi s-a spus că...

161
00:08:33,874 --> 00:08:37,359
teoria voastră este că...
inima a fost recoltată.

162
00:08:37,394 --> 00:08:38,443
Așa este.

163
00:08:38,479 --> 00:08:44,399
Da, aruncați la gunoi
acea teorie pentru că nu e bună.

164
00:08:44,401 --> 00:08:49,855
Incizia din pieptul lui a fost făcută
peste o altă incizie.

165
00:08:49,907 --> 00:08:52,624
Examenul toxicologic a fost pozitiv
pentru medicamentele imunosupresive,

166
00:08:52,676 --> 00:08:55,577
și văd o urmă pe aortă.

167
00:08:55,612 --> 00:08:56,912
Ceea ce înseamnă?

168
00:08:56,914 --> 00:09:03,418
Ei bine... este un țesut străin
lăsat atunci când i-a fost scoasă inima.

169
00:09:05,389 --> 00:09:08,657
Tipul a mai avut un transplant de inimă.

170
00:09:08,709 --> 00:09:12,027
Inima care i-a fost luată din piept
nu a fost a lui de la început.

171
00:09:12,062 --> 00:09:18,683
Uite, mi-aș dori să vă pot ajuta,
dar viața mea... este dezordonată.

172
00:09:18,736 --> 00:09:21,336
Am declarat falimentul, și acum asta?

173
00:09:21,388 --> 00:09:23,605
Dnă Wyatt, vrem
să te uiți peste rapoarte.

174
00:09:23,657 --> 00:09:25,741
Ne-am uitat peste
fișele medicale ale soțului dvs.

175
00:09:25,793 --> 00:09:27,392
Nu scrie nicăieri
de vreun transplant de inimă.

176
00:09:27,428 --> 00:09:29,644
- Nu știu ce să spun.
- Am verificat.

177
00:09:29,646 --> 00:09:30,812
Nu există nicio înregistrare

178
00:09:30,864 --> 00:09:32,848
a soțului tău în care
să fi primit un organ.

179
00:09:32,883 --> 00:09:35,851
Mă vor ucide dacă voi vorbi.

180
00:09:35,853 --> 00:09:38,570
Dacă nu vorbești,
nu putem face nimic ca să te protejăm.

181
00:09:42,943 --> 00:09:45,827
Dr. James Covington.

182
00:09:45,829 --> 00:09:48,130
Soțul tău a fost unul dintre clienții lui?

183
00:09:48,132 --> 00:09:50,849
Paul suferea de
insuficiență cardiacă congestivă.

184
00:09:50,884 --> 00:09:53,301
Avea nevoie de un transplant.

185
00:09:53,353 --> 00:09:56,104
Putea aștepta,
să-și pună numele pe lista de așteptare

186
00:09:56,140 --> 00:09:58,740
ca toată lumea, dar nu și Paul.

187
00:09:58,776 --> 00:10:00,025
Aveam bani,

188
00:10:00,060 --> 00:10:01,993
așa că a găsit o cale
de a face transplantul mai repede.

189
00:10:02,029 --> 00:10:03,945
A cumpărat o inimă de la Covington.

190
00:10:03,947 --> 00:10:06,998
Da și nu.

191
00:10:07,034 --> 00:10:09,785
Organele pe care
Dr. Covington le pune la dispoziție...

192
00:10:09,820 --> 00:10:12,537
nu sunt de vânzare.

193
00:10:12,573 --> 00:10:13,955
Le închiriezi...

194
00:10:14,007 --> 00:10:17,592
500 de mii de dolari pentru fiecare
an în care folosești produsul.

195
00:10:17,628 --> 00:10:18,877
Când afacerea lui Paul era înfloritoare,

196
00:10:18,929 --> 00:10:19,961
nu era o problemă.

197
00:10:19,963 --> 00:10:23,048
Dar după investigația Fiscului
nu ne-am mai permis să plătim.

198
00:10:23,100 --> 00:10:26,184
Și dacă nu poți plăti,
trebui să returnezi produsul.

199
00:10:26,220 --> 00:10:27,969
Poftim?

200
00:10:27,971 --> 00:10:31,223
Inima soțului meu n-a fost recoltată.

201
00:10:31,275 --> 00:10:34,276
A fost recuperată.

202
00:10:39,207 --> 00:10:41,642
Nu-i va convinge niciodată
să ne lase pe noi să conducem portul.

203
00:10:41,677 --> 00:10:44,245
Nu-mi pasă ce spune Reddington.
E nesăbuit.

204
00:10:44,280 --> 00:10:47,348
Așa este.
Directoratul General ne poate fi un aliat.

205
00:10:47,350 --> 00:10:48,949
Dar cu toții știm cine ia deciziile...

206
00:10:48,985 --> 00:10:51,452
Garong Sundri,
Ministrul adjunct al Transporturilor.

207
00:10:51,487 --> 00:10:52,753
E împotriva noastră.

208
00:10:52,788 --> 00:10:56,707
Iar Reddington investește o avere în
noul echipament pentru a-i schimba părerea.

209
00:10:56,742 --> 00:10:58,993
- Asta ne-ar putea aduce falimentul.
- E o mișcare disperată.

210
00:11:03,149 --> 00:11:04,415
Domnilor.

211
00:11:04,467 --> 00:11:06,517
Mi-e teamă că ai făcut o greșeală, amice.

212
00:11:06,552 --> 00:11:07,835
Știi unde te afli?

213
00:11:07,870 --> 00:11:09,920
Da, Niko, știu exact unde mă aflu.

214
00:11:09,956 --> 00:11:11,622
Și știu cu cine lucrezi.

215
00:11:11,657 --> 00:11:13,524
Și din păcate pentru tine,

216
00:11:13,559 --> 00:11:16,777
lucrez cu sigurul om
din lume căruia nu-i pasă.

217
00:11:16,812 --> 00:11:19,797
Lucrezi pentru Berlin?
Ce vrei?

218
00:11:19,832 --> 00:11:23,250
Berlin m-a trimis cu o ofertă.

219
00:11:23,286 --> 00:11:26,971
Dacă eram în locul tău,
aș considera-o

220
00:11:27,006 --> 00:11:31,008
o oportunitate unică.

221
00:11:32,628 --> 00:11:36,196
Recuperată pentru neplată,
ca o casă sau o mașină.

222
00:11:36,232 --> 00:11:38,215
Exact... l-a ucis pe Paul Wyatt
pentru că nu a putut

223
00:11:38,267 --> 00:11:41,535
să-i plătească taxa anuală
de 500 de mii de dolari.

224
00:11:41,537 --> 00:11:42,803
Cum funcționează asta?

225
00:11:42,855 --> 00:11:44,939
Odată ce o inimă a fost folosită
la un transplant, poate fi refolosită?

226
00:11:44,941 --> 00:11:46,207
Covington nu l-a ucis
pentru a refolosi inima.

227
00:11:46,259 --> 00:11:48,309
A făcut-o pentru a transmite un mesaj.

