1
00:00:00,001 --> 00:00:04,032
<i>Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.</i>

2
00:00:04,034 --> 00:00:05,819
Când aveam 11 ani,
mama a fost ucisă.

3
00:00:05,821 --> 00:00:09,823
Am văzut un fulger globular.
În interior, era un om.

4
00:00:09,825 --> 00:00:11,191
Mi-a ucis mama.

5
00:00:11,193 --> 00:00:13,697
- Jur pe Dumnezeu că nu am făcut eu asta.
- Unde e mama?

6
00:00:13,718 --> 00:00:15,813
Ce s-a întâmplat în seara aia
era imposibil.

7
00:00:15,834 --> 00:00:18,709
Apoi, un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.

8
00:00:20,436 --> 00:00:21,683
Ai fost în comă.

9
00:00:21,704 --> 00:00:23,563
- Pentru cât timp?
- Nouă luni.

10
00:00:23,584 --> 00:00:25,313
Mușchii ar trebui să ți se fi atrofiat,

11
00:00:25,334 --> 00:00:27,207
dar sunt într-o stare inexplicabilă
de regenerare celulară cronică.

12
00:00:27,209 --> 00:00:29,443
Nu am fost singurul afectat, nu-i așa?

13
00:00:29,445 --> 00:00:33,614
Am căutat alți meta-oameni, ca tine.

14
00:00:33,616 --> 00:00:35,616
Toată viața mea am vrut să...
Fac mai mult.

15
00:00:35,618 --> 00:00:38,485
Iar la prima ocazie de a ajuta
pe cineva, o dau în bară.

16
00:00:38,487 --> 00:00:40,854
Dar binele pe care îl faci
le va întrece pe cele rele.

17
00:00:40,856 --> 00:00:44,067
Nu vei mai fi aici multă vreme.
Cine o fi ucis-o pe mama...

18
00:00:44,088 --> 00:00:46,960
Cred că în sfârșit
am o cale de a-l găsi.

19
00:00:49,476 --> 00:00:52,650
<i>Asta-i partea în care ar trebui
să fac trebușoara cu introducerea.</i>

20
00:00:52,671 --> 00:00:55,736
<i>"Barry Allen, cel mai rapid om în viață"...
Dar deja știi asta.</i>

21
00:00:55,757 --> 00:00:57,620
<i>Bun; să trecem la partea ca lumea.</i>

22
00:00:57,621 --> 00:01:02,638
<i>Vezi fumul ăla? E un incendiu între Vest
și Strada 3 în mijlocul Central City-ului.</i>

23
00:01:02,659 --> 00:01:05,141
<i>Iar dâra aia...?
Ăla-s eu, în drum spre el.</i>

24
00:01:05,168 --> 00:01:09,968
<i>Ajung cu 566 km/oră.
Și încă merg alene.</i>

25
00:01:10,540 --> 00:01:13,441
Aici Mașina 52. Suntem
cu două minute peste timp.

26
00:01:13,443 --> 00:01:16,013
- Au să moară oameni acolo!
- Știu...

27
00:01:17,046 --> 00:01:18,580
<i>Barry?</i>

28
00:01:18,938 --> 00:01:20,334
Barry!

29
00:01:22,152 --> 00:01:26,155
- Ce-i? Am trecut de el?
- L-ai depășit cu vreo șase cartiere.

30
00:01:26,856 --> 00:01:28,298
Greș...

31
00:01:28,629 --> 00:01:30,061
Paige!

32
00:01:30,082 --> 00:01:32,316
Fata mea...
Mi-a văzut cineva fata?

33
00:01:32,337 --> 00:01:33,945
Paige!

34
00:01:35,102 --> 00:01:36,944
Ai ajuns odată?

35
00:01:37,443 --> 00:01:39,288
Ce faci?

36
00:01:40,522 --> 00:01:43,204
- Nimic.
- Cu cine vorbeai?

37
00:01:43,206 --> 00:01:44,666
- Cu nimeni.
- Vorbeai cu Barry?

38
00:01:44,687 --> 00:01:46,420
- Cu cine?
- Cu Barry Allen...?

39
00:01:46,422 --> 00:01:48,388
Lovit de fulger,
în comă vreme de nouă luni?

40
00:01:48,390 --> 00:01:50,924
S-a trezit că aleargă mai repede
ca viteza sunetului...?

41
00:01:50,926 --> 00:01:53,366
- Sună cunoscut?
- Nu. N-am vorbit cu el.

42
00:01:53,387 --> 00:01:55,032
Cisco, e foc peste tot!

43
00:01:55,431 --> 00:01:57,499
Cisco, mai ești acolo?

44
00:01:58,227 --> 00:01:59,593
Mamă...?

45
00:01:59,702 --> 00:02:01,275
Mami!

46
00:02:06,158 --> 00:02:07,526
Mami!

47
00:02:17,430 --> 00:02:20,418
Scoși, toți.
Ce mai ai pentru mine, Cisco?

48
00:02:20,466 --> 00:02:22,507
Barry, aici Caitlin.

49
00:02:23,135 --> 00:02:25,406
Ceau, Caitlin...

50
00:02:26,472 --> 00:02:30,278
- Cum îți merge?
- Treci-napoi la S.T.A.R. Labs. Imediat.

51
00:02:30,870 --> 00:02:32,317
<i>Uite-acu'.</i>

52
00:02:40,341 --> 00:02:43,632
V-ați țăcănit, amândoi?
Cine vă credeți?

53
00:02:43,653 --> 00:02:46,020
Eu sunt ochii și urechile,
iar el e picioarele.

54
00:02:46,115 --> 00:02:49,418
Nu-i deloc nostim.
Ai fi putut să mori.

55
00:02:49,466 --> 00:02:52,255
Nu poți da fuga prin oraș
pe post de pompier supersonic.

56
00:02:52,276 --> 00:02:56,586
De ce nu? Despre asta am discutat:
să-mi folosesc viteza pentru a face bine.

57
00:02:56,607 --> 00:02:58,457
Am discutat că ne ajuți să prindem

58
00:02:58,478 --> 00:03:01,927
alți oameni posibil afectați de
explozia acceleratorului de particule.

59
00:03:01,948 --> 00:03:03,312
Meta-oameni.

60
00:03:03,333 --> 00:03:06,243
Și, în afară de Clyde Mardon,
n-am mai găsit pe nimeni.

61
00:03:06,264 --> 00:03:09,631
Oamenii din oraș au nevoie de ajutor.
Iar eu îi pot ajuta.

62
00:03:09,652 --> 00:03:11,356
"Noi" îi putem ajuta.

63
00:03:11,527 --> 00:03:13,360
Vrei, te rog, să spui și tu ceva?

64
00:03:13,381 --> 00:03:17,577
Cred că ce spune Caitlin,
în felul ei spectaculos de furios,

65
00:03:17,579 --> 00:03:20,814
e că abia începem să înțelegem
de ce-i capabil corpul tău.

66
00:03:20,816 --> 00:03:23,383
Nu vreau să sun
ca o placă stricată, dle Allen...

67
00:03:23,385 --> 00:03:25,366
Recomand moderație.

68
00:03:25,554 --> 00:03:27,154
Dle dr. Wells...

69
00:03:27,156 --> 00:03:30,724
Mă îndoiesc că prin "moderație"
ați ajuns omul care sunteți azi.

70
00:03:30,726 --> 00:03:36,398
În scaunul cu rotile și un paria.
Lipsa de moderație m-a adus aici.

71
00:03:37,488 --> 00:03:39,249
Cunoaște-ți limitele.

72
00:03:41,456 --> 00:03:45,210
Să nu crezi că te cârpesc
de câte ori îți rupi ceva.

73
00:03:46,008 --> 00:03:50,384
Auzi... ceva deosebit pe-acolo? Senzorii
din costum indicau măsurători ciudate.

74
00:03:50,405 --> 00:03:53,146
Semnele tale vitale au atins
cote mari câteva secunde.

75
00:03:53,148 --> 00:03:54,681
M-am simțit foarte bine.

