1
00:01:00,816 --> 00:01:02,490
Mulțumesc.

2
00:01:14,137 --> 00:01:15,504
Ascultam piesa aia.

3
00:01:15,561 --> 00:01:17,067
<i>Orașul Jupiter</i>

4
00:01:16,403 --> 00:01:18,362
<i>este în culmea disperări
pentru a doua săptămână,</i>

5
00:01:18,431 --> 00:01:21,009
<i>din cauza celor 4 crime nerezolvate
și a copilului care încă-i dat dispărut.</i>

6
00:01:21,061 --> 00:01:22,718
<i>Școlile încep să devină mai goale,</i>

7
00:01:22,787 --> 00:01:24,360
<i>absența lor
fiind vizibilă,</i>

8
00:01:24,429 --> 00:01:26,304
<i>în timp ce părinții își țin
copii în siguranță acasă.</i>

9
00:01:32,284 --> 00:01:34,478
Sunt surprinsă să te văd aici.

10
00:01:34,563 --> 00:01:36,036
Nimeni nu pare
să mai țină deschis.

11
00:01:36,071 --> 00:01:38,884
Dl Hanley a spus
să ținem afacerea deschisă.

12
00:01:38,920 --> 00:01:42,269
Chiar dacă n-am mai avut
un client de câteva zile.

13
00:01:41,438 --> 00:01:42,509
<i>Și-am auzit,
chiar dacă asta</i>

14
00:01:42,544 --> 00:01:43,629
<i>n-a fost confirmat,</i>

15
00:01:43,684 --> 00:01:45,122
<i>că unul de-al lor,</i>

16
00:01:45,191 --> 00:01:46,932
<i>posibil un detectiv
al orașului Jupiter,</i>

17
00:01:47,001 --> 00:01:49,178
<i>să fie dat dispărut
de două zile.</i>

18
00:01:49,246 --> 00:01:51,490
<i>Sursele sigure din
departamentul de poliție,</i>

19
00:01:51,559 --> 00:01:53,064
<i>au spus că toți cei de acolo
spun următoarele:</i>

20
00:01:53,134 --> 00:01:55,411
<i>"Nicio piatră nu va rămâne
neîntoarsă.</i>

21
00:01:55,480 --> 00:01:57,757
<i>Băieții în albastru
sunt în căutare de sânge."</i>

22
00:02:07,041 --> 00:02:08,513
<i>Acest raport a fost transmis
de către...</i>

23
00:02:10,124 --> 00:02:11,965
Te-ai ocupat de cadavru
așa cum am discutat?

24
00:02:28,657 --> 00:02:30,230
Isuse.

25
00:02:30,299 --> 00:02:34,687
Cine-i proprietarul acestui
spectacol de ciudați?

26
00:02:34,755 --> 00:02:36,530
O cauți pe Elsa Mars.

27
00:02:36,599 --> 00:02:38,608
Ăla-i cortul ei, chiar acolo.

28
00:02:40,185 --> 00:02:41,590
Nu avem nimic de ascuns.

29
00:02:41,659 --> 00:02:45,511
Dar nu vă pot lăsa
să căutați pe aici fără un mandat.

30
00:02:45,580 --> 00:02:48,728
Monștrii mei apreciază intimitatea.

31
00:02:48,797 --> 00:02:54,592
Poți vedea tot ce putem oferi...
cu un bilet la spectacol.

32
00:02:54,679 --> 00:02:56,738
Nu va fi niciun spectacol
în seara asta, sau în altă seară.

33
00:02:56,807 --> 00:02:58,413
Vom stabili o stingere.

34
00:02:58,482 --> 00:03:02,166
Orașul va fi închis noaptea,
până când criminalul e prins.

35
00:03:02,235 --> 00:03:03,775
O stingere?

36
00:03:03,844 --> 00:03:05,283
O să-mi distrugi afacerea.

37
00:03:05,352 --> 00:03:08,031
Orice norișor negru,
are un fulger.

38
00:03:12,758 --> 00:03:16,644
Pacientul nostru faimos.

39
00:03:16,712 --> 00:03:19,928
Sau pacienții?

40
00:03:19,997 --> 00:03:21,453
Au plecat de la spital

41
00:03:21,538 --> 00:03:23,413
pentru același motiv pentru care
o fac toți ceilalți:

42
00:03:23,483 --> 00:03:26,463
n-au mai fost bolnave.

43
00:03:26,532 --> 00:03:28,574
Te-ai așteptat să se mute acolo?

44
00:03:28,643 --> 00:03:30,551
Vrem să luăm declarații
de la toți cei implicați

45
00:03:30,621 --> 00:03:32,193
în această investigație.

46
00:03:32,263 --> 00:03:33,332
Și-au spus declarațiile.

47
00:03:33,385 --> 00:03:34,388
Celuilalt polițist.

48
00:03:34,474 --> 00:03:35,645
Am fost acolo când au făcut-o.

49
00:03:35,698 --> 00:03:37,790
Ne-a spus, neoficial,

50
00:03:37,859 --> 00:03:41,409
că povestea lor seamănă
cu celelalte crime.

51
00:03:41,478 --> 00:03:44,794
Cu toate că părea puțin beat.

52
00:03:44,862 --> 00:03:46,436
Sunt de acord cu dna Mars.

53
00:03:47,845 --> 00:03:49,418
Am simțit whisky.

54
00:03:49,487 --> 00:03:51,195
Nu ne-a spus de declarațiile
obținute de la voi.

55
00:03:51,263 --> 00:03:53,339
Și acum lipsește.

56
00:03:53,409 --> 00:03:55,551
Ne vei aresta pentru asta?

57
00:03:55,620 --> 00:03:57,026
Pentru dispariția lui?

58
00:03:58,670 --> 00:04:01,048
Suntem ținte ușoare, nu-i așa?

59
00:04:01,116 --> 00:04:03,159
Nu arestăm pe nimeni
pentru nimic.

60
00:04:03,227 --> 00:04:04,566
Momentan.

61
00:04:04,635 --> 00:04:08,018
Avem câteva crime
și-un polițist dispărut,

62
00:04:08,087 --> 00:04:10,363
așa că obișnuiți-vă cu noi.

63
00:04:26,585 --> 00:04:29,030
Dl Hanley, ți-am adus cafeaua.

64
00:04:36,672 --> 00:04:38,312
Dl Hanley?

65
00:04:50,764 --> 00:04:51,986
Dl Hanley?

66
00:07:26,757 --> 00:07:30,775
<i><b>American Horror Story - S04E02
"Masacre și Matineuri"</b></i>

67
00:07:32,080 --> 00:07:35,093
Thanks to honeybunny.
www.addic7ed.com

68
00:07:35,580 --> 00:07:45,941
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

69
00:07:55,022 --> 00:07:57,667
Omoară copoiul!
Omoară copoiul!

70
00:07:57,719 --> 00:07:59,778
Omoară copoiul!
Omoară copoiul!

71
00:08:02,109 --> 00:08:04,738
Omoară copoiul!
Omoară copoiul!

72
00:08:04,807 --> 00:08:07,553
Omoară copoiul!

73
00:08:10,370 --> 00:08:11,441
Omoară copoiul!

74
00:08:11,509 --> 00:08:12,379
Omoară copoiul!
Omoară copoiul!

75
00:08:12,448 --> 00:08:13,418
Bea, Jimmy!

76
00:08:13,487 --> 00:08:14,959
Este paharul victoriei tale!

77
00:08:17,973 --> 00:08:20,501
Tăceți!

78
00:08:35,735 --> 00:08:38,012
Îmi pare rău c-am cedat.

79
00:08:40,091 --> 00:08:42,603
N-am mai omorât
pe nimeni înainte.