228
00:11:48,344 --> 00:11:51,295
De unde vin eu,
frica este singurul factor de descurajare.

229
00:11:51,331 --> 00:11:52,446
Sunt din Delaware.

230
00:11:53,383 --> 00:11:56,017
Nu, doar spuneam...
sunt jumătate evreu.

231
00:11:56,019 --> 00:11:57,234
De fapt, un sfert.

232
00:11:57,286 --> 00:12:00,471
Jumătate musulman, deci...

233
00:12:00,523 --> 00:12:01,134
Cine mai ține socoteală?

234
00:12:01,862 --> 00:12:03,445
Am verificat
informațiile primite de la dna Wyatt.

235
00:12:03,497 --> 00:12:05,397
Conform ei, au plătit
taxa anuală

236
00:12:05,432 --> 00:12:08,333
printr-o donație unei fundații de caritate
numită Wellbright Fund.

237
00:12:08,368 --> 00:12:10,802
Este înregistrată sub 501(C)(3)
fără niciun profit.

238
00:12:10,854 --> 00:12:13,088
Ai cerut un extras de cont
pentru a vedea cheltuielile companiei?

239
00:12:13,123 --> 00:12:15,690
Da, și fiți atenți... compania a plătit
peste 200 de mii de dolari

240
00:12:15,726 --> 00:12:18,276
către Dr. Gordon Albee pentru
servicii de consultanță.

241
00:12:18,311 --> 00:12:20,362
Consultații pentru ce?

242
00:12:23,083 --> 00:12:25,433
- Dr. Albee.
- FBI.

243
00:12:25,435 --> 00:12:26,901
Scuze. Nicio crimă aici.

244
00:12:26,903 --> 00:12:28,336
Săracul Norman s-a sinucis.

245
00:12:28,372 --> 00:12:30,522
Ești medicul legist?

246
00:12:30,557 --> 00:12:32,791
Comisia generală
te are în evidență ca și chirurg general.

247
00:12:32,843 --> 00:12:35,126
Da, am mai multe abilități.

248
00:12:35,162 --> 00:12:36,444
Una dintre acelea include consultațiile

249
00:12:36,480 --> 00:12:38,913
pentru o fundație de caritate
numită Wellbright Fund?

250
00:12:40,701 --> 00:12:43,001
Ce faci mai exact pentru companie?

251
00:12:43,053 --> 00:12:47,822
Ascultați, aș fi bucuros să vă ajut,
dar am de făcut o autopsie.

252
00:12:47,824 --> 00:12:50,141
Puteți suna la birou...

253
00:12:50,177 --> 00:12:53,128
Te-au plătit cu peste
200 de mii de dolari anul trecut.

254
00:12:53,180 --> 00:12:55,530
Sunați la birou.

255
00:12:58,085 --> 00:13:00,151
Nu avem de ce să-l acuzăm.

256
00:13:00,187 --> 00:13:01,469
Iar până o facem,

257
00:13:01,505 --> 00:13:04,856
nu ne va spune
ce vrem să știm.

258
00:13:04,891 --> 00:13:06,841
Dl Vargas.

259
00:13:06,877 --> 00:13:09,611
Sună ca un personaj sumbru
dintr-un film de-al lui Humphrey Bogart.

260
00:13:09,646 --> 00:13:10,845
Îmi place de el.

261
00:13:10,881 --> 00:13:13,114
A spus că lucrează pentru Berlin.

262
00:13:13,150 --> 00:13:14,883
Și oferta lui?

263
00:13:14,918 --> 00:13:17,202
A spus că Berlin lasă o mică fereastră.

264
00:13:17,237 --> 00:13:18,653
Dacă ne certăm cu tine,

265
00:13:18,705 --> 00:13:20,605
ne va lăsa
să acționăm sub numele lui.

266
00:13:20,640 --> 00:13:23,391
Și tu ai impresia că unii
au fost receptivi.

267
00:13:23,427 --> 00:13:25,977
Ceilalți te sprijină
cu riscuri mari.

268
00:13:26,012 --> 00:13:30,181
Dacă afacerea cu portul se duce de râpă,
ne-ar putea aduce falimentul.

269
00:13:30,233 --> 00:13:33,201
Este o propunere foarte fragilă.

270
00:13:34,538 --> 00:13:36,471
Mulțumesc, Niko.

271
00:13:36,506 --> 00:13:39,190
Apreciez că ai venit
la mine cu opinia ta.

272
00:13:39,226 --> 00:13:42,393
Dar mă simt... încrezător.

273
00:13:43,764 --> 00:13:45,513
Fii cu ochii pe ceilalți.

274
00:13:45,565 --> 00:13:49,684
Dacă cineva intenționează să ne trădeze,
vreau să stau chiar în fața lor.

275
00:13:56,977 --> 00:13:58,460
Trebuie să vorbesc cu el.

276
00:13:58,462 --> 00:14:01,062
Aș dori s-o împrumut pe dna Kaplan.

277
00:14:07,070 --> 00:14:09,888
Doamne.
Nu mai tăcea din gură.

278
00:14:09,923 --> 00:14:12,157
Dar am reușit să obțin încă o oră.

279
00:14:12,192 --> 00:14:13,374
Trebui să punem înapoi totul repede.

280
00:14:13,376 --> 00:14:15,577
Are un meci de bowling la ora 6.

281
00:14:15,612 --> 00:14:16,711
Poate că este o greșeală.

282
00:14:16,746 --> 00:14:17,712
Nu este.

283
00:14:17,747 --> 00:14:19,264
Ai spus-o chiar tu

284
00:14:19,299 --> 00:14:21,866
că ar dura săptămâni
pentru a se realiza asta,

285
00:14:21,918 --> 00:14:23,668
și câte victime ar mai apărea
până atunci?

286
00:14:23,703 --> 00:14:26,988
E la fel ca la ceilalți trei...
inima și plămânii lipsesc.

287
00:14:26,990 --> 00:14:30,875
Acesta are încă ficatul,
dar văd semne de ciroză...

288
00:14:30,911 --> 00:14:32,760
probabil că nu era destul
de sănătos pentru a fi vândut.

289
00:14:32,796 --> 00:14:36,965
Îți aduci aminte când am gătit tocană de orz
cu acel medic legist din Des Moines?

290
00:14:37,000 --> 00:14:39,234
Era supă Reuben.

291
00:14:39,269 --> 00:14:41,486
Cum pot uita?
M-am culcat cu sora lui.

292
00:14:41,521 --> 00:14:43,888
Așa este.

293
00:14:43,924 --> 00:14:46,324
Dr. Albee are multe probleme, dulceață.

294
00:14:46,359 --> 00:14:47,625
Asta ar trebui să fie de ajuns.

295
00:14:53,083 --> 00:14:55,650
Patru cadavre, Dr. Albee.

296
00:14:55,685 --> 00:14:58,837
Ai făcut o autopsie
pe toți 4 anul trecut.

