1
00:00:01,566 --> 00:00:05,677
<i>Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.</i>

2
00:00:05,967 --> 00:00:10,131
<i>Când eram copil, mi-am văzut
mama ucisă de ceva imposibil.</i>

3
00:00:10,160 --> 00:00:12,955
<i>Tata a ajuns la închisoare
pentru uciderea ei.</i>

4
00:00:13,134 --> 00:00:16,246
<i>Apoi un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.</i>

5
00:00:17,055 --> 00:00:19,911
<i>Pentru lumea exterioară,
sunt un legist obișnuit.</i>

6
00:00:19,944 --> 00:00:24,542
<i>În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc
infractori și să găsesc alții ca mine.</i>

7
00:00:24,620 --> 00:00:27,415
<i>Și într-o zi voi descoperi
cine mi-a ucis mama</i>

8
00:00:27,421 --> 00:00:29,446
<i>și voi obține dreptate
pentru tatăl meu.</i>

9
00:00:29,479 --> 00:00:32,220
<i>Eu sunt Fulgerul.</i>

10
00:00:32,309 --> 00:00:34,439
<i>În episoadele anterioare:</i>

11
00:00:34,452 --> 00:00:36,105
Îmi pare rău
că nu te-am crezut.

12
00:00:36,111 --> 00:00:38,883
Dar tu chiar ai văzut ceva
în noaptea în care a murit mama ta.

13
00:00:38,889 --> 00:00:40,229
Și tatăl său este nevinovat.

14
00:00:40,231 --> 00:00:43,537
Explozia care te-a plasat în comă
mi-a ucis logodnicul.

15
00:00:43,539 --> 00:00:45,806
Îți dai seama dacă
i-ai putea controla puterea?

16
00:00:45,808 --> 00:00:49,643
Dacă i-ai putea-o exploata?
Ai putea schimba ce înseamnă să fii om.

17
00:00:49,645 --> 00:00:51,247
I se zice Fulgerul.

18
00:00:51,342 --> 00:00:54,497
Sau, cel puțin...
Va fi într-o zi.

19
00:00:55,450 --> 00:00:58,382
Trebuie ținut... teafăr.

20
00:01:03,077 --> 00:01:05,931
<i>Nu contează dacă ești cel mai lent
elev la ora de educație fizică</i>

21
00:01:05,937 --> 00:01:10,186
<i>sau cel mai rapid om în viață;
noi, fiecare, alergăm.</i>

22
00:01:10,775 --> 00:01:12,723
<i>A fi viu înseamnă a alerga.</i>

23
00:01:12,729 --> 00:01:15,745
<i>A fugi de ceva;
a alerga după ceva...</i>

24
00:01:15,747 --> 00:01:17,701
<i>Sau după cineva.</i>

25
00:01:17,727 --> 00:01:21,915
<i>Și, indiferent cât ești de rapid, există
lucruri de care nu poți scăpa.</i>

26
00:01:22,317 --> 00:01:25,663
<i>Unele lucruri mereu
reușesc să te ajungă.</i>

27
00:01:25,665 --> 00:01:28,402
Măsurat ca film obișnuit,
a fost de șapte sau opt.

28
00:01:28,404 --> 00:01:31,638
Măsurat ca film cu zombi,
de patru, maximum.

29
00:01:31,640 --> 00:01:35,681
- Există măsurători pentru alea cu zombi?
- Știai că există zombi în natură?

30
00:01:35,683 --> 00:01:38,684
Există o specie de ciuperci
care infectează furnici,

31
00:01:38,686 --> 00:01:43,500
făcându-le pe furnici să atace plante
ce eliberează spori, infectând gazde noi.

32
00:01:43,538 --> 00:01:45,313
- Iar fac pe tocilarul, nu?
- Da.

33
00:01:45,319 --> 00:01:46,711
- Da...
- Dar e-n regulă.

34
00:01:46,717 --> 00:01:48,853
Încă ești cel mai drăguț
tocilar pe care-l știu.

35
00:01:49,345 --> 00:01:52,512
În fine; sunt mult mai interesată
de "uluitor" în ultima vreme.

36
00:01:52,514 --> 00:01:56,384
- Din cauza chestiei cu "dâra"?
- E prezent, lumea vorbește de el.

37
00:01:56,386 --> 00:01:58,753
De unde știi că-i un "el"?
Poate-i o "ea".

38
00:01:58,755 --> 00:02:02,288
E bărbat, da...?
Știi că intuiesc treburi de-astea.