80
00:08:42,672 --> 00:08:44,446
Dar dacă are o familie,

81
00:08:44,515 --> 00:08:46,993
vreo doi copii,
întrebându-se unde e?

82
00:08:47,062 --> 00:08:49,842
Știu cum e să crești
fără un tată.

83
00:08:49,911 --> 00:08:53,863
O să trimitem părțile cadavrului
înapoi familiei?

84
00:08:53,932 --> 00:08:56,510
Nu. O să ardem aceste părți
ale cadavrului,

85
00:08:56,580 --> 00:08:59,359
și o să împrăștiem cenușa
cât de departe putem.

86
00:08:59,428 --> 00:09:00,767
Polițiștii deja și-au băgat
nasul pe aici.

87
00:09:03,382 --> 00:09:04,956
Îmi pare rău, oameni buni.

88
00:09:05,024 --> 00:09:06,598
Am vrut să ne protejez

89
00:09:06,667 --> 00:09:08,441
și în schimb, am creat
mult mai multe probleme.

90
00:09:08,510 --> 00:09:10,049
Nu aveai de ales.

91
00:09:10,118 --> 00:09:11,423
Era pe cale să ia gemenii.

92
00:09:13,804 --> 00:09:17,087
Ne-a făcut ciudați.

93
00:09:17,156 --> 00:09:18,461
Urăsc acel cuvânt.

94
00:09:20,273 --> 00:09:22,684
Nici măcar nu ne cunosc.

95
00:09:22,752 --> 00:09:25,766
Dacă ne-ar cunoaște,
ar vedea că suntem exact ca ei.

96
00:09:25,836 --> 00:09:31,196
Nici mai buni nici mai răi,
doar... oameni obișnuiți.

97
00:09:33,091 --> 00:09:39,573
Asta trebuie să facem...
să-i lăsăm să ne cunoască.

98
00:09:39,643 --> 00:09:42,422
Uite ce-am găsit.

99
00:09:42,491 --> 00:09:43,863
Nu cred că va arde.

100
00:09:43,932 --> 00:09:45,354
Poate se va topi.

101
00:09:48,155 --> 00:09:50,030
Bună treabă, Evie.

102
00:09:50,098 --> 00:09:51,303
O să mă ocup eu de asta.

103
00:11:12,873 --> 00:11:14,546
Scoici?

104
00:11:15,922 --> 00:11:17,831
Cât de plictisitor.

105
00:11:17,900 --> 00:11:20,646
Asta ai comandat; melci.

106
00:11:20,715 --> 00:11:22,054
Cum ai mâncat în Paris.

107
00:11:24,133 --> 00:11:26,745
Dora s-a chinuit
să facă astea.

108
00:11:26,815 --> 00:11:28,455
Nu fă fața aia tristă.

109
00:11:28,490 --> 00:11:31,102
Acel băiat mă calcă pe nervi.

110
00:11:43,793 --> 00:11:46,171
Nu poți trăi doar din dulciuri
și coniac, Dandy.

111
00:11:46,240 --> 00:11:48,718
Nu-ți face bine la temperament.

112
00:11:48,786 --> 00:11:51,901
Încă am coșmaruri
despre dezastrul cu acea...

113
00:11:51,970 --> 00:11:53,945
Ți-am spus de un milion de ori,
de două chiar,

114
00:11:54,015 --> 00:11:55,923
că nu m-am atins de ea.

115
00:11:55,991 --> 00:11:58,201
A fost doar supărată
pentru c-am zis

116
00:11:58,270 --> 00:12:00,045
că-mi amintește de un
hipopotam gravid

117
00:12:00,113 --> 00:12:01,955
- ce l-am văzut în sălbăticie.
- Ce norocoși suntem.

118
00:12:02,023 --> 00:12:04,200
Șeful de poliție, Pringle,
a fost destul de drăguț cu mine.

119
00:12:06,012 --> 00:12:08,389
Toate acele fete drăguțe
cu care ți-am făcut cunoștință.

120
00:12:08,458 --> 00:12:09,696
Sunt toate niște distruse.

121
00:12:09,765 --> 00:12:11,405
Ce zici de acel nepot?

122
00:12:11,474 --> 00:12:12,846
Ar fi distractiv pentru noi!

123
00:12:12,915 --> 00:12:14,120
Niciodată!

124
00:12:14,188 --> 00:12:16,700
Copii sunt mai plictisitori
decât orice.

125
00:12:18,947 --> 00:12:21,090
Vreau să fiu un actor
de filme dramatice.

126
00:12:21,159 --> 00:12:23,034
Dar tu nu mă lași.

127
00:12:23,103 --> 00:12:24,743
Nu-i lumea noastră, Dandy.

128
00:12:24,812 --> 00:12:31,914
Vii dintr-o generație întreagă
plină de rafinament.

129
00:12:31,983 --> 00:12:36,640
Eu încerc doar să te protejez
de la o degradare și o dezaprobare.

130
00:12:36,709 --> 00:12:39,421
Încep să mor de plictiseală.

131
00:12:40,696 --> 00:12:42,170
Unde mergi?

132
00:12:42,238 --> 00:12:45,453
Nu știu;
poate-n St. Petersburg,

133
00:12:45,522 --> 00:12:47,363
unde au fulgi cu caramel adevărați,

134
00:12:47,432 --> 00:12:51,251
nu acel carton ce-l vând
la spectacolul de ciudați.

135
00:12:51,320 --> 00:12:52,490
Rămâi, dragule!

136
00:12:52,560 --> 00:12:54,099
Rămâi cu mămica ta.

137
00:12:54,169 --> 00:12:55,072
Ne jucăm cu păpușile
June Allyson,

138
00:12:55,140 --> 00:12:57,384
sau orice dorești tu!

139
00:12:57,453 --> 00:13:00,869
Se întâmplă ceva dezastruos
când fugi din cauza supărării!

140
00:13:00,938 --> 00:13:02,645
Dna Gloria...

141
00:13:02,714 --> 00:13:05,963
Am niște vești proaste.

142
00:13:06,032 --> 00:13:09,448
Am găsit niște bucăți...
în spatele colnei.

143
00:13:09,517 --> 00:13:11,291
A fost niște blană și niște dinți,

144
00:13:11,360 --> 00:13:15,715
și vecinii nu s-au oprit
din căutarea pisicii lor.

145
00:13:15,783 --> 00:13:18,195
Și oamenii au dispărut
de prin tot orașul.

146
00:13:18,263 --> 00:13:20,206
Dandy nu are nimic
de-a face cu asta.

147
00:13:22,084 --> 00:13:24,662
E doar plictisit.

148
00:13:40,315 --> 00:13:42,424
Ce faceți voi două aici?

149
00:13:42,493 --> 00:13:44,769
Ridicați-vă!

150
00:13:44,822 --> 00:13:46,411
E timpul să lucrăm
la actul vostru.

151
00:13:46,081 --> 00:13:47,821
Nu suntem circari.

152
00:13:47,890 --> 00:13:49,162
Vorbește-n numele tău.

153
00:13:49,231 --> 00:13:51,843
Aici, cântăm înainte de masă.

154
00:13:59,285 --> 00:14:02,164
Sfinte Sisoe...

155
00:14:02,234 --> 00:14:03,304
Cine-i ăla?

156
00:14:04,814 --> 00:14:07,326
Cineva pe care obișnuiam
să-l cunosc.

157
00:14:37,120 --> 00:14:40,503
Te rog spune-mi
că asta-i doar o oprire.

158
00:14:40,571 --> 00:14:41,893
Din câte știu,

159
00:14:41,979 --> 00:14:44,859
asta ar putea fi
și Grădina Edenului.

160
00:14:44,945 --> 00:14:47,641
Spuse șarpele.

161
00:14:47,709 --> 00:14:49,885
Acest anunț a fost
publicat acum câteva luni.