297
00:14:58,889 --> 00:15:00,989
Niciun dintre ei era donator de organe,

298
00:15:01,024 --> 00:15:02,790
dar tuturor
le lipsesc organele vitale.

299
00:15:02,843 --> 00:15:04,108
Cum explici asta?

300
00:15:04,144 --> 00:15:06,194
Bine. O să vă spun.

301
00:15:06,246 --> 00:15:08,796
Ești un furnizor
pentru Dr. James Covington.

302
00:15:08,849 --> 00:15:11,199
Îl aprovizionezi cu organe vitale
pentru vânzare,

303
00:15:11,234 --> 00:15:13,168
și te plătește prin
fundația Wellbright Fund.

304
00:15:13,203 --> 00:15:16,771
Nu-l cunosc pe Covington.

305
00:15:16,806 --> 00:15:18,940
Am fost abordat de către un asociat
căruia nu-i știu numele...

306
00:15:18,942 --> 00:15:20,575
în legătură cu aprovizionarea
cu organe sănătoase.

307
00:15:20,610 --> 00:15:21,626
Tu te ocupi de cadavre.

308
00:15:21,661 --> 00:15:23,244
Credeam că organele
trebuie să fie proaspete.

309
00:15:23,280 --> 00:15:24,279
Trebuie.

310
00:15:24,401 --> 00:15:26,484
Funcționează doar sub anumite circumstanțe

311
00:15:26,519 --> 00:15:28,686
după ce primesc
cadavrul de la medicul legist.

312
00:15:28,688 --> 00:15:29,654
Cât timp ai la dispoziție?

313
00:15:29,689 --> 00:15:31,105
Depinde de organele de care are nevoie.

314
00:15:31,157 --> 00:15:33,358
Între 30 și 90 de minute.

315
00:15:33,410 --> 00:15:35,076
Tu le transporți. Cum?

316
00:15:35,241 --> 00:15:38,743
Sun la un număr. Ei trimit
un curier să-l ridice.

317
00:15:38,795 --> 00:15:41,546
Uitați, voi coopera.
Voi face ce-mi veți cere.

318
00:15:41,581 --> 00:15:43,331
Dar trebui să mă protejați.

319
00:15:43,383 --> 00:15:44,465
Bine.

320
00:15:44,501 --> 00:15:47,635
Dar mai întâi, trebui să dai un telefon.

321
00:15:55,240 --> 00:15:57,124
Care sunt șansele ca curierul lui Covington

322
00:15:57,160 --> 00:15:58,593
- să inspecteze organul?
- Fii sigur.

323
00:15:58,628 --> 00:16:00,061
Trebuie să se asigure
că mărimea și greutatea

324
00:16:00,096 --> 00:16:01,379
se potrivesc pe pacientul respectiv.

325
00:16:01,414 --> 00:16:05,616
Nu crezi că va observa
că a primit o inimă de porc?

326
00:16:05,652 --> 00:16:08,019
Inima omului și cea a porcinelor
sunt aproape identice.

327
00:16:08,071 --> 00:16:11,022
Dacă n-are vreo expertiză,
nu-și va da seama.

328
00:16:11,057 --> 00:16:12,990
Aram a terminat

329
00:16:13,026 --> 00:16:15,092
dosarul medical
al donorului nostru fals.

330
00:16:15,128 --> 00:16:16,844
Are un nume.

331
00:16:16,896 --> 00:16:19,714
Gustavo Mosquera, 35 de ani,
nicio problemă cu inima.

332
00:16:19,749 --> 00:16:21,198
Ucis într-o fugă de la fața locului.

333
00:16:21,234 --> 00:16:23,284
- Timpul morții...
- Acum 30 de minute.

334
00:16:23,319 --> 00:16:27,038
Aram a generat până legăturile sociale
în caz că vor verifica trecutul.

335
00:16:27,073 --> 00:16:28,673
Cât durează până la livrare?

336
00:16:28,708 --> 00:16:30,157
Aproape o oră.

337
00:16:30,593 --> 00:16:34,178
Oamenii mei au surprins asta
acum 2 ore.

338
00:16:34,513 --> 00:16:36,430
Excitant.

339
00:16:36,466 --> 00:16:42,820
Dar ce fac Laskin și Russo
în timpul lor liber nu este grija mea.

340
00:16:42,855 --> 00:16:45,840
Sigur, doar că un minut mai târziu...

341
00:16:47,427 --> 00:16:49,994
O întâlnire în 3? Interesant.

342
00:16:50,029 --> 00:16:54,165
Bazându-mă pe vestimentația lui,
bănuiesc că acesta este dl Vargas.

343
00:16:54,667 --> 00:16:58,386
Acela este păr adevărat?

344
00:16:58,421 --> 00:17:01,606
Trebuie să presupune
că i-au acceptat ofertă

345
00:17:01,658 --> 00:17:04,892
și au încheiat afacerea cu Berlin.

346
00:17:04,944 --> 00:17:09,046
De ce să presupunem, Niko,
când îi pot întreba chiar eu?

347
00:17:15,773 --> 00:17:17,706
Tocmai ți-am trimis o poză cu un bărbat

348
00:17:17,708 --> 00:17:19,775
ce se potrivește
cu descrierea suspectului nostru.

349
00:17:19,777 --> 00:17:23,311
Am primit-o. Îl caut acum
prin baza de date.

350
00:17:25,883 --> 00:17:29,151
- Cat timp avem?
- Maxim 2 ore. Aici este dosarul lui.

351
00:17:30,888 --> 00:17:34,089
Ronald Cassell. Acuzat
pentru fraudă, furt, atac.

352
00:17:34,124 --> 00:17:36,258
Dar are ceva pregătire medicală...

353
00:17:36,260 --> 00:17:38,577
fost medic din armata
din Fort Drum.

354
00:17:38,629 --> 00:17:40,829
Totul este în regulă aici.
Se potrivește pentru clientul nostru.

355
00:17:40,864 --> 00:17:43,381
Excelent. Ne vedem în 20 de minute.

356
00:17:48,255 --> 00:17:53,091
Vești bune, dle Babbitt.
Suntem pregătiți să începem.

357
00:17:54,812 --> 00:17:56,928
Atenție, toată lumea.
Ținta-i în mișcare.

358
00:17:56,964 --> 00:17:59,314
Ressler, iese pe ușa din față.

359
00:18:18,836 --> 00:18:21,720
Normal că-i o motocicletă.

360
00:18:35,652 --> 00:18:36,651
M-a văzut.

361
00:18:40,607 --> 00:18:42,390
O să-i tai calea.
Ține-te bine.

362
00:18:48,332 --> 00:18:50,031
Doctore, avem o problemă.

363
00:19:06,216 --> 00:19:08,516
Du-te, du-te.

364
00:19:10,637 --> 00:19:14,706
Du-te, du-te.

365
00:19:45,276 --> 00:19:48,794
Domnilor, mulțumesc pentru
c-ați venit atât de repede.

