1
00:00:01,125 --> 00:00:05,366
<i>Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.</i>

2
00:00:05,387 --> 00:00:07,172
Când aveam 11 ani,
mama a fost ucisă.

3
00:00:07,174 --> 00:00:11,176
Am văzut un fulger globular.
În interior, era un om.

4
00:00:11,178 --> 00:00:12,544
Mi-a ucis mama.

5
00:00:12,546 --> 00:00:15,050
- Jur pe Dumnezeu că nu am făcut eu asta.
- Unde e mama?

6
00:00:15,071 --> 00:00:17,166
Ce s-a întâmplat în seara aia
era imposibil.

7
00:00:17,187 --> 00:00:20,062
Apoi, un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.

8
00:00:21,789 --> 00:00:23,036
Ai fost în comă.

9
00:00:23,057 --> 00:00:24,916
- Pentru cât timp?
- Nouă luni.

10
00:00:24,937 --> 00:00:26,666
Mușchii ar trebui să ți se fi atrofiat,

11
00:00:26,687 --> 00:00:28,560
dar sunt într-o stare inexplicabilă
de regenerare celulară cronică.

12
00:00:28,562 --> 00:00:30,796
Nu am fost singurul afectat, nu-i așa?

13
00:00:30,798 --> 00:00:34,967
Am căutat alți meta-oameni, ca tine.

14
00:00:34,969 --> 00:00:36,969
Toată viața mea am vrut să...
Fac mai mult.

15
00:00:36,971 --> 00:00:39,838
Iar la prima ocazie de a ajuta
pe cineva, o dau în bară.

16
00:00:39,840 --> 00:00:42,207
Dar binele pe care îl faci
le va întrece pe cele rele.

17
00:00:42,209 --> 00:00:45,420
Nu vei mai fi aici multă vreme.
Cine o fi ucis-o pe mama...

18
00:00:45,441 --> 00:00:48,313
Cred că în sfârșit
am o cale de a-l găsi.

19
00:00:50,829 --> 00:00:54,003
<i>Asta-i partea în care ar trebui
să fac trebușoara cu introducerea.</i>

20
00:00:54,024 --> 00:00:57,089
<i>"Barry Allen, cel mai rapid om în viață"...
Dar deja știi asta.</i>

21
00:00:57,110 --> 00:00:58,973
<i>Bun; să trecem la partea ca lumea.</i>

22
00:00:58,974 --> 00:01:03,991
<i>Vezi fumul ăla? E un incendiu între Vest
și Strada 3 în mijlocul Central City-ului.</i>

23
00:01:04,012 --> 00:01:06,494
<i>Iar dâra aia...?
Ăla-s eu, în drum spre el.</i>

24
00:01:06,521 --> 00:01:11,321
<i>Ajung cu 566 km/oră.
Și încă merg alene.</i>

25
00:01:11,893 --> 00:01:14,794
Aici Mașina 52. Suntem
cu două minute peste timp.

26
00:01:14,796 --> 00:01:17,366
- Au să moară oameni acolo!
- Știu...

27
00:01:18,399 --> 00:01:19,933
<i>Barry?</i>

28
00:01:20,291 --> 00:01:21,687
Barry!

29
00:01:23,505 --> 00:01:27,508
- Ce-i? Am trecut de el?
- L-ai depășit cu vreo șase cartiere.

30
00:01:28,209 --> 00:01:29,651
Greș...

31
00:01:29,982 --> 00:01:31,414
Paige!

32
00:01:31,435 --> 00:01:33,669
Fata mea...
Mi-a văzut cineva fata?

33
00:01:33,690 --> 00:01:35,298
Paige!

34
00:01:36,455 --> 00:01:38,297
Ai ajuns odată?

35
00:01:38,796 --> 00:01:40,641
Ce faci?

36
00:01:41,875 --> 00:01:44,557
- Nimic.
- Cu cine vorbeai?

37
00:01:44,559 --> 00:01:46,019
- Cu nimeni.
- Vorbeai cu Barry?

38
00:01:46,040 --> 00:01:47,773
- Cu cine?
- Cu Barry Allen...?

39
00:01:47,775 --> 00:01:49,741
Lovit de fulger,
în comă vreme de nouă luni?

40
00:01:49,743 --> 00:01:52,277
S-a trezit că aleargă mai repede
ca viteza sunetului...?

41
00:01:52,279 --> 00:01:54,719
- Sună cunoscut?
- Nu. N-am vorbit cu el.

42
00:01:54,740 --> 00:01:56,385
Cisco, e foc peste tot!

43
00:01:56,784 --> 00:01:58,852
Cisco, mai ești acolo?

44
00:01:59,580 --> 00:02:00,946
Mamă...?

45
00:02:01,055 --> 00:02:02,628
Mami!

46
00:02:07,511 --> 00:02:08,879
Mami!

47
00:02:18,783 --> 00:02:21,771
Scoși, toți.
Ce mai ai pentru mine, Cisco?

48
00:02:21,819 --> 00:02:23,860
Barry, aici Caitlin.

49
00:02:24,488 --> 00:02:26,759
Ceau, Caitlin...

50
00:02:27,825 --> 00:02:31,631
- Cum îți merge?
- Treci-napoi la S.T.A.R. Labs. Imediat.

51
00:02:32,223 --> 00:02:33,670
<i>Uite-acu'.</i>

52
00:02:41,571 --> 00:02:44,862
V-ați țăcănit, amândoi?
Cine vă credeți?

53
00:02:44,883 --> 00:02:47,250
Eu sunt ochii și urechile,
iar el e picioarele.

54
00:02:47,345 --> 00:02:50,648
Nu-i deloc nostim.
Ai fi putut să mori.

55
00:02:50,696 --> 00:02:53,485
Nu poți da fuga prin oraș
pe post de pompier supersonic.

56
00:02:53,506 --> 00:02:57,816
De ce nu? Despre asta am discutat:
să-mi folosesc viteza pentru a face bine.

57
00:02:57,837 --> 00:02:59,687
Am discutat că ne ajuți să prindem

58
00:02:59,708 --> 00:03:03,157
alți oameni posibil afectați de
explozia acceleratorului de particule.

59
00:03:03,178 --> 00:03:04,542
Meta-oameni.

60
00:03:04,563 --> 00:03:07,473
Și, în afară de Clyde Mardon,
n-am mai găsit pe nimeni.

61
00:03:07,494 --> 00:03:10,861
Oamenii din oraș au nevoie de ajutor.
Iar eu îi pot ajuta.

62
00:03:10,882 --> 00:03:12,586
"Noi" îi putem ajuta.

63
00:03:12,757 --> 00:03:14,590
Vrei, te rog, să spui și tu ceva?

64
00:03:14,611 --> 00:03:18,807
Cred că ce spune Caitlin,
în felul ei spectaculos de furios,

65
00:03:18,809 --> 00:03:22,044
e că abia începem să înțelegem
de ce-i capabil corpul tău.

66
00:03:22,046 --> 00:03:24,613
Nu vreau să sun
ca o placă stricată, dle Allen...

67
00:03:24,615 --> 00:03:26,596
Recomand moderație.

68
00:03:26,784 --> 00:03:28,384
Dle dr. Wells...

69
00:03:28,386 --> 00:03:31,954
Mă îndoiesc că prin "moderație"
ați ajuns omul care sunteți azi.

70
00:03:31,956 --> 00:03:37,628
În scaunul cu rotile și un paria.
Lipsa de moderație m-a adus aici.

71
00:03:38,718 --> 00:03:40,479
Cunoaște-ți limitele.

72
00:03:42,686 --> 00:03:46,440
Să nu crezi că te cârpesc
de câte ori îți rupi ceva.

73
00:03:47,238 --> 00:03:51,614
Auzi... ceva deosebit pe-acolo? Senzorii
din costum indicau măsurători ciudate.

74
00:03:51,635 --> 00:03:54,376
Semnele tale vitale au atins
cote mari câteva secunde.

75
00:03:54,378 --> 00:03:55,911
M-am simțit foarte bine.