76
00:03:59,395 --> 00:04:01,146
Salut, Joe, toate bune?

77
00:04:01,167 --> 00:04:04,495
Super: un nou loc al crimei,
un cadavru...

78
00:04:04,516 --> 00:04:06,343
Detectivii iau declarații de la martori...

79
00:04:06,361 --> 00:04:08,716
Kilometri de bandă de-aia galbenă
întinsă peste tot.

80
00:04:08,737 --> 00:04:11,071
Îmi lipsește un singur lucru.
Poți ghici care anume?

81
00:04:11,100 --> 00:04:12,768
Ajung imediat.

82
00:04:13,602 --> 00:04:15,674
Mă cheamă slujba de zi.

83
00:04:19,373 --> 00:04:22,579
Când credeți că-și va da seama
că nu și-a luat hainele?

84
00:04:33,387 --> 00:04:35,316
Infractorul a șters-o cu câteva arme,

85
00:04:35,337 --> 00:04:39,593
cel puțin șase revolvere de 19
asortate cu încărcătoare suplimentare.

86
00:04:39,595 --> 00:04:42,001
Cineva-i pus pe fapte tare rele.

87
00:04:42,022 --> 00:04:43,755
Salut, scuze de întârziere.

88
00:04:43,847 --> 00:04:46,558
Ceva cumpărături de probă,
dle Allen?

89
00:04:48,304 --> 00:04:50,911
Am plecat așa în grabă
că nici n-am observat.

90
00:04:52,042 --> 00:04:53,570
Da...

91
00:04:55,198 --> 00:04:58,199
Am descărcat înregistrările
camerelor de supraveghere.

92
00:05:01,339 --> 00:05:03,111
Pare a fi un singur infractor.

93
00:05:13,315 --> 00:05:16,250
Or fi arătând înregistrările doar unul,
dar erau șase indivizi.

94
00:05:16,252 --> 00:05:20,665
Uitați urmele; se întrepătrund. Șase
perechi de tălpi - șase arme furate.

95
00:05:20,686 --> 00:05:22,566
Ar trebui să căutăm o gașcă.

96
00:05:24,447 --> 00:05:25,772
Ciudat.

97
00:05:25,774 --> 00:05:28,708
Pantofii par a fi toți aceeași mărime.

98
00:05:28,710 --> 00:05:30,677
43, de bărbați aș zice.

99
00:05:30,679 --> 00:05:34,708
Ca ai dvs., dom' căpitan.
Nu că ați fi suspect, domnule, doar...

100
00:05:36,868 --> 00:05:40,104
Abilitatea ta de a face
sarcini simultane e remarcabilă.

101
00:05:40,125 --> 00:05:44,296
Felul în care mă faci de râs pe mine,
pe căpitan și pe tine însuți dintr-un foc.

102
00:05:44,317 --> 00:05:45,537
Joe, îmi pare rău.

103
00:05:45,558 --> 00:05:49,772
Încep să cred că "Joe, îmi pare rău"
e numele meu real, la cât de des mi-l spui.

104
00:05:49,793 --> 00:05:53,142
- Am multe pe cap acum.
- Știu că ai.

105
00:05:53,180 --> 00:05:57,493
Crede-mă, sunt și pe capul meu.
Am avut mereu un set simplu de crezuri.

106
00:05:57,514 --> 00:06:00,264
Gravitația face lucrurile să cadă;
apa udă lucrurile.

107
00:06:00,285 --> 00:06:04,135
Și până de curând, credeam că cel mai
rapid om face mila în patru minute.

108
00:06:04,156 --> 00:06:06,613
- Nu în patru secunde.
- O pot face în trei.

109
00:06:07,091 --> 00:06:08,548
Nu-i relevant.

110
00:06:08,550 --> 00:06:11,017
N-ai spus nimic despre
toate astea lui Iris, este?

111
00:06:11,019 --> 00:06:13,053
Nu, ți-am promis;
eu îmi țin promisiunile.

112
00:06:13,055 --> 00:06:16,013
Minte așa mai departe.
Că riști să fii lovit de fulger din nou.

113
00:06:16,034 --> 00:06:20,011
Treci în laborator, începe să analizezi
probele de la magazinul de arme.

114
00:06:36,276 --> 00:06:39,110
- Ceau, Iris.
- Iar a fugit Barry?

115
00:06:39,131 --> 00:06:42,203
Dacă nu-i cumva o întrebare din tema
de casă, domnișorico, nu-i treaba ta.

116
00:06:42,224 --> 00:06:43,977
Treci-napoi în camera ta.

117
00:06:44,402 --> 00:06:47,301
- Vreau să-l văd pe tata.
- Deja am spus nu, Barry.

118
00:06:47,322 --> 00:06:49,655
N-a făcut el aia,
nu i-a făcut rău mamei.

119
00:06:49,722 --> 00:06:52,410
Am fost acolo-n seara aia,
am văzut; era un bărbat.

120
00:06:52,441 --> 00:06:55,238
Da, știu, am tot vorbit despre asta.

121
00:06:55,457 --> 00:06:57,740
Atunci de ce nu pot merge să-l văd?

122
00:06:59,730 --> 00:07:01,563
Fiindcă așa spun eu.

123
00:07:01,655 --> 00:07:04,550
Tu nu ești tatăl meu,
nu-mi poți spune ce să fac!

124
00:07:04,571 --> 00:07:09,822
Sunt singurul adult căruia-i pasă
de tine, așa că-ți pot spune ce să faci.

125
00:07:09,843 --> 00:07:12,451
- Acum treci în camera ta.
- Te urăsc!

126
00:07:54,793 --> 00:07:56,426
E numai din vina ta.

127
00:07:56,447 --> 00:07:59,926
Puteam alege folclor european
la tema de sociologie, dar nu.

128
00:07:59,928 --> 00:08:03,188
Ai zis: "Alege jurnalistica, Iris.
Reporterii au parte de distracție".

129
00:08:03,209 --> 00:08:05,465
Ia ghici, Barry: reporterii
nu se distrează deloc.

130
00:08:05,467 --> 00:08:08,735
Jurnalistica e plictisitoare;
eu sunt plictisită. Din vina ta.

131
00:08:09,192 --> 00:08:11,745
Ce-i? Ce te uiți așa la mine?

132
00:08:12,080 --> 00:08:14,153
Arăți tare drăguț.

133
00:08:15,010 --> 00:08:18,500
Mersi...?
Tu de ce nu arăți drăguț?

134
00:08:19,060 --> 00:08:22,734
După-amiaza asta... Costum și cravată...?
Universitatea îi dă lui Simon Stagg...

135
00:08:22,755 --> 00:08:25,182
- Simon Stagg.
- Ceva mare premiu. Iar tu ai zis...

136
00:08:25,203 --> 00:08:28,400
Că explic partea științifică
a articolului tău; acum știu.

137
00:08:28,402 --> 00:08:30,769
Cât de repede ajungi acasă
să te schimbi?

138
00:08:30,771 --> 00:08:32,461
Destul de repede.

139
00:08:32,482 --> 00:08:33,807
Auzi, Allen?

140
00:08:33,828 --> 00:08:37,117
M-a pus Joe să văd cum stai cu probele
de la împușcăturile de la magazin.

141
00:08:37,152 --> 00:08:39,607
- Ceau, Iris.
- Dle detectiv...

142
00:08:41,429 --> 00:08:45,398
Vă rog, pupați-vă odată;
știu deja, ați uitat?

143
00:08:50,824 --> 00:08:56,509
Mersi că ești de acord cu asta, Barry.
Știu că nu-i simplu să ții un mare secret.

144
00:08:56,664 --> 00:08:58,631
Încep să mă obișnuiesc.

145
00:09:04,093 --> 00:09:05,838
Mi se pare remarcabil,

146
00:09:05,840 --> 00:09:09,399
ca fost student timid în primul an
la universitatea din Central City,

147
00:09:09,420 --> 00:09:13,045
să stau acum în fața voastră ca alegere
a consiliului pentru "Omul anului".