366
00:19:48,846 --> 00:19:51,230
Știu că ați avut
o zi aglomerată.

367
00:19:51,265 --> 00:19:52,581
Nimic ieșit din comun.

368
00:19:52,583 --> 00:19:55,184
Am auzit că ați avut
o mică întâlnire

369
00:19:55,236 --> 00:19:56,869
în centru,
în dimineața asta.

370
00:19:56,921 --> 00:19:58,170
Am avut o întâlnire
cu Corgate.

371
00:19:58,222 --> 00:19:59,371
Este un interogatoriu?

372
00:19:59,406 --> 00:20:00,772
Da.

373
00:20:00,825 --> 00:20:03,792
Să-nțeleg ca o ofertă a fost făcută
de reprezentantul lui Berlin.

374
00:20:03,844 --> 00:20:06,128
Red, uite...

375
00:20:06,130 --> 00:20:09,264
Ce nu înțeleg este de ce
doar unul din asociați

376
00:20:09,300 --> 00:20:11,467
s-a gândit că lucrul
ăsta trebuie să-mi fie raportat.

377
00:20:12,970 --> 00:20:16,021
Nu am spus pentru că
nu-i nimic de spus.

378
00:20:16,056 --> 00:20:21,276
J.P., mă bucur că te-ai ocupat
de dragul nostru Teddy,

379
00:20:21,312 --> 00:20:23,195
ajutându-l să-și depășească
toate fricile

380
00:20:23,230 --> 00:20:25,962
despre falimentul
operațiunii noastre.

381
00:20:25,965 --> 00:20:28,950
Aș minții dacă ți-aș spune
că n-am fost îngrijorat de afacere.

382
00:20:29,092 --> 00:20:30,926
Dacă eram în locul tău, Teddy,
aș fi mai îngrijorat

383
00:20:30,961 --> 00:20:33,545
pentru ce-ți vor face acești domni
în minutele următoare.

384
00:20:33,547 --> 00:20:35,463
Ce? Ce?
Ce faci?

385
00:20:35,515 --> 00:20:36,548
Stai puțin.

386
00:20:36,550 --> 00:20:39,301
- Oprește-te! Red, Red!
- Ce se petrece?

387
00:20:39,353 --> 00:20:41,102
Haide!

388
00:20:41,138 --> 00:20:43,388
Ce naiba?
Nu fă asta. Nu...

389
00:20:43,390 --> 00:20:44,389
Dă-mi drumul.

390
00:20:51,710 --> 00:20:54,344
Am pierdut singura
legătură cu Covington.

391
00:20:54,396 --> 00:20:55,946
Poate exista o altă cale.

392
00:20:55,981 --> 00:20:59,983
Am găsit asta
asupra lui Cassell.

393
00:21:00,019 --> 00:21:02,252
Este fișa medicală a următorului
client al lui Covington.

394
00:21:02,288 --> 00:21:03,987
Cel care primește inima porcului?

395
00:21:04,023 --> 00:21:04,955
Cine este?

396
00:21:04,990 --> 00:21:07,074
Numele lui este Bernard Babbitt.

397
00:21:07,109 --> 00:21:10,460
Bernard Babbitt,
cunoscut și ca "B.B.",

398
00:21:10,462 --> 00:21:11,878
conduce Sindicatul Desobry
de lângă New Orleans,

399
00:21:11,930 --> 00:21:13,697
mutând arme și droguri
prin Fourchon.

400
00:21:13,732 --> 00:21:15,332
Organizația a încercat
să-l pună sub acuzație

401
00:21:15,367 --> 00:21:17,401
pentru crime organizate
timp de ani de zile.

402
00:21:17,436 --> 00:21:19,569
Deci îl cunoști?

403
00:21:19,621 --> 00:21:22,472
Să-l cunosc?
Dumnezeule.

404
00:21:22,524 --> 00:21:24,741
Odată am mers cu el

405
00:21:24,793 --> 00:21:28,312
într-un avion cu propulsie
din Port-Au-Prince în Baracoa.

406
00:21:28,364 --> 00:21:32,816
Trebuia să echilibrăm avionul
cu trei containere de arme rusești

407
00:21:32,818 --> 00:21:34,651
doar pentru a stabiliza avionul.

408
00:21:34,687 --> 00:21:37,371
Credeam că-i mai precaut
în legătură cu cine-și petrece timpul.

409
00:21:37,406 --> 00:21:39,573
B.B. este un om indulgent.

410
00:21:39,608 --> 00:21:43,894
Obișnuiește să fie înconjurat
de ceea ce iubește cel mai mult.

411
00:21:45,547 --> 00:21:46,580
B.B.

412
00:21:46,632 --> 00:21:49,399
Ca un urs în tabără.

413
00:21:49,451 --> 00:21:50,867
Săracul de tine.

414
00:21:50,919 --> 00:21:53,103
Sincer, nu știu cum reușești.

415
00:21:53,138 --> 00:21:55,605
Îmi depășește imaginația.

416
00:21:55,657 --> 00:21:57,207
Red.

417
00:21:57,259 --> 00:22:01,244
Bănuiesc că-i floare
la ureche pentru tine

418
00:22:01,280 --> 00:22:04,281
să mănânci tot ce-i în fața ta
din moment ce deja ai plătit

419
00:22:04,316 --> 00:22:07,017
înlocuirea acelui ciot
căruia-i spui inima.

420
00:22:07,052 --> 00:22:09,986
Cum merg treburile?
Am auzit că ai avut niște probleme...

421
00:22:10,022 --> 00:22:12,723
ceva legat cu donatorul?

422
00:22:12,758 --> 00:22:14,825
Lasă-ne un moment,
mouche r miel.

423
00:22:21,016 --> 00:22:22,299
Ce dorești, Reddington?

424
00:22:23,769 --> 00:22:26,036
Pe bunul Dr. Convington...

425
00:22:26,038 --> 00:22:27,804
noi doi trebuie
să purtăm o discuție.

426
00:22:27,806 --> 00:22:30,741
Și din moment ce țineți legătura,
credeam că mă poți pune-n legătura.

427
00:22:32,344 --> 00:22:35,078
B.B...

428
00:22:35,114 --> 00:22:37,464
Cu siguranță ai un mod
de-a da de om.

429
00:22:37,516 --> 00:22:38,732
Ești în grija lui.

430
00:22:38,784 --> 00:22:42,786
Am un număr de telefon.
Dar strict pentru urgențe.

431
00:22:42,821 --> 00:22:46,173
Și sunt sigur că nu-ți
voi da ție acel număr.

432
00:22:46,225 --> 00:22:50,327
Nu am nevoie să-l enervez
înainte să mă opereze.

433
00:22:50,329 --> 00:22:52,145
Vorbește cu mine după operație.

434
00:22:56,969 --> 00:23:00,287
B.B., nu arăți atât de bine.
Ești în regulă?

