1
00:00:01,074 --> 00:00:05,185
<i>Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.</i>

2
00:00:05,475 --> 00:00:09,639
<i>Când eram copil, mi-am văzut
mama ucisă de ceva imposibil.</i>

3
00:00:09,668 --> 00:00:12,463
<i>Tata a ajuns la închisoare
pentru uciderea ei.</i>

4
00:00:12,642 --> 00:00:15,754
<i>Apoi un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.</i>

5
00:00:16,563 --> 00:00:19,419
<i>Pentru lumea exterioară,
sunt un legist obișnuit.</i>

6
00:00:19,452 --> 00:00:24,050
<i>În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc
infractori și să găsesc alții ca mine.</i>

7
00:00:24,128 --> 00:00:26,923
<i>Și într-o zi voi descoperi
cine mi-a ucis mama</i>

8
00:00:26,929 --> 00:00:28,954
<i>și voi obține dreptate
pentru tatăl meu.</i>

9
00:00:28,987 --> 00:00:31,728
<i>Eu sunt Fulgerul.</i>

10
00:00:31,817 --> 00:00:33,947
<i>În episoadele anterioare:</i>

11
00:00:33,960 --> 00:00:35,613
Îmi pare rău
că nu te-am crezut.

12
00:00:35,619 --> 00:00:38,391
Dar tu chiar ai văzut ceva
în noaptea în care a murit mama ta.

13
00:00:38,397 --> 00:00:39,737
Și tatăl său este nevinovat.

14
00:00:39,739 --> 00:00:43,045
Explozia care te-a plasat în comă
mi-a ucis logodnicul.

15
00:00:43,047 --> 00:00:45,314
Îți dai seama dacă
i-ai putea controla puterea?

16
00:00:45,316 --> 00:00:49,151
Dacă i-ai putea-o exploata?
Ai putea schimba ce înseamnă să fii om.

17
00:00:49,153 --> 00:00:50,755
I se zice Fulgerul.

18
00:00:50,850 --> 00:00:54,005
Sau, cel puțin...
Va fi într-o zi.

19
00:00:54,958 --> 00:00:57,890
Trebuie ținut... teafăr.

20
00:01:02,585 --> 00:01:05,439
<i>Nu contează dacă ești cel mai lent
elev la ora de educație fizică</i>

21
00:01:05,445 --> 00:01:09,694
<i>sau cel mai rapid om în viață;
noi, fiecare, alergăm.</i>

22
00:01:10,283 --> 00:01:12,231
<i>A fi viu înseamnă a alerga.</i>

23
00:01:12,237 --> 00:01:15,253
<i>A fugi de ceva;
a alerga după ceva...</i>

24
00:01:15,255 --> 00:01:17,209
<i>Sau după cineva.</i>

25
00:01:17,235 --> 00:01:21,423
<i>Și, indiferent cât ești de rapid, există
lucruri de care nu poți scăpa.</i>

26
00:01:21,825 --> 00:01:25,171
<i>Unele lucruri mereu
reușesc să te ajungă.</i>

27
00:01:25,173 --> 00:01:27,910
Măsurat ca film obișnuit,
a fost de șapte sau opt.

28
00:01:27,912 --> 00:01:31,146
Măsurat ca film cu zombi,
de patru, maximum.

29
00:01:31,148 --> 00:01:35,189
- Există măsurători pentru alea cu zombi?
- Știai că există zombi în natură?

30
00:01:35,191 --> 00:01:38,192
Există o specie de ciuperci
care infectează furnici,

31
00:01:38,194 --> 00:01:43,008
făcându-le pe furnici să atace plante
ce eliberează spori, infectând gazde noi.

32
00:01:43,046 --> 00:01:44,821
- Iar fac pe tocilarul, nu?
- Da.

33
00:01:44,827 --> 00:01:46,219
- Da...
- Dar e-n regulă.

34
00:01:46,225 --> 00:01:48,361
Încă ești cel mai drăguț
tocilar pe care-l știu.

35
00:01:48,853 --> 00:01:52,020
În fine; sunt mult mai interesată
de "uluitor" în ultima vreme.

36
00:01:52,022 --> 00:01:55,892
- Din cauza chestiei cu "dâra"?
- E prezent, lumea vorbește de el.

37
00:01:55,894 --> 00:01:58,261
De unde știi că-i un "el"?
Poate-i o "ea".

38
00:01:58,263 --> 00:02:01,796
E bărbat, da...?
Știi că intuiesc treburi de-astea.

39
00:02:01,802 --> 00:02:05,069
Cineva chiar a pus o poză după ce
a fost smuls dintr-un accident de mașină.

40
00:02:05,075 --> 00:02:08,835
E o urmă roșie ce se face nevăzută.
Uite: ce vezi?

41
00:02:11,164 --> 00:02:13,356
Văd că sună iubitul tău.

42
00:02:14,016 --> 00:02:15,450
Ar trebui să răspund, cred.

43
00:02:15,452 --> 00:02:18,682
Rămân la el peste noapte, trebuie
să-mi lase cheia pe undeva.

44
00:02:18,688 --> 00:02:24,285
Ceau, iubi', cum e? Nu cine știe ce, ard
vremea cu Barry. Tu ai ieșit de-acum?

45
00:02:27,028 --> 00:02:28,134
Alo...

46
00:02:28,168 --> 00:02:31,603
- Cod 237, pe Bulevardul Waid.
- Indecență publică...?

47
00:02:31,621 --> 00:02:35,822
- Stai: cred că voiam să zic "239".
- Câine fără lesă...?

48
00:02:35,841 --> 00:02:39,118
Om rău înarmat,
într-o mașină de fugă. Du-te!

49
00:02:39,422 --> 00:02:42,325
Nu ai niciun preș;
un ghiveci ai cumva?

50
00:02:54,576 --> 00:02:56,307
Are pistol, păzea!

51
00:03:01,763 --> 00:03:03,229
Unde-a dispărut?

52
00:03:07,728 --> 00:03:09,632
Ce nai...

53
00:03:10,035 --> 00:03:13,577
Cheia-i în cutia poștală.
Ne vedem mai târziu, pa.

54
00:03:14,005 --> 00:03:16,223
- Salutări de la Eddie.
- Ce drăguț din partea lui.

55
00:03:16,229 --> 00:03:18,561
Mergem să-mbucăm ceva?
Mă simt cam mort de foame.

56
00:03:18,567 --> 00:03:20,962
După grătarul mongol pe care
l-am servit <i>înainte</i> de film

57
00:03:20,968 --> 00:03:23,277
și cutia super-mare cu floricele
<i>din timpul</i> filmului?

58
00:03:23,283 --> 00:03:25,201
Cum de nu ești... gras?

59
00:03:25,297 --> 00:03:27,630
Alerg în ultim vreme.

60
00:03:28,783 --> 00:03:30,489
Dacă zici...

61
00:03:34,521 --> 00:03:36,721
De ce o întâlnire
atât de publică, unchiule?

62
00:03:36,723 --> 00:03:40,224
Cinăm în oraș să le arătăm
dușmanilor noștri că nu ne temem.

63
00:03:40,226 --> 00:03:44,735
Stai liniștit, nepoate. Am înlocuit
geamurile cu sticlă anti-glonț.