148
00:09:13,047 --> 00:09:16,991
Deși sunt foarte încântat de premiu,
adevărata cinste pentru mine

149
00:09:17,012 --> 00:09:19,574
e să știu că munca mea
în transmiterea de organe

150
00:09:19,620 --> 00:09:22,105
ajută să se dea oamenilor
o a doua șansă la viață.

151
00:09:22,126 --> 00:09:24,693
Vă mulțumesc tuturor
că ați venit.

152
00:09:26,693 --> 00:09:30,191
Așa: mai întâi... Munca lui Simon
Stagg în clonarea celulară

153
00:09:30,212 --> 00:09:33,165
a dus la progrese uriașe
în viitorul înlocuirii de organe...

154
00:09:33,167 --> 00:09:36,295
- Pot bea ziariștii la serviciu?
- Dacă deja te-ai plictisit...

155
00:09:36,316 --> 00:09:39,576
Stai până ajungem la partea cu știința
din spatele regenerării celulare.

156
00:09:39,597 --> 00:09:41,378
Mi-au lipsit astea, Barry.

157
00:09:41,399 --> 00:09:44,712
Parcă n-am mai petrecut de-astea
de când te-ai trezit din comă.

158
00:09:44,733 --> 00:09:47,285
Da, au fost câteva săptămâni pline.

159
00:09:47,306 --> 00:09:50,541
Credeam că mă ocolești
din cauza lui Eddie.

160
00:09:50,685 --> 00:09:53,816
Tu crezi că nu se face să mă văd
cu partenerul tatălui meu, și...

161
00:09:53,837 --> 00:09:56,484
Nu. Nu de-aia, deloc.

162
00:09:58,889 --> 00:10:01,757
Dle Stagg, poate-mi oferiți
un citat pentru articol.

163
00:10:01,778 --> 00:10:03,353
Nu acum, domnișoară.

164
00:10:04,261 --> 00:10:05,895
Inventez eu ceva.

165
00:10:06,248 --> 00:10:09,992
Deci... ce urma să-mi spui?
Părea că urmai să spui ceva.

166
00:10:10,552 --> 00:10:11,820
Da...

167
00:10:16,343 --> 00:10:18,610
Liniște, toată lumea!

168
00:10:18,612 --> 00:10:20,867
- Dumnezeule...
- Liniște!

169
00:10:21,982 --> 00:10:26,452
Ce drăguț... Purtați cu toții
bijuteriile cele mai alese!

170
00:10:26,454 --> 00:10:29,564
De parcă ați fi știut
că urma să vă jefuim!

171
00:10:30,491 --> 00:10:32,491
Alinierea, toată lumea!

172
00:10:37,611 --> 00:10:39,418
Nu, nu....

173
00:10:39,985 --> 00:10:41,354
Nu mișcați!

174
00:10:45,264 --> 00:10:47,265
Aruncați armele!

175
00:11:06,528 --> 00:11:09,187
FULGERUL
01x02 - "Cel mai rapid om în viață"

176
00:11:09,220 --> 00:11:11,309
Traducerea: Reef

177
00:11:11,334 --> 00:11:12,534
Barry.

178
00:11:12,778 --> 00:11:14,140
Barry!

179
00:11:14,458 --> 00:11:15,658
Barry!

180
00:11:15,854 --> 00:11:19,362
M-am întors și dispăruseși.
Ce s-a întâmplat, ești bine?

181
00:11:20,162 --> 00:11:22,329
Sunt bine, doar...

182
00:11:22,544 --> 00:11:24,742
M-am luat după ei,
să văd numărul mașinii.

183
00:11:24,763 --> 00:11:28,000
- Ce...?
- Și... Am leșinat.

184
00:11:35,091 --> 00:11:36,675
- Salut.
- Iris.

185
00:11:36,855 --> 00:11:38,120
Tu unde ai fost?

186
00:11:38,176 --> 00:11:41,338
Ușor, tată.
L-am găsit afară; a leșinat.

187
00:11:41,359 --> 00:11:45,248
- Să-ți aduc un paramedic, Allen?
- Nu, sunt bine; mersi, Eddie.

188
00:11:45,250 --> 00:11:48,785
Credeam că mor. Am văzut
armele descărcându-se, apoi...

189
00:11:48,787 --> 00:11:52,322
Dintr-odată sunt afară.
Habar n-am cu am ajuns acolo.

190
00:11:52,442 --> 00:11:55,418
- Hai să vorbim o clipă.
- Da.

191
00:11:57,996 --> 00:11:59,829
Te-ai luat după cei înarmați, nu-i așa?

192
00:11:59,831 --> 00:12:02,646
Da, precis sunt aceiași care
au dat spargerea azi la magazin.

193
00:12:02,667 --> 00:12:05,701
Și ce urma să faci
când i-ai fi prins?

194
00:12:07,064 --> 00:12:10,023
Îi rugai frumos să tragă pe dreapta?
Nu ești blindat.

195
00:12:10,183 --> 00:12:11,882
Sau stai... ești?

196
00:12:12,103 --> 00:12:14,203
- Nu, dar...
- Bun.

197
00:12:14,224 --> 00:12:17,347
Gata cu vitejia. Nu-i treaba ta
să te iei după băieții răi.

198
00:12:17,349 --> 00:12:20,777
E a mea; tu nu ești polițai.
Promite-mi.

199
00:12:21,198 --> 00:12:22,568
Promit.

200
00:12:22,727 --> 00:12:24,627
Și știi că Iris nu-i proastă.

201
00:12:24,648 --> 00:12:27,628
Vino cu scuze mai serioase
decât "Am leșinat".

202
00:12:28,952 --> 00:12:30,525
Ne-ai mințit.

203
00:12:30,553 --> 00:12:34,538
Cum să nu ne fi spus că ai episoade
de amețeală? Suntem doctorii tăi.

204
00:12:34,559 --> 00:12:36,762
Dumnezeu știe ce se petrece
în corpul tău.

205
00:12:36,783 --> 00:12:39,128
Celulele tale sunt în stare
constantă de schimbare.

206
00:12:39,149 --> 00:12:44,222
Ai putea face stop cardio-respirator
sau un accident ischemic tranzitoriu.

207
00:12:44,472 --> 00:12:46,830
Un mic infarct.
Dar puțin probabil.

208
00:12:46,851 --> 00:12:50,951
Tu ar trebui să știi cel mai bine
că în domeniul științei se comunică.

209
00:12:50,972 --> 00:12:53,041
Nu ținem secrete.

210
00:12:54,863 --> 00:12:59,250
N-am mai văzut pe nimeni supărând-o
așa de pe vremea lui Ronnie.

211
00:12:59,894 --> 00:13:04,189
Ronnie era logodnicul lui Caitlin?
Cel care a murit în seara exploziei?

212
00:13:04,210 --> 00:13:06,275
Da. I se...

213
00:13:06,483 --> 00:13:08,124
Simte lipsa.

214
00:13:09,023 --> 00:13:12,623
Acuma... Să vedem
de ce ți se întâmplă asta.

215
00:13:12,958 --> 00:13:14,371
Totul pregătit.

216
00:13:15,784 --> 00:13:19,394
- Puțină capitonare... Să fim siguri.
- Da...

217
00:13:24,112 --> 00:13:26,547
Ești sigur de asta, Cisco?

218
00:13:26,549 --> 00:13:30,518
Benzile de alergare casnice
au o viteză maximă de 20 km/oră.

219
00:13:30,520 --> 00:13:35,270
Asta a fost <i>Cisco-ită</i>.
Crede-mă, face față vitezei tale.

220
00:13:35,603 --> 00:13:36,997
Fie...

221
00:13:46,335 --> 00:13:49,003
Ritm cardiac, tensiune, sinapse -
toate normale.

222
00:13:49,005 --> 00:13:50,253
Pentru Barry.

223
00:13:50,274 --> 00:13:52,672
Funcțiile curenților cerebrali,
în limitele standard.

224
00:13:52,693 --> 00:13:54,542
V-am spus eu că ține banda.

225
00:13:54,544 --> 00:13:57,863
Caitlin.
Vezi nivelurile de glucoză.