435
00:23:01,540 --> 00:23:02,639
Lasă-mă să ghicesc...

436
00:23:02,674 --> 00:23:05,409
bătăi de inimă neregulate,
respirații grele,

437
00:23:05,444 --> 00:23:08,512
poate o mică înțepătură
în spate?

438
00:23:08,547 --> 00:23:10,097
Ce naiba faci?

439
00:23:10,132 --> 00:23:12,916
Băuturile din partea casei?

440
00:23:12,951 --> 00:23:14,634
Nu erau din partea casei.
Erau din partea mea.

441
00:23:14,686 --> 00:23:15,936
Sper că nu te superi.

442
00:23:15,988 --> 00:23:18,538
Mi-am permis
să adaug un ingredient special...

443
00:23:18,590 --> 00:23:19,673
ceva care tratează

444
00:23:19,725 --> 00:23:22,926
și localizează dereglarea
de care suferi.

445
00:23:22,961 --> 00:23:25,462
Simți că te stingi?

446
00:23:25,497 --> 00:23:26,563
Este un drog miraculos,

447
00:23:26,615 --> 00:23:29,699
însă nu merită folosit
pe un mâncăcios ca tine.

448
00:23:29,735 --> 00:23:31,301
Dar uită-te la partea bună
a lucrurilor...

449
00:23:31,353 --> 00:23:33,203
vei muri cu-o erecție magnifică.

450
00:23:33,238 --> 00:23:34,788
Nu pot respira.

451
00:23:34,840 --> 00:23:38,325
Cei doi domni din spate,
sunt paramedici.

452
00:23:38,360 --> 00:23:43,180
Pune-mă-n legătură cu Covington,
și voi fi fericit să te ajut.

453
00:23:43,232 --> 00:23:44,948
Ce crezi, B.B.?

454
00:23:44,950 --> 00:23:48,668
Ți se pare că-i o urgență?

455
00:23:50,155 --> 00:23:51,488
Ai vrut să mă vezi?

456
00:23:51,490 --> 00:23:52,756
Închide ușa.

457
00:23:54,660 --> 00:23:58,462
Am primit evaluările
psihice de la Dr. Friedman.

458
00:23:58,514 --> 00:23:59,513
Este îngrijorată.

459
00:23:59,565 --> 00:24:01,148
De Ressler. Da.

460
00:24:01,200 --> 00:24:02,799
A vrut să-l suspendeze
pentru c-a fost...

461
00:24:02,835 --> 00:24:04,885
Nu are probleme
în legătură cu Ressler.

462
00:24:04,937 --> 00:24:06,436
De tine-i îngrijorată.

463
00:24:06,488 --> 00:24:08,038
E culmea.
Sunt bine.

464
00:24:08,073 --> 00:24:09,639
De asta-i îngrijorată.

465
00:24:09,675 --> 00:24:11,241
Și sincer, și eu sunt.

466
00:24:11,276 --> 00:24:13,043
Ești îngrijorat
că sunt bine?

467
00:24:13,095 --> 00:24:16,980
Că nu ai plâns și nu ți-ai
alocat timp de jelire...

468
00:24:17,015 --> 00:24:18,131
nu pentru mariajul tău,

469
00:24:18,167 --> 00:24:19,432
ci pentru tine,
pentru ce ți-a făcut Keen.

470
00:24:19,468 --> 00:24:22,018
O să jelesc când îl prindem pe Berlin.

471
00:24:22,054 --> 00:24:24,137
Dr. Friedman a recomandat
un concediu de-o lună plătit.

472
00:24:24,243 --> 00:24:27,060
Bine. O să am mai mult timp
să-l vânez pe Berlin.

473
00:24:27,062 --> 00:24:29,829
Nu iau în considerare
recomandarea doctorului.

474
00:24:29,865 --> 00:24:31,097
Dar sunt îngrijorat.

475
00:24:31,099 --> 00:24:33,366
Investigația este în desfășurare,
și amândoi știm

476
00:24:33,368 --> 00:24:35,201
că este o șansă mare
ca Tom Keen să fie în viață.

477
00:24:35,203 --> 00:24:38,772
Ce ți-a făcut, cum ai făcut față,
camerele de hotel...

478
00:24:38,774 --> 00:24:40,440
paranoia ta este de înțeles,

479
00:24:40,475 --> 00:24:42,509
dar sunt îngrijorat să nu devină
o problemă.

480
00:24:42,561 --> 00:24:44,778
Îți apreciez îngrijorarea,

481
00:24:44,830 --> 00:24:46,713
dar fac tot ce pot
să mă descurc cu asta.

482
00:24:46,765 --> 00:24:49,332
Elizabeth...

483
00:24:49,368 --> 00:24:51,051
Nu te critic.

484
00:24:51,086 --> 00:24:53,136
Dacă aș fi în locul tău...

485
00:24:56,258 --> 00:24:58,341
Vreau doar să știi

486
00:24:58,377 --> 00:25:00,944
că dacă simți că ești sub presiune,

487
00:25:00,979 --> 00:25:04,264
dacă vrei să vorbești,
ușa-mi este deschisă.

488
00:25:04,266 --> 00:25:06,099
Mulțumesc.

489
00:25:09,221 --> 00:25:11,187
E Reddington.

490
00:25:11,223 --> 00:25:13,773
Ai dat de Covington?

491
00:25:13,775 --> 00:25:14,908
La ce ne uităm?

492
00:25:14,910 --> 00:25:16,676
Avem numărul lui Covington.

493
00:25:16,728 --> 00:25:19,179
- Aram lucrează să-l depisteze.
- Este o linie VoiP digitală.

494
00:25:19,181 --> 00:25:21,665
Chestia asta te trimite
peste tot prin lume,

495
00:25:21,717 --> 00:25:23,183
pentru a-și acoperi originea.

496
00:25:24,519 --> 00:25:26,286
Linia a devenit activă.

497
00:25:26,288 --> 00:25:28,655
Covington sună pe cineva.

498
00:25:28,690 --> 00:25:30,507
Ce naiba s-a întâmplat
cu Cassell?

499
00:25:30,559 --> 00:25:31,691
Bun, așteaptă.

500
00:25:31,693 --> 00:25:32,826
Dacă rămâne conectat

501
00:25:32,861 --> 00:25:33,960
încă două secunde,
voi avea o adresă.

502
00:25:33,996 --> 00:25:36,713
<i>Am nevoie de tine aici.
Avem o extracție la ora 5:00.</i>

503
00:25:36,748 --> 00:25:38,331
<i>- Bun. Sunt pe drum.</i>
- Nu, nu.

504
00:25:38,367 --> 00:25:39,382
La naiba.

505
00:25:39,418 --> 00:25:41,885
Am putut să restrâng locația

506
00:25:41,937 --> 00:25:43,670
- pe-o rază de 5 străzi.
- A spus că are o extracție.

507
00:25:43,705 --> 00:25:45,205
O să ia înapoi un alt organ.