76
00:04:00,625 --> 00:04:02,376
Salut, Joe, toate bune?

77
00:04:02,397 --> 00:04:05,725
Super: un nou loc al crimei,
un cadavru...

78
00:04:05,746 --> 00:04:07,570
Detectivii iau declarații de la martori...

79
00:04:07,591 --> 00:04:09,946
Kilometri de bandă de-aia galbenă
întinsă peste tot.

80
00:04:09,967 --> 00:04:12,301
Îmi lipsește un singur lucru.
Poți ghici care anume?

81
00:04:12,330 --> 00:04:13,998
Ajung imediat.

82
00:04:14,832 --> 00:04:16,904
Mă cheamă slujba de zi.

83
00:04:20,603 --> 00:04:23,809
Când credeți că-și va da seama
că nu și-a luat hainele?

84
00:04:34,617 --> 00:04:36,546
Infractorul a șters-o cu câteva arme,

85
00:04:36,567 --> 00:04:40,823
cel puțin șase revolvere de 19
asortate cu încărcătoare suplimentare.

86
00:04:40,825 --> 00:04:43,231
Cineva-i pus pe fapte tare rele.

87
00:04:43,252 --> 00:04:44,985
Salut, scuze de întârziere.

88
00:04:45,077 --> 00:04:47,788
Ceva cumpărături de probă,
dle Allen?

89
00:04:49,534 --> 00:04:52,141
Am plecat așa în grabă
că nici n-am observat.

90
00:04:53,272 --> 00:04:54,800
Da...

91
00:04:56,428 --> 00:04:59,429
Am descărcat înregistrările
camerelor de supraveghere.

92
00:05:02,569 --> 00:05:04,341
Pare a fi un singur infractor.

93
00:05:14,545 --> 00:05:17,480
Or fi arătând înregistrările doar unul,
dar erau șase indivizi.

94
00:05:17,482 --> 00:05:21,895
Uitați urmele; se întrepătrund. Șase
perechi de tălpi - șase arme furate.

95
00:05:21,916 --> 00:05:23,796
Ar trebui să căutăm o gașcă.

96
00:05:25,677 --> 00:05:27,002
Ciudat.

97
00:05:27,004 --> 00:05:29,938
Pantofii par a fi toți aceeași mărime.

98
00:05:29,940 --> 00:05:31,907
43, de bărbați aș zice.

99
00:05:31,909 --> 00:05:35,938
Ca ai dvs., dom' căpitan.
Nu că ați fi suspect, domnule, doar...

100
00:05:38,098 --> 00:05:41,334
Abilitatea ta de a face
sarcini simultane e remarcabilă.

101
00:05:41,355 --> 00:05:45,526
Felul în care mă faci de râs pe mine,
pe căpitan și pe tine însuți dintr-un foc.

102
00:05:45,547 --> 00:05:46,767
Joe, îmi pare rău.

103
00:05:46,788 --> 00:05:51,002
Încep să cred că "Joe, îmi pare rău"
e numele meu real, la cât de des mi-l spui.

104
00:05:51,023 --> 00:05:54,372
- Am multe pe cap acum.
- Știu că ai.

105
00:05:54,410 --> 00:05:58,723
Crede-mă, sunt și pe capul meu.
Am avut mereu un set simplu de crezuri.

106
00:05:58,744 --> 00:06:01,494
Gravitația face lucrurile să cadă;
apa udă lucrurile.

107
00:06:01,515 --> 00:06:05,365
Și până de curând, credeam că cel mai
rapid om face mila în patru minute.

108
00:06:05,386 --> 00:06:07,843
- Nu în patru secunde.
- O pot face în trei.

109
00:06:08,321 --> 00:06:09,778
Nu-i relevant.

110
00:06:09,780 --> 00:06:12,247
N-ai spus nimic despre
toate astea lui Iris, este?

111
00:06:12,249 --> 00:06:14,283
Nu, ți-am promis;
eu îmi țin promisiunile.

112
00:06:14,285 --> 00:06:17,243
Minte așa mai departe.
Că riști să fii lovit de fulger din nou.

113
00:06:17,264 --> 00:06:21,241
Treci în laborator, începe să analizezi
probele de la magazinul de arme.

114
00:06:37,506 --> 00:06:40,340
- Ceau, Iris.
- Iar a fugit Barry?

115
00:06:40,361 --> 00:06:43,433
Dacă nu-i cumva o întrebare din tema
de casă, domnișorico, nu-i treaba ta.

116
00:06:43,454 --> 00:06:45,207
Treci-napoi în camera ta.

117
00:06:45,632 --> 00:06:48,531
- Vreau să-l văd pe tata.
- Deja am spus nu, Barry.

118
00:06:48,552 --> 00:06:50,885
N-a făcut el aia,
nu i-a făcut rău mamei.

119
00:06:50,952 --> 00:06:53,640
Am fost acolo-n seara aia,
am văzut; era un bărbat.

120
00:06:53,671 --> 00:06:56,468
Da, știu, am tot vorbit despre asta.

121
00:06:56,687 --> 00:06:58,970
Atunci de ce nu pot merge să-l văd?

122
00:07:00,960 --> 00:07:02,793
Fiindcă așa spun eu.

123
00:07:02,885 --> 00:07:05,780
Tu nu ești tatăl meu,
nu-mi poți spune ce să fac!

124
00:07:05,801 --> 00:07:11,052
Sunt singurul adult căruia-i pasă
de tine, așa că-ți pot spune ce să faci.

125
00:07:11,073 --> 00:07:13,681
- Acum treci în camera ta.
- Te urăsc!

126
00:07:56,023 --> 00:07:57,656
E numai din vina ta.

127
00:07:57,677 --> 00:08:01,156
Puteam alege folclor european
la tema de sociologie, dar nu.

128
00:08:01,158 --> 00:08:04,418
Ai zis: "Alege jurnalistica, Iris.
Reporterii au parte de distracție".

129
00:08:04,439 --> 00:08:06,695
Ia ghici, Barry: reporterii
nu se distrează deloc.

130
00:08:06,697 --> 00:08:09,965
Jurnalistica e plictisitoare;
eu sunt plictisită. Din vina ta.

131
00:08:10,422 --> 00:08:12,975
Ce-i? Ce te uiți așa la mine?

132
00:08:13,310 --> 00:08:15,383
Arăți tare drăguț.

133
00:08:16,240 --> 00:08:19,730
Mersi...?
Tu de ce nu arăți drăguț?

134
00:08:20,290 --> 00:08:23,964
După-amiaza asta... Costum și cravată...?
Universitatea îi dă lui Simon Stagg...

135
00:08:23,985 --> 00:08:26,412
- Simon Stagg.
- Ceva mare premiu. Iar tu ai zis...

136
00:08:26,433 --> 00:08:29,630
Că explic partea științifică
a articolului tău; acum știu.

137
00:08:29,632 --> 00:08:31,999
Cât de repede ajungi acasă
să te schimbi?

138
00:08:32,001 --> 00:08:33,691
Destul de repede.

139
00:08:33,712 --> 00:08:35,037
Auzi, Allen?

140
00:08:35,058 --> 00:08:38,347
M-a pus Joe să văd cum stai cu probele
de la împușcăturile de la magazin.

141
00:08:38,382 --> 00:08:40,837
- Ceau, Iris.
- Dle detectiv...

142
00:08:42,659 --> 00:08:46,628
Vă rog, pupați-vă odată;
știu deja, ați uitat?

143
00:08:52,054 --> 00:08:57,739
Mersi că ești de acord cu asta, Barry.
Știu că nu-i simplu să ții un mare secret.

144
00:08:57,894 --> 00:08:59,861
Încep să mă obișnuiesc.

145
00:09:05,323 --> 00:09:07,068
Mi se pare remarcabil,

146
00:09:07,070 --> 00:09:10,629
ca fost student timid în primul an
la universitatea din Central City,

147
00:09:10,650 --> 00:09:14,275
să stau acum în fața voastră ca alegere
a consiliului pentru "Omul anului".