226
00:13:57,884 --> 00:13:59,163
Doamne, bineînțeles.

227
00:13:59,184 --> 00:14:01,268
- Este...? Nivelurile glucozei.
- Era evident.

228
00:14:01,289 --> 00:14:03,426
Barry! Credem
că știm de ce tot...

229
00:14:05,821 --> 00:14:07,365
Leșini.

230
00:14:11,427 --> 00:14:12,924
Barry!

231
00:14:22,807 --> 00:14:26,441
<i>Medic acuzat de uciderea soției.
Nora Allen, moartă</i>

232
00:14:32,657 --> 00:14:34,393
Unde-i Barry?

233
00:14:35,652 --> 00:14:37,461
Face un duș.

234
00:14:38,347 --> 00:14:40,481
La trei după-amiaza?

235
00:14:40,969 --> 00:14:43,202
Dacă urc, am să dau
de Barry Allen?

236
00:14:43,223 --> 00:14:45,726
Sau te pedepsesc o săptămână
pentru minciună?

237
00:14:45,728 --> 00:14:49,465
Îmi pare rău, tăticule.
Dar nicio grijă; știu unde s-a dus.

238
00:14:50,805 --> 00:14:52,272
Și eu.

239
00:15:03,240 --> 00:15:04,644
Iar am leșinat?

240
00:15:04,665 --> 00:15:08,182
Cădere metabolică totală,
cauzată de hipoglicemie acută.

241
00:15:08,184 --> 00:15:11,476
Nu mănânc destul; deci o pungă
cu ser și-s gata-reparat?

242
00:15:13,056 --> 00:15:15,881
Vreo 40.
Mă gândesc că ți-era sete.

243
00:15:15,902 --> 00:15:19,305
Va trebui să-ți stabilim o nouă dietă
pe baza schimbărilor tale metabolice.

244
00:15:19,326 --> 00:15:24,899
Am făcut calcule. Trebuie să consumi
echivalentul a 850 de taco-uri.

245
00:15:24,901 --> 00:15:29,637
Dar dacă-ți plac cu brânză și <i>guacamole</i>,
trebuie un alt set de ecuații.

246
00:15:29,639 --> 00:15:33,421
Din bucătăria mexicană recomand <i>tito</i>-uri.
Pe Bulevardul Bruckner...?

247
00:15:33,876 --> 00:15:35,367
Cel mai bun
<i>burrito</i> din oraș.

248
00:15:35,388 --> 00:15:38,675
Dle detectiv West.
Ce te aduce la S.T.A.R. Labs?

249
00:15:40,183 --> 00:15:44,485
Când nu am dat de tine la laboratorul tău,
am început să investighez.

250
00:15:44,487 --> 00:15:48,956
Se pare să s-au semnalizat
"dâre roșii" prin tot orașul,

251
00:15:48,958 --> 00:15:52,026
ce opresc tâlhari, salvează
oameni din clădiri în flăcări...

252
00:15:52,028 --> 00:15:56,378
Nu i-ai spus că lucrăm împreună?

253
00:15:57,012 --> 00:15:58,365
Joe, pot explica.

254
00:15:58,367 --> 00:16:02,136
Deja ai o slujbă
în domeniul legii, Barry.

255
00:16:02,138 --> 00:16:04,135
Îți sugerez să te întorci la ea.

256
00:16:05,939 --> 00:16:08,162
Ce te uiți la mine -
eu sunt de partea ta!

257
00:16:08,183 --> 00:16:10,578
Dle detectiv, toți vrem
ce-i mai bine pentru Barry.

258
00:16:10,580 --> 00:16:14,415
Dacă voiai ce-i mai bine pentru Barry,
îl convingeai să înceteze nebunia,

259
00:16:14,417 --> 00:16:17,184
nu-l încurajai să umble
brambura riscându-și viața.

260
00:16:17,186 --> 00:16:20,527
Ai văzut un om controlând vremea.

261
00:16:20,657 --> 00:16:24,206
Ce va face poliția
împotriva unuia ca ăla?

262
00:16:24,820 --> 00:16:28,994
De când cu explozia acceleratorului,
credem că ar fi mai mulți ca el.

263
00:16:29,455 --> 00:16:30,787
Și tu vei face... ce?

264
00:16:30,864 --> 00:16:32,497
Îi vei prinde?

265
00:16:32,568 --> 00:16:34,135
Ești nebun?

266
00:16:34,137 --> 00:16:38,906
Crezi că dacă poți alerga tare repede
ești invincibil? Nu ești!

267
00:16:38,908 --> 00:16:41,997
Ești doar un copil.
Copilul meu.

268
00:16:43,770 --> 00:16:46,533
Nu sunt copilul tău, Joe.

269
00:16:47,623 --> 00:16:49,758
Iar tu nu ești tatăl meu.

270
00:16:52,687 --> 00:16:54,722
Tatăl meu e la Culmea de Fier.

271
00:16:54,724 --> 00:16:57,159
Condamnat pe nedrept.

272
00:16:57,180 --> 00:17:01,318
Te-ai înșelat în privința lui.
Și te înșeli și în privința asta.

273
00:17:01,464 --> 00:17:03,297
Nu-l voi fi putând ajuta pe el,

274
00:17:03,299 --> 00:17:06,100
dar dacă pot scoate pe cineva
dintr-o clădire în flăcări,

275
00:17:06,121 --> 00:17:08,968
sau să opresc hoți înarmați,
o voi face.

276
00:17:08,989 --> 00:17:10,998
Iar tu nu mă poți opri.

277
00:17:12,151 --> 00:17:13,584
Așa că nici nu încerca.

278
00:17:19,368 --> 00:17:22,374
Vă credeți atât de isteți...

279
00:17:23,291 --> 00:17:24,943
Voi, toți.

280
00:17:25,546 --> 00:17:28,294
Dar nu știți ceea ce nu știți.

281
00:17:29,149 --> 00:17:34,333
Și sper că sunteți destul de isteți
să vă dați seama ce până nu moare cineva.

282
00:17:52,173 --> 00:17:54,341
Unde-i restul găștii tale?

283
00:17:55,451 --> 00:17:57,675
- Doar eu.
- Ce vrei, Black?

284
00:17:57,696 --> 00:18:01,071
Singurul lucru pe care îl mai vreau
de la viață: pe șeful tău, mort.

285
00:18:01,092 --> 00:18:03,424
Nu-i vina mea că tu și echipa ta
v-ați mișcat prea lent.

286
00:18:03,445 --> 00:18:05,693
Ți-am spus unde urma să fie Stagg,
nu și câtă vreme va fi acolo.

287
00:18:05,695 --> 00:18:07,261
Îmi trebuie itinerarul lui complet.

288
00:18:07,263 --> 00:18:09,597
Și acces prin sistemul de securitate
de acasă și de la lucru.

289
00:18:09,599 --> 00:18:13,234
S-o crezi tu; eu am o reputație
în domeniu securității.

290
00:18:13,236 --> 00:18:17,296
Una-i dacă angajatorul meu dă colțul,
alta dacă se petrece în dormitorul lui.

291
00:18:17,369 --> 00:18:20,870
Vei face ce-ți cer, dle Java.

292
00:18:25,780 --> 00:18:28,326
Ce naiba-mi vei face tu
fără armata ta?

293
00:18:52,394 --> 00:18:54,500
Eu sunt o armată.

294
00:19:07,725 --> 00:19:09,960
Ai venit să țipi iar la mine?

295
00:19:10,037 --> 00:19:13,238
Șeful securității lui Simon Stagg
a fost ucis seara trecută.

296
00:19:13,240 --> 00:19:16,675
Legistul a luat ceva probe de piele.
Să sperăm că aparțin ucigașului.

297
00:19:16,677 --> 00:19:18,310
Vezi dacă găsești corespondent.

298
00:19:18,312 --> 00:19:20,879
Nu poate fi o coincidență că omul
lui Stagg a fost atacat aseară.

299
00:19:20,881 --> 00:19:23,130
- Merg la Stagg chiar acum.
- Vin cu tine.