162
00:14:49,955 --> 00:14:52,567
Trebuia să încheiem contractul
cu Midwest

163
00:14:52,635 --> 00:14:54,979
înainte să venim aici.

164
00:14:55,049 --> 00:14:58,163
Vrei să spui c-ați fost cu frații
Giuseppe din Chicago?

165
00:14:58,233 --> 00:14:59,671
În ultimii 6 ani.

166
00:14:59,740 --> 00:15:03,090
Dell Toledo...
Omul Puternic!

167
00:15:03,159 --> 00:15:04,665
Poate c-ai auzit de mine.

168
00:15:04,734 --> 00:15:06,977
Pot să scap din orice.

169
00:15:07,046 --> 00:15:08,116
Am studiat sub ghidul
lui Hardeen,

170
00:15:08,186 --> 00:15:09,490
fratele mai mic al lui
Harry Houdini.

171
00:15:09,560 --> 00:15:10,797
Adevărat.

172
00:15:10,866 --> 00:15:13,344
Trei spectacole pe noapte,
două matineuri în fiecare weekend.

173
00:15:13,413 --> 00:15:15,187
Eram pe val în Windy City.

174
00:15:15,256 --> 00:15:18,505
Dar adevăratul star al familiei
este soția mea.

175
00:15:18,574 --> 00:15:20,382
Desiree.

176
00:15:22,361 --> 00:15:24,772
Acești frați n-au înțeles
niciodată asta.

177
00:15:24,841 --> 00:15:27,921
Au preferat ceva acte
de animale.

178
00:15:27,991 --> 00:15:30,234
Nu puteam să suport mirosul.

179
00:15:30,304 --> 00:15:35,094
Așa că ne-am împachetat caravana
și mi-am scos fata afară de-acolo.

180
00:15:35,163 --> 00:15:38,411
O adevărată poveste de dragoste.

181
00:15:39,737 --> 00:15:41,930
Da, chiar este.

182
00:15:45,651 --> 00:15:48,331
Ce faceți voi doi aici?

183
00:15:48,366 --> 00:15:50,291
Ne așteptăm prietenul.

184
00:15:50,377 --> 00:15:51,849
E înăuntru.

185
00:15:51,885 --> 00:15:53,358
Crede că poate să schimbe draperiile.

186
00:15:53,393 --> 00:15:55,334
Cum crede că poate face asta?

187
00:16:00,179 --> 00:16:03,277
Așa, dragule.
Chiar acolo.

188
00:16:03,363 --> 00:16:06,712
E în regulă, scumpule.

189
00:16:06,798 --> 00:16:08,388
Nu-i nevoie să plângi.

190
00:16:08,473 --> 00:16:09,896
Desiree e cu tine.

191
00:16:09,982 --> 00:16:11,119
Martin a avut dreptate.

192
00:16:11,154 --> 00:16:12,828
Ești o făcătoare de minuni.

193
00:16:12,914 --> 00:16:15,090
Ești salvarea mea.

194
00:16:15,175 --> 00:16:17,352
N-am crezut niciodată
că voi putea fi capabil

195
00:16:17,404 --> 00:16:19,530
să fac asta cu o femeie
adevărată.

196
00:16:19,583 --> 00:16:22,463
Poate că acum pot avea o soție.

197
00:16:22,548 --> 00:16:24,105
O familie.

198
00:16:24,191 --> 00:16:26,066
O viață normală.

199
00:16:26,118 --> 00:16:28,277
Să nu ne precipităm.

200
00:16:28,347 --> 00:16:30,472
Să te ducem la punctul
maxim prima dată.

201
00:16:30,558 --> 00:16:34,578
Vrei să folosesc asul din mânecă
să te aduc acolo?

202
00:16:34,613 --> 00:16:37,376
Aia-i soția mea!

203
00:16:37,461 --> 00:16:39,604
Soția mea!
Dell!

204
00:16:39,640 --> 00:16:42,403
Lumea circarilor este mică,
dle Toledo.

205
00:16:42,488 --> 00:16:45,000
Am auzit povești despre
un om puternic temperamental.

206
00:16:45,069 --> 00:16:46,910
Și-o crimă.

207
00:16:46,978 --> 00:16:50,094
Nu-i nicio crimă
dacă nu-i niciun cadavru.

208
00:16:50,162 --> 00:16:52,339
Și poliția din Chicago
n-o să vină până aici,

209
00:16:52,408 --> 00:16:55,322
în mlaștina asta
pe baza unor vorbe.

210
00:16:56,429 --> 00:16:58,672
Sunt mai prejos decât noi,
ciudații.

211
00:16:58,741 --> 00:17:00,784
"Noi ciudații."?

212
00:17:09,023 --> 00:17:13,217
De jos în sus am 3 țâțe,
și mai am și-un mădular.

213
00:17:13,286 --> 00:17:15,429
Sunt o hermafrodită.

214
00:17:14,597 --> 00:17:16,372
Pune asta pe afiș.

215
00:17:17,781 --> 00:17:20,494
Vai de mine.

216
00:17:20,563 --> 00:17:22,627
Ce te face asta pe tine?

217
00:17:22,876 --> 00:17:25,622
Cel mai fericit om
de pe pământ.

218
00:17:27,098 --> 00:17:30,448
Sunteți un cuplu fascinant.

219
00:17:30,516 --> 00:17:32,257
Dar posturile sunt pline.

220
00:17:32,326 --> 00:17:35,273
Să fiu sinceră,
afacerea merge slab,

221
00:17:35,342 --> 00:17:37,418
în zilele astea.
Nu-mi permit

222
00:17:37,487 --> 00:17:40,334
încă două persoane noi.

223
00:17:44,575 --> 00:17:47,036
Pune un contract în fața mea,

224
00:17:47,105 --> 00:17:49,147
pentru oricât crezi că-i corect,
și-l voi semna.

225
00:17:49,216 --> 00:17:53,035
Adevărul este că...
ești ultima noastră oprire.

226
00:17:53,104 --> 00:17:55,046
Ai spus-o și înainte.

227
00:17:55,115 --> 00:17:56,788
Lumea circarilor este mică.

228
00:17:56,857 --> 00:17:59,167
Este mai mică decât crezi.

229
00:17:59,237 --> 00:18:01,915
Suntem pe cale de dispariție.

230
00:18:01,985 --> 00:18:06,305
Ne alungi și nu mai avem
unde să mergem.

231
00:18:06,375 --> 00:18:09,991
Arată-mi mâinile.

232
00:18:10,061 --> 00:18:11,768
Ce, o să-mi citești viitorul?

233
00:18:11,837 --> 00:18:13,276
Nu, trecutul.

234
00:18:13,345 --> 00:18:14,750
Haide, arată-le.

235
00:18:24,471 --> 00:18:26,312
Mâini puternice.

236
00:18:26,382 --> 00:18:27,887
Aspre.

237
00:18:27,956 --> 00:18:29,898
Nu ți-e frică de munca grea.

238
00:18:29,967 --> 00:18:31,473
Nu mi-e frică de nimic.

239
00:18:33,151 --> 00:18:37,304
Poate că ceea ce-i trebuie acestui loc,
este prezența unui bărbat puternic.

240
00:18:37,373 --> 00:18:39,650
Latri?

241
00:18:39,719 --> 00:18:42,867
Urlu dacă dorești.

242
00:19:17,509 --> 00:19:20,574
Scuză-mă?
Scuză-mă!

243
00:19:20,660 --> 00:19:22,870
Clovnule?

244
00:19:22,955 --> 00:19:25,048
Mergi la petreceri private?

245
00:19:25,134 --> 00:19:27,277
Pentru copii?

246
00:19:31,752 --> 00:19:35,571
Te voi plăti foarte bine.

247
00:19:35,606 --> 00:19:38,286
Fiul meu este puțin deprimat.