148
00:09:14,277 --> 00:09:18,221
Deși sunt foarte încântat de premiu,
adevărata cinste pentru mine

149
00:09:18,242 --> 00:09:20,804
e să știu că munca mea
în transmiterea de organe

150
00:09:20,850 --> 00:09:23,335
ajută să se dea oamenilor
o a doua șansă la viață.

151
00:09:23,356 --> 00:09:25,923
Vă mulțumesc tuturor
că ați venit.

152
00:09:27,923 --> 00:09:31,421
Așa: mai întâi... Munca lui Simon
Stagg în clonarea celulară

153
00:09:31,442 --> 00:09:34,395
a dus la progrese uriașe
în viitorul înlocuirii de organe...

154
00:09:34,397 --> 00:09:37,525
- Pot bea ziariștii la serviciu?
- Dacă deja te-ai plictisit...

155
00:09:37,546 --> 00:09:40,806
Stai până ajungem la partea cu știința
din spatele regenerării celulare.

156
00:09:40,827 --> 00:09:42,608
Mi-au lipsit astea, Barry.

157
00:09:42,629 --> 00:09:45,942
Parcă n-am mai petrecut de-astea
de când te-ai trezit din comă.

158
00:09:45,963 --> 00:09:48,515
Da, au fost câteva săptămâni pline.

159
00:09:48,536 --> 00:09:51,771
Credeam că mă ocolești
din cauza lui Eddie.

160
00:09:51,915 --> 00:09:55,046
Tu crezi că nu se face să mă văd
cu partenerul tatălui meu, și...

161
00:09:55,067 --> 00:09:57,714
Nu. Nu de-aia, deloc.

162
00:10:00,119 --> 00:10:02,987
Dle Stagg, poate-mi oferiți
un citat pentru articol.

163
00:10:03,008 --> 00:10:04,583
Nu acum, domnișoară.

164
00:10:05,491 --> 00:10:07,125
Inventez eu ceva.

165
00:10:07,478 --> 00:10:11,222
Deci... ce urma să-mi spui?
Părea că urmai să spui ceva.

166
00:10:11,782 --> 00:10:13,050
Da...

167
00:10:17,573 --> 00:10:19,840
Liniște, toată lumea!

168
00:10:19,842 --> 00:10:22,097
- Dumnezeule...
- Liniște!

169
00:10:23,212 --> 00:10:27,682
Ce drăguț... Purtați cu toții
bijuteriile cele mai alese!

170
00:10:27,684 --> 00:10:30,794
De parcă ați fi știut
că urma să vă jefuim!

171
00:10:31,721 --> 00:10:33,721
Alinierea, toată lumea!

172
00:10:38,841 --> 00:10:40,648
Nu, nu....

173
00:10:41,215 --> 00:10:42,584
Nu mișcați!

174
00:10:46,494 --> 00:10:48,495
Aruncați armele!

175
00:11:07,758 --> 00:11:10,417
FULGERUL
01x02 - "Cel mai rapid om în viață"

176
00:11:11,511 --> 00:11:14,511
Traducerea: Reef

177
00:11:15,560 --> 00:11:16,760
Barry.

178
00:11:16,925 --> 00:11:18,287
Barry!

179
00:11:18,640 --> 00:11:19,840
Barry!

180
00:11:20,036 --> 00:11:23,544
M-am întors și dispăruseși.
Ce s-a întâmplat, ești bine?

181
00:11:24,344 --> 00:11:26,511
Sunt bine, doar...

182
00:11:26,726 --> 00:11:28,924
M-am luat după ei,
să văd numărul mașinii.

183
00:11:28,945 --> 00:11:32,182
- Ce...?
- Și... Am leșinat.

184
00:11:39,273 --> 00:11:40,857
- Salut.
- Iris.

185
00:11:41,037 --> 00:11:42,302
Tu unde ai fost?

186
00:11:42,358 --> 00:11:45,520
Ușor, tată.
L-am găsit afară; a leșinat.

187
00:11:45,541 --> 00:11:49,430
- Să-ți aduc un paramedic, Allen?
- Nu, sunt bine; mersi, Eddie.

188
00:11:49,432 --> 00:11:52,967
Credeam că mor. Am văzut
armele descărcându-se, apoi...

189
00:11:52,969 --> 00:11:56,504
Dintr-odată sunt afară.
Habar n-am cu am ajuns acolo.

190
00:11:56,624 --> 00:11:59,600
- Hai să vorbim o clipă.
- Da.

191
00:12:02,178 --> 00:12:04,011
Te-ai luat după cei înarmați, nu-i așa?

192
00:12:04,013 --> 00:12:06,828
Da, precis sunt aceiași care
au dat spargerea azi la magazin.

193
00:12:06,849 --> 00:12:09,883
Și ce urma să faci
când i-ai fi prins?

194
00:12:11,246 --> 00:12:14,205
Îi rugai frumos să tragă pe dreapta?
Nu ești blindat.

195
00:12:14,365 --> 00:12:16,064
Sau stai... ești?

196
00:12:16,285 --> 00:12:18,385
- Nu, dar...
- Bun.

197
00:12:18,406 --> 00:12:21,529
Gata cu vitejia. Nu-i treaba ta
să te iei după băieții răi.

198
00:12:21,531 --> 00:12:24,959
E a mea; tu nu ești polițai.
Promite-mi.

199
00:12:25,380 --> 00:12:26,750
Promit.

200
00:12:26,909 --> 00:12:28,809
Și știi că Iris nu-i proastă.

201
00:12:28,830 --> 00:12:31,810
Vino cu scuze mai serioase
decât "Am leșinat".

202
00:12:33,134 --> 00:12:34,707
Ne-ai mințit.

203
00:12:34,735 --> 00:12:38,720
Cum să nu ne fi spus că ai episoade
de amețeală? Suntem doctorii tăi.

204
00:12:38,741 --> 00:12:40,944
Dumnezeu știe ce se petrece
în corpul tău.

205
00:12:40,965 --> 00:12:43,310
Celulele tale sunt în stare
constantă de schimbare.

206
00:12:43,331 --> 00:12:48,404
Ai putea face stop cardio-respirator
sau un accident ischemic tranzitoriu.

207
00:12:48,654 --> 00:12:51,012
Un mic infarct.
Dar puțin probabil.

208
00:12:51,033 --> 00:12:55,133
Tu ar trebui să știi cel mai bine
că în domeniul științei se comunică.

209
00:12:55,154 --> 00:12:57,223
Nu ținem secrete.

210
00:12:59,045 --> 00:13:03,432
N-am mai văzut pe nimeni supărând-o
așa de pe vremea lui Ronnie.

211
00:13:04,076 --> 00:13:08,371
Ronnie era logodnicul lui Caitlin?
Cel care a murit în seara exploziei?

212
00:13:08,392 --> 00:13:10,457
Da. I se...

213
00:13:10,665 --> 00:13:12,306
Simte lipsa.

214
00:13:13,205 --> 00:13:16,805
Acuma... Să vedem
de ce ți se întâmplă asta.

215
00:13:17,140 --> 00:13:18,553
Totul pregătit.

216
00:13:19,966 --> 00:13:23,576
- Puțină capitonare... Să fim siguri.
- Da...

217
00:13:28,294 --> 00:13:30,729
Ești sigur de asta, Cisco?

218
00:13:30,731 --> 00:13:34,700
Benzile de alergare casnice
au o viteză maximă de 20 km/oră.

219
00:13:34,702 --> 00:13:39,452
Asta a fost <i>Cisco-ită</i>.
Crede-mă, face față vitezei tale.

220
00:13:39,785 --> 00:13:41,179
Fie...

221
00:13:50,517 --> 00:13:53,185
Ritm cardiac, tensiune, sinapse -
toate normale.

222
00:13:53,187 --> 00:13:54,435
Pentru Barry.

223
00:13:54,456 --> 00:13:56,854
Funcțiile curenților cerebrali,
în limitele standard.

224
00:13:56,875 --> 00:13:58,724
V-am spus eu că ține banda.

225
00:13:58,726 --> 00:14:02,045
Caitlin.
Vezi nivelurile de glucoză.