39
00:02:02,294 --> 00:02:05,561
Cineva chiar a pus o poză după ce
a fost smuls dintr-un accident de mașină.

40
00:02:05,567 --> 00:02:09,327
E o urmă roșie ce se face nevăzută.
Uite: ce vezi?

41
00:02:11,656 --> 00:02:13,848
Văd că sună iubitul tău.

42
00:02:14,508 --> 00:02:15,942
Ar trebui să răspund, cred.

43
00:02:15,944 --> 00:02:19,174
Rămân la el peste noapte, trebuie
să-mi lase cheia pe undeva.

44
00:02:19,180 --> 00:02:24,777
Ceau, iubi', cum e? Nu cine știe ce, ard
vremea cu Barry. Tu ai ieșit de-acum?

45
00:02:27,520 --> 00:02:28,626
Alo...

46
00:02:28,660 --> 00:02:32,095
- Cod 237, pe Bulevardul Waid.
- Indecență publică...?

47
00:02:32,113 --> 00:02:36,314
- Stai: cred că voiam să zic "239".
- Câine fără lesă...?

48
00:02:36,333 --> 00:02:39,610
Om rău înarmat,
într-o mașină de fugă. Du-te!

49
00:02:39,914 --> 00:02:42,817
Nu ai niciun preș;
un ghiveci ai cumva?

50
00:02:55,068 --> 00:02:56,799
Are pistol, păzea!

51
00:03:02,255 --> 00:03:03,721
Unde-a dispărut?

52
00:03:08,220 --> 00:03:10,124
Ce nai...

53
00:03:10,527 --> 00:03:14,069
Cheia-i în cutia poștală.
Ne vedem mai târziu, pa.

54
00:03:14,497 --> 00:03:16,715
- Salutări de la Eddie.
- Ce drăguț din partea lui.

55
00:03:16,721 --> 00:03:19,053
Mergem să-mbucăm ceva?
Mă simt cam mort de foame.

56
00:03:19,059 --> 00:03:21,454
După grătarul mongol pe care
l-am servit <i>înainte</i> de film

57
00:03:21,460 --> 00:03:23,769
și cutia super-mare cu floricele
<i>din timpul</i> filmului?

58
00:03:23,775 --> 00:03:25,693
Cum de nu ești... gras?

59
00:03:25,789 --> 00:03:28,122
Alerg în ultim vreme.

60
00:03:29,275 --> 00:03:30,981
Dacă zici...

61
00:03:35,013 --> 00:03:37,213
De ce o întâlnire
atât de publică, unchiule?

62
00:03:37,215 --> 00:03:40,716
Cinăm în oraș să le arătăm
dușmanilor noștri că nu ne temem.

63
00:03:40,718 --> 00:03:45,227
Stai liniștit, nepoate. Am înlocuit
geamurile cu sticlă anti-glonț.

64
00:03:45,276 --> 00:03:46,534
Închide.

65
00:03:46,549 --> 00:03:48,890
Vino. Bea ceva.

66
00:04:00,530 --> 00:04:03,686
Proprii noștri șoferi ne jumulesc.

67
00:04:04,696 --> 00:04:08,996
Cineva îi plătește
să fure de la noi.

68
00:04:09,982 --> 00:04:14,620
Nicicare nu veți dormi
până nu aflăm cine.

69
00:04:14,700 --> 00:04:16,756
Iar apoi, hoții ăia...

70
00:04:18,016 --> 00:04:19,526
Hoții ăia...

71
00:04:20,926 --> 00:04:22,792
Își vor trage...

72
00:04:22,998 --> 00:04:24,667
Ultima răsuflare.

73
00:04:26,832 --> 00:04:28,296
Unchiule!

74
00:04:40,229 --> 00:04:42,523
FULGERUL
01x03 - "Lucruri de care nu poți scăpa"

75
00:04:42,767 --> 00:04:45,767
Traducerea: Reef

76
00:04:47,302 --> 00:04:49,821
- Unde i-ați tăiat calea?
- I-am tăiat calea pe 8.

77
00:04:49,841 --> 00:04:52,940
Răufăcătorul era pe bancheta din spate
până să-și dea seama ce și cum.

78
00:04:52,957 --> 00:04:56,392
Felicitări, Paulson, pentru
arestarea de aseară. Faină treabă.

79
00:04:56,398 --> 00:04:59,178
Treci mai târziu, Joe.
Îți arăt cum se face, da?