248
00:19:38,338 --> 00:19:40,631
Poate îl poți înveseli puțin.

249
00:19:52,611 --> 00:19:55,537
Nu-i rău, dar copiilor,

250
00:19:55,658 --> 00:19:57,988
chiar le plac acele cadouri
ce vin împachetate.

251
00:19:58,037 --> 00:20:00,080
Asta pentru că nu au văzut
ce-i în acel pachet!

252
00:20:00,148 --> 00:20:02,124
Știu că nu de asta ești tu aici.

253
00:20:02,193 --> 00:20:03,766
Ai o chestie pentru gemene.

254
00:20:03,835 --> 00:20:05,743
Nu judec, da?
Înțeleg, știi?

255
00:20:05,812 --> 00:20:07,938
Vezi un lucru frumos,
trebuie să-l ai.

256
00:20:08,024 --> 00:20:10,200
Dar noi băieții, nu gândim mereu
cu creierul.

257
00:20:10,252 --> 00:20:12,211
Nu-i despre gemene!

258
00:20:12,280 --> 00:20:15,294
E despre mine.

259
00:20:15,363 --> 00:20:17,909
Aș vrea să mă alătur spectacolului.

260
00:20:17,977 --> 00:20:19,617
Am avut o epifanie.

261
00:20:19,686 --> 00:20:22,801
Chiar cred că aparțin
acestui loc.

262
00:20:22,870 --> 00:20:28,732
Am cugetat toată viața mea
asupra lucrului pe care-l doresc.

263
00:20:28,802 --> 00:20:31,782
Ăsta-i locul perfect
pentru mine.

264
00:20:31,851 --> 00:20:34,798
Decât dacă n-ai picioare de ponei
sub acei pantaloni,

265
00:20:34,867 --> 00:20:36,608
sau două mădulare...

266
00:20:36,677 --> 00:20:39,859
Nu, dar știu întreaga
colecție a lui Cole Porter.

267
00:20:39,927 --> 00:20:42,472
Ascultă.

268
00:20:42,541 --> 00:20:44,282
Nu ești primul copil

269
00:20:44,351 --> 00:20:46,225
care crea să fugă și să se
alăture circului.

270
00:20:46,295 --> 00:20:48,069
Fugi după cai verzi pe pereți.

271
00:20:48,138 --> 00:20:49,912
Dar crede-mă.

272
00:20:49,981 --> 00:20:51,554
Nu-i ceea ce-ți imaginezi.

273
00:20:51,623 --> 00:20:53,799
Nu vei rezista nici măcar o zi aici.

274
00:20:53,869 --> 00:20:55,609
Nu mă cunoști!

275
00:20:55,678 --> 00:20:59,195
Ceea ce vezi;
nu asta sunt și-n interior.

276
00:20:59,264 --> 00:21:01,139
Sunt unul de-al vostru.

277
00:21:03,118 --> 00:21:05,529
Îți voi demonstra.

278
00:21:05,597 --> 00:21:08,377
Te rog!
Doar dă-mi ocazia!

279
00:21:08,447 --> 00:21:11,091
Mi-ai salva viața.

280
00:21:11,161 --> 00:21:14,846
Știi ce-aș da să am mâini
adevărate ca ale tale?

281
00:21:14,914 --> 00:21:17,962
Să pot atinge o fată
fără s-o speri?

282
00:21:18,030 --> 00:21:20,643
Din ceea ce văd, ai lumea
la degetul mic.

283
00:21:20,712 --> 00:21:23,323
Așa că du-te acasă la vila ta
de pe deal,

284
00:21:23,393 --> 00:21:26,071
și mulțumește-I Domnului
pentru tot ceea ce ai.

285
00:21:26,141 --> 00:21:29,155
Acum dispari!

286
00:21:29,224 --> 00:21:30,797
Am un cort de curățat.

287
00:21:43,164 --> 00:21:44,329
<i>Te urăsc! Te urăsc!</i>

288
00:21:44,372 --> 00:21:45,877
Te urăsc!
Te urăsc!

289
00:21:45,963 --> 00:21:48,977
Te urăsc! Te urăsc!

290
00:22:04,344 --> 00:22:06,621
Mai bine ai mânca ceva,
dna Mott.

291
00:22:06,690 --> 00:22:08,397
O să aveți iar probleme
cu ulcerul.

292
00:22:08,466 --> 00:22:09,436
E acasă!

293
00:22:09,506 --> 00:22:11,731
Dandy e acasă!

294
00:22:15,705 --> 00:22:17,881
Lasă-mă-n pace, mamă.

295
00:22:17,950 --> 00:22:21,400
Am o surpriză pentru tine.
Ceva ce ți-ai dorit mereu!

296
00:22:22,736 --> 00:22:24,292
Ce s-a întâmplat cu tine?

297
00:22:24,361 --> 00:22:26,035
Urăsc să fiu aici.

298
00:22:24,504 --> 00:22:26,043
Urăsc această casă.

299
00:22:26,112 --> 00:22:27,652
Îmi urăsc viața.

300
00:22:27,721 --> 00:22:29,394
Te urăsc, mamă!

301
00:22:29,464 --> 00:22:31,874
Prostii, ai nevoi
de o mică companie.

302
00:22:31,944 --> 00:22:33,483
Poate un nou prieten.

303
00:22:37,339 --> 00:22:39,280
Ai ochii închiși?

304
00:22:39,317 --> 00:22:40,370
Nu fi naivă.

305
00:22:40,455 --> 00:22:41,660
Lasă-mă să intru.

306
00:22:41,746 --> 00:22:42,883
Este un clovn.

307
00:22:42,969 --> 00:22:45,044
Propriul tău clovn!

308
00:22:45,114 --> 00:22:46,989
Poți face orice dorești cu el!

309
00:22:47,057 --> 00:22:48,898
Vă las singuri.

310
00:24:10,720 --> 00:24:13,014
Să fiu al naibii.

311
00:24:12,583 --> 00:24:14,961
Dacă nu-i însuși Abe.

312
00:24:15,029 --> 00:24:17,406
Ethel, arăți bine.

313
00:24:17,476 --> 00:24:19,048
Ce mai face bărboasa mea?

314
00:24:19,118 --> 00:24:21,495
Mă așteptam să văd niște
fire gri până acum.

315
00:24:21,530 --> 00:24:23,339
O piepteni? Poți să-mi spui.

316
00:24:23,374 --> 00:24:25,014
Hai să terminăm cu vorba.
Nu voi sta aici prea mult.

317
00:24:25,083 --> 00:24:26,723
Și uite o altă veste:

318
00:24:26,775 --> 00:24:28,432
Nici tu nu vei sta.

319
00:24:28,501 --> 00:24:31,549
Oricare-ar fi minciuna ta,
nu ești binevenit aici.

320
00:24:31,618 --> 00:24:34,766
Stai departe de Jimmy.

321
00:24:34,835 --> 00:24:37,882
Jimmy care?

322
00:24:37,951 --> 00:24:39,625
Taci!

323
00:24:39,711 --> 00:24:42,139
Știi ce?
Viața-i dură, copile.

324
00:24:42,224 --> 00:24:44,651
Mai ales pentru o greșeală
ca și tine.

325
00:24:44,738 --> 00:24:47,416
Am să te scutesc de durere.

326
00:24:47,503 --> 00:24:49,209
Nu vreau să te mai văd niciodată.

327
00:24:49,279 --> 00:24:54,203
Dacă-i spui ceva copilului meu,
dacă te apropii de el,

328
00:24:54,272 --> 00:24:56,984
ciudații mei o să te rupă
bucată cu bucată.

329
00:24:58,695 --> 00:25:00,637
Crede-mă, nu am venit aici
pentru acel copil.

330
00:25:00,706 --> 00:25:03,318
Și sunt ferm convins
că nici pentru tine n-am venit.