300
00:19:23,151 --> 00:19:25,488
Meseria ta e aici.
Stai aici și fă-ți-o.

301
00:19:26,348 --> 00:19:28,182
- Ceau, tată.
- Ceau, scumpo.

302
00:19:28,202 --> 00:19:29,442
Tre' să plec.

303
00:19:31,044 --> 00:19:33,255
De ce-i tata supărat pe tine?

304
00:19:34,183 --> 00:19:36,017
Chestii de serviciu.

305
00:19:38,526 --> 00:19:41,695
- De ce ești <i>tu</i> supărată pe mine?
- Trebuia să ne vedem la <i>Traci</i>,

306
00:19:41,716 --> 00:19:43,891
să-mi dai un context științific
pentru articol.

307
00:19:43,912 --> 00:19:45,570
Și n-am apărut...

308
00:19:45,572 --> 00:19:49,474
Și acum trebuie să scot un nou subiect
de articol în 24 de ore, sau mă pică.

309
00:19:49,476 --> 00:19:51,643
- Iris...
- Nu spune că-ți pare rău.

310
00:19:51,645 --> 00:19:55,701
Știu că-ți pare.
Dar nu știu ce se petrece cu tine.

311
00:19:55,968 --> 00:20:00,894
Am crescut la un dormitor distanță.
Chiar crezi că nu știu când ești fericit?

312
00:20:00,900 --> 00:20:03,334
Sau trist, deprimat sau pierdut?

313
00:20:03,336 --> 00:20:06,904
Te mai întreb odată, Barry Allen,
și ai face bine să-mi spui sincer.

314
00:20:06,906 --> 00:20:08,431
Ce nai...

315
00:20:08,452 --> 00:20:09,906
Vrei să știi ce se petrece?

316
00:20:10,121 --> 00:20:11,525
Acum sunt rapid!

317
00:20:11,670 --> 00:20:13,871
Doamne, cât aș vrea să-ți spun.

318
00:20:13,980 --> 00:20:15,613
Cum mă simt.

319
00:20:15,615 --> 00:20:17,615
Cum mă faci tu să mă simt.

320
00:20:17,617 --> 00:20:19,184
Dar nu pot.

321
00:20:19,432 --> 00:20:21,152
...Ba se petrece cu tine?

322
00:20:23,279 --> 00:20:25,888
N-am terminat de discutat
despre asta.

323
00:20:26,507 --> 00:20:27,830
Asta-i imposibil.

324
00:20:27,851 --> 00:20:31,992
O crimă aseară; celulele astea de piele
aparțin ucigașului, dar sunt <i>naive</i>.

325
00:20:31,998 --> 00:20:35,455
Celule stem ce se pot replica și deveni
orice celulă necesară organismului.

326
00:20:35,476 --> 00:20:37,186
Provin doar de la feți.

327
00:20:37,436 --> 00:20:40,136
Ce-nseamnă asta - că ucigașul
e un nou-născut?

328
00:20:40,540 --> 00:20:43,073
Chiar credeți că cineva
vrea să mă omoare?

329
00:20:43,075 --> 00:20:44,875
Nu suntem siguri, dle Stagg, dar...

330
00:20:44,877 --> 00:20:47,077
S-a petrecut un jaf armat
la un eveniment la care ați participat.

331
00:20:47,079 --> 00:20:49,780
Iar șeful securității dvs.
a fost găsit ucis astă-dimineață.

332
00:20:49,782 --> 00:20:54,151
Sunt un savant și un filantrop.
Nu prea suntem ținte pentru asasini.

333
00:20:54,153 --> 00:20:57,928
Dar pentru procese?
Aveți vreo 20 împotriva dvs.

334
00:20:58,041 --> 00:21:02,103
E un fapt trist al vieții, dle detectiv,
că atunci când faci bani mulți,

335
00:21:02,124 --> 00:21:04,867
oameni care nu-i au
cred că-i pot lua pe ai tăi.

336
00:21:04,985 --> 00:21:08,470
Oameni ca ăsta, de pildă?
Danton Black?

337
00:21:09,256 --> 00:21:10,588
Danton Black.

338
00:21:10,590 --> 00:21:12,711
L-ați concediat,
acum vă dă în judecată.

339
00:21:13,627 --> 00:21:16,528
Din nefericire, relația noastre
de muncă nu a fost fructuoasă,

340
00:21:16,530 --> 00:21:18,964
dar de un singur lucru
vă pot asigura.

341
00:21:19,307 --> 00:21:20,799
Danton Black...

342
00:21:21,132 --> 00:21:22,701
Nu e un ucigaș.

343
00:21:22,703 --> 00:21:25,470
E un cercetător de clinică,
nu un geniu criminal.

344
00:21:25,725 --> 00:21:28,833
Dacă vă pot ajuta în vreun fel,
dați-mi vă rog de știre.

345
00:21:28,854 --> 00:21:30,854
Și eu îi vreau pe ăștia prinși.

346
00:21:30,856 --> 00:21:33,125
- Atunci, iată-ne!
- Jos!

347
00:21:52,629 --> 00:21:54,115
Ce se petrece, dom' căpitan?

348
00:21:54,136 --> 00:21:57,291
Nu acum, Barry. Au loc
trageri la Stagg Industries.

349
00:21:58,575 --> 00:22:00,105
Joe e acolo.

350
00:22:08,543 --> 00:22:10,511
Scoate-l de aici; vă acopăr eu.

351
00:22:10,532 --> 00:22:11,923
Gata? Și.

352
00:22:40,223 --> 00:22:42,266
- Du-te!
- Nu.

353
00:22:45,871 --> 00:22:47,731
Oricine ai fi, dă-te prins.

354
00:22:47,752 --> 00:22:50,200
Scuze.
Nu mergem nicăieri.

355
00:22:50,202 --> 00:22:52,844
Până Simon Stagg nu-i mort.

356
00:23:39,141 --> 00:23:42,546
Scuze. Abraziunile
deja se vindecă rapid.

357
00:23:42,567 --> 00:23:44,601
Da, am fost făcut zob.

358
00:23:44,630 --> 00:23:46,576
Mi-ai mânjit costumul cu sânge.

359
00:23:46,615 --> 00:23:51,798
Cred că puțin din el e și de-al lui.
Un alt nu-prea-prietenos meta-om.

360
00:23:53,831 --> 00:23:55,752
Danton Black.

361
00:23:56,084 --> 00:23:59,226
E un bio-genetician specializat
în clonare terapeutică.

362
00:23:59,247 --> 00:24:01,282
Cultivarea de organe noi,
pentru înlocuirea celor vechi.

363
00:24:01,303 --> 00:24:04,369
Se pare că Stagg i-a furat
cercetarea și apoi l-a concediat.

364
00:24:04,371 --> 00:24:07,472
L-am văzut pe Black creând
dubluri din propriul lui corp.

365
00:24:07,474 --> 00:24:12,049
Ironic. Tipul specializat în clonare
poate face acum xerox-uri din el însuși.

366
00:24:12,070 --> 00:24:14,612
Dacă făcea experiențe pe el însuși

367
00:24:14,633 --> 00:24:16,286
când a fost expus la unda
de materie întunecată

368
00:24:16,307 --> 00:24:18,152
eliberată de explozia
acceleratorului de particule...

369
00:24:18,173 --> 00:24:20,620
Iată "Căpitanul Clonă".

370
00:24:22,480 --> 00:24:25,720
Nicio grijă; găsesc eu
un nume mai meseriaș.

371
00:24:28,409 --> 00:24:30,270
Unde te duci?

372
00:24:31,317 --> 00:24:32,831
Joe avea dreptate.

373
00:24:33,442 --> 00:24:38,208
Am intrat în ceva peste puterile mele.
Da, sunt rapid - dar nu sunt războinic.

374
00:24:38,229 --> 00:24:41,826
Abia pot lupta cu un singur meta-om,
ce să mai zic de șase.

375
00:24:43,742 --> 00:24:45,244
Barry.