80
00:05:00,080 --> 00:05:03,338
- N-a făcut-o el, eu am făcut-o.
- M-am prins.

81
00:05:03,404 --> 00:05:06,090
Dar nu mi-am dat seama că ajuți
oameni de dragul gloriei.

82
00:05:06,095 --> 00:05:08,761
Doar nu vreau să-mi deschidă
un muzeu în cinstea mea.

83
00:05:08,770 --> 00:05:12,664
A ține secret față de Iris și toată lumea
e mai greu decât credeam.

84
00:05:12,670 --> 00:05:16,855
Știu, dar așa-i mai sigur.
În plus, noi doi avem treabă.

85
00:05:19,993 --> 00:05:23,731
- Probele cazului mamei mele.
- Le-am cerut din arhivă.

86
00:05:23,733 --> 00:05:25,971
Am scormonit cutia asta
de o mie de ori.

87
00:05:26,027 --> 00:05:29,375
Înainte, versiunea ta despre
cele întâmplate în seara aia...

88
00:05:29,385 --> 00:05:31,454
Furtuna cu fulgere,
bărbatul dinăuntrul ei...

89
00:05:31,476 --> 00:05:34,914
Credeam că-s scornelile unui copil
ce vrea să-și scape tatăl de închisoare.

90
00:05:34,920 --> 00:05:39,018
Dar acum, știind că-i adevărat,
reluăm fiecare frântură de probă

91
00:05:39,020 --> 00:05:40,703
până găsim ceva
ce ne poate ajuta.

92
00:05:40,711 --> 00:05:44,047
I-a luat juriului doar 52 de minute
să revină cu verdictul vinovăției.

93
00:05:44,049 --> 00:05:47,896
S-au mișcat prea repede -
de-aia noi o luăm pe îndelete.

94
00:05:50,107 --> 00:05:55,289
Barry, Joe, avem omucideri multiple.
Cunoașteți familia mafiotă Darbinyan?

95
00:06:02,681 --> 00:06:04,020
Barry?

96
00:06:05,345 --> 00:06:06,766
Ceva?

97
00:06:06,768 --> 00:06:09,202
Semne de hipoxie histotoxică.

98
00:06:09,204 --> 00:06:12,173
Celulele din organismele lor
nu reușeau să folosească oxigenul.

99
00:06:12,175 --> 00:06:15,974
- Similară cu expunerea la gaz otrăvitor.
- Ce fel de otravă?

100
00:06:15,976 --> 00:06:19,143
Va trebui să iau probe din plămâni,
să văd dacă pot reduce gama.

101
00:06:19,145 --> 00:06:23,955
Cealaltă ieșire a fost zăvorâtă pe
dinăuntru; au fost prinși în capcană.

102
00:06:23,993 --> 00:06:29,116
Ziceam că cineva a pompat gaz de afară,
dar martorii spun că strada era goală.

103
00:06:29,118 --> 00:06:30,684
Deci a fost dinăuntru.

104
00:06:30,686 --> 00:06:34,389
Înseamnă că ar trebui să găsim
o canistră sau vreo butelie.

105
00:06:34,391 --> 00:06:38,819
- Gazul nu putea intra singur.
- Dacă n-o fi avut o minte proprie.

106
00:06:42,565 --> 00:06:48,100
Eddie, ai vrea să-i mai întrebi?
Cineva trebuie să fi văzut ceva suspect.

107
00:06:49,915 --> 00:06:51,603
Bun: s-auzim.

108
00:06:51,605 --> 00:06:55,925
Șeful s-a prăbușit lângă masă.
Ăsta a mai făcut trei metri.

109
00:06:55,976 --> 00:07:00,074
Ăla a apucat să se miște, să tragă
trei focuri, încercând să spargă geamul.

110
00:07:00,116 --> 00:07:02,338
Dar toți au plecat din același loc,

111
00:07:02,403 --> 00:07:06,311
deci trebuia să fi fost afectați de gaz în
același timp, în schimb, e ca și când...

112
00:07:06,350 --> 00:07:08,547
Au fost atacați unul câte unul.

113
00:07:09,168 --> 00:07:14,487
Am senzația că, de-o fi să-i dăm de cap,
noi doi vom avea nevoie de...

114
00:07:14,697 --> 00:07:17,737
- "Întăriri".
- Da.

115
00:07:17,993 --> 00:07:20,697
Fascinant: un meta-om
ce poate manipula gaz otrăvitor.