226
00:14:02,066 --> 00:14:03,345
Doamne, bineînțeles.

227
00:14:03,366 --> 00:14:05,450
- Este...? Nivelurile glucozei.
- Era evident.

228
00:14:05,471 --> 00:14:07,608
Barry! Credem
că știm de ce tot...

229
00:14:10,003 --> 00:14:11,547
Leșini.

230
00:14:15,609 --> 00:14:17,106
Barry!

231
00:14:26,989 --> 00:14:30,623
<i>Medic acuzat de uciderea soției.
Nora Allen, moartă</i>

232
00:14:36,839 --> 00:14:38,575
Unde-i Barry?

233
00:14:39,834 --> 00:14:41,643
Face un duș.

234
00:14:42,529 --> 00:14:44,663
La trei după-amiaza?

235
00:14:45,151 --> 00:14:47,384
Dacă urc, am să dau
de Barry Allen?

236
00:14:47,405 --> 00:14:49,908
Sau te pedepsesc o săptămână
pentru minciună?

237
00:14:49,910 --> 00:14:53,647
Îmi pare rău, tăticule.
Dar nicio grijă; știu unde s-a dus.

238
00:14:54,987 --> 00:14:56,454
Și eu.

239
00:15:07,422 --> 00:15:08,826
Iar am leșinat?

240
00:15:08,847 --> 00:15:12,364
Cădere metabolică totală,
cauzată de hipoglicemie acută.

241
00:15:12,366 --> 00:15:15,658
Nu mănânc destul; deci o pungă
cu ser și-s gata-reparat?

242
00:15:17,238 --> 00:15:20,063
Vreo 40.
Mă gândesc că ți-era sete.

243
00:15:20,084 --> 00:15:23,487
Va trebui să-ți stabilim o nouă dietă
pe baza schimbărilor tale metabolice.

244
00:15:23,508 --> 00:15:29,081
Am făcut calcule. Trebuie să consumi
echivalentul a 850 de taco-uri.

245
00:15:29,083 --> 00:15:33,819
Dar dacă-ți plac cu brânză și <i>guacamole</i>,
trebuie un alt set de ecuații.

246
00:15:33,821 --> 00:15:37,603
Din bucătăria mexicană recomand <i>tito</i>-uri.
Pe Bulevardul Bruckner...?

247
00:15:38,058 --> 00:15:39,549
Cel mai bun
<i>burrito</i> din oraș.

248
00:15:39,570 --> 00:15:42,857
Dle detectiv West.
Ce te aduce la S.T.A.R. Labs?

249
00:15:44,365 --> 00:15:48,667
Când nu am dat de tine la laboratorul tău,
am început să investighez.

250
00:15:48,669 --> 00:15:53,138
Se pare să s-au semnalizat
"dâre roșii" prin tot orașul,

251
00:15:53,140 --> 00:15:56,208
ce opresc tâlhari, salvează
oameni din clădiri în flăcări...

252
00:15:56,210 --> 00:16:00,560
Nu i-ai spus că lucrăm împreună?

253
00:16:01,194 --> 00:16:02,547
Joe, pot explica.

254
00:16:02,549 --> 00:16:06,318
Deja ai o slujbă
în domeniul legii, Barry.

255
00:16:06,320 --> 00:16:08,317
Îți sugerez să te întorci la ea.

256
00:16:10,121 --> 00:16:12,344
Ce te uiți la mine -
eu sunt de partea ta!

257
00:16:12,365 --> 00:16:14,760
Dle detectiv, toți vrem
ce-i mai bine pentru Barry.

258
00:16:14,762 --> 00:16:18,597
Dacă voiai ce-i mai bine pentru Barry,
îl convingeai să înceteze nebunia,

259
00:16:18,599 --> 00:16:21,366
nu-l încurajai să umble
brambura riscându-și viața.

260
00:16:21,368 --> 00:16:24,709
Ai văzut un om controlând vremea.

261
00:16:24,839 --> 00:16:28,388
Ce va face poliția
împotriva unuia ca ăla?

262
00:16:29,002 --> 00:16:33,176
De când cu explozia acceleratorului,
credem că ar fi mai mulți ca el.

263
00:16:33,637 --> 00:16:34,969
Și tu vei face... ce?

264
00:16:35,046 --> 00:16:36,679
Îi vei prinde?

265
00:16:36,750 --> 00:16:38,317
Ești nebun?

266
00:16:38,319 --> 00:16:43,088
Crezi că dacă poți alerga tare repede
ești invincibil? Nu ești!

267
00:16:43,090 --> 00:16:46,179
Ești doar un copil.
Copilul meu.

268
00:16:47,952 --> 00:16:50,715
Nu sunt copilul tău, Joe.

269
00:16:51,805 --> 00:16:53,940
Iar tu nu ești tatăl meu.

270
00:16:56,869 --> 00:16:58,904
Tatăl meu e la Culmea de Fier.

271
00:16:58,906 --> 00:17:01,341
Condamnat pe nedrept.

272
00:17:01,362 --> 00:17:05,500
Te-ai înșelat în privința lui.
Și te înșeli și în privința asta.

273
00:17:05,646 --> 00:17:07,479
Nu-l voi fi putând ajuta pe el,

274
00:17:07,481 --> 00:17:10,282
dar dacă pot scoate pe cineva
dintr-o clădire în flăcări,

275
00:17:10,303 --> 00:17:13,150
sau să opresc hoți înarmați,
o voi face.

276
00:17:13,171 --> 00:17:15,180
Iar tu nu mă poți opri.

277
00:17:16,333 --> 00:17:17,766
Așa că nici nu încerca.

278
00:17:23,550 --> 00:17:26,556
Vă credeți atât de isteți...

279
00:17:27,473 --> 00:17:29,125
Voi, toți.

280
00:17:29,728 --> 00:17:32,476
Dar nu știți ceea ce nu știți.

281
00:17:33,331 --> 00:17:38,515
Și sper că sunteți destul de isteți
să vă dați seama ce până nu moare cineva.

282
00:17:56,355 --> 00:17:58,523
Unde-i restul găștii tale?

283
00:17:59,633 --> 00:18:01,857
- Doar eu.
- Ce vrei, Black?

284
00:18:01,878 --> 00:18:05,253
Singurul lucru pe care îl mai vreau
de la viață: pe șeful tău, mort.

285
00:18:05,274 --> 00:18:07,606
Nu-i vina mea că tu și echipa ta
v-ați mișcat prea lent.

286
00:18:07,627 --> 00:18:09,875
Ți-am spus unde urma să fie Stagg,
nu și câtă vreme va fi acolo.

287
00:18:09,877 --> 00:18:11,443
Îmi trebuie itinerarul lui complet.

288
00:18:11,445 --> 00:18:13,779
Și acces prin sistemul de securitate
de acasă și de la lucru.

289
00:18:13,781 --> 00:18:17,416
S-o crezi tu; eu am o reputație
în domeniu securității.

290
00:18:17,418 --> 00:18:21,478
Una-i dacă angajatorul meu dă colțul,
alta dacă se petrece în dormitorul lui.

291
00:18:21,551 --> 00:18:25,052
Vei face ce-ți cer, dle Java.

292
00:18:29,962 --> 00:18:32,508
Ce naiba-mi vei face tu
fără armata ta?

293
00:18:56,330 --> 00:18:58,436
Eu sunt o armată.

294
00:19:13,998 --> 00:19:16,233
Ai venit să țipi iar la mine?

295
00:19:16,310 --> 00:19:19,511
Șeful securității lui Simon Stagg
a fost ucis seara trecută.

296
00:19:19,513 --> 00:19:22,948
Legistul a luat ceva probe de piele.
Să sperăm că aparțin ucigașului.

297
00:19:22,950 --> 00:19:24,583
Vezi dacă găsești corespondent.

298
00:19:24,585 --> 00:19:27,152
Nu poate fi o coincidență că omul
lui Stagg a fost atacat aseară.

299
00:19:27,154 --> 00:19:29,403
- Merg la Stagg chiar acum.
- Vin cu tine.