331
00:25:03,387 --> 00:25:05,496
Sunt căsătorit acum.

332
00:25:05,565 --> 00:25:07,674
Este o doamnă adevărată.

333
00:25:07,744 --> 00:25:09,820
Și un star.

334
00:25:09,889 --> 00:25:12,299
Nu poți face diferența dintre
o doamnă și fundul unei capre.

335
00:25:12,369 --> 00:25:15,115
Ești sigură că așa vrei să i te adresezi
noului tău șef?

336
00:25:15,183 --> 00:25:16,958
Niciodată nu vei fi șeful meu.

337
00:25:17,027 --> 00:25:18,868
M-a pus în conducerea
acestui loc.

338
00:25:18,937 --> 00:25:21,079
Prietena ta, dna Elsa.

339
00:25:21,149 --> 00:25:25,705
M-am gândit doar că paza de pe aici,
este destul de slabă.

340
00:25:25,773 --> 00:25:30,228
Nu vrei ca nimic să intre aici
sau să iasă.

341
00:25:30,297 --> 00:25:33,613
Ești conștientă că-i un criminal
în libertate prin această zonă?

342
00:25:56,504 --> 00:25:58,982
<i>Nein!
Oprește-te!</i>

343
00:25:58,535 --> 00:26:01,617
Faci ca urechea să mă doară.
Ești afonă.

344
00:26:01,686 --> 00:26:03,359
Îmi pare rău.
Am puține emoții.

345
00:26:03,428 --> 00:26:05,437
Poate n-ai ureche muzicală.
Da.

346
00:26:05,006 --> 00:26:07,132
Haide, încercăm din nou.

347
00:26:14,624 --> 00:26:16,532
Gata, ajunge.

348
00:26:16,602 --> 00:26:18,811
Credeam c-ai spus că poți cânta?
Va trebui să găsesc

349
00:26:18,864 --> 00:26:20,353
altceva pentru tine.

350
00:26:20,421 --> 00:26:21,525
Cum ar fi?

351
00:26:21,594 --> 00:26:24,106
Jonglarea.
Nu contează.

352
00:26:24,175 --> 00:26:26,150
Ce? Cum adică "nu contează"?

353
00:26:26,219 --> 00:26:28,362
Ele sunt vedetele noastre!

354
00:26:28,431 --> 00:26:30,172
Cu greu!

355
00:26:30,241 --> 00:26:31,512
Ele sunt actul meu de început.

356
00:26:31,581 --> 00:26:34,060
Nu contează
dacă sunt bune.

357
00:26:34,128 --> 00:26:36,237
Au două capuri.

358
00:26:36,306 --> 00:26:37,779
Te rog, dna Elsa.

359
00:26:37,848 --> 00:26:39,824
Nu vrem doar să stăm aici

360
00:26:39,892 --> 00:26:42,605
și să se uite lumea la noi.
Este stânjenitor.

361
00:26:42,674 --> 00:26:44,783
Eu și Dell?

362
00:26:44,852 --> 00:26:47,799
Am văzut acest act
în Mexic.

363
00:26:47,868 --> 00:26:50,044
Aceasta senorita,
putea să tragă

364
00:26:50,113 --> 00:26:52,424
cu mingi de ping pong
exact din...

365
00:26:55,944 --> 00:26:57,517
Ce?

366
00:26:57,587 --> 00:26:59,964
Măcar încerc să vin cu o idee.

367
00:27:00,033 --> 00:27:01,539
Dar Dot?

368
00:27:01,608 --> 00:27:03,483
Dot nu are niciun talent.

369
00:27:03,551 --> 00:27:05,627
Adevărat.

370
00:27:05,697 --> 00:27:08,912
Nici măcar nu știu această piesă.

371
00:27:08,981 --> 00:27:10,587
Cântă-ne altceva.

372
00:27:10,656 --> 00:27:13,269
Orice dorești tu.

373
00:27:13,337 --> 00:27:16,217
Cântă-mi.

374
00:27:16,287 --> 00:27:19,685
Nu. Prefă-te că nu-i nimeni aici.
Doar eu.

375
00:27:19,772 --> 00:27:22,199
Haide.

376
00:27:22,285 --> 00:27:24,226
Încearcă.

377
00:28:10,274 --> 00:28:11,646
Nu-i rău.

378
00:28:11,715 --> 00:28:14,126
Va fi foarte bine mâine seară.

379
00:28:14,195 --> 00:28:15,667
Ce, a fost ridicată stingerea?

380
00:28:15,737 --> 00:28:17,142
Nu.

381
00:28:17,211 --> 00:28:19,689
Dar nu vom lăsa ca asta
să ne oprească.

382
00:28:19,758 --> 00:28:22,504
Matineu la ora 15:00 în fiecare zi

383
00:28:22,573 --> 00:28:25,018
- până când stingerea-i ridicată.
- "Matineu"?

384
00:28:25,086 --> 00:28:27,564
Așa-i. Oamenii pot să vadă
spectacolul,

385
00:28:27,633 --> 00:28:29,273
<i>- și să fie acasă pentru unchiul Miltie.
- Nein.</i>

386
00:28:29,343 --> 00:28:31,419
<i>Nein.
Fără matineuri.</i>

387
00:28:31,487 --> 00:28:33,831
Nu. Nu.

388
00:28:33,900 --> 00:28:36,043
Oamenii nu vin să vadă
ciudați în mijlocul zilei.

389
00:28:36,112 --> 00:28:38,088
Vin să-i vadă seara.

390
00:28:38,156 --> 00:28:41,405
Când întunericul se lăsa
și misterul ia amploare.

391
00:28:41,474 --> 00:28:44,186
Necunoscutul.

392
00:28:44,255 --> 00:28:48,141
Când logica-și pierde înțelegerea,

393
00:28:48,210 --> 00:28:53,402
și imaginația
iese la iveală.

394
00:28:53,471 --> 00:28:59,635
Noaptea permite stelelor
să strălucească și să prindă viață.

395
00:28:59,704 --> 00:29:01,211
Nu.

396
00:29:01,279 --> 00:29:04,394
Ziua este pentru copii.

397
00:29:04,463 --> 00:29:08,482
Pentru clovni și păpuși.

398
00:29:08,552 --> 00:29:11,968
Poate că tu cu asta
ești obișnuit.

399
00:29:12,037 --> 00:29:14,515
Dar ești într-un spectacol
de ciudați acum.

400
00:29:14,584 --> 00:29:17,263
Spectacolul meu de ciudați!

401
00:29:17,332 --> 00:29:20,078
Dell?
Ascult-o pe doamnă.

402
00:29:20,147 --> 00:29:23,127
Ea-i șefa ta acum.

403
00:29:25,408 --> 00:29:27,702
Nicio doamnă nu-i șefa mea.

404
00:29:30,837 --> 00:29:32,980
De ce nu mergem afară
să ne calmăm?

405
00:29:37,037 --> 00:29:38,778
La naiba cu asta.

406
00:29:38,846 --> 00:29:41,694
Am să merg în centru.

407
00:29:41,729 --> 00:29:43,603
Să pun niște afișe.

408
00:29:45,415 --> 00:29:48,596
Mâine, o să fie funduri
în aceste scaune!

409
00:29:49,822 --> 00:29:52,116
Cortina se ridică la ora 15:00.

410
00:29:57,919 --> 00:30:01,234
Acel om o să fie o problemă.

411
00:30:01,304 --> 00:30:03,312
<i>Eu voi fi regele,
tu vei fi Anna.</i>

412
00:30:03,365 --> 00:30:06,093
<i>Putem face scena favorită
din "Eu și Regele.</i>

413
00:30:06,163 --> 00:30:07,920
Am văzut spectacolul
pe o scena.