64
00:03:44,784 --> 00:03:46,042
Închide.

65
00:03:46,057 --> 00:03:48,398
Vino. Bea ceva.

66
00:04:00,038 --> 00:04:03,194
Proprii noștri șoferi ne jumulesc.

67
00:04:04,204 --> 00:04:08,504
Cineva îi plătește
să fure de la noi.

68
00:04:09,490 --> 00:04:14,128
Nicicare nu veți dormi
până nu aflăm cine.

69
00:04:14,208 --> 00:04:16,264
Iar apoi, hoții ăia...

70
00:04:17,524 --> 00:04:19,034
Hoții ăia...

71
00:04:20,434 --> 00:04:22,300
Își vor trage...

72
00:04:22,506 --> 00:04:24,175
Ultima răsuflare.

73
00:04:26,340 --> 00:04:27,804
Unchiule!

74
00:04:39,737 --> 00:04:42,031
FULGERUL
01x03 - "Lucruri de care nu poți scăpa"

75
00:04:42,275 --> 00:04:45,275
Traducerea: Reef

76
00:04:46,810 --> 00:04:49,329
- Unde i-ați tăiat calea?
- I-am tăiat calea pe 8.

77
00:04:49,349 --> 00:04:52,448
Răufăcătorul era pe bancheta din spate
până să-și dea seama ce și cum.

78
00:04:52,465 --> 00:04:55,900
Felicitări, Paulson, pentru
arestarea de aseară. Faină treabă.

79
00:04:55,906 --> 00:04:58,686
Treci mai târziu, Joe.
Îți arăt cum se face, da?

80
00:04:59,588 --> 00:05:02,846
- N-a făcut-o el, eu am făcut-o.
- M-am prins.

81
00:05:02,912 --> 00:05:05,598
Dar nu mi-am dat seama că ajuți
oameni de dragul gloriei.

82
00:05:05,603 --> 00:05:08,269
Doar nu vreau să-mi deschidă
un muzeu în cinstea mea.

83
00:05:08,278 --> 00:05:12,172
A ține secret față de Iris și toată lumea
e mai greu decât credeam.

84
00:05:12,178 --> 00:05:16,363
Știu, dar așa-i mai sigur.
În plus, noi doi avem treabă.

85
00:05:19,501 --> 00:05:23,239
- Probele cazului mamei mele.
- Le-am cerut din arhivă.

86
00:05:23,241 --> 00:05:25,479
Am scormonit cutia asta
de o mie de ori.

87
00:05:25,535 --> 00:05:28,883
Înainte, versiunea ta despre
cele întâmplate în seara aia...

88
00:05:28,893 --> 00:05:30,962
Furtuna cu fulgere,
bărbatul dinăuntrul ei...

89
00:05:30,984 --> 00:05:34,422
Credeam că-s scornelile unui copil
ce vrea să-și scape tatăl de închisoare.

90
00:05:34,428 --> 00:05:38,526
Dar acum, știind că-i adevărat,
reluăm fiecare frântură de probă

91
00:05:38,528 --> 00:05:40,211
până găsim ceva
ce ne poate ajuta.

92
00:05:40,219 --> 00:05:43,555
I-a luat juriului doar 52 de minute
să revină cu verdictul vinovăției.

93
00:05:43,557 --> 00:05:47,404
S-au mișcat prea repede -
de-aia noi o luăm pe îndelete.

94
00:05:49,615 --> 00:05:54,797
Barry, Joe, avem omucideri multiple.
Cunoașteți familia mafiotă Darbinyan?

95
00:06:02,189 --> 00:06:03,528
Barry?

96
00:06:04,853 --> 00:06:06,274
Ceva?

97
00:06:06,276 --> 00:06:08,710
Semne de hipoxie histotoxică.

98
00:06:08,712 --> 00:06:11,681
Celulele din organismele lor
nu reușeau să folosească oxigenul.

99
00:06:11,683 --> 00:06:15,482
- Similară cu expunerea la gaz otrăvitor.
- Ce fel de otravă?

100
00:06:15,484 --> 00:06:18,651
Va trebui să iau probe din plămâni,
să văd dacă pot reduce gama.

101
00:06:18,653 --> 00:06:23,463
Cealaltă ieșire a fost zăvorâtă pe
dinăuntru; au fost prinși în capcană.

102
00:06:23,501 --> 00:06:28,624
Ziceam că cineva a pompat gaz de afară,
dar martorii spun că strada era goală.

103
00:06:28,626 --> 00:06:30,192
Deci a fost dinăuntru.

104
00:06:30,194 --> 00:06:33,897
Înseamnă că ar trebui să găsim
o canistră sau vreo butelie.

105
00:06:33,899 --> 00:06:38,327
- Gazul nu putea intra singur.
- Dacă n-o fi avut o minte proprie.

106
00:06:42,073 --> 00:06:47,608
Eddie, ai vrea să-i mai întrebi?
Cineva trebuie să fi văzut ceva suspect.

107
00:06:49,423 --> 00:06:51,111
Bun: s-auzim.

108
00:06:51,113 --> 00:06:55,433
Șeful s-a prăbușit lângă masă.
Ăsta a mai făcut trei metri.

109
00:06:55,484 --> 00:06:59,582
Ăla a apucat să se miște, să tragă
trei focuri, încercând să spargă geamul.

110
00:06:59,624 --> 00:07:01,846
Dar toți au plecat din același loc,

111
00:07:01,911 --> 00:07:05,819
deci trebuia să fi fost afectați de gaz în
același timp, în schimb, e ca și când...

112
00:07:05,858 --> 00:07:08,055
Au fost atacați unul câte unul.

113
00:07:08,676 --> 00:07:13,995
Am senzația că, de-o fi să-i dăm de cap,
noi doi vom avea nevoie de...

114
00:07:14,205 --> 00:07:17,245
- "Întăriri".
- Da.

115
00:07:17,501 --> 00:07:20,205
Fascinant: un meta-om
ce poate manipula gaz otrăvitor.

116
00:07:20,207 --> 00:07:23,242
Doar gazul otrăvitor sau poate
controla toate substanțele gazoase?

117
00:07:23,244 --> 00:07:27,346
Și cum reușește să dezvolte legătura?
Fiziologic sau psihologic?

118
00:07:27,348 --> 00:07:30,211
Individul poate crea un nod mintal
folosind substanțe gazoase.

119
00:07:30,219 --> 00:07:33,534
Se conectează cu gazele la nivel molecular?
Ridicol de meseriaș.

120
00:07:33,540 --> 00:07:35,137
Îi pasionează rău
treburi de-astea.

121
00:07:35,143 --> 00:07:38,724
Pe mine mă pasionează
doar punerea lui după gratii.

122
00:07:38,726 --> 00:07:42,760
Deși Culmea de Fier nu-i tocmai
echipată să primească meta-oameni.

123
00:07:42,772 --> 00:07:45,810
Ca la noroc, cei de până acum
nu mai sunt printre noi.

124
00:07:45,816 --> 00:07:50,374
Dacă nu avem de gând să executăm fiecare
super-răufăcător pe care-l oprim,

125
00:07:50,376 --> 00:07:53,930
voi, geniilor, va trebui să născociți
un loc unde să-i reținem.