116
00:07:20,699 --> 00:07:23,734
Doar gazul otrăvitor sau poate
controla toate substanțele gazoase?

117
00:07:23,736 --> 00:07:27,838
Și cum reușește să dezvolte legătura?
Fiziologic sau psihologic?

118
00:07:27,840 --> 00:07:30,703
Individul poate crea un nod mintal
folosind substanțe gazoase.

119
00:07:30,711 --> 00:07:34,026
Se conectează cu gazele la nivel molecular?
Ridicol de meseriaș.

120
00:07:34,032 --> 00:07:35,629
Îi pasionează rău
treburi de-astea.

121
00:07:35,635 --> 00:07:39,216
Pe mine mă pasionează
doar punerea lui după gratii.

122
00:07:39,218 --> 00:07:43,252
Deși Culmea de Fier nu-i tocmai
echipată să primească meta-oameni.

123
00:07:43,264 --> 00:07:46,302
Ca la noroc, cei de până acum
nu mai sunt printre noi.

124
00:07:46,308 --> 00:07:50,866
Dacă nu avem de gând să executăm fiecare
super-răufăcător pe care-l oprim,

125
00:07:50,868 --> 00:07:54,422
voi, geniilor, va trebui să născociți
un loc unde să-i reținem.

126
00:07:54,466 --> 00:07:57,308
O închisoare pentru
meta-oameni... Ce fain.

127
00:07:57,310 --> 00:08:00,078
Până ne dăm seama
cum să le înlăturăm puterile.

128
00:08:00,080 --> 00:08:03,755
Avem un loc aici
care-i poate ține.

129
00:08:04,460 --> 00:08:08,604
Doar nu vorbești serios.
N-am mai coborât acolo de când cu...

130
00:08:08,684 --> 00:08:11,154
- E restricționat!
- Are dreptate Cisco.

131
00:08:11,188 --> 00:08:13,353
Ar putea fi modificată
în închisoare temporară.

132
00:08:13,355 --> 00:08:14,792
Ce anume?

133
00:08:15,160 --> 00:08:16,994
Acceleratorul de particule.

134
00:08:21,248 --> 00:08:24,418
În seara aceasta începe viitorul.

135
00:08:24,420 --> 00:08:26,891
Lucrarea pe care o voi face
împreună cu echipa mea aici

136
00:08:26,997 --> 00:08:29,442
va schimba înțelegerea
noastră asupra fizicii.

137
00:08:29,475 --> 00:08:33,876
Vom făptui progrese în energie,
progrese în medicină...

138
00:08:33,878 --> 00:08:38,340
Credeți-mă, viitorul acela
va sosi mai repede decât credeți.

139
00:08:38,419 --> 00:08:40,753
Dle dr. Wells, tocmai am primit
ultima prognoză meteo.

140
00:08:40,818 --> 00:08:43,318
Se apropie o furtună mare cu fulgere.

141
00:08:43,320 --> 00:08:46,772
Nu lansăm o navetă spațială;
vom fi bine.

142
00:08:48,494 --> 00:08:49,607
Tahiti...?

143
00:08:49,613 --> 00:08:53,663
Știu că-i un zbor lung, Ronnie, dar putem
vedea în maraton <i>Orange Is the New Black.</i>

144
00:08:53,700 --> 00:08:56,768
Bun, dar ce zici de Italia?

145
00:08:56,770 --> 00:09:00,706
Pizza și vin și iar pizza.

146
00:09:00,708 --> 00:09:06,349
Da, dar Italia nu are <i>mai tais</i>, iar o lună
de miere nu-i lună de miere fără <i>mai tais</i>.

147
00:09:06,388 --> 00:09:10,288
Dle dr. Wells, acceleratorul e pregătit
pentru injectarea de particule.

148
00:09:10,541 --> 00:09:14,157
Simt că ar trebui
să spun ceva profund,

149
00:09:14,159 --> 00:09:18,266
gen "Un pas mic pentru om",

150
00:09:18,831 --> 00:09:23,600
dar tot ce-mi vine să spun e că
parcă aștept de sute ani ziua asta.

151
00:09:34,769 --> 00:09:38,188
Asta-i tot...? Ai zice că
s-ar nimeri un trosnet mare.

152
00:09:38,194 --> 00:09:40,528
Dacă ar fi un trosnet mare,
am fi toți în mare bucluc.

153
00:09:40,540 --> 00:09:42,713
Ascultă de cel care a ajutat
la construcția lui.