300
00:19:29,424 --> 00:19:31,761
Meseria ta e aici.
Stai aici și fă-ți-o.

301
00:19:32,621 --> 00:19:34,455
- Ceau, tată.
- Ceau, scumpo.

302
00:19:34,475 --> 00:19:35,715
Tre' să plec.

303
00:19:37,317 --> 00:19:39,528
De ce-i tata supărat pe tine?

304
00:19:40,456 --> 00:19:42,290
Chestii de serviciu.

305
00:19:44,799 --> 00:19:47,968
- De ce ești <i>tu</i> supărată pe mine?
- Trebuia să ne vedem la <i>Traci</i>,

306
00:19:47,989 --> 00:19:50,164
să-mi dai un context științific
pentru articol.

307
00:19:50,185 --> 00:19:51,843
Și n-am apărut...

308
00:19:51,845 --> 00:19:55,747
Și acum trebuie să scot un nou subiect
de articol în 24 de ore, sau mă pică.

309
00:19:55,749 --> 00:19:57,916
- Iris...
- Nu spune că-ți pare rău.

310
00:19:57,918 --> 00:20:01,974
Știu că-ți pare.
Dar nu știu ce se petrece cu tine.

311
00:20:02,241 --> 00:20:07,167
Am crescut la un dormitor distanță.
Chiar crezi că nu știu când ești fericit?

312
00:20:07,173 --> 00:20:09,607
Sau trist, deprimat sau pierdut?

313
00:20:09,609 --> 00:20:13,177
Te mai întreb odată, Barry Allen,
și ai face bine să-mi spui sincer.

314
00:20:13,179 --> 00:20:14,704
Ce nai...

315
00:20:14,725 --> 00:20:16,179
Vrei să știi ce se petrece?

316
00:20:16,394 --> 00:20:17,798
Acum sunt rapid!

317
00:20:17,943 --> 00:20:20,144
Doamne, cât aș vrea să-ți spun.

318
00:20:20,253 --> 00:20:21,886
Cum mă simt.

319
00:20:21,888 --> 00:20:23,888
Cum mă faci tu să mă simt.

320
00:20:23,890 --> 00:20:25,457
Dar nu pot.

321
00:20:25,705 --> 00:20:27,425
...Ba se petrece cu tine?

322
00:20:29,552 --> 00:20:32,161
N-am terminat de discutat
despre asta.

323
00:20:32,780 --> 00:20:34,103
Asta-i imposibil.

324
00:20:34,124 --> 00:20:38,265
O crimă aseară; celulele astea de piele
aparțin ucigașului, dar sunt <i>naive</i>.

325
00:20:38,271 --> 00:20:41,728
Celule stem ce se pot replica și deveni
orice celulă necesară organismului.

326
00:20:41,749 --> 00:20:43,459
Provin doar de la feți.

327
00:20:43,709 --> 00:20:46,409
Ce-nseamnă asta - că ucigașul
e un nou-născut?

328
00:20:46,813 --> 00:20:49,346
Chiar credeți că cineva
vrea să mă omoare?

329
00:20:49,348 --> 00:20:51,148
Nu suntem siguri, dle Stagg, dar...

330
00:20:51,150 --> 00:20:53,350
S-a petrecut un jaf armat
la un eveniment la care ați participat.

331
00:20:53,352 --> 00:20:56,053
Iar șeful securității dvs.
a fost găsit ucis astă-dimineață.

332
00:20:56,055 --> 00:21:00,424
Sunt un savant și un filantrop.
Nu prea suntem ținte pentru asasini.

333
00:21:00,426 --> 00:21:04,201
Dar pentru procese?
Aveți vreo 20 împotriva dvs.

334
00:21:04,314 --> 00:21:08,376
E un fapt trist al vieții, dle detectiv,
că atunci când faci bani mulți,

335
00:21:08,397 --> 00:21:11,140
oameni care nu-i au
cred că-i pot lua pe ai tăi.

336
00:21:11,258 --> 00:21:14,743
Oameni ca ăsta, de pildă?
Danton Black?

337
00:21:15,529 --> 00:21:16,861
Danton Black.

338
00:21:16,863 --> 00:21:18,984
L-ați concediat,
acum vă dă în judecată.

339
00:21:19,900 --> 00:21:22,801
Din nefericire, relația noastre
de muncă nu a fost fructuoasă,

340
00:21:22,803 --> 00:21:25,237
dar de un singur lucru
vă pot asigura.

341
00:21:25,580 --> 00:21:27,072
Danton Black...

342
00:21:27,405 --> 00:21:28,974
Nu e un ucigaș.

343
00:21:28,976 --> 00:21:31,743
E un cercetător de clinică,
nu un geniu criminal.

344
00:21:31,998 --> 00:21:35,106
Dacă vă pot ajuta în vreun fel,
dați-mi vă rog de știre.

345
00:21:35,127 --> 00:21:37,127
Și eu îi vreau pe ăștia prinși.

346
00:21:37,129 --> 00:21:39,398
- Atunci, iată-ne!
- Jos!

347
00:21:58,902 --> 00:22:00,388
Ce se petrece, dom' căpitan?

348
00:22:00,409 --> 00:22:03,564
Nu acum, Barry. Au loc
trageri la Stagg Industries.

349
00:22:04,848 --> 00:22:06,378
Joe e acolo.

350
00:22:14,816 --> 00:22:16,784
Scoate-l de aici; vă acopăr eu.

351
00:22:16,805 --> 00:22:18,196
Gata? Și.

352
00:22:46,496 --> 00:22:48,539
- Du-te!
- Nu.

353
00:22:52,144 --> 00:22:54,004
Oricine ai fi, dă-te prins.

354
00:22:54,025 --> 00:22:56,473
Scuze.
Nu mergem nicăieri.

355
00:22:56,475 --> 00:22:59,117
Până Simon Stagg nu-i mort.

356
00:23:46,275 --> 00:23:49,680
Scuze. Abraziunile
deja se vindecă rapid.

357
00:23:49,701 --> 00:23:51,735
Da, am fost făcut zob.

358
00:23:51,764 --> 00:23:53,710
Mi-ai mânjit costumul cu sânge.

359
00:23:53,749 --> 00:23:58,932
Cred că puțin din el e și de-al lui.
Un alt nu-prea-prietenos meta-om.

360
00:24:00,965 --> 00:24:02,886
Danton Black.

361
00:24:03,218 --> 00:24:06,360
E un bio-genetician specializat
în clonare terapeutică.

362
00:24:06,381 --> 00:24:08,416
Cultivarea de organe noi,
pentru înlocuirea celor vechi.

363
00:24:08,437 --> 00:24:11,503
Se pare că Stagg i-a furat
cercetarea și apoi l-a concediat.

364
00:24:11,505 --> 00:24:14,606
L-am văzut pe Black creând
dubluri din propriul lui corp.

365
00:24:14,608 --> 00:24:19,183
Ironic. Tipul specializat în clonare
poate face acum xerox-uri din el însuși.

366
00:24:19,204 --> 00:24:21,746
Dacă făcea experiențe pe el însuși

367
00:24:21,767 --> 00:24:23,420
când a fost expus la unda
de materie întunecată

368
00:24:23,441 --> 00:24:25,286
eliberată de explozia
acceleratorului de particule...

369
00:24:25,307 --> 00:24:27,754
Iată "Căpitanul Clonă".

370
00:24:29,614 --> 00:24:32,854
Nicio grijă; găsesc eu
un nume mai meseriaș.

371
00:24:35,543 --> 00:24:37,404
Unde te duci?

372
00:24:38,451 --> 00:24:39,965
Joe avea dreptate.

373
00:24:40,576 --> 00:24:45,342
Am intrat în ceva peste puterile mele.
Da, sunt rapid - dar nu sunt războinic.

374
00:24:45,363 --> 00:24:48,960
Abia pot lupta cu un singur meta-om,
ce să mai zic de șase.

375
00:24:50,876 --> 00:24:52,378
Barry.