508
00:25:45,207 --> 00:25:46,306
Trebuie să ne mișcăm.

509
00:25:46,341 --> 00:25:47,674
Dacă nu-l găsim pe Covington
în 43 de minute,

510
00:25:47,676 --> 00:25:50,477
o să găsim un alt cadavru.

511
00:25:52,714 --> 00:25:55,281
Acesta-i 5-7 după care-ai tânjit?

512
00:25:55,317 --> 00:25:57,083
Într-adevăr.
Uită-te și tu.

513
00:25:57,119 --> 00:25:59,719
Polimer peste oțel,
poate fi controlat ambidextru.

514
00:26:01,023 --> 00:26:02,605
Imediat vin și la tine.

515
00:26:02,658 --> 00:26:06,042
Am mai trecut prin asta,
Berlin preferă armele

516
00:26:06,094 --> 00:26:08,862
fabricate în Rusia
sau Europa de Est.

517
00:26:10,198 --> 00:26:14,184
Doar adu-mi arme
ca ultima dată.

518
00:26:16,405 --> 00:26:18,705
Scuzele mele.

519
00:26:18,707 --> 00:26:22,175
Așteptam să fie totul rezolvat
până la apariția ta.

520
00:26:22,177 --> 00:26:23,410
Cum stăm?

521
00:26:23,445 --> 00:26:26,079
- S-a rezolvat.
- Reddington a mușcat momeala?

522
00:26:26,081 --> 00:26:27,714
Nici măcar nu trebuia
să-i prezint dovezile adevărate

523
00:26:27,716 --> 00:26:29,816
cum că oamenii lui
l-au trădat.

524
00:26:29,868 --> 00:26:32,452
A devenit neglijent, instabil.

525
00:26:32,487 --> 00:26:36,256
Se pare că înțelegerea noastră
a început cu dreptul.

526
00:26:36,291 --> 00:26:38,692
Cu privire la acel aranjament,

527
00:26:38,744 --> 00:26:42,045
cred că trebuie să revizuim
acei termeni.

528
00:26:42,080 --> 00:26:44,764
L-am trădat pe Raymond Reddington.

529
00:26:44,766 --> 00:26:48,001
N-o să treacă peste asta.

530
00:26:48,053 --> 00:26:49,986
Trebuie terminat.

531
00:26:50,021 --> 00:26:51,805
Dacă Berlin voia ca Reddington
să fie mort,

532
00:26:51,807 --> 00:26:53,306
ar fi fost mort deja.

533
00:26:53,308 --> 00:26:55,775
Da, păi, lucrurile s-au schimbat.

534
00:26:55,827 --> 00:26:58,111
Acum lucrezi pentru mine.

535
00:26:58,163 --> 00:27:00,947
Știu totul despre
operațiunea lui Reddington,

536
00:27:00,999 --> 00:27:04,501
și sunt dispus să spun
tot ce știu angajatorului tău,

537
00:27:04,536 --> 00:27:07,837
dar vreau ca Reddington
să dispară din peisaj.

538
00:27:07,873 --> 00:27:10,173
Nu pot fi un partener
eficient de-al lui Berlin,

539
00:27:10,208 --> 00:27:12,959
dacă mă uit mereu
peste umăr.

540
00:27:12,961 --> 00:27:16,129
Stabilește o întâlnire
cu Reddington.

541
00:27:16,131 --> 00:27:18,765
Oamenii mei se vor ocupa de restul.

542
00:27:26,554 --> 00:27:28,288
Proprietarul tot nu răspunde.

543
00:27:28,340 --> 00:27:29,390
Acesta trebuie să fie locul.

544
00:27:29,442 --> 00:27:30,991
Am fost la fiecare alimentară,

545
00:27:31,043 --> 00:27:32,893
în fiecare poștă
și-n fiecare restaurant din zonă.

546
00:27:32,928 --> 00:27:35,412
Avem 20 de minute până la următoarea
crimă a lui Covington.

547
00:27:40,553 --> 00:27:41,869
Ce faci?

548
00:27:41,904 --> 00:27:45,506
Îmi place să am un levier
de rezervă în portbagaj.

549
00:27:59,488 --> 00:28:00,888
Ceva?

550
00:28:00,923 --> 00:28:03,590
Mai nimic.

551
00:28:16,322 --> 00:28:19,540
Keen.
Fii atentă.

552
00:28:19,575 --> 00:28:21,625
Avem niște scări
ce duc la un nivel mai jos.

553
00:28:21,660 --> 00:28:24,478
- Un nivel mai jos?
- Da. Este un fel de acces.

554
00:28:24,480 --> 00:28:27,815
Schițele clădirii nu spun nimic
despre un etaj subteran.

555
00:29:47,413 --> 00:29:49,830
Mâinile la vedere.

556
00:29:49,865 --> 00:29:51,999
Nu poți fi aici.

557
00:29:52,034 --> 00:29:54,701
Mă descurc.

558
00:29:54,737 --> 00:29:56,803
Stai, dle.
Nu intra acolo.

559
00:29:56,805 --> 00:29:58,405
- Stai jos.
- Te rog. Te implor.

560
00:29:58,440 --> 00:29:59,573
Am spus, "stai."

561
00:30:03,979 --> 00:30:05,646
Îndepărtează-te de lângă masă.

562
00:30:06,298 --> 00:30:08,048
Nu știu cine naiba ești...

563
00:30:08,100 --> 00:30:11,301
Mâinile sus!
Dă-te de lângă masă!

564
00:30:18,143 --> 00:30:19,576
Nu știi ce faci.

565
00:30:19,612 --> 00:30:21,678
S-a terminat, Dr. Covington.
Știm despre afacerea ta.

566
00:30:21,714 --> 00:30:22,829
Ți-ai pierdut licența

567
00:30:22,882 --> 00:30:25,265
pentru c-ai făcut experimente
chirurgicale pe un copil.

568
00:30:25,301 --> 00:30:26,817
Nu și astăzi.

569
00:30:26,852 --> 00:30:28,952
Nu încerc să rănesc copilul.
Încerc să-l salvez.

570
00:30:28,988 --> 00:30:30,871
Numele lui este Daniel.

571
00:30:30,873 --> 00:30:32,456
Dacă nu primește plămânii
în următoarele 24 de ore,

572
00:30:32,491 --> 00:30:33,457
nu va supraviețui.

573
00:30:33,492 --> 00:30:35,158
Trebuie dus într-un spital.

574
00:30:35,194 --> 00:30:38,528
Prea târziu.
O să fac operația asta.

575
00:30:38,564 --> 00:30:41,181
Dacă vrei să mă oprești,
va trebui să mă împuști.

576
00:30:42,484 --> 00:30:44,418
Nu va fi o problemă.

577
00:30:48,324 --> 00:30:49,590
Sunt reguli stricte

578
00:30:49,625 --> 00:30:52,359
controlând cine are acces
la lista de organe donatoare.