126
00:07:53,974 --> 00:07:56,816
O închisoare pentru
meta-oameni... Ce fain.

127
00:07:56,818 --> 00:07:59,586
Până ne dăm seama
cum să le înlăturăm puterile.

128
00:07:59,588 --> 00:08:03,263
Avem un loc aici
care-i poate ține.

129
00:08:03,968 --> 00:08:08,112
Doar nu vorbești serios.
N-am mai coborât acolo de când cu...

130
00:08:08,192 --> 00:08:10,662
- E restricționat!
- Are dreptate Cisco.

131
00:08:10,696 --> 00:08:12,861
Ar putea fi modificată
în închisoare temporară.

132
00:08:12,863 --> 00:08:14,300
Ce anume?

133
00:08:14,668 --> 00:08:16,502
Acceleratorul de particule.

134
00:08:20,756 --> 00:08:23,926
În seara aceasta începe viitorul.

135
00:08:23,928 --> 00:08:26,399
Lucrarea pe care o voi face
împreună cu echipa mea aici

136
00:08:26,505 --> 00:08:28,950
va schimba înțelegerea
noastră asupra fizicii.

137
00:08:28,983 --> 00:08:33,384
Vom făptui progrese în energie,
progrese în medicină...

138
00:08:33,386 --> 00:08:37,848
Credeți-mă, viitorul acela
va sosi mai repede decât credeți.

139
00:08:37,927 --> 00:08:40,261
Dle dr. Wells, tocmai am primit
ultima prognoză meteo.

140
00:08:40,326 --> 00:08:42,826
Se apropie o furtună mare cu fulgere.

141
00:08:42,828 --> 00:08:46,280
Nu lansăm o navetă spațială;
vom fi bine.

142
00:08:48,002 --> 00:08:49,115
Tahiti...?

143
00:08:49,121 --> 00:08:53,171
Știu că-i un zbor lung, Ronnie, dar putem
vedea în maraton <i>Orange Is the New Black.</i>

144
00:08:53,208 --> 00:08:56,276
Bun, dar ce zici de Italia?

145
00:08:56,278 --> 00:09:00,214
Pizza și vin și iar pizza.

146
00:09:00,216 --> 00:09:05,857
Da, dar Italia nu are <i>mai tais</i>, iar o lună
de miere nu-i lună de miere fără <i>mai tais</i>.

147
00:09:05,896 --> 00:09:09,796
Dle dr. Wells, acceleratorul e pregătit
pentru injectarea de particule.

148
00:09:10,049 --> 00:09:13,665
Simt că ar trebui
să spun ceva profund,

149
00:09:13,667 --> 00:09:17,774
gen "Un pas mic pentru om",

150
00:09:18,339 --> 00:09:23,108
dar tot ce-mi vine să spun e că
parcă aștept de sute ani ziua asta.

151
00:09:34,277 --> 00:09:37,696
Asta-i tot...? Ai zice că
s-ar nimeri un trosnet mare.

152
00:09:37,702 --> 00:09:40,036
Dacă ar fi un trosnet mare,
am fi toți în mare bucluc.

153
00:09:40,048 --> 00:09:42,221
Ascultă de cel care a ajutat
la construcția lui.

154
00:09:42,227 --> 00:09:45,597
Doamnelor și domnilor,
am reușit.

155
00:09:49,906 --> 00:09:51,603
<i>Mai tais</i> să fie.

156
00:10:09,282 --> 00:10:11,855
- A fost cumva...
- Un trosnet mare.

157
00:10:14,220 --> 00:10:15,711
Caitlin.

158
00:10:17,038 --> 00:10:19,852
Caitlin. M-ai auzit?

159
00:10:20,120 --> 00:10:22,730
Coborâm în inelul acceleratorului.

160
00:10:23,054 --> 00:10:28,049
De fapt, dle dr. Wells, Caitlin m-ar putea
ajuta să identific gazul otrăvitor.

161
00:10:30,713 --> 00:10:31,932
Bun.

162
00:10:31,938 --> 00:10:34,518
- Dacă nu te deranjează...?
- Să mergem.

163
00:10:44,275 --> 00:10:47,578
- Bun venit la CCPD.
- Deci asta-i slujba ta oficială.

164
00:10:48,976 --> 00:10:51,747
Vă spintec inimile
și vi le mănânc de prânz.

165
00:10:51,753 --> 00:10:53,032
Încântătoare.

166
00:10:53,038 --> 00:10:56,242
Șoarece de laborator, vreau amprente
de pe arma asta - imediat.

167
00:10:56,292 --> 00:10:57,567
Allen!

168
00:10:58,200 --> 00:11:00,526
Unde dracu-i analiza fibrelor
din cazul Orloff?

169
00:11:00,528 --> 00:11:04,361
Sus. E finalizată.
Pot da fuga și-o aduc.

170
00:11:04,367 --> 00:11:06,706
La tine, asta poate însemna
trei zile; vin cu tine.

171
00:11:06,749 --> 00:11:08,007
Tu cine ești?

172
00:11:08,022 --> 00:11:11,306
Dr. Caitlin Snow,
medicul personal al lui Barry.

173
00:11:11,312 --> 00:11:12,633
<i>ADEVĂR - LIBERTATE -
JUSTIȚIE</i>

174
00:11:15,336 --> 00:11:20,458
Analiza fibrelor pentru cazul Orloff,
după cum ați cerut, domnule.

175
00:11:23,502 --> 00:11:26,136
Mai adună-ți prin laborator.
E vraiște.

176
00:11:29,867 --> 00:11:33,637
<i>Fulgerul era în casă...</i>

177
00:11:33,925 --> 00:11:37,158
<i>I-am spus fiului meu să fugă,
a dispărut,</i>

178
00:11:37,416 --> 00:11:39,434
<i>și atunci am văzut sângele.</i>

179
00:11:39,455 --> 00:11:41,523
<i>Amprentele tale
sunt pe arma crimei.</i>

180
00:11:41,670 --> 00:11:45,613
<i>Trebuia să consolidez cuțitul,
sunt medic!</i>

181
00:11:45,671 --> 00:11:47,914
<i>Încercam să o salvez!</i>

182
00:11:48,515 --> 00:11:52,522
<i>Nu mi-am ucis soția!
Spune-le, Joe!</i>

183
00:11:52,528 --> 00:11:56,350
<i>Tu mă cunoști; copiii noștri
sunt prieteni; spune-le, Joe!</i>

184
00:11:58,369 --> 00:12:02,959
- Vreau măcar să știu la ce te uiți?
- De-ale meseriei.

185
00:12:02,961 --> 00:12:06,421
Niște cazuri vechi
n-au fost clasate corect.

186
00:12:13,312 --> 00:12:16,374
Dle detectiv, ce cauți aici?

187
00:12:16,512 --> 00:12:21,605
- Joe, credeam că ești la morgă.
- Mi-am zis să-mi aduc de lucru acasă.

188
00:12:21,770 --> 00:12:26,932
- Tu de ce ești aici?
- Da, păi... Te căutam pe tine.

189
00:12:27,894 --> 00:12:33,099
Mi-am zis să mergem la locul crimei,
mai întrebăm, poate ne-a scăpat ceva.