414
00:30:08,006 --> 00:30:10,149
Și apoi în fiecare seară
timp de-o săptămână.

415
00:30:10,217 --> 00:30:13,634
Yul Brynner a fost sublim.

416
00:30:13,702 --> 00:30:17,220
<i>"Etc, etc!"</i>

417
00:30:20,305 --> 00:30:22,179
Ai dreptate, normal.

418
00:30:22,249 --> 00:30:24,593
Spectacolul de marionete
este la fel ca un circ slab.

419
00:30:32,603 --> 00:30:35,584
Îmi plac păpușile adevărate,
exact ca ție.

420
00:30:37,028 --> 00:30:39,874
Am avut o zi groaznică.

421
00:30:39,943 --> 00:30:42,387
Mi-ar prinde bine
o mică diversiune.

422
00:30:44,500 --> 00:30:46,744
Amuză-mă, clovnule.

423
00:30:46,813 --> 00:30:49,459
Sunt sigur că mama
te-a plătit extrem de bine.

424
00:31:12,550 --> 00:31:15,732
Tăcerea ta este foarte provocatoare.

425
00:31:18,934 --> 00:31:23,574
Dar trebuie să-nveți
să te ții de cuvânt, clovnule.

426
00:31:23,643 --> 00:31:26,891
Haide!

427
00:31:26,927 --> 00:31:28,263
Găsește o păpușă,

428
00:31:28,383 --> 00:31:32,323
și arată-mi ce fel
de clovn ești cu adevărat.

429
00:32:24,534 --> 00:32:27,247
Scuză-mă, dră?

430
00:32:27,299 --> 00:32:29,308
Te-ai întors.

431
00:32:32,477 --> 00:32:34,987
Da, doamnă.

432
00:32:35,057 --> 00:32:37,133
Și am adus niște prieteni
de data asta.

433
00:32:40,485 --> 00:32:42,025
Ce doriți?

434
00:32:44,005 --> 00:32:45,444
Ăsta-i un restaurant, nu?

435
00:32:45,512 --> 00:32:48,393
Suntem flămânzi.

436
00:32:48,462 --> 00:32:51,308
Și vrem să fim serviți.

437
00:33:09,076 --> 00:33:11,611
Amintiți-vă, manierele contează.

438
00:33:11,742 --> 00:33:12,779
Folosiți-vă furculițele.

439
00:33:12,848 --> 00:33:14,538
Șervețelele-n poală.

440
00:33:25,549 --> 00:33:27,106
Scuză-mă.

441
00:33:27,191 --> 00:33:28,898
Scuză-mă.

442
00:33:28,968 --> 00:33:30,809
Este un alt loc
în care puteți mânca?

443
00:33:30,878 --> 00:33:32,953
Îmi supărați fata.

444
00:33:35,484 --> 00:33:38,147
Sunt sigur că i-ar plăcea
spectacolul dacă l-ar vedea.

445
00:33:38,217 --> 00:33:41,733
Uită-te la biletul
pe care Jimmy ți l-a trimis.

446
00:33:41,802 --> 00:33:43,711
Suntem gata să comandăm.

447
00:33:48,398 --> 00:33:49,810
Ce dorești?

448
00:33:49,879 --> 00:33:52,759
Friptura de vită
ar fi perfectă.

449
00:33:53,541 --> 00:33:55,280
Eu vreau o salată de varză.

450
00:33:55,400 --> 00:33:56,747
Eu încă mă mențin.

451
00:34:02,212 --> 00:34:03,382
Da, aia arată destul de bine.

452
00:34:03,468 --> 00:34:04,807
Cred că voi lua asta.

453
00:34:04,928 --> 00:34:06,901
Paul.

454
00:34:10,305 --> 00:34:12,300
Ce vrei, Pepper?

455
00:34:12,420 --> 00:34:13,453
Carne de vacă.

456
00:34:13,573 --> 00:34:15,648
Da, carne de vacă!

457
00:34:15,716 --> 00:34:16,653
Carne de vacă!

458
00:34:16,722 --> 00:34:17,860
Ea vrea carne de vacă.

459
00:34:17,928 --> 00:34:19,468
Carne de vacă! Bun!

460
00:34:25,251 --> 00:34:26,808
Scuză-mă.

461
00:34:26,876 --> 00:34:29,086
Aia nu-i a ta.

462
00:34:33,043 --> 00:34:35,185
Lasă-mă să ghicesc.

463
00:34:35,254 --> 00:34:37,564
Asta a fost ideea ta.

464
00:34:37,633 --> 00:34:40,364
Mâncați în tabără.

465
00:34:40,485 --> 00:34:42,022
Nu deranjăm pe nimeni.

466
00:34:42,091 --> 00:34:44,501
Dar aia nu-i mâncarea lui.

467
00:34:44,571 --> 00:34:47,081
Va trebui să debarasez
aceasta farfurie.

468
00:34:47,118 --> 00:34:48,825
Nu-mi atinge fata!

469
00:34:48,893 --> 00:34:50,064
Își face doar datoria!

470
00:34:51,189 --> 00:34:52,591
Cere-i scuze fetei.

471
00:34:52,712 --> 00:34:54,370
Care-i problema aici?

472
00:34:54,491 --> 00:34:56,164
Oricum voia s-o arunce.

473
00:35:03,790 --> 00:35:06,100
Așa?

474
00:35:06,185 --> 00:35:08,932
Am dreptul de-a refuza servirea.

475
00:35:09,001 --> 00:35:10,775
Va trebui să plecați!

476
00:35:10,844 --> 00:35:12,250
Carne de vită!
Carne de vită!

477
00:35:13,458 --> 00:35:14,562
Carne de vită!

478
00:35:14,631 --> 00:35:16,439
Vezi ce-ai făcut?!

479
00:35:16,524 --> 00:35:17,863
Le acorzi acestor oameni
un spectacol gratuit,

480
00:35:17,948 --> 00:35:19,287
cine va mai cumpăra bilete?

481
00:35:19,357 --> 00:35:20,895
Carne de vită.

482
00:35:20,964 --> 00:35:23,023
Veniți, ciudaților.
Să mergem.

483
00:35:23,110 --> 00:35:24,063
Nu ne fă ciudați!

484
00:35:24,148 --> 00:35:25,403
Suntem oameni!

485
00:35:25,489 --> 00:35:27,413
La fel ca toți din acest local.

486
00:35:34,537 --> 00:35:35,960
Am spus, să mergem.

487
00:36:09,289 --> 00:36:10,393
Vino aici.

488
00:36:10,462 --> 00:36:12,135
Vino și ajută-mă.

489
00:36:14,165 --> 00:36:16,643
Încearcă asta.

490
00:36:23,833 --> 00:36:25,557
Nu vom scăpa niciodată.

491
00:36:33,854 --> 00:36:35,862
Acum avem o șansă.

492
00:36:37,946 --> 00:36:41,123
Doar fi gata să fugi.

493
00:39:25,965 --> 00:39:27,218
Fato.

494
00:39:27,338 --> 00:39:28,258
Ești rănită?

495
00:39:28,379 --> 00:39:29,962
Dumnezeule, dle, te rog;
trebuie să ne ajuți.

496
00:39:30,082 --> 00:39:32,706
Te rog, clovnul,
este nebun!

497
00:39:32,774 --> 00:39:33,979
Hai.

498
00:39:34,047 --> 00:39:35,219
Stai.

499
00:39:35,288 --> 00:39:36,575
Ne vom da seama de toate astea.

500
00:39:38,053 --> 00:39:39,592
Nu, ce faci?!

501
00:39:39,678 --> 00:39:41,436
Nu ne putem întoarce...
E un criminal!

502
00:39:41,521 --> 00:39:42,658
Nu!

503
00:39:46,766 --> 00:39:49,143
Clovnule, uite ce-am pentru tine.