579
00:30:52,394 --> 00:30:53,610
În sistemul actual,

580
00:30:53,646 --> 00:30:57,331
oferă plămâni adulți
doar adulților,

581
00:30:57,366 --> 00:30:59,933
chiar dacă sunt copii
cu o nevoie mai mare.

582
00:30:59,969 --> 00:31:01,401
Nu discut asta cu tine.

583
00:31:01,437 --> 00:31:04,755
Iau plămâni adulți
și-i pun într-un copilaș.

584
00:31:04,790 --> 00:31:07,674
De asta mi-am pierdut licența,
pentru că i-am salvat viața.

585
00:31:07,710 --> 00:31:08,926
Știi tu mai bine?

586
00:31:08,978 --> 00:31:11,595
Bine, punând plămâni adulți
într-un copil este un risc.

587
00:31:11,630 --> 00:31:15,782
Dar cred, în multe cazuri,
că avem o obligație să încercăm.

588
00:31:15,834 --> 00:31:18,468
Și nu sunt singurul.
Timpurile se schimbă.

589
00:31:18,504 --> 00:31:21,538
Sunt și procese oficiale
pentru aceste cazuri.

590
00:31:21,590 --> 00:31:24,308
Acești părinți pot cere
o excepție de la regulă.

591
00:31:24,360 --> 00:31:25,892
Și riscă să fie respinși.

592
00:31:25,928 --> 00:31:28,962
Măcar aici, le garantez
că n-o să fie respinși.

593
00:31:28,998 --> 00:31:30,397
L-ai omorât pe Paul Wyatt.

594
00:31:30,449 --> 00:31:32,332
I-ai scos inima din piept.

595
00:31:32,334 --> 00:31:35,202
Poți crede orice despre mine,

596
00:31:35,237 --> 00:31:38,338
dar fiecare ban făcut
de la infractorii ca Paul Wyatt,

597
00:31:38,390 --> 00:31:41,475
au fost cheltuiți pentru
a construi acest loc.

598
00:31:41,510 --> 00:31:44,378
Problemele din ziua de astăzi
este că nu va fi o zi de mâine

599
00:31:44,413 --> 00:31:46,980
pentru acest băiat
dacă nu fac transplantul.

600
00:31:47,032 --> 00:31:49,583
Materialul donatorului
este deja aici.

601
00:31:49,635 --> 00:31:55,472
Dacă nu-l folosim, va muri,
la fel ca donatorul.

602
00:32:03,048 --> 00:32:06,316
Dacă-l arestăm acum,
acel copil nu va trăi.

603
00:32:06,352 --> 00:32:08,151
Poți trăi cu asta?

604
00:32:08,187 --> 00:32:10,437
Covington nu-i doar chirurg, Keen.
Este și-un criminal.

605
00:32:10,439 --> 00:32:13,440
Da, și acum, este singura șansă
a acelui copil.

606
00:32:13,442 --> 00:32:16,610
Uită-te la părinții lui.
Dacă era copilul tău?

607
00:32:16,612 --> 00:32:18,612
Și dacă ceva merge greșit?

608
00:32:18,614 --> 00:32:21,164
Dacă moare pe masa de operație?
Cum explicăm asta?

609
00:32:21,200 --> 00:32:22,833
Poți să-i minți pe Cooper și Aram?

610
00:32:22,868 --> 00:32:24,284
Câștigă-ne ceva timp.

611
00:32:24,286 --> 00:32:26,787
Liz, asta depășește orice limită.

612
00:32:26,789 --> 00:32:29,573
Trebuie să-l lăsăm
să facă asta.

613
00:32:39,335 --> 00:32:41,252
Niko, ce-i cu atâta grabă?

614
00:32:41,287 --> 00:32:43,170
Ce-i atât de important
încât nu putea aștepta?

615
00:32:43,206 --> 00:32:45,573
Am fost parteneri
de mult timp,

616
00:32:45,608 --> 00:32:48,476
și-am avut parte
de-un succes enorm,

617
00:32:48,511 --> 00:32:49,877
așa că vreau să fac asta personal,

618
00:32:49,913 --> 00:32:53,080
privindu-te-n ochi când îți spun
că ești terminat.

619
00:32:54,634 --> 00:32:55,917
Înțeleg.

620
00:32:55,919 --> 00:32:58,152
Și vorbești din partea...?

621
00:32:58,204 --> 00:33:00,638
Tuturor.
Suntem uniți.

622
00:33:00,673 --> 00:33:03,240
Ai devenit o responsabilitate.

623
00:33:03,276 --> 00:33:05,359
Nu uita cu cine vorbești.

624
00:33:05,395 --> 00:33:06,510
Cum aș putea?

625
00:33:06,546 --> 00:33:10,214
Mai ales din moment
ce-i ultima noastră conversație.

626
00:33:10,249 --> 00:33:14,452
Raymond Reddington,
dl Vargas.

627
00:33:17,290 --> 00:33:19,006
Posibil să te fi înșelat.

628
00:33:19,058 --> 00:33:21,242
Cineva a acceptat oferta
lui Berlin,

629
00:33:21,294 --> 00:33:23,210
dar n-a fost Laskin și Russo.

630
00:33:23,246 --> 00:33:24,428
Am fost eu.

631
00:33:26,899 --> 00:33:29,317
Bine jucat, Niko.

632
00:33:29,352 --> 00:33:32,186
Nu credeam că ai așa tupeu.

633
00:33:32,221 --> 00:33:33,504
Omoară-l.

634
00:33:49,322 --> 00:33:53,491
E puțin cam extravagant cromul.

635
00:33:58,715 --> 00:34:01,015
Îmi pare rău, dle Demakis.

636
00:34:01,050 --> 00:34:05,636
Adevărul este că eu
te-am jucat pe degete.

637
00:34:10,059 --> 00:34:12,493
Știi, când aveam 15 ani,

638
00:34:12,528 --> 00:34:17,031
am avut o slujbă de vară instalând
mochete pentru Albert Kodagolian

639
00:34:17,066 --> 00:34:19,133
pe lacul Charlevoix.

640
00:34:19,168 --> 00:34:23,371
O slujbă groaznică...
era cald, înăuntru,

641
00:34:23,406 --> 00:34:26,273
obligat să ascult
"The Gambler"

642
00:34:26,275 --> 00:34:28,376
în timp ce restul lumii
era pe plajă.

643
00:34:28,411 --> 00:34:30,761
Trei zile am lucrat
și voiam să renunț.

644
00:34:30,797 --> 00:34:32,446
I-am cerut tatălui meu un sfat.

645
00:34:32,448 --> 00:34:34,382
Tot ce-a vrut să știe,
e dacă mi-am dat cuvântul

646
00:34:34,384 --> 00:34:38,919
în fața dlui Kodagolian
că voi lucra vara.

647
00:34:38,971 --> 00:34:40,388
I-am spus că mi-am dat cuvântul.

648
00:34:40,390 --> 00:34:42,440
Tata mi-a sugerat să nu renunț.