190
00:12:33,158 --> 00:12:36,054
"Mereu cu gândul la caz", nu?
Tu m-ai învățat asta.

191
00:12:36,114 --> 00:12:38,106
Deci chiar erai atent...

192
00:12:38,350 --> 00:12:40,183
Bun, s-o tăiem.

193
00:12:40,532 --> 00:12:42,432
Te superi dacă trec pe la baie?

194
00:12:42,434 --> 00:12:45,733
Prima ușă pe dreapta.
Te-aștept în mașină.

195
00:12:45,873 --> 00:12:48,401
- Pa, bebiță.
- Pa, tată.

196
00:12:52,571 --> 00:12:55,181
Deci trebuie să-ncetăm cu de-astea.

197
00:12:55,183 --> 00:12:59,352
Vin să-i fac o surpriză iubitei mele și
nimeresc la locul unei crime cu tatăl ei.

198
00:12:59,354 --> 00:13:03,924
- Nu-i după-amiaza pe care mi-o doream.
- Nu-i momentul potrivit să-i spunem.

199
00:13:03,926 --> 00:13:05,861
Când va fi, Iris?

200
00:13:06,152 --> 00:13:08,684
Îl cunosc pe tata; ne omoară.

201
00:13:08,762 --> 00:13:12,045
În clipa asta tu ne omori.

202
00:13:25,833 --> 00:13:28,798
Cuprul din conductă e aranjat
pentru a forma cavități,

203
00:13:28,800 --> 00:13:33,351
și putem folosi cavitățile
ca celule de reținere.

204
00:13:34,619 --> 00:13:39,671
Trebuie proiectate pentru a contracara
abilitățile meta-oamenilor, dar...

205
00:13:39,819 --> 00:13:41,885
Ar putea funcționa.

206
00:13:41,891 --> 00:13:45,257
Mai întâi trebuie decuplat sistemul
principal de injectare la nivelul punții.

207
00:13:45,263 --> 00:13:47,827
- Revin imediat.
- Ce-ar fi s-o fac eu?

208
00:13:47,925 --> 00:13:49,836
Îmi prinde bine exercițiul.

209
00:13:58,297 --> 00:14:01,832
- Avem o anomalie în camera miezului.
- Structura inelului rezistă.

210
00:14:01,834 --> 00:14:05,039
A început o reacție în lanț;
pică sistemul. Trebuie să-l închidem.

211
00:14:05,045 --> 00:14:06,655
Nu putem reduce accelerarea de aici.

212
00:14:06,661 --> 00:14:08,102
- Trebuie făcută manual.
- Du-te!

213
00:14:08,108 --> 00:14:09,364
- Vin cu tine.
- Nu, Ronnie.

214
00:14:09,370 --> 00:14:12,058
Sunt inginerul principal;
știu să operez valva de închidere.

215
00:14:12,064 --> 00:14:15,167
- E periculos.
- Cait, trebuie să merg.

216
00:14:24,171 --> 00:14:27,364
Bun: tu stai aici. Avem câteva
minute până explodează;

217
00:14:27,370 --> 00:14:29,848
dacă nu mă-ntorc la timp,
trebuie să lansezi închiderea.

218
00:14:29,854 --> 00:14:32,804
Nici gând; nu închid ușa asta
Nu se mai poate deschide.

219
00:14:32,822 --> 00:14:38,080
Cisco, dacă nu sigilezi suflul, mor toți
din clădirea asta, inclusiv Caitlin.

220
00:14:38,615 --> 00:14:40,281
Promite-mi, deci.

221
00:14:43,507 --> 00:14:46,041
Pune-ți ceasul: două minute.

222
00:14:49,404 --> 00:14:51,236
Te-ntorci.

223
00:15:14,314 --> 00:15:15,896
Cisco.

224
00:15:16,603 --> 00:15:18,349
Cisco, suntem gata de plecare.

225
00:15:22,505 --> 00:15:25,239
Trebuie că ți-e greu
să revii aici.

226
00:15:26,718 --> 00:15:28,714
S-au întâmplat multe-n noaptea aia.

227
00:15:28,879 --> 00:15:31,878
- Dacă simți nevoia să vorbești...
- Mă gândeam doar...

228
00:15:32,016 --> 00:15:34,365
Trebuie să nimerim
calculul voltajului.

229
00:15:34,421 --> 00:15:38,810
O greșeală și reculul heliului
ar putea scutura ansamblul.

230
00:15:39,291 --> 00:15:40,861
Isteț.

231
00:15:41,273 --> 00:15:43,228
<i>Procesare mostră țesut</i>

232
00:15:48,563 --> 00:15:51,332
Te pot întreba ceva...
la care nu trebuie să răspunzi?

233
00:15:51,334 --> 00:15:54,927
Întrebările mele cele mai
puțin preferate. Bagă.

234
00:15:57,206 --> 00:15:59,799
Ronnie. Cum era?

235
00:16:00,311 --> 00:16:04,107
Nu prea vorbești de el niciodată.

236
00:16:04,459 --> 00:16:07,594
Ne-am cunoscut lucrând
la acceleratorul de particule.

237
00:16:07,596 --> 00:16:09,929
Era inginerul fundamental.

238
00:16:09,931 --> 00:16:13,664
Îi plăcea să glumească spunând
că era un instalator foarte scump.

239
00:16:15,728 --> 00:16:17,850
Eram tare diferiți.

240
00:16:18,871 --> 00:16:21,469
Poate ai observat
că pot fi puțin...

241
00:16:21,471 --> 00:16:23,171
Reținută.

242
00:16:23,173 --> 00:16:25,242
Ronnie știa să mă facă să râd.

243
00:16:25,244 --> 00:16:29,479
Obișnuia să spună
că eram ca focul și gheața.

244
00:16:31,558 --> 00:16:34,416
Nu trebuia să fie acolo-n seara aia.

245
00:16:36,326 --> 00:16:38,495
Se afla acolo pentru mine.

246
00:16:38,951 --> 00:16:40,593
Dacă n-ar fi...

247
00:16:45,256 --> 00:16:49,961
Zice că nu-s urme de gaz în țesut,
nici otrăvitor nici altfel.

248
00:16:49,963 --> 00:16:52,128
Trebuie să se fi evaporat.

249
00:16:52,130 --> 00:16:55,431
- Ne trebuie o mostră nouă.
- Stai, asta nu poate fi-n regulă.

250
00:16:55,586 --> 00:17:00,104
Zice că sunt două tipuri distincte
de ADN în același țesut.

251
00:17:00,134 --> 00:17:03,838
Cum să ajungă ADN-ul altcuiva
în plămânii victimei?

252
00:17:07,058 --> 00:17:12,388
Aveam agenda liberă, deci am trecut
pe la mall să-ți iau rochia de bal.

253
00:17:12,390 --> 00:17:16,964
Chiar sunt o mamă grozavă.
Ne vedem la cină, scumpo.

254
00:17:21,840 --> 00:17:24,207
Nu avem corespondent
în baza de date a ADN-urilor.

255
00:17:24,209 --> 00:17:25,476
Nu înțeleg.