376
00:24:45,555 --> 00:24:47,088
Înțeleg.

377
00:24:47,147 --> 00:24:48,713
Asta-i o contralovitură.

378
00:24:48,715 --> 00:24:50,548
Dar toate marile aventuri le au.

379
00:24:50,550 --> 00:24:53,764
Și nu putem învăța să zburăm
fără să ne prăbușim de câteva ori.

380
00:24:55,144 --> 00:24:57,879
Asta n-a fost o aventură
măreață, dle dr. Wells.

381
00:24:59,153 --> 00:25:01,153
Asta a fost o greșeală.

382
00:25:18,077 --> 00:25:19,293
Tată!

383
00:25:20,494 --> 00:25:23,537
Scuze; fără contact fizic.

384
00:25:24,288 --> 00:25:25,859
Cinci minute, Allen.

385
00:25:28,954 --> 00:25:30,557
Așază-te, fiule.

386
00:25:34,493 --> 00:25:35,993
Barry, cum ai ajuns aici?

387
00:25:35,995 --> 00:25:38,129
Am alergat până aici;
Joe nu vrea să mă aducă.

388
00:25:38,131 --> 00:25:42,248
- Nu mă lasă să te văd, îl urăsc!
- Nu, nu spune asta.

389
00:25:43,603 --> 00:25:47,471
Nu Joe nu vrea ca tu să vii aici.

390
00:25:47,492 --> 00:25:53,244
Eu nu vreau să vii aici.
Nu vreau să mă vezi așa...

391
00:25:53,467 --> 00:25:56,588
Trebuie să-i dați drumul.
Tata nu a făcut lucrurile alea!

392
00:25:56,783 --> 00:25:59,684
Nu i-a făcut rău mamei.
Omul din fulger a făcut-o!

393
00:25:59,686 --> 00:26:03,395
- Omul-fulger mi-a ucis mama! Nu tata!
- Barry, uită-te la mine!

394
00:26:05,195 --> 00:26:08,125
Tu nu mă poți ajuta.

395
00:26:10,455 --> 00:26:13,790
Bine? Joe îți va purta de grijă
până pot eu ieși de aici.

396
00:26:13,840 --> 00:26:18,639
Tu fii doar băiatul cuminte
care eu și mama ta știm că ești.

397
00:26:30,289 --> 00:26:31,680
Să mergem.

398
00:26:33,231 --> 00:26:34,714
Tată...

399
00:26:36,537 --> 00:26:38,309
Tată?

400
00:26:51,737 --> 00:26:56,022
<i>- Dle detectiv, a fost prins trăgătorul?
- Deocamdată nu se cunoaște unde se află.</i>

401
00:26:56,043 --> 00:26:59,010
<i>Îl considerăm înarmat
și extrem de periculos.</i>

402
00:26:59,031 --> 00:27:00,945
<i>Mulțumim, fără alte întrebări.</i>

403
00:27:02,649 --> 00:27:06,117
- Bună treabă, Eddie.
- Nu, locul și timpul potrivit.

404
00:27:06,119 --> 00:27:10,521
- Nu, astăzi ai fost un erou.
- Poliția încă are un ucigaș de găsit.

405
00:27:10,523 --> 00:27:12,738
- Ar trebui să merg la sediu.
- Bun.

406
00:27:18,163 --> 00:27:22,562
Deci ai venit aici pentru cofeină
sau îmi spui ce se petrece cu tine?

407
00:27:27,840 --> 00:27:32,009
Dle Stagg, aș vrea să vă mai gândiți
la oferta noastră de protecție.

408
00:27:32,011 --> 00:27:36,414
Danton Black a dovedit că e gata
să ucidă și are... prieteni.

409
00:27:36,416 --> 00:27:38,783
Credeți-mă: sunt periculoși cu toții.

410
00:27:38,785 --> 00:27:41,452
Mi-am sporit paza, dle detectiv.

411
00:27:41,454 --> 00:27:45,497
Chiar sper ca Black să apară căutând
scandal; fiindcă va găsi din belșug.

412
00:27:49,237 --> 00:27:53,526
Ai vorbit ca un adevărat filantrop.
Sau "umanitarian" se zice...?

413
00:27:53,616 --> 00:27:58,106
Scuze, nu nimeresc niciodată
din care te prefaci tu că ești, Simon.

414
00:27:58,362 --> 00:27:59,625
Harrison...

415
00:27:59,993 --> 00:28:01,237
Nu te ridica.

416
00:28:06,426 --> 00:28:08,457
Un alt admirator
de-ai dumitale, dle doctor?

417
00:28:08,478 --> 00:28:10,132
Putem discuta, dle detectiv?

418
00:28:10,351 --> 00:28:12,218
Deci ai avut dreptate.

419
00:28:12,352 --> 00:28:14,485
Barry nu-i singurul "special".

420
00:28:14,487 --> 00:28:18,089
Tipul care a încercat azi să-l ucidă
pe Simon Stagg se putea...

421
00:28:18,091 --> 00:28:21,578
Multiplica instantaneu.
Da, știm.

422
00:28:22,290 --> 00:28:24,630
Știai de Barry?

423
00:28:26,571 --> 00:28:29,055
Când a intrat în comă...

424
00:28:29,802 --> 00:28:34,745
Ai venit la spital și m-ai întrebat
dacă l-ai putea lua la S.T.A.R. Labs.

425
00:28:34,961 --> 00:28:37,344
Știai ce ar putea face?

426
00:28:41,080 --> 00:28:45,100
Aveam bănuielile mele că fusese...

427
00:28:46,219 --> 00:28:47,419
Afectat.

428
00:28:48,421 --> 00:28:50,054
Auzi, Joe...

429
00:28:50,056 --> 00:28:53,691
Nu aveam de gând să devin membrul-șef
al unei unități secrete anti-crimă.

430
00:28:53,693 --> 00:28:58,629
Amândoi știm că suntem singurii
echipați pentru a proteja Central City.

431
00:28:58,631 --> 00:29:01,465
Poate sunt mai interesat
în a-l proteja pe Barry.

432
00:29:01,467 --> 00:29:04,312
Dar el e gata să intre-n foc
împreună cu tine.

433
00:29:04,333 --> 00:29:07,531
Ba nu e.
Nu mai e; a renunțat.

434
00:29:07,769 --> 00:29:09,395
Nu ți-a spus?

435
00:29:11,077 --> 00:29:14,157
- Nu ne-am văzut.
- Precis doar pentru scurt timp.

436
00:29:14,200 --> 00:29:17,048
Cum îl știu eu pe Barry,
când își pune ceva-n cap...

437
00:29:17,050 --> 00:29:20,499
Nimeni nu-l face să se răzgândească;
dar când se va echipa data viitoare...

438
00:29:22,635 --> 00:29:24,468
Să dea năvală spre pericol...

439
00:29:24,489 --> 00:29:25,888
Va da greș.

440
00:29:26,021 --> 00:29:27,563
De ce...?

441
00:29:28,482 --> 00:29:30,315
Fiindcă nu crede că-i capabil.

442
00:29:30,530 --> 00:29:32,320
Îndoiala...

443
00:29:33,266 --> 00:29:37,802
E adevăratul lui dușman, Joe,
nu indiferent ce-o fi pândind din umbră

444
00:29:37,804 --> 00:29:40,271
Și câtă vreme tu vei continua
să te îndoiești de el,

445
00:29:40,273 --> 00:29:42,302
se va îndoi el însuși.

446
00:29:48,547 --> 00:29:51,157
Și, ca să fim clari...
Și mie-mi pasă de el.

447
00:30:02,260 --> 00:30:03,933
Se vede că ți-e foame.

448
00:30:04,309 --> 00:30:06,223
Pe bază nervoasă.

449
00:30:07,700 --> 00:30:09,400
Am venit să-mi cer scuze.

450
00:30:09,402 --> 00:30:11,636
Ai dreptate, am fost rezervat.

451
00:30:11,638 --> 00:30:14,321
- Corect.
- Și cam nesimțit.