376
00:24:52,689 --> 00:24:54,222
Înțeleg.

377
00:24:54,281 --> 00:24:55,847
Asta-i o contralovitură.

378
00:24:55,849 --> 00:24:57,682
Dar toate marile aventuri le au.

379
00:24:57,684 --> 00:25:00,898
Și nu putem învăța să zburăm
fără să ne prăbușim de câteva ori.

380
00:25:02,278 --> 00:25:05,013
Asta n-a fost o aventură
măreață, dle dr. Wells.

381
00:25:06,287 --> 00:25:08,287
Asta a fost o greșeală.

382
00:25:25,211 --> 00:25:26,427
Tată!

383
00:25:27,628 --> 00:25:30,671
Scuze; fără contact fizic.

384
00:25:31,422 --> 00:25:32,993
Cinci minute, Allen.

385
00:25:36,088 --> 00:25:37,691
Așază-te, fiule.

386
00:25:41,627 --> 00:25:43,127
Barry, cum ai ajuns aici?

387
00:25:43,129 --> 00:25:45,263
Am alergat până aici;
Joe nu vrea să mă aducă.

388
00:25:45,265 --> 00:25:49,382
- Nu mă lasă să te văd, îl urăsc!
- Nu, nu spune asta.

389
00:25:50,737 --> 00:25:54,605
Nu Joe nu vrea ca tu să vii aici.

390
00:25:54,626 --> 00:26:00,378
Eu nu vreau să vii aici.
Nu vreau să mă vezi așa...

391
00:26:00,601 --> 00:26:03,722
Trebuie să-i dați drumul.
Tata nu a făcut lucrurile alea!

392
00:26:03,917 --> 00:26:06,818
Nu i-a făcut rău mamei.
Omul din fulger a făcut-o!

393
00:26:06,820 --> 00:26:10,529
- Omul-fulger mi-a ucis mama! Nu tata!
- Barry, uită-te la mine!

394
00:26:12,329 --> 00:26:15,259
Tu nu mă poți ajuta.

395
00:26:17,589 --> 00:26:20,924
Bine? Joe îți va purta de grijă
până pot eu ieși de aici.

396
00:26:20,974 --> 00:26:25,773
Tu fii doar băiatul cuminte
care eu și mama ta știm că ești.

397
00:26:37,423 --> 00:26:38,814
Să mergem.

398
00:26:40,365 --> 00:26:41,848
Tată...

399
00:26:43,671 --> 00:26:45,443
Tată?

400
00:26:58,871 --> 00:27:03,156
<i>- Dle detectiv, a fost prins trăgătorul?
- Deocamdată nu se cunoaște unde se află.</i>

401
00:27:03,177 --> 00:27:06,144
<i>Îl considerăm înarmat
și extrem de periculos.</i>

402
00:27:06,165 --> 00:27:08,079
<i>Mulțumim, fără alte întrebări.</i>

403
00:27:09,783 --> 00:27:13,251
- Bună treabă, Eddie.
- Nu, locul și timpul potrivit.

404
00:27:13,253 --> 00:27:17,655
- Nu, astăzi ai fost un erou.
- Poliția încă are un ucigaș de găsit.

405
00:27:17,657 --> 00:27:19,872
- Ar trebui să merg la sediu.
- Bun.

406
00:27:25,297 --> 00:27:29,696
Deci ai venit aici pentru cofeină
sau îmi spui ce se petrece cu tine?

407
00:27:34,974 --> 00:27:39,143
Dle Stagg, aș vrea să vă mai gândiți
la oferta noastră de protecție.

408
00:27:39,145 --> 00:27:43,548
Danton Black a dovedit că e gata
să ucidă și are... prieteni.

409
00:27:43,550 --> 00:27:45,917
Credeți-mă: sunt periculoși cu toții.

410
00:27:45,919 --> 00:27:48,586
Mi-am sporit paza, dle detectiv.

411
00:27:48,588 --> 00:27:52,631
Chiar sper ca Black să apară căutând
scandal; fiindcă va găsi din belșug.

412
00:27:56,371 --> 00:28:00,660
Ai vorbit ca un adevărat filantrop.
Sau "umanitarian" se zice...?

413
00:28:00,750 --> 00:28:05,240
Scuze, nu nimeresc niciodată
din care te prefaci tu că ești, Simon.

414
00:28:05,496 --> 00:28:06,759
Harrison...

415
00:28:07,127 --> 00:28:08,371
Nu te ridica.

416
00:28:13,560 --> 00:28:15,591
Un alt admirator
de-ai dumitale, dle doctor?

417
00:28:15,612 --> 00:28:17,266
Putem discuta, dle detectiv?

418
00:28:17,485 --> 00:28:19,352
Deci ai avut dreptate.

419
00:28:19,486 --> 00:28:21,619
Barry nu-i singurul "special".

420
00:28:21,621 --> 00:28:25,223
Tipul care a încercat azi să-l ucidă
pe Simon Stagg se putea...

421
00:28:25,225 --> 00:28:28,712
Multiplica instantaneu.
Da, știm.

422
00:28:29,424 --> 00:28:31,764
Știai de Barry?

423
00:28:33,705 --> 00:28:36,189
Când a intrat în comă...

424
00:28:36,936 --> 00:28:41,879
Ai venit la spital și m-ai întrebat
dacă l-ai putea lua la S.T.A.R. Labs.

425
00:28:42,095 --> 00:28:44,478
Știai ce ar putea face?

426
00:28:48,214 --> 00:28:52,234
Aveam bănuielile mele că fusese...

427
00:28:53,353 --> 00:28:54,553
Afectat.

428
00:28:55,555 --> 00:28:57,188
Auzi, Joe...

429
00:28:57,190 --> 00:29:00,825
Nu aveam de gând să devin membrul-șef
al unei unități secrete anti-crimă.

430
00:29:00,827 --> 00:29:05,763
Amândoi știm că suntem singurii
echipați pentru a proteja Central City.

431
00:29:05,765 --> 00:29:08,599
Poate sunt mai interesat
în a-l proteja pe Barry.

432
00:29:08,601 --> 00:29:11,446
Dar el e gata să intre-n foc
împreună cu tine.

433
00:29:11,467 --> 00:29:14,665
Ba nu e.
Nu mai e; a renunțat.

434
00:29:14,903 --> 00:29:16,529
Nu ți-a spus?

435
00:29:18,211 --> 00:29:21,291
- Nu ne-am văzut.
- Precis doar pentru scurt timp.

436
00:29:21,334 --> 00:29:24,182
Cum îl știu eu pe Barry,
când își pune ceva-n cap...

437
00:29:24,184 --> 00:29:27,633
Nimeni nu-l face să se răzgândească;
dar când se va echipa data viitoare...

438
00:29:29,769 --> 00:29:31,602
Să dea năvală spre pericol...

439
00:29:31,623 --> 00:29:33,022
Va da greș.

440
00:29:33,155 --> 00:29:34,697
De ce...?

441
00:29:35,616 --> 00:29:37,449
Fiindcă nu crede că-i capabil.

442
00:29:37,664 --> 00:29:39,454
Îndoiala...

443
00:29:40,400 --> 00:29:44,936
E adevăratul lui dușman, Joe,
nu indiferent ce-o fi pândind din umbră

444
00:29:44,938 --> 00:29:47,405
Și câtă vreme tu vei continua
să te îndoiești de el,

445
00:29:47,407 --> 00:29:49,436
se va îndoi el însuși.

446
00:29:55,681 --> 00:29:58,291
Și, ca să fim clari...
Și mie-mi pasă de el.

447
00:30:09,394 --> 00:30:11,067
Se vede că ți-e foame.

448
00:30:11,443 --> 00:30:13,357
Pe bază nervoasă.

449
00:30:14,834 --> 00:30:16,534
Am venit să-mi cer scuze.

450
00:30:16,536 --> 00:30:18,770
Ai dreptate, am fost rezervat.

451
00:30:18,772 --> 00:30:21,455
- Corect.
- Și cam nesimțit.