256
00:17:25,478 --> 00:17:30,722
De ce ar lăsa un atac chimic
ADN-ul cuiva în interiorul victimei?

257
00:17:31,781 --> 00:17:35,686
Dacă meta-omul pe care-l căutăm
nu controlează gazul?

258
00:17:35,688 --> 00:17:37,612
Dacă devine gazul?

259
00:17:49,703 --> 00:17:51,646
Doamnă judecător Howard...

260
00:17:52,091 --> 00:17:54,788
Mă bucur să vă revăd.

261
00:17:54,949 --> 00:17:59,595
- Tu ai murit.
- O spuneți de parcă a fost un accident.

262
00:17:59,633 --> 00:18:02,718
Mai știți ce mi-ați spus ultima dată
în sala de judecată?

263
00:18:02,795 --> 00:18:07,399
"Aibă Domnul milă de sufletul tău".

264
00:18:19,678 --> 00:18:24,142
<i>Către toate echipajele: un atac cu
gaz toxic la mallul din Central City.</i>

265
00:18:24,148 --> 00:18:25,702
Nu, Barry.

266
00:18:26,157 --> 00:18:29,471
Încă nu știm suficient
cu ce ne confruntăm.

267
00:18:29,730 --> 00:18:33,595
- E periculos!
- Caitlin, trebuie să merg.

268
00:18:48,150 --> 00:18:50,540
M-am strecurat în rețeaua
de securitate a mallului.

269
00:18:50,546 --> 00:18:54,215
Potrivit martorilor, atacul cu gaz
s-a produs în liftul din aripa de nord.

270
00:18:54,217 --> 00:18:57,737
- Care-i aripa de nord?
- Cea cu "Marele burger burtos".

271
00:18:59,157 --> 00:19:00,532
Mănânc și eu.

272
00:19:00,906 --> 00:19:03,541
Stați-napoi; vă rog, înapoi.

273
00:19:22,013 --> 00:19:24,377
De ce ai omorât femeia aia?

274
00:19:29,605 --> 00:19:31,791
Merita să moară.

275
00:19:32,611 --> 00:19:34,744
Acum dă fuguța.

276
00:19:34,962 --> 00:19:37,498
Mai am doar un nume pe listă.

277
00:19:37,810 --> 00:19:40,067
Nu mă face s-o lungesc.

278
00:20:03,287 --> 00:20:04,807
Barry...

279
00:20:06,006 --> 00:20:07,607
Barry, mă auzi?

280
00:20:07,613 --> 00:20:11,293
Semnele vitale sunt slabe dar e viu,
dle dr. Wells; sunt sigur că-i bine.

281
00:20:13,250 --> 00:20:14,516
Nu pot respira.

282
00:20:14,573 --> 00:20:17,171
Are nevoie de oxigen;
adu căruciorul de prim-ajutor!

283
00:20:21,526 --> 00:20:23,134
Barry!

284
00:20:23,512 --> 00:20:25,345
- Barry.
- Deschide-mă.

285
00:20:25,528 --> 00:20:27,827
- Otrava-i încă în mine.
- Ne-a adus o mostră.

286
00:20:27,833 --> 00:20:31,683
Trebuie să facem o biopsie pulmonară,
să extragem un lot activ din gaz!

287
00:20:31,697 --> 00:20:34,854
Nu-ți pot da niciun anestezic,
metabolismul tău l-ar anihila.

288
00:20:34,860 --> 00:20:36,791
Mă vindec repede, mai știi?

289
00:20:36,875 --> 00:20:38,108
Fă-o.

290
00:20:38,174 --> 00:20:39,538
Cisco, dă-mi seringa.

291
00:20:39,988 --> 00:20:41,582
Va durea rău.

292
00:20:41,584 --> 00:20:43,985
E un ac mic;
probabil nici nu-l simți.

293
00:20:44,189 --> 00:20:46,068
Ai să-l simți categoric.

294
00:20:57,119 --> 00:20:58,596
Dâra trăiește.

295
00:20:58,598 --> 00:21:01,330
Ai fi mort, dacă nu ți se regenerau
plămânii așa repede.

296
00:21:01,332 --> 00:21:04,737
Îmi simt pieptul ca atunci când
am încercat odată-n viață o țigară.

297
00:21:05,178 --> 00:21:07,640
Da, adolescentul de mine
trăia periculos.

298
00:21:07,642 --> 00:21:10,261
- Nu-i amuzant, puteai să...
- Dar n-am.

299
00:21:11,036 --> 00:21:15,816
Acum că avem o mostră, o analizăm,
deducem formarea otrăvii,

300
00:21:15,818 --> 00:21:18,295
poate găsim indicii
și despre identitatea omului.

301
00:21:18,301 --> 00:21:21,190
Sau măcar o cale de a-l împiedica
să se transforme într-o ceață.

302
00:21:21,192 --> 00:21:25,381
"Ceața". Bun, așa-i zicem.
Fără discuție.

303
00:21:25,387 --> 00:21:26,789
Trebuie să ajung la circă.

304
00:21:26,867 --> 00:21:29,893
- Ar trebui să te odihnești.
- Trebuie să vorbesc cu Joe.

305
00:21:33,439 --> 00:21:39,695
Joe. Eram pe el. Pe meta-om; ne-am înșelat,
nu controlează toxine aeropurtate.

306
00:21:39,896 --> 00:21:42,888
Se poate transforma
la propriu în gaz otrăvitor.

307
00:21:42,929 --> 00:21:44,521
Asta-i ceva nou.

308
00:21:45,654 --> 00:21:50,430
Victima era judecătoare. Ne uităm prin
cazuri de-ale ei după vreo legătură.

309
00:21:50,436 --> 00:21:52,019
Prea târziu.

310
00:21:52,764 --> 00:21:54,197
Trebuia să fiu mai rapid.

311
00:21:54,291 --> 00:21:57,735
Concentrează-te asupra misiunii.
Nu te gândi la asta acum.

312
00:21:58,224 --> 00:22:00,718
Nici nu vrei să știi
la ce mă gândesc.

313
00:22:06,492 --> 00:22:08,817
Tata a petrecut 14 ani

314
00:22:08,819 --> 00:22:12,709
într-o celulă de 2 pe 2 jumate
pentru o crimă pe care nu a comis-o.

315
00:22:13,533 --> 00:22:16,179
Pe mama nu am putut-o salva,
dar pe el pot.

316
00:22:16,185 --> 00:22:20,452
Nu ți-am promis oare că îți scoatem
tată din închisoare - împreună?

317
00:22:20,454 --> 00:22:22,873
Nu am nevoie
de ajutorul tău, Joe.

318
00:22:23,446 --> 00:22:27,410
Aș putea intra și ieși de-acolo cu el
înainte să mă vadă careva.

319
00:22:28,584 --> 00:22:29,967
Bun.

320
00:22:30,615 --> 00:22:32,582
Îl scoți de-acolo.

321
00:22:33,547 --> 00:22:35,148
Apoi, ce?

322
00:22:36,054 --> 00:22:39,023
Va fi pe fugă tot restul vieții.

323
00:22:39,156 --> 00:22:41,392
Ceva-mi spune
că nu-i la fel de rapid ca tine.

324
00:22:41,433 --> 00:22:42,932
Tu nu știi cum e acolo.