649
00:34:42,475 --> 00:34:44,892
Mi-am dat cuvântul.

650
00:34:44,894 --> 00:34:49,130
Cele mai urâte 8 săptămâni
din viața mea.

651
00:34:49,165 --> 00:34:51,048
Până-n ultima zi.

652
00:34:51,084 --> 00:34:53,367
Dl Kodagolian apare la locul muncii,

653
00:34:53,403 --> 00:34:57,438
mă trage deoparte,
și-mi spune că-n 27 de ani,

654
00:34:57,473 --> 00:35:00,875
niciun puști n-a reușit
atâta timp,

655
00:35:00,910 --> 00:35:03,761
și-mi dă un bonus de 40 de dolari.

656
00:35:03,796 --> 00:35:07,048
Cei mai importanți bani
pe care i-am făcut vreodată.

657
00:35:07,050 --> 00:35:11,402
O lecție importantă de viață.

658
00:35:11,437 --> 00:35:18,526
Prețuiește loialitatea
mai mult ca orice.

659
00:35:20,696 --> 00:35:22,263
S-a schimbat planul.

660
00:35:22,265 --> 00:35:24,698
Se pare că guvernul indonezian
a ales

661
00:35:24,734 --> 00:35:27,551
să contracteze compania noastră
de-a conduce portul din Tankulu.

662
00:35:27,587 --> 00:35:30,971
Ministrul adjunct al transporturilor
n-a fost de acord.

663
00:35:31,007 --> 00:35:32,940
Din fericire, a fost foarte bolnav

664
00:35:32,975 --> 00:35:34,875
și-n nevoia lui disperată
de-un transfer de inimă.

665
00:35:34,911 --> 00:35:36,343
A murit în dimineața asta.

666
00:35:36,379 --> 00:35:40,748
Aparent, aranjamentele făcute de el
în legătură cu donatorul, au căzut.

667
00:35:40,750 --> 00:35:43,350
Noul ministru adjunct,
e de acord cu noi.

668
00:35:43,352 --> 00:35:44,535
Noroc, presupun.

669
00:35:44,587 --> 00:35:48,022
Nu cred că norocul
are de-a face cu asta.

670
00:35:49,459 --> 00:35:52,927
Ai dreptate. Rareori norocul
are de-a face cu ceva.

671
00:35:57,867 --> 00:36:01,919
- Sincer, de câte ori am discutat?
- Ce?

672
00:36:01,954 --> 00:36:06,307
Știi că nu suport să fiu
în preajma sângelui...

673
00:36:07,710 --> 00:36:10,094
Trebuia să mi se dea drumul
înainte să văd sânge.

674
00:36:10,146 --> 00:36:12,062
Știi că nu am o constituție puternică.

675
00:36:12,115 --> 00:36:13,798
Dați-i un scaun.
O să leșine.

676
00:36:57,226 --> 00:36:59,376
Mulțumesc.

677
00:37:00,997 --> 00:37:05,533
Crezi că Reddington știa
că Covington încerca să salveze copii?

678
00:37:05,535 --> 00:37:06,800
Pentru fiecare copil salvat
de Covington,

679
00:37:06,853 --> 00:37:08,135
erau trei criminali ca B.B.

680
00:37:08,137 --> 00:37:10,070
care-i ținea în viață
pentru a victimiza oamenii inocenți.

681
00:37:10,072 --> 00:37:11,572
Este o ofertă
pe care și eu aș accepta-o.

682
00:37:13,509 --> 00:37:15,009
Faptul că doar te gândești la asta,

683
00:37:15,011 --> 00:37:17,761
ce schimburi ai face,
ce reguli ai ignora...

684
00:37:17,797 --> 00:37:21,749
Agentul Keen de anul trecut
nu ar fi făcut asta niciodată.

685
00:37:39,752 --> 00:37:43,487
L-ai prins pe Covington
și copilul este-n recuperare.

686
00:37:43,522 --> 00:37:44,788
Sună a victorie.

687
00:37:44,824 --> 00:37:47,725
Da.

688
00:37:47,727 --> 00:37:51,462
Voi nu sărbătoriți
când închideți un caz?

689
00:37:51,464 --> 00:37:53,864
Haide. Îți fac cinste.

690
00:37:53,899 --> 00:37:56,667
Mersi, dar cred că voi merge acasă.

691
00:37:58,571 --> 00:38:00,971
Tot ce știi despre mine
e că l-am găsit pe Reddington

692
00:38:01,007 --> 00:38:03,574
și orice-ai fi citit
într-un dosar subțire.

693
00:38:03,626 --> 00:38:07,611
Și acum lucrăm împreună.

694
00:38:07,663 --> 00:38:09,647
Sunt sigură că nu știi
ce să crezi.

695
00:38:09,682 --> 00:38:11,348
Greșești.

696
00:38:11,384 --> 00:38:14,201
Nu greșesc.
Nu ai încredere în mine.

697
00:38:14,236 --> 00:38:17,788
Ai dreptate.

698
00:38:20,893 --> 00:38:25,429
Greșești dacă tu crezi
că l-ai găsit pe Reddington.

699
00:38:25,464 --> 00:38:27,982
Dacă a fost găsit,
e pentru că a vrut să fie găsit

700
00:38:28,017 --> 00:38:29,600
și că a vrut ca tu să-l găsești.

701
00:38:29,635 --> 00:38:32,036
Sau poate sunt doar bună
la ceea ce fac.

702
00:38:32,071 --> 00:38:34,021
E chiar atât de greu de crezut?

703
00:38:34,056 --> 00:38:35,956
Dacă te-a vrut aici,
are un motiv.

704
00:38:37,760 --> 00:38:39,443
De asta n-am încredere în tine...

705
00:38:39,478 --> 00:38:44,965
pentru că nu știu care-i motivul
și cred că nici tu nu-l știi.

706
00:39:06,339 --> 00:39:09,273
Dle?

707
00:39:10,776 --> 00:39:16,864
Scuze pentru acel incident
cu percheziția.

708
00:39:16,916 --> 00:39:18,882
Nu-ți face griji.

709
00:39:18,884 --> 00:39:22,720
Asta faci tu, percheziționezi?

710
00:39:22,755 --> 00:39:24,855
Da.

711
00:39:24,890 --> 00:39:26,573
Asta fac eu.

712
00:39:28,260 --> 00:39:31,078
Sunt agent federal.

713
00:39:31,113 --> 00:39:32,679
M-am gândit eu.

714
00:39:32,715 --> 00:39:34,231
Mai bine-n siguranță
decât altfel, nu?

715
00:39:34,266 --> 00:39:36,583
O seară plăcută.

716
00:39:36,619 --> 00:39:38,385
La fel.

717
00:41:09,695 --> 00:41:13,380
Arăți atât de diferit.

718
00:41:13,415 --> 00:41:16,600
Nu așa de diferit ca tine.

719
00:41:27,172 --> 00:41:28,831
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta & nikodemus</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