504
00:39:52,244 --> 00:39:55,092
Va trebui să faci o treabă mai bună
a reținerii,

505
00:39:55,144 --> 00:39:57,102
în cază că vrei să ne distrăm.

506
00:39:57,155 --> 00:39:58,325
Nu...!

507
00:39:58,411 --> 00:40:00,872
Nu! Nu!

508
00:40:00,958 --> 00:40:02,883
Te rog!

509
00:40:02,969 --> 00:40:04,910
Nu! Oprește-te! Nu...!

510
00:40:41,390 --> 00:40:43,439
Elsa...?

511
00:40:44,593 --> 00:40:46,535
N-ai maniere?

512
00:40:46,604 --> 00:40:49,886
Intrând neanunțat în cortul
unei doamne?

513
00:40:49,955 --> 00:40:51,176
Sângerezi.

514
00:40:51,296 --> 00:40:53,043
Nu poate rămâne aici, Elsa.

515
00:40:53,331 --> 00:40:55,837
Să-nțeleg că te referi
la omul puternic.

516
00:40:55,955 --> 00:40:57,963
Știi că-i în oraș punând afișe
prin tot orașul cu acel matineu,

517
00:40:58,033 --> 00:40:59,304
după ce i-ai spus să n-o facă?

518
00:40:59,373 --> 00:41:01,469
Poate că așa-i mai bine.

519
00:41:01,590 --> 00:41:03,995
Nu știm cât timp va dura
această stingere.

520
00:41:04,065 --> 00:41:05,838
Am decis să-i acord o șansă.

521
00:41:05,908 --> 00:41:07,179
De ce nu?

522
00:41:07,249 --> 00:41:09,358
Elsa, va dezbina această echipă!

523
00:41:09,393 --> 00:41:12,273
Sau o va ține împreună.

524
00:41:12,343 --> 00:41:15,993
Dacă acel criminal
nu-i prins curând,

525
00:41:16,062 --> 00:41:19,110
oamenii vor căuta
niște țapi ispășitori.

526
00:41:19,178 --> 00:41:21,187
Și cei ca tine...

527
00:41:21,256 --> 00:41:24,070
tot timpul au fost
sacrificiile demne,

528
00:41:24,139 --> 00:41:25,913
în astfel de situații.

529
00:41:25,982 --> 00:41:28,560
Crezi că acel zevzec
o să ne protejeze?

530
00:41:28,629 --> 00:41:33,017
Cred că deocamdată, este singurul
om puternic dintre noi.

531
00:41:33,070 --> 00:41:34,609
Deja ai unul.

532
00:41:34,695 --> 00:41:36,703
Ce-i aia?

533
00:41:36,790 --> 00:41:38,345
E singurul lucru rămas
al polițistului

534
00:41:38,415 --> 00:41:39,686
care a venit aici
zilele trecute.

535
00:41:39,755 --> 00:41:42,769
Voia să le ia pe gemene, Elsa.

536
00:41:42,838 --> 00:41:44,947
Ne-a amenințat că ne scoate
din oraș, sau mai rău.

537
00:41:48,167 --> 00:41:49,639
Doamne Dumnezeule.

538
00:41:49,708 --> 00:41:52,220
Cum de te-am subestimat?

539
00:41:52,289 --> 00:41:54,331
Nu doar pe mine.

540
00:41:54,400 --> 00:41:56,274
Și pe Dell.

541
00:41:56,344 --> 00:41:58,721
Vezi unde te-a etichetat?

542
00:42:01,471 --> 00:42:04,267
Trebuie să plece.

543
00:42:07,034 --> 00:42:10,718
Direct din junglă,
și proaspăt din fermă,

544
00:42:11,960 --> 00:42:13,668
Meep ciudatul!

545
00:42:13,736 --> 00:42:16,416
Meep!

546
00:42:19,668 --> 00:42:21,576
Vă place ce-ați văzut
până acum?

547
00:42:21,645 --> 00:42:24,625
Stați pe locuri,
doamnelor și domnilor,

548
00:42:24,695 --> 00:42:26,670
pentru că astăzi,
pentru prima oară,

549
00:42:26,739 --> 00:42:30,926
veți avea privilegiul
de-a vedea un cântec și-un dans

550
00:42:30,995 --> 00:42:34,009
de către noile noastre vedete!

551
00:42:34,078 --> 00:42:37,025
Doamnelor și domnilor,

552
00:42:37,111 --> 00:42:39,455
de pe tărâmurile exotice
ale Siamului,

553
00:42:39,541 --> 00:42:42,990
spectaculoasele surori siameze!

554
00:43:40,398 --> 00:43:42,173
Unde naiba crezi că mergi?

555
00:43:42,242 --> 00:43:44,049
Ce, trebuie să-mi cer voie
și când vreau să urinez?

556
00:45:15,545 --> 00:45:17,386
Elsa Mars.

557
00:45:17,471 --> 00:45:19,564
Avem un mandat de căutare
a acestui loc,

558
00:45:19,616 --> 00:45:20,871
pentru dovezi cu privire
la dispariția

559
00:45:20,906 --> 00:45:22,882
detectivului Robert Bunch.

560
00:45:23,002 --> 00:45:25,815
Bazat pe ce, ofițere?

561
00:45:25,884 --> 00:45:30,105
Am primit un pont anonim.

562
00:45:30,173 --> 00:45:32,195
Avem motive să credem
c-a fost omorât aici.

563
00:45:33,457 --> 00:45:35,902
Care din aceste corturi
aparține lui Dell Toledo?

564
00:45:35,971 --> 00:45:37,176
Ce?

565
00:45:37,245 --> 00:45:38,583
Acela de acolo.

566
00:45:38,669 --> 00:45:40,007
- Verificați-l!
- Stai puțin.

567
00:45:40,093 --> 00:45:41,298
Ce naiba se întâmplă?

568
00:45:41,317 --> 00:45:43,023
Așteaptă, amice.

569
00:45:43,109 --> 00:45:45,151
Doar ce-am ajuns aici
de câteva zile.

570
00:45:45,220 --> 00:45:46,089
Nu am făcut nimic.

571
00:45:46,159 --> 00:45:47,229
Tacă-ți fleanca.

572
00:45:47,299 --> 00:45:48,603
Dell!
Dell!

573
00:45:48,638 --> 00:45:49,977
Deja am auzit

574
00:45:50,029 --> 00:45:53,026
ce fel de băiat ești,
de la poliția din Chicago.

575
00:45:53,096 --> 00:45:54,836
Îți spun că nu-i nimic acolo.

576
00:46:00,770 --> 00:46:02,846
De ce ești așa de încrezut?

577
00:46:02,881 --> 00:46:05,225
Tu ești cel cu fața de vinovat.

578
00:46:05,295 --> 00:46:07,101
Nu-i nimic în rulotă, dle.

579
00:46:07,171 --> 00:46:10,084
Nimeni să nu se miște până
ce nu-i verificat fiecare cort!

580
00:46:10,154 --> 00:46:11,425
Verificați acest loc!

581
00:46:18,716 --> 00:46:20,473
Așa arată o față vinovată?

582
00:46:22,118 --> 00:46:25,333
Tragic, nu-i așa,
când planul nu funcționează?

583
00:46:25,402 --> 00:46:26,807
<i>Unde crezi că mergi?</i>

584
00:46:32,975 --> 00:46:34,950
Jimmy...

585
00:46:35,020 --> 00:46:38,067
Nu au cum să găsească
ceea ce-ai lăsat

586
00:46:38,119 --> 00:46:40,278
în rulota mea.

587
00:46:41,488 --> 00:46:42,926
Am găsit-o, dle!

588
00:46:43,012 --> 00:46:44,685
Meep... Meep.

589
00:46:47,017 --> 00:46:49,226
Meep.