325
00:22:43,010 --> 00:22:46,064
Crezi că nu înțeleg
ce simți?

326
00:22:46,414 --> 00:22:50,294
Am fost polițai aproape
cât întreaga ta viață.

327
00:22:50,586 --> 00:22:55,123
Află că punându-ți tu costumul
nu e toată lume-n siguranță.

328
00:22:55,135 --> 00:22:57,772
La fiecare om salvat
va fi altul pe care nu-l poți salva.

329
00:22:57,774 --> 00:23:01,484
Și cel mai greu lucru cu care te confrunți
nu-i vreun monstru cu cine știe ce puteri.

330
00:23:01,499 --> 00:23:06,974
Va fi sentimentul de inutilitate
atunci când nu poți face nimic.

331
00:23:11,088 --> 00:23:14,497
Sau vina care te-apasă pe umeri...

332
00:23:15,026 --> 00:23:16,939
Când faci o greșeală.

333
00:23:22,703 --> 00:23:27,144
Cu unele lucruri, Barry,
nu poți lupta.

334
00:23:27,227 --> 00:23:31,554
Cu unele lucruri
va trebui să trăiești.

335
00:23:49,545 --> 00:23:51,447
Da, notez.

336
00:23:52,112 --> 00:23:56,148
Dâra roșie, la mall,
în timpul atacului cu gaz.

337
00:23:56,237 --> 00:23:58,055
Mulțumim că ați sunat.

338
00:24:00,161 --> 00:24:03,580
Mereu la fel; linia ponturilor
atrage drogații și nebunii.

339
00:24:03,582 --> 00:24:07,166
- Au apucat să vadă fața Dârei?
- Doar nu și tu...

340
00:24:08,750 --> 00:24:10,872
Oricum, ce cauți aici?

341
00:24:11,993 --> 00:24:13,635
Trebuie să vorbim.

342
00:24:16,167 --> 00:24:20,069
- M-am gândit la ce ai zis și...
- Știu ce vei spune.

343
00:24:20,071 --> 00:24:24,940
- Înțeleg. Sunt tovarășul tatălui tău.
- Nu, nu înțelegi.

344
00:24:24,942 --> 00:24:28,875
N-am mai avut de fapt
un iubit propriu-zis.

345
00:24:28,877 --> 00:24:34,202
Cu tata, Barry și slujba,
viața mea a fost plină și...

346
00:24:34,381 --> 00:24:36,596
Pe tine chiar te plac, dar...

347
00:24:36,659 --> 00:24:40,454
Mi-am zis că dacă i-aș spune tatei
despre tine, asta i-ar da realitate

348
00:24:40,467 --> 00:24:46,035
și va fi brusc ceva ce
aș putea pierde sau strica.

349
00:24:46,794 --> 00:24:48,772
Eu voiam să devină realitate.

350
00:24:49,690 --> 00:24:50,976
Eddie.

351
00:25:18,412 --> 00:25:21,714
Îmi pare rău, nu voiam
să te sperii plecând așa.

352
00:25:21,716 --> 00:25:26,276
E-n regulă, înțeleg.
Trebuia să te duci.

353
00:25:27,718 --> 00:25:29,213
Doar că...

354
00:25:30,575 --> 00:25:33,908
E ultimul lucru pe care
mi l-a spus Ronnie în noaptea aia.

355
00:25:40,312 --> 00:25:43,412
Mama a murit acum 14 ani.

356
00:25:45,785 --> 00:25:50,457
Credeam că, îndepărtându-mă tot
mai mult de asta, va durea mai puțin.

357
00:25:52,533 --> 00:25:55,398
Dar în unele zile, durerea...

358
00:25:56,096 --> 00:25:59,260
E mai mare decât în ziua
în care s-a întâmplat.

359
00:26:00,260 --> 00:26:02,835
Cu unele lucruri nu poți lupta.

360
00:26:05,956 --> 00:26:08,147
Atâta timp...

361
00:26:08,492 --> 00:26:11,458
Am fost îngrozită
să mai intru în groapa aia.

362
00:26:12,741 --> 00:26:14,981
Dacă aș veni cu tine?

363
00:26:31,004 --> 00:26:33,246
Unde-i Ronnie? Cisco, unde e?

364
00:26:33,284 --> 00:26:35,487
- E tot înăuntru.
- Ce? Deschide ușa.

365
00:26:35,489 --> 00:26:39,291
- Nu pot; suntem în faza de ermetizare.
- Cisco, trebuie să-l scoatem sau moare.

366
00:26:39,293 --> 00:26:41,959
- Cisco, mă auzi?
- Sunt eu, Ronnie.

367
00:26:45,705 --> 00:26:47,369
Caitlin.

368
00:26:49,942 --> 00:26:53,523
- E acolo Cisco?
- Da, Ronnie, ascult.

369
00:26:53,551 --> 00:26:55,916
Am aranjat magneții
să redirecționeze unda,

370
00:26:55,973 --> 00:26:59,506
să-ncerce să degajeze sistemul,
ca explozia să o ia în sus, nu afară.

371
00:26:59,568 --> 00:27:03,254
Va trebui să resetez parametrii
particulelor pentru a compensa.

372
00:27:03,346 --> 00:27:04,997
O face Cisco.

373
00:27:05,584 --> 00:27:08,874
Trebuie să existe o ieșire de-acolo.
Trebuie să o găsești.

374
00:27:10,465 --> 00:27:15,241
Cait, reacția în lanț...
Nu o pot anula.

375
00:27:15,337 --> 00:27:18,077
Ușa trebuie să rămână închisă
pentru a fi voi feriți.

376
00:27:20,692 --> 00:27:23,361
- Mai ești acolo?
- Sunt aici.

377
00:27:29,716 --> 00:27:32,702
- Caitlin, orice se va-ntâmpla...
- Ronnie!

378
00:27:33,244 --> 00:27:35,016
Ronnie!

379
00:27:41,460 --> 00:27:44,150
A salvat atât de multe vieți
în ziua aia...

380
00:27:44,830 --> 00:27:47,967
Și nimeni nu va ști niciodată
ce a făcut.

381
00:27:51,890 --> 00:27:53,715
Știu eu.

382
00:27:56,283 --> 00:27:58,260
A fost un erou.

383
00:27:59,578 --> 00:28:01,985
Nu voiam să fie un erou.

384
00:28:03,015 --> 00:28:05,116
Voiam să fie soțul meu.

385
00:28:10,990 --> 00:28:15,173
<i>Barry, Caitlin, sunteți jos?
Trebuie să urcați să vedeți asta.</i>

386
00:28:19,398 --> 00:28:21,238
Ia uitați.

387
00:28:22,101 --> 00:28:25,439
E un model molecular tridimensional
al gazului scos din plămânii tăi.

388
00:28:25,441 --> 00:28:28,844
- Am identificat toxina.
- Acid cianhidric...?

389
00:28:28,846 --> 00:28:33,416
Interesant e ce e amestecat
cu cianura...

390
00:28:33,421 --> 00:28:35,062
Un sedativ.

391
00:28:35,398 --> 00:28:37,083
Bineînțeles...