452
00:30:22,275 --> 00:30:25,817
Ar trebui să-ți ceri scuze mai des.
Chiar ești senzațional la asta.

453
00:30:27,495 --> 00:30:31,516
- Deci... Ce urma să-mi spui ieri?
- Credeam că trebuia să fac ceva.

454
00:30:31,518 --> 00:30:36,551
Ceva ce credeam că era important,
dar se dovedește că nu mă prea pricep.

455
00:30:37,096 --> 00:30:39,530
Dar mă pricep la a-ți fi prieten.

456
00:30:39,551 --> 00:30:42,619
Dacă ai nevoie de ajutor în găsirea
unui nou subiect pentru articol...

457
00:30:42,640 --> 00:30:45,763
Am găsit unul.
Ceva ce chiar mă interesează.

458
00:30:45,765 --> 00:30:48,032
Știu că-ți va părea nebunie...

459
00:30:48,053 --> 00:30:50,297
Vuiește tot internetul
de o săptămână.

460
00:30:50,703 --> 00:30:53,104
La o clădire în flăcări...
La un jaf la bancă...

461
00:30:53,106 --> 00:30:55,731
Chiar și seara trecută,
când tâlharii au tras spre paznic,

462
00:30:55,752 --> 00:30:57,909
el zice că l-a dus o vijelie afară.

463
00:30:57,911 --> 00:31:00,745
Ceva pe-aici salvează oameni.

464
00:31:00,747 --> 00:31:03,681
Parcă făceai jurnalism,
nu beletristică SF.

465
00:31:03,683 --> 00:31:06,560
De când te știu
tu ai tot crezut în imposibil.

466
00:31:06,581 --> 00:31:07,842
Dacă aveai dreptate?

467
00:31:07,863 --> 00:31:10,812
Dacă aveai dreptate în legătură
cu seara în care a murit mama ta?

468
00:31:12,854 --> 00:31:14,623
Uite: v-am spus că am terminat-o.

469
00:31:14,644 --> 00:31:18,602
Știu, dar trebuie să vii
la S.T.A.R. Labs imediat.

470
00:31:27,406 --> 00:31:29,626
- Barry, e-n regulă.
- Nu-i în regulă!

471
00:31:29,647 --> 00:31:32,457
Black e aici și doar... stă cuminte.

472
00:31:32,478 --> 00:31:34,312
Nu-i el, nu-i așa?

473
00:31:34,314 --> 00:31:36,180
E una din replicile lui.

474
00:31:36,182 --> 00:31:39,045
- Cum ați obținut-o?
- Eu am cultivat-o.

475
00:31:40,084 --> 00:31:42,721
Am izolat o mostră din sângele
lui Black de pe costumul tău

476
00:31:42,739 --> 00:31:47,191
să văd dacă pot declanșa <i>in vitro</i> procesul
de cultivare, să știu cum se multiplică.

477
00:31:47,193 --> 00:31:51,762
Am expus celulele-țintă la un gel cu
proteine și au început să se multiplice...

478
00:31:51,764 --> 00:31:53,831
- În asta.
- De ce nu...

479
00:31:53,833 --> 00:31:55,933
Face nimic?

480
00:31:55,935 --> 00:31:57,501
I-am făcut o scanare cerebrală.

481
00:31:57,503 --> 00:31:59,904
Funcțiile motorii involuntare
sunt active, puțin altceva.

482
00:31:59,906 --> 00:32:04,375
- Credem că funcționează ca receptor.
- Clonele sunt coji goale fără Black.

483
00:32:04,377 --> 00:32:07,812
Îl decuplăm pe adevăratul Black
și astfel le decuplăm pe toate.

484
00:32:07,814 --> 00:32:09,680
Dar cum știm care-i
adevăratul Danton Black?

485
00:32:09,682 --> 00:32:11,816
M-am gândit la asta
pornind de la leșinul tău.

486
00:32:11,837 --> 00:32:13,723
Black are limite, la fel ca tine.

487
00:32:13,744 --> 00:32:18,522
Controlul tuturor clonelor trebuie că
necesită o doză uriașă de tărie fizică.

488
00:32:18,524 --> 00:32:22,960
Așa că uită-te după cel care dă semne
de slăbiciune sau oboseală; ăla-i baza.

489
00:32:22,962 --> 00:32:26,497
Doar o teorie... dar una pe care
vei vrea să o verifici, dle Allen.

490
00:32:26,499 --> 00:32:29,101
Și am încropit batoanele astea
cu proteine super-calorice,

491
00:32:29,122 --> 00:32:31,142
să-ți menții metabolismul.

492
00:32:36,408 --> 00:32:38,576
- Mai sunt și ații?
- Nu.

493
00:32:38,578 --> 00:32:40,211
De ce a început să se miște?

494
00:32:40,213 --> 00:32:44,515
Baza. Bănuiesc că baza e în mișcare.
Asta a auzit chemarea la luptă.

495
00:32:44,517 --> 00:32:48,019
Iar eu știu unde a fost chemat.
La Stagg Industries.

496
00:32:48,021 --> 00:32:51,861
- Ar trebui să anunți trupa.
- Poliția nu poate opri asta.

497
00:32:52,569 --> 00:32:55,669
Ce a devenit Black,
la fel ca Mardon...

498
00:32:56,339 --> 00:32:59,774
E peste mine.
Poate mult și peste ei.

499
00:32:59,776 --> 00:33:01,843
Singurul peste care nu e...

500
00:33:01,845 --> 00:33:03,511
Ești tu.

501
00:33:03,513 --> 00:33:06,447
Trebuie să faci asta,
am priceput.

502
00:33:06,449 --> 00:33:10,485
Așa că, măcar odată-n viață,
fă ce-ți spun să faci.

503
00:33:10,487 --> 00:33:12,343
Du-te și oprește-l.

504
00:33:27,102 --> 00:33:29,704
Să am cifrele până dimineață, da?

505
00:33:34,743 --> 00:33:36,388
- Pe loc.
- Nu mișcați!

506
00:33:55,331 --> 00:33:56,698
Bună, Danton.

507
00:33:56,700 --> 00:33:58,286
Adio, Simon.

508
00:34:01,189 --> 00:34:02,690
Rămâi aici!

509
00:34:07,977 --> 00:34:12,680
Știu că Stagg ți-a furat cercetarea,
dar asta nu-ți dă dreptul la crimă.

510
00:34:27,018 --> 00:34:28,881
Tu crezi că-i vorba de slujba mea...

511
00:34:31,234 --> 00:34:32,834
E vorba de Elizabeth.

512
00:34:32,836 --> 00:34:34,328
Era soția mea.

513
00:34:36,460 --> 00:34:39,120
Avea ateroscleroză coronariană.

514
00:34:39,175 --> 00:34:41,976
A stat ani buni
pe lista de transplant, dar...

515
00:34:41,978 --> 00:34:43,869
Timpul se sfârșea.

516
00:34:44,247 --> 00:34:46,247
Deci, dacă nu-i puteam obține
o inimă nouă...

517
00:34:46,249 --> 00:34:47,993
Aveai să-i cultivi una.

518
00:34:48,985 --> 00:34:50,652
Eram atât de aproape...!

519
00:34:50,728 --> 00:34:52,937
Până mi-a furat Stagg cercetarea.

520
00:34:53,005 --> 00:34:55,637
Ca să culeagă el gloria...

521
00:34:55,846 --> 00:34:58,854
Iar eu am ajuns să-mi îngrop
cel mai bun prieten.

522
00:34:59,585 --> 00:35:01,207
Acum...

523
00:35:02,367 --> 00:35:03,737
Sunt singur.

524
00:35:26,956 --> 00:35:30,491
- Nu uita, Barry: găsește baza.
- Sunt prea mulți să-i dovedesc.

525
00:35:30,493 --> 00:35:33,094
Barry, trebuie să izolezi baza.

526
00:35:33,096 --> 00:35:35,797
Nu pot; e imposibil!

527
00:35:35,799 --> 00:35:38,599
Nimic nu-i imposibil, Barry.
Tu m-ai învățat asta.