452
00:30:15,141 --> 00:30:18,683
Ar trebui să-ți ceri scuze mai des.
Chiar ești senzațional la asta.

453
00:30:20,361 --> 00:30:24,382
- Deci... Ce urma să-mi spui ieri?
- Credeam că trebuia să fac ceva.

454
00:30:24,384 --> 00:30:29,417
Ceva ce credeam că era important,
dar se dovedește că nu mă prea pricep.

455
00:30:29,962 --> 00:30:32,396
Dar mă pricep la a-ți fi prieten.

456
00:30:32,417 --> 00:30:35,485
Dacă ai nevoie de ajutor în găsirea
unui nou subiect pentru articol...

457
00:30:35,506 --> 00:30:38,629
Am găsit unul.
Ceva ce chiar mă interesează.

458
00:30:38,631 --> 00:30:40,898
Știu că-ți va părea nebunie...

459
00:30:40,919 --> 00:30:43,163
Vuiește tot internetul
de o săptămână.

460
00:30:43,569 --> 00:30:45,970
La o clădire în flăcări...
La un jaf la bancă...

461
00:30:45,972 --> 00:30:48,597
Chiar și seara trecută,
când tâlharii au tras spre paznic,

462
00:30:48,618 --> 00:30:50,775
el zice că l-a dus o vijelie afară.

463
00:30:50,777 --> 00:30:53,611
Ceva pe-aici salvează oameni.

464
00:30:53,613 --> 00:30:56,547
Parcă făceai jurnalism,
nu beletristică SF.

465
00:30:56,549 --> 00:30:59,426
De când te știu
tu ai tot crezut în imposibil.

466
00:30:59,447 --> 00:31:00,708
Dacă aveai dreptate?

467
00:31:00,729 --> 00:31:03,678
Dacă aveai dreptate în legătură
cu seara în care a murit mama ta?

468
00:31:05,720 --> 00:31:07,489
Uite: v-am spus că am terminat-o.

469
00:31:07,510 --> 00:31:11,468
Știu, dar trebuie să vii
la S.T.A.R. Labs imediat.

470
00:31:20,272 --> 00:31:22,492
- Barry, e-n regulă.
- Nu-i în regulă!

471
00:31:22,513 --> 00:31:25,323
Black e aici și doar... stă cuminte.

472
00:31:25,344 --> 00:31:27,178
Nu-i el, nu-i așa?

473
00:31:27,180 --> 00:31:29,046
E una din replicile lui.

474
00:31:29,048 --> 00:31:31,911
- Cum ați obținut-o?
- Eu am cultivat-o.

475
00:31:32,950 --> 00:31:35,587
Am izolat o mostră din sângele
lui Black de pe costumul tău

476
00:31:35,605 --> 00:31:40,057
să văd dacă pot declanșa <i>in vitro</i> procesul
de cultivare, să știu cum se multiplică.

477
00:31:40,059 --> 00:31:44,628
Am expus celulele-țintă la un gel cu
proteine și au început să se multiplice...

478
00:31:44,630 --> 00:31:46,697
- În asta.
- De ce nu...

479
00:31:46,699 --> 00:31:48,799
Face nimic?

480
00:31:48,801 --> 00:31:50,367
I-am făcut o scanare cerebrală.

481
00:31:50,369 --> 00:31:52,770
Funcțiile motorii involuntare
sunt active, puțin altceva.

482
00:31:52,772 --> 00:31:57,241
- Credem că funcționează ca receptor.
- Clonele sunt coji goale fără Black.

483
00:31:57,243 --> 00:32:00,678
Îl decuplăm pe adevăratul Black
și astfel le decuplăm pe toate.

484
00:32:00,680 --> 00:32:02,546
Dar cum știm care-i
adevăratul Danton Black?

485
00:32:02,548 --> 00:32:04,682
M-am gândit la asta
pornind de la leșinul tău.

486
00:32:04,703 --> 00:32:06,589
Black are limite, la fel ca tine.

487
00:32:06,610 --> 00:32:11,388
Controlul tuturor clonelor trebuie că
necesită o doză uriașă de tărie fizică.

488
00:32:11,390 --> 00:32:15,826
Așa că uită-te după cel care dă semne
de slăbiciune sau oboseală; ăla-i baza.

489
00:32:15,828 --> 00:32:19,363
Doar o teorie... dar una pe care
vei vrea să o verifici, dle Allen.

490
00:32:19,365 --> 00:32:21,967
Și am încropit batoanele astea
cu proteine super-calorice,

491
00:32:21,988 --> 00:32:24,008
să-ți menții metabolismul.

492
00:32:29,274 --> 00:32:31,442
- Mai sunt și alții?
- Nu.

493
00:32:31,444 --> 00:32:33,077
De ce a început să se miște?

494
00:32:33,079 --> 00:32:37,381
Baza. Bănuiesc că baza e în mișcare.
Asta a auzit chemarea la luptă.

495
00:32:37,383 --> 00:32:40,885
Iar eu știu unde a fost chemat.
La Stagg Industries.

496
00:32:40,887 --> 00:32:44,727
- Ar trebui să anunți trupa.
- Poliția nu poate opri asta.

497
00:32:45,435 --> 00:32:48,535
Ce a devenit Black,
la fel ca Mardon...

498
00:32:49,205 --> 00:32:52,640
E peste mine.
Poate mult și peste ei.

499
00:32:52,642 --> 00:32:54,709
Singurul peste care nu e...

500
00:32:54,711 --> 00:32:56,377
Ești tu.

501
00:32:56,379 --> 00:32:59,313
Trebuie să faci asta,
am priceput.

502
00:32:59,315 --> 00:33:03,351
Așa că, măcar odată-n viață,
fă ce-ți spun să faci.

503
00:33:03,353 --> 00:33:05,209
Du-te și oprește-l.

504
00:33:20,091 --> 00:33:22,693
Să am cifrele până dimineață, da?

505
00:33:27,732 --> 00:33:29,377
- Pe loc.
- Nu mișcați!

506
00:33:48,320 --> 00:33:49,687
Bună, Danton.

507
00:33:49,689 --> 00:33:51,275
Adio, Simon.

508
00:33:54,178 --> 00:33:55,679
Rămâi aici!

509
00:34:00,966 --> 00:34:05,669
Știu că Stagg ți-a furat cercetarea,
dar asta nu-ți dă dreptul la crimă.

510
00:34:20,007 --> 00:34:21,870
Tu crezi că-i vorba de slujba mea...

511
00:34:24,223 --> 00:34:25,823
E vorba de Elizabeth.

512
00:34:25,825 --> 00:34:27,317
Era soția mea.

513
00:34:29,449 --> 00:34:32,109
Avea ateroscleroză coronariană.

514
00:34:32,164 --> 00:34:34,965
A stat ani buni
pe lista de transplant, dar...

515
00:34:34,967 --> 00:34:36,858
Timpul se sfârșea.

516
00:34:37,236 --> 00:34:39,236
Deci, dacă nu-i puteam obține
o inimă nouă...

517
00:34:39,238 --> 00:34:40,982
Aveai să-i cultivi una.

518
00:34:41,974 --> 00:34:43,641
Eram atât de aproape...!

519
00:34:43,717 --> 00:34:45,926
Până mi-a furat Stagg cercetarea.

520
00:34:45,994 --> 00:34:48,626
Ca să culeagă el gloria...

521
00:34:48,835 --> 00:34:51,843
Iar eu am ajuns să-mi îngrop
cel mai bun prieten.

522
00:34:52,574 --> 00:34:54,196
Acum...

523
00:34:55,356 --> 00:34:56,726
Sunt singur.

524
00:35:19,945 --> 00:35:23,480
- Nu uita, Barry: găsește baza.
- Sunt prea mulți să-i dovedesc.

525
00:35:23,482 --> 00:35:26,083
Barry, trebuie să izolezi baza.

526
00:35:26,085 --> 00:35:28,786
Nu pot; e imposibil!

527
00:35:28,788 --> 00:35:31,588
Nimic nu-i imposibil, Barry.
Tu m-ai învățat asta.