392
00:28:37,220 --> 00:28:40,214
Aflați dacă în noaptea exploziei
a fost cineva executat.

393
00:28:40,220 --> 00:28:41,390
De ce?

394
00:28:41,392 --> 00:28:43,720
Sedativul e dat criminalilor
în așteptarea execuției

395
00:28:43,726 --> 00:28:46,471
înainte să intre în camera de gazare
să inspire acid cianhidric.

396
00:28:46,477 --> 00:28:48,934
- Așa e.
- E fost executat cineva.

397
00:28:48,936 --> 00:28:50,535
- Kyle Nimbus.
- El e.

398
00:28:50,537 --> 00:28:54,906
Era ucigaș plătit pentru familia mafiotă
Darbinyan; au depus mărturie împotriva lui.

399
00:28:54,908 --> 00:28:58,911
Theresa Howard i-a judecat cazul.
L-a condamnat la moarte.

400
00:28:58,913 --> 00:29:02,057
Trebuie să fi fost afectat de explozie
în timp ce era gazat.

401
00:29:02,063 --> 00:29:04,367
Rapoartele spun că execuția
a fost finalizată.

402
00:29:04,373 --> 00:29:07,895
De-aia n-am găsit corespondent. Baza de
date ADN are înregistrări doar cu cei vii.

403
00:29:07,901 --> 00:29:09,184
Așa e.

404
00:29:09,560 --> 00:29:13,362
Zicea că mai are pe cineva pe listă.
Vedeți arestarea; cine l-a prins?

405
00:29:13,364 --> 00:29:15,137
Ar putea fi următoarea lui țintă.

406
00:29:15,175 --> 00:29:18,329
Barry, detectivul coordonator...

407
00:29:25,609 --> 00:29:30,033
- Am venit să-l văd pe Henry Allen.
- Semnează aici; lucrurile personale, aici.

408
00:29:32,780 --> 00:29:35,040
<i>Închisoarea Culmea de Fier</i>

409
00:29:49,250 --> 00:29:51,419
- Eddie.
- Care-i treaba, Barry?

410
00:29:51,425 --> 00:29:54,186
Știi unde s-a dus Joe?
Nu răspunde pe mobil.

411
00:29:54,415 --> 00:29:56,060
Nu-s sigur.

412
00:29:56,062 --> 00:29:59,444
Eddie, e tare important să vorbesc
cu el; trebuie să știu unde s-a dus.

413
00:30:00,249 --> 00:30:03,699
S-a dus la Culmea de Fier,
să-l vadă pe tatăl tău.

414
00:30:05,138 --> 00:30:06,492
Barry.

415
00:30:06,700 --> 00:30:11,240
Am sintetizat un antidot pentru toxină.
Sper că nu-ți va trebui.

416
00:30:31,490 --> 00:30:33,903
Ce cauți aici? E bine Barry?

417
00:30:33,982 --> 00:30:35,464
E bine.

418
00:30:38,458 --> 00:30:40,993
Atunci care-i scopul vizitei?

419
00:30:41,033 --> 00:30:43,702
Știu că ar fi trebuit să vin
să te văd mai demult.

420
00:30:43,704 --> 00:30:48,852
Dar n-aveai chef de bârfe cu unul care
și-a omorât soția în fața fiului său?

421
00:30:49,135 --> 00:30:52,635
Doar că acum știu
că nu ți-ai omorât soția.

422
00:30:58,757 --> 00:31:01,549
Barry, mă uit pe schița
închisorii Culmea de Fier.

423
00:31:01,551 --> 00:31:06,349
E de siguranță maximă, dar cred
că te pot dirija să pătrunzi acolo.

424
00:31:06,351 --> 00:31:10,829
<i>Nu te deranja; știu cum să intru
acolo de când aveam 11 ani.</i>

425
00:31:11,159 --> 00:31:13,860
Au apărut probe noi.

426
00:31:13,974 --> 00:31:18,053
Nu pot intra în detalii.
Doar că...

427
00:31:18,337 --> 00:31:20,963
Uite: ce contează e că...

428
00:31:21,682 --> 00:31:24,049
Redeschid cazul.

429
00:31:24,583 --> 00:31:27,440
Am să aflu cine
a omorât-o de fapt pe Nora,

430
00:31:27,442 --> 00:31:30,797
și îți promit, Henry,
am să te scot de aici.

431
00:31:33,571 --> 00:31:35,750
Îmi pare atât de rău...

432
00:31:36,025 --> 00:31:39,232
Nu contează
că nu ai crezut în mine.

433
00:31:41,462 --> 00:31:44,065
Fiindcă ai crezut mereu
în fiul meu.

434
00:32:08,060 --> 00:32:09,518
Nimbus...?

435
00:32:09,920 --> 00:32:12,406
- Tu ar trebui să fii mort.
- La fel și tu.

436
00:32:16,539 --> 00:32:17,985
Joe...?

437
00:32:19,366 --> 00:32:20,697
Joe!

438
00:32:20,993 --> 00:32:22,241
Ajutor!

439
00:32:22,308 --> 00:32:23,540
Paza!

440
00:32:23,761 --> 00:32:25,519
Săriți, careva!

441
00:32:49,234 --> 00:32:51,200
Du-te prinde-l.

442
00:33:03,283 --> 00:33:07,531
Deci ai venit să închei
ce n-a reușit camera de gazare?

443
00:33:08,168 --> 00:33:11,483
Mergi undeva unde nu vei mai
putea face rău nimănui.

444
00:33:11,907 --> 00:33:13,303
Greșit.

445
00:33:22,774 --> 00:33:25,022
A folosit antidotul pe Joe.

446
00:33:25,503 --> 00:33:29,344
Trebuie să te ții departe de el, Barry.
Nu îl inhala.

447
00:33:34,881 --> 00:33:37,486
Nu sunt sigur cum
mă ajută asta, oameni buni.

448
00:33:48,727 --> 00:33:50,649
Nu poți lupta cu el, Barry.

449
00:33:50,724 --> 00:33:54,559
Fă-l să tot vină spre tine.
Asta ar trebui să-l epuizeze.

450
00:33:54,561 --> 00:33:56,648
Gazul e cea mai puțin
stabilă formă a materiei.

451
00:33:56,654 --> 00:33:59,406
Acest meta-om nu poate sta
prea mult în forma lui de ceață.

452
00:33:59,412 --> 00:34:01,301
Particulele lui vor trebui
să se reformeze.

453
00:35:01,333 --> 00:35:02,932
Barry.

454
00:35:03,237 --> 00:35:04,748
Barry!

455
00:35:07,084 --> 00:35:08,784
Am câștigat noi.

456
00:35:22,968 --> 00:35:26,025
A trecut ceva vreme
de când te priveam dormind.

457
00:35:29,629 --> 00:35:32,227
E obositor să te salvez.

458
00:35:32,810 --> 00:35:37,492
Ce-mi lipsește abilitatea
de a te putea pedepsi...

459
00:35:37,541 --> 00:35:39,411
Scuze că m-am pus pe crescut.

460
00:35:45,972 --> 00:35:49,376
- Puteam să-l scot pe tata-n seara asta.
- Știu.

461
00:35:50,828 --> 00:35:53,675
Dar aveai dreptate: nu așa.