528
00:35:38,601 --> 00:35:39,834
O poți face.

529
00:36:21,311 --> 00:36:22,744
Barry!

530
00:36:23,646 --> 00:36:26,476
- Barry, ești întreg?
- Sunt bine.

531
00:36:27,650 --> 00:36:29,152
Sunt bine.

532
00:36:29,519 --> 00:36:31,086
S-a rezolvat.

533
00:36:39,038 --> 00:36:40,482
Ține-te!

534
00:36:40,997 --> 00:36:42,570
Nu!

535
00:36:46,418 --> 00:36:48,005
Nu!

536
00:37:01,128 --> 00:37:04,612
<i>Oficiali ai poliției din Central City
confirmă acum că Danton Black...</i>

537
00:37:04,633 --> 00:37:08,591
- Am încercat să-l salvez.
- Nu părea că voia să fie salvat.

538
00:37:08,792 --> 00:37:11,361
Unii oameni, când se frâng...

539
00:37:12,151 --> 00:37:14,664
Nu mai pot fi făcuți la loc.

540
00:37:15,141 --> 00:37:17,730
Alții însă se întăresc.

541
00:37:18,839 --> 00:37:20,423
Sper că da.

542
00:37:25,941 --> 00:37:31,193
Păi, măcar acum, "Multiplex"
nu va mai face rău nimănui.

543
00:37:31,685 --> 00:37:34,057
V-am zis că-mi vine
un nume meseriaș.

544
00:37:36,591 --> 00:37:40,194
Oi fi eu cel în costum,
ăla cu alergatul...

545
00:37:40,290 --> 00:37:43,791
Dar când alerg să salvez oameni,
schimbând lucruri...

546
00:37:43,793 --> 00:37:45,803
Sunteți toți împreună cu mine.

547
00:37:48,150 --> 00:37:50,325
În sfârșit mi-am dat seama de ceva.

548
00:37:51,893 --> 00:37:54,537
Pe toți ne-a lovit fulgerul ăla.

549
00:38:13,188 --> 00:38:14,579
Ți-e foame?

550
00:38:17,092 --> 00:38:19,849
Ardei, măsline...

551
00:38:20,247 --> 00:38:21,596
Și <i>jalapenos</i>.

552
00:38:21,598 --> 00:38:24,649
- Exact cum îți plac.
- Mulțumesc.

553
00:38:27,810 --> 00:38:29,531
Te-ai înșelat.

554
00:38:30,240 --> 00:38:33,674
M-am înșelat la greu săptămâna asta,
trebuie să fii mai exact.

555
00:38:33,676 --> 00:38:36,894
Ziceai că unul din lucrurile care
te motivează să alergi pe-acolo

556
00:38:36,920 --> 00:38:39,094
e acela că nu ți-ai putut ajuta tatăl.

557
00:38:44,019 --> 00:38:45,857
Îl poți ajuta.

558
00:38:46,489 --> 00:38:48,356
Îl putem.

559
00:38:48,358 --> 00:38:52,838
Vom descoperi cine sau ce
ți-a ucis mama în seara aceea

560
00:38:52,859 --> 00:38:56,171
și apoi îți vom scoate tatăl
din închisoare.

561
00:38:56,633 --> 00:38:58,293
Împreună.

562
00:39:03,672 --> 00:39:06,207
Joe, când am spus
că nu ai fi tu tatăl meu...

563
00:39:06,209 --> 00:39:09,674
Știu, Barry.
Știu că nu sunt tatăl tău.

564
00:39:11,189 --> 00:39:13,124
Ai dreptate, nu ești.

565
00:39:13,677 --> 00:39:18,984
Ești doar... omul care m-a ținut
hrănit și îmbrăcat...

566
00:39:19,741 --> 00:39:24,000
Care stătea seara lângă patul meu până
adormeam fiindcă mă temeam de întuneric.

567
00:39:24,448 --> 00:39:26,550
M-a ajutat la teme...

568
00:39:27,001 --> 00:39:30,529
Tu m-ai învățat să conduc
și să mă bărbieresc...

569
00:39:30,581 --> 00:39:33,334
Și m-ai ținut la facultate.

570
00:39:35,038 --> 00:39:37,638
Îmi aduce mult a tată.

571
00:39:54,671 --> 00:39:56,772
<i>Fiecare copil visează
să fie un super-erou.</i>

572
00:39:56,774 --> 00:39:58,974
<i>Să aibă puteri,
să salveze oameni...</i>

573
00:39:58,976 --> 00:40:03,178
<i>Dar niciun copil nu se gândește cum e
când ești erou și nu salvezi oameni.</i>

574
00:40:03,180 --> 00:40:07,916
<i>Adevărul e că nu se schimbă prea multe.
Încă suferi, încă iubești...</i>

575
00:40:07,918 --> 00:40:10,452
<i>Încă dorești și speri
și te temi de lucruri.</i>

576
00:40:10,454 --> 00:40:13,689
<i>Și încă ai nevoie de oameni
care să te ajute la toate astea.</i>

577
00:40:13,691 --> 00:40:16,796
<i>În unele feluri,
asta-i partea cea mai bună.</i>

578
00:40:17,094 --> 00:40:20,965
Barry, tocmai a fost deturnată
o mașină blindată pe Strada Grifonului.

579
00:40:21,365 --> 00:40:23,372
- Mișcă-ți curul acolo.
- Priceput.

580
00:40:23,393 --> 00:40:24,942
<i>De fapt, partea cea mai bună...?</i>

581
00:40:24,963 --> 00:40:26,240
<i>E asta.</i>

582
00:40:30,623 --> 00:40:32,540
FULGERUL

583
00:40:40,250 --> 00:40:43,534
Wells... Cine dracu'
ți-a dat drumul aici?

584
00:40:43,899 --> 00:40:47,793
- Țineai o petrecere, cumva?
- Precis ai văzut la TV...

585
00:40:47,814 --> 00:40:50,782
Un fost angajat de-ai mei
a încercat să mă ucidă.

586
00:40:50,784 --> 00:40:54,586
Un fost angajat cu abilitatea
de a se multiplica...

587
00:40:54,588 --> 00:40:58,289
Față-n față cu un om care
se poate deplasa în super-viteză.

588
00:40:58,291 --> 00:41:00,355
Și tu l-ai văzut, nu-i așa?

589
00:41:01,922 --> 00:41:05,110
- Într-adevăr, l-am văzut.
- Extraordinar.

590
00:41:06,466 --> 00:41:08,700
Puterea pe care o are, e ca...

591
00:41:08,702 --> 00:41:12,203
E ca a zeilor din vechime;
Ca Mercur pe pământ.

592
00:41:12,205 --> 00:41:14,439
Îți dai seama dacă
i-ai putea controla puterea?

593
00:41:14,441 --> 00:41:19,703
Dacă i-ai putea-o exploata?
Ai putea schimba ce înseamnă să fii om.

594
00:41:19,852 --> 00:41:22,000
Omul cu mască roșie e cheia,

595
00:41:22,127 --> 00:41:24,299
iar eu voi pune mâna pe el.

596
00:41:28,101 --> 00:41:30,572
Omului cu mască roșie...

597
00:41:31,431 --> 00:41:33,732
I se zice Fulgerul.

598
00:41:34,077 --> 00:41:36,244
Sau, cel puțin...

599
00:41:36,396 --> 00:41:38,830
Va fi într-o zi.

600
00:41:40,213 --> 00:41:42,138
Ce dracu'...?

601
00:41:45,365 --> 00:41:47,507
Iartă-mă, Simon.

602
00:41:48,205 --> 00:41:51,342
Mă tem că vei crede
că e ceva personal, dar nu este.

603
00:41:51,344 --> 00:41:53,812
Doar că omul cu mască roșie...

604
00:41:53,814 --> 00:41:56,627
Cel mai rapid om în viață...

605
00:41:56,648 --> 00:41:58,748
Trebuie ținut...

606
00:42:01,975 --> 00:42:03,293
Teafăr.

607
00:42:03,943 --> 00:42:06,943
Traducerea: Reef