590
00:46:49,295 --> 00:46:50,567
A fost sub patul lui.

591
00:46:55,964 --> 00:46:57,805
Asta-i insigna detectivului Bunch.

592
00:46:57,875 --> 00:47:01,291
Sunt șocată, ofițere.

593
00:47:01,360 --> 00:47:02,631
Șocată.

594
00:47:05,951 --> 00:47:08,898
Du acest ciudat la secție.

595
00:47:49,650 --> 00:47:52,095
Îți spun,
nu are cum ca acest tip

596
00:47:52,130 --> 00:47:53,268
să fie geniul criminal.

597
00:47:53,303 --> 00:47:54,776
A avut insigna.

598
00:47:54,812 --> 00:47:56,116
Chiar dacă nu i-a omorât
pe acei oameni,

599
00:47:56,152 --> 00:47:57,741
știe cine a făcut-o.
O noapte în închisoare,

600
00:47:57,828 --> 00:48:00,641
și-ți va spune tot.

601
00:48:00,676 --> 00:48:02,903
Ia te uită.

602
00:48:11,601 --> 00:48:13,408
Tu ești marele criminal?

603
00:48:16,930 --> 00:48:19,106
Îți place să te joci
cu copii, ciudat bolnav ce ești?

604
00:48:24,353 --> 00:48:25,976
Am auzit că au găsit patronul
magazinului de jucării

605
00:48:26,028 --> 00:48:28,020
cu degetele lipsă.

606
00:48:28,089 --> 00:48:29,963
Ce zici să ți le rup
și eu pe ale tale?

607
00:48:30,033 --> 00:48:31,639
Meep!

608
00:48:31,708 --> 00:48:33,348
Meep!

609
00:48:33,417 --> 00:48:34,990
Meep!

610
00:48:35,059 --> 00:48:36,800
Meep.

611
00:48:53,123 --> 00:48:54,126
Trezește-te.

612
00:48:57,747 --> 00:49:01,633
Am venit să te felicit
pentru triumful din seara asta.

613
00:49:01,702 --> 00:49:04,247
Au iubit-o pe ea,
nu pe mine.

614
00:49:04,315 --> 00:49:07,530
Am încercat să tot plec
de pe scenă.

615
00:49:07,600 --> 00:49:10,212
M-am simțit stânjenită.

616
00:49:10,281 --> 00:49:13,060
Și acum ea-i cea supărată
pe mine.

617
00:49:13,129 --> 00:49:14,669
E supărată pe tine?

618
00:49:16,111 --> 00:49:19,193
Te-a eclipsat intenționat.

619
00:49:19,262 --> 00:49:21,572
Te-a făcut să te simți
ca un rahat.

620
00:49:21,641 --> 00:49:23,717
Credeam că mă voi descurca.

621
00:49:27,070 --> 00:49:29,481
Credeam că tot ce-mi trebuie,
este un public.

622
00:49:29,550 --> 00:49:32,899
Și totul ar fi revenit
la normal.

623
00:49:34,879 --> 00:49:38,731
Sunt o fraieră.

624
00:49:38,800 --> 00:49:40,942
Exact așa vrea ca tu să te simți.

625
00:49:41,011 --> 00:49:47,578
Acești oameni devin încrezători
din îndoiala celorlalte persoane.

626
00:49:51,233 --> 00:49:53,878
Vorbești în somn?

627
00:49:53,947 --> 00:49:56,559
Nu, cu Elsa.

628
00:49:56,628 --> 00:49:59,542
A venit să ne felicite.

629
00:49:59,610 --> 00:50:00,814
Spune-i mersi.

630
00:50:00,884 --> 00:50:02,591
Dormim.

631
00:50:07,753 --> 00:50:09,629
Parcă a devenit
o altă persoană.

632
00:50:10,904 --> 00:50:19,246
Pe bune, toți pot să vadă...
ca tu ești adevăratul star, scumpo.

633
00:50:26,621 --> 00:50:30,238
Dar ea, are un suflet rece.

634
00:50:33,893 --> 00:50:37,912
Vrea ceea ce tu ai,
și știe cum să-l obțină.

635
00:50:41,903 --> 00:50:44,280
Dar nu trebuie să-i dai voie.

636
00:50:53,095 --> 00:50:54,937
Nu trebuie să-i dai voie.

637
00:50:57,620 --> 00:50:59,227
Îngerașule.

638
00:51:49,395 --> 00:51:51,975
Fiule, ce faci?

639
00:51:55,160 --> 00:51:57,035
Ce ți se pare că fac?

640
00:51:59,717 --> 00:52:01,626
Scumpul meu băiat.

641
00:52:01,695 --> 00:52:03,636
Ce s-a întâmplat?

642
00:52:03,706 --> 00:52:05,714
Nu te-am mai văzut
să bei vreodată.

643
00:52:05,784 --> 00:52:09,367
Tot timpul am fost mândră de tine,
stând departe de prostiile astea.

644
00:52:09,436 --> 00:52:12,148
Ești un exemplu
pentru ceilalți.

645
00:52:12,217 --> 00:52:14,058
Nu-i pot ajuta pe ceilalți.

646
00:52:19,355 --> 00:52:21,130
L-au luat pe Meep.

647
00:52:24,148 --> 00:52:25,989
Meep.

648
00:52:29,141 --> 00:52:31,016
N-a făcut nimic.

649
00:52:33,196 --> 00:52:34,635
E vina mea.

650
00:52:34,704 --> 00:52:35,976
Prostii.

651
00:52:36,045 --> 00:52:38,121
N-ai avut nicio vină.

652
00:52:38,189 --> 00:52:40,935
Poliția n-a avut niciun drept,
bătându-te așa.

653
00:52:44,054 --> 00:52:45,996
Am vrut doar să plece.

654
00:52:46,064 --> 00:52:48,978
Meep?

655
00:52:49,047 --> 00:52:50,352
Dell.

656
00:52:50,421 --> 00:52:53,402
E o persoană rea.

657
00:52:53,471 --> 00:52:55,581
Mai mult de-atât, Jimmy,

658
00:52:55,633 --> 00:52:57,424
vreau să stai departe
de acel om.

659
00:52:57,493 --> 00:52:59,367
M-ai auzit?

660
00:53:01,681 --> 00:53:04,226
Trebuie să le spun.

661
00:53:04,295 --> 00:53:06,036
Trebuie să-l scot afară.

662
00:53:06,105 --> 00:53:08,014
- Nu, nu, Jimmy....
- Da, trebuie să le spun...

663
00:53:08,082 --> 00:53:10,862
E mai ușor de spus
decât de făcut.

664
00:53:10,931 --> 00:53:12,258
Nenorocitul a semnat
un contract.

665
00:53:12,271 --> 00:53:13,207
Jimmy!

666
00:53:15,069 --> 00:53:16,441
Nu pe Dell!

667
00:53:16,527 --> 00:53:18,234
Pe Meep!

668
00:53:20,850 --> 00:53:23,797
Nu va putea să-și petreacă
noaptea în închisoare, mamă.

669
00:53:23,866 --> 00:53:25,842
Nu-i destul de dur.

670
00:53:28,022 --> 00:53:31,673
E doar ciudat.

671
00:53:31,741 --> 00:53:34,622
Trebuie să...

672
00:53:34,691 --> 00:53:37,235
Să le spun totul.

673
00:53:41,695 --> 00:53:43,217
Îmi pare rău.

674
00:53:46,017 --> 00:53:47,792
Ce să spui?

675
00:53:49,872 --> 00:53:50,976
Jimmy?

676
00:53:51,044 --> 00:53:53,523
Jimmy!

677
00:53:56,220 --> 00:54:06,615
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

678
00:54:08,616 --> 00:54:11,616
Sincronizare Ghost @ fastsubtitles Team
http://www.fastsubtitles.ro/