462
00:35:54,348 --> 00:35:55,613
Tati...

463
00:35:55,808 --> 00:35:58,610
Sunt bine, bebiță, nicio grijă.

464
00:36:02,258 --> 00:36:04,071
Vă las să discutați.

465
00:36:05,443 --> 00:36:07,203
Colega...

466
00:36:09,329 --> 00:36:12,128
Cum de ajungeți în același timp?

467
00:36:14,751 --> 00:36:18,595
Tată, avem să-ți spunem ceva.

468
00:36:20,873 --> 00:36:23,763
- Tată, chestia-i că...
- Voi doi vă vedeți.

469
00:36:25,323 --> 00:36:26,849
- Știu.
- Știi...?

470
00:36:26,855 --> 00:36:29,389
Sunt detectiv, mai ții minte?

471
00:36:29,635 --> 00:36:33,053
Și ambii mințiți de toată jena.

472
00:36:33,926 --> 00:36:36,806
- Deci nu ești supărat.
- Ba-s supărat.

473
00:36:36,974 --> 00:36:41,601
Și de nu-mi lua doctorul arma,
aveam o cu totul altă conversație.

474
00:36:43,581 --> 00:36:47,582
Păi vă las să vorbiți...
Voi fi afară.

475
00:36:47,728 --> 00:36:50,342
Studiind programul
de protecție a martorilor.

476
00:36:53,809 --> 00:36:57,636
- Îmi pare rău.
- Iris, va fi tare complicat.

477
00:36:57,638 --> 00:37:01,206
- Știi că nu-mi plac complicațiile.
- Știu.

478
00:37:02,998 --> 00:37:04,832
Îl placi?

479
00:37:05,283 --> 00:37:06,915
Da, îl plac.

480
00:37:07,689 --> 00:37:11,842
- Voi încerca din greu să nu-l împușc.
- Și asta-i tot ce-ți cer.

481
00:37:18,499 --> 00:37:20,619
Va ține?

482
00:37:20,908 --> 00:37:25,144
Bariera e alimentată de un electromagnet
super-conductor 8,3 Tesla,

483
00:37:25,146 --> 00:37:30,143
cam de 100.000 de ori forța
câmpului magnetic al Pământului.

484
00:37:30,236 --> 00:37:32,012
Cu alte cuvinte, da.

485
00:37:36,065 --> 00:37:37,448
E furios.

486
00:37:39,021 --> 00:37:41,761
Păi... noapte bună.

487
00:37:45,119 --> 00:37:46,518
Deci...

488
00:37:46,644 --> 00:37:50,714
Ar trebui să ne obișnuim cu gândul că
lucrăm deasupra unei închisori provizorii

489
00:37:50,716 --> 00:37:54,118
ce găzduiește oameni malefici
cu super-puteri.

490
00:37:54,120 --> 00:37:57,002
Ai fi surprinsă cu câte
te poți obișnui, Caitlin.

491
00:38:02,109 --> 00:38:03,672
Caitlin.

492
00:38:04,349 --> 00:38:07,512
- Pot să-ți vorbesc o clipă?
- Sigur, ce-i?

493
00:38:09,119 --> 00:38:11,746
Despre noaptea
în care a murit Ronnie.

494
00:38:14,678 --> 00:38:16,411
- Am...
- Uite.

495
00:38:16,517 --> 00:38:19,077
Cisco, sunt bine.

496
00:38:19,917 --> 00:38:23,874
Credeam că venirea aici
m-ar zdruncina, dar...

497
00:38:24,255 --> 00:38:27,574
Gândindu-mă ce a făcut Ronnie
pentru a ne proteja...

498
00:38:28,977 --> 00:38:31,292
M-a făcut să-l iubesc
și mai mult.

499
00:38:36,474 --> 00:38:39,765
Haide; am nevoie
ori de înghețată ori de băutură.

500
00:38:39,771 --> 00:38:42,025
Să vedem pe ce-o dăm mai întâi.

501
00:38:51,041 --> 00:38:52,789
Joe va fi bine.

502
00:38:57,269 --> 00:39:00,000
M-am gândit la mama
în ultima vreme.

503
00:39:00,838 --> 00:39:02,334
Mult.

504
00:39:04,424 --> 00:39:06,010
Mi-e dor de ea.

505
00:39:07,596 --> 00:39:11,152
Ți-am zis vreodată de vremea
când învățai să mergi?

506
00:39:12,700 --> 00:39:14,320
De câteva ori.

507
00:39:14,401 --> 00:39:20,277
Toți au început înaintea ta;
toți picii din vecini - nu și tu.

508
00:39:20,680 --> 00:39:23,907
Dar maică-ta nu-și făcea griji;
zicea doar: "Are să meargă el"...

509
00:39:24,506 --> 00:39:27,062
"Când va avea undeva de mers".

510
00:39:28,963 --> 00:39:31,964
Și într-adevăr, prima dată
când ai făcut câțiva pași,

511
00:39:31,966 --> 00:39:35,330
te-ai mișcat atât de iute -
n-ai mers pur și simplu...

512
00:39:36,795 --> 00:39:39,072
- Ai început...
- Să fug.

513
00:39:41,187 --> 00:39:43,747
Și ai fugit la mama ta, Barry.

514
00:39:44,749 --> 00:39:48,353
Drept în brațele ei.

515
00:39:53,074 --> 00:39:54,843
Aveai undeva de mers.

516
00:40:04,219 --> 00:40:08,284
<i>Credeam că a fi cel mai rapid om
în viață mi-ar face viața mai ușoară...</i>

517
00:40:08,286 --> 00:40:10,488
<i>Că aș putea scăpa de orice.</i>

518
00:40:13,976 --> 00:40:16,562
<i>Se pare că nimeni
nu poate scăpa de durere.</i>

519
00:40:16,606 --> 00:40:18,241
Ajutor, careva!

520
00:40:18,270 --> 00:40:20,025
<i>Viața e tragică.</i>

521
00:40:25,179 --> 00:40:27,376
<i>Dar e și de preț...</i>

522
00:40:29,485 --> 00:40:31,224
<i>Și plăcută.</i>

523
00:40:32,897 --> 00:40:34,947
<i>DÂRA E PREZENTĂ</i>

524
00:40:35,859 --> 00:40:38,334
<i>Și uluitoare.</i>

525
00:40:43,592 --> 00:40:46,793
<i>Și singurul mod prin care știu
să cinstesc viața mamei mele</i>

526
00:40:46,870 --> 00:40:48,832
<i>e să continui să alerg.</i>

527
00:40:49,065 --> 00:40:51,006
FULGERUL

528
00:41:09,086 --> 00:41:12,255
<i>Dle dr. Wells.
Dle dr. Wells, a reușit Ronnie.</i>

529
00:41:12,257 --> 00:41:15,088
<i>A degajat sistemul.
S.T.A.R. Labs ar trebui să reziste.</i>

530
00:41:15,090 --> 00:41:16,714
Bun băiat.

531
00:41:17,166 --> 00:41:18,794
Cobor și eu acum.

532
00:41:56,765 --> 00:41:59,134
Ne vedem curând, Barry.

533
00:41:59,264 --> 00:42:02,264
Traducerea: Reef