528
00:35:31,590 --> 00:35:32,823
O poți face.

529
00:36:14,300 --> 00:36:15,733
Barry!

530
00:36:16,635 --> 00:36:19,465
- Barry, ești întreg?
- Sunt bine.

531
00:36:20,639 --> 00:36:22,141
Sunt bine.

532
00:36:22,508 --> 00:36:24,075
S-a rezolvat.

533
00:36:32,027 --> 00:36:33,471
Ține-te!

534
00:36:33,986 --> 00:36:35,559
Nu!

535
00:36:39,407 --> 00:36:40,994
Nu!

536
00:36:51,903 --> 00:36:55,387
<i>Oficiali ai poliției din Central City
confirmă acum că Danton Black...</i>

537
00:36:55,408 --> 00:36:59,366
- Am încercat să-l salvez.
- Nu părea că voia să fie salvat.

538
00:36:59,567 --> 00:37:02,136
Unii oameni, când se frâng...

539
00:37:02,926 --> 00:37:05,439
Nu mai pot fi făcuți la loc.

540
00:37:05,916 --> 00:37:08,505
Alții însă se întăresc.

541
00:37:09,614 --> 00:37:11,198
Sper că da.

542
00:37:16,716 --> 00:37:21,968
Păi, măcar acum, "Multiplex"
nu va mai face rău nimănui.

543
00:37:22,460 --> 00:37:24,832
V-am zis că-mi vine
un nume meseriaș.

544
00:37:27,366 --> 00:37:30,969
Oi fi eu cel în costum,
ăla cu alergatul...

545
00:37:31,065 --> 00:37:34,566
Dar când alerg să salvez oameni,
schimbând lucruri...

546
00:37:34,568 --> 00:37:36,578
Sunteți toți împreună cu mine.

547
00:37:38,925 --> 00:37:41,100
În sfârșit mi-am dat seama de ceva.

548
00:37:42,668 --> 00:37:45,312
Pe toți ne-a lovit fulgerul ăla.

549
00:38:03,963 --> 00:38:05,354
Ți-e foame?

550
00:38:07,867 --> 00:38:10,624
Ardei, măsline...

551
00:38:11,022 --> 00:38:12,371
Și <i>jalapenos</i>.

552
00:38:12,373 --> 00:38:15,424
- Exact cum îți plac.
- Mulțumesc.

553
00:38:18,585 --> 00:38:20,306
Te-ai înșelat.

554
00:38:21,015 --> 00:38:24,449
M-am înșelat la greu săptămâna asta,
trebuie să fii mai exact.

555
00:38:24,451 --> 00:38:27,669
Ziceai că unul din lucrurile care
te motivează să alergi pe-acolo

556
00:38:27,695 --> 00:38:29,869
e acela că nu ți-ai putut ajuta tatăl.

557
00:38:34,794 --> 00:38:36,632
Îl poți ajuta.

558
00:38:37,264 --> 00:38:39,131
Îl putem.

559
00:38:39,133 --> 00:38:43,613
Vom descoperi cine sau ce
ți-a ucis mama în seara aceea

560
00:38:43,634 --> 00:38:46,946
și apoi îți vom scoate tatăl
din închisoare.

561
00:38:47,408 --> 00:38:49,068
Împreună.

562
00:38:54,447 --> 00:38:56,982
Joe, când am spus
că nu ai fi tu tatăl meu...

563
00:38:56,984 --> 00:39:00,449
Știu, Barry.
Știu că nu sunt tatăl tău.

564
00:39:01,964 --> 00:39:03,899
Ai dreptate, nu ești.

565
00:39:04,452 --> 00:39:09,759
Ești doar... omul care m-a ținut
hrănit și îmbrăcat...

566
00:39:10,516 --> 00:39:14,775
Care stătea seara lângă patul meu până
adormeam fiindcă mă temeam de întuneric.

567
00:39:15,223 --> 00:39:17,325
M-a ajutat la teme...

568
00:39:17,776 --> 00:39:21,304
Tu m-ai învățat să conduc
și să mă bărbieresc...

569
00:39:21,356 --> 00:39:24,109
Și m-ai ținut la facultate.

570
00:39:25,813 --> 00:39:28,413
Îmi aduce mult a tată.

571
00:39:45,323 --> 00:39:47,424
<i>Fiecare copil visează
să fie un super-erou.</i>

572
00:39:47,426 --> 00:39:49,626
<i>Să aibă puteri,
să salveze oameni...</i>

573
00:39:49,628 --> 00:39:53,830
<i>Dar niciun copil nu se gândește cum e
când ești erou și nu salvezi oameni.</i>

574
00:39:53,832 --> 00:39:58,568
<i>Adevărul e că nu se schimbă prea multe.
Încă suferi, încă iubești...</i>

575
00:39:58,570 --> 00:40:01,104
<i>Încă dorești și speri
și te temi de lucruri.</i>

576
00:40:01,106 --> 00:40:04,341
<i>Și încă ai nevoie de oameni
care să te ajute la toate astea.</i>

577
00:40:04,343 --> 00:40:07,448
<i>În unele feluri,
asta-i partea cea mai bună.</i>

578
00:40:07,746 --> 00:40:11,617
Barry, tocmai a fost deturnată
o mașină blindată pe Strada Grifonului.

579
00:40:12,017 --> 00:40:14,024
- Mișcă-ți curul acolo.
- Priceput.

580
00:40:14,045 --> 00:40:15,594
<i>De fapt, partea cea mai bună...?</i>

581
00:40:15,615 --> 00:40:16,892
<i>E asta.</i>

582
00:40:21,398 --> 00:40:23,315
FULGERUL

583
00:40:31,148 --> 00:40:34,432
Wells... Cine dracu'
ți-a dat drumul aici?

584
00:40:34,797 --> 00:40:38,691
- Țineai o petrecere, cumva?
- Precis ai văzut la TV...

585
00:40:38,712 --> 00:40:41,680
Un fost angajat de-ai mei
a încercat să mă ucidă.

586
00:40:41,682 --> 00:40:45,484
Un fost angajat cu abilitatea
de a se multiplica...

587
00:40:45,486 --> 00:40:49,187
Față-n față cu un om care
se poate deplasa în super-viteză.

588
00:40:49,189 --> 00:40:51,253
Și tu l-ai văzut, nu-i așa?

589
00:40:52,820 --> 00:40:56,008
- Într-adevăr, l-am văzut.
- Extraordinar.

590
00:40:57,364 --> 00:40:59,598
Puterea pe care o are, e ca...

591
00:40:59,600 --> 00:41:03,101
E ca a zeilor din vechime;
Ca Mercur pe pământ.

592
00:41:03,103 --> 00:41:05,337
Îți dai seama dacă
i-ai putea controla puterea?

593
00:41:05,339 --> 00:41:10,601
Dacă i-ai putea-o exploata?
Ai putea schimba ce înseamnă să fii om.

594
00:41:10,750 --> 00:41:12,898
Omul cu mască roșie e cheia,

595
00:41:13,025 --> 00:41:15,197
iar eu voi pune mâna pe el.

596
00:41:18,999 --> 00:41:21,470
Omului cu mască roșie...

597
00:41:22,329 --> 00:41:24,630
I se zice Fulgerul.

598
00:41:24,975 --> 00:41:27,142
Sau, cel puțin...

599
00:41:27,294 --> 00:41:29,728
Va fi într-o zi.

600
00:41:31,111 --> 00:41:33,036
Ce dracu'...?

601
00:41:36,263 --> 00:41:38,405
Iartă-mă, Simon.

602
00:41:39,103 --> 00:41:42,240
Mă tem că vei crede
că e ceva personal, dar nu este.

603
00:41:42,242 --> 00:41:44,710
Doar că omul cu mască roșie...

604
00:41:44,712 --> 00:41:47,525
Cel mai rapid om în viață...

605
00:41:47,546 --> 00:41:49,646
Trebuie ținut...

606
00:41:52,873 --> 00:41:54,191
Teafăr.

607
00:41:54,841 --> 00:41:57,841
Traducerea: Reef