154
00:09:42,719 --> 00:09:46,089
Doamnelor și domnilor,
am reușit.

155
00:09:50,398 --> 00:09:52,095
<i>Mai tais</i> să fie.

156
00:10:09,774 --> 00:10:12,347
- A fost cumva...
- Un trosnet mare.

157
00:10:14,712 --> 00:10:16,203
Caitlin.

158
00:10:17,530 --> 00:10:20,344
Caitlin. M-ai auzit?

159
00:10:20,612 --> 00:10:23,222
Coborâm în inelul acceleratorului.

160
00:10:23,546 --> 00:10:28,541
De fapt, dle dr. Wells, Caitlin m-ar putea
ajuta să identific gazul otrăvitor.

161
00:10:31,205 --> 00:10:32,424
Bun.

162
00:10:32,430 --> 00:10:35,010
- Dacă nu te deranjează...?
- Să mergem.

163
00:10:44,767 --> 00:10:48,070
- Bun venit la CCPD.
- Deci asta-i slujba ta oficială.

164
00:10:49,468 --> 00:10:52,239
Vă spintec inimile
și vi le mănânc de prânz.

165
00:10:52,245 --> 00:10:53,524
Încântătoare.

166
00:10:53,530 --> 00:10:56,734
Șoarece de laborator, vreau amprente
de pe arma asta - imediat.

167
00:10:56,784 --> 00:10:58,059
Allen!

168
00:10:58,692 --> 00:11:01,018
Unde dracu-i analiza fibrelor
din cazul Orloff?

169
00:11:01,020 --> 00:11:04,853
Sus. E finalizată.
Pot da fuga și-o aduc.

170
00:11:04,859 --> 00:11:07,198
La tine, asta poate însemna
trei zile; vin cu tine.

171
00:11:07,241 --> 00:11:08,499
Tu cine ești?

172
00:11:08,514 --> 00:11:11,798
Dr. Caitlin Snow,
medicul personal al lui Barry.

173
00:11:11,804 --> 00:11:13,125
<i>ADEVĂR - LIBERTATE -
JUSTIȚIE</i>

174
00:11:15,828 --> 00:11:20,950
Analiza fibrelor pentru cazul Orloff,
după cum ați cerut, domnule.

175
00:11:23,994 --> 00:11:26,628
Mai adună-ți prin laborator.
E vraiște.

176
00:11:30,359 --> 00:11:34,129
<i>Fulgerul era în casă...</i>

177
00:11:34,417 --> 00:11:37,650
<i>I-am spus fiului meu să fugă,
a dispărut,</i>

178
00:11:37,908 --> 00:11:39,926
<i>și atunci am văzut sângele.</i>

179
00:11:39,947 --> 00:11:42,015
<i>Amprentele tale
sunt pe arma crimei.</i>

180
00:11:42,162 --> 00:11:46,105
<i>Trebuia să consolidez cuțitul,
sunt medic!</i>

181
00:11:46,163 --> 00:11:48,406
<i>Încercam să o salvez!</i>

182
00:11:49,007 --> 00:11:53,014
<i>Nu mi-am ucis soția!
Spune-le, Joe!</i>

183
00:11:53,020 --> 00:11:56,842
<i>Tu mă cunoști; copiii noștri
sunt prieteni; spune-le, Joe!</i>

184
00:11:58,861 --> 00:12:03,451
- Vreau măcar să știu la ce te uiți?
- De-ale meseriei.

185
00:12:03,453 --> 00:12:06,913
Niște cazuri vechi
n-au fost clasate corect.

186
00:12:13,804 --> 00:12:16,866
Dle detectiv, ce cauți aici?

187
00:12:17,004 --> 00:12:22,097
- Joe, credeam că ești la morgă.
- Mi-am zis să-mi aduc de lucru acasă.

188
00:12:22,262 --> 00:12:27,424
- Tu de ce ești aici?
- Da, păi... Te căutam pe tine.

189
00:12:28,386 --> 00:12:33,591
Mi-am zis să mergem la locul crimei,
mai întrebăm, poate ne-a scăpat ceva.

190
00:12:33,650 --> 00:12:36,546
"Mereu cu gândul la caz", nu?
Tu m-ai învățat asta.

191
00:12:36,606 --> 00:12:38,598
Deci chiar erai atent...

192
00:12:38,842 --> 00:12:40,675
Bun, s-o tăiem.

193
00:12:41,024 --> 00:12:42,924
Te superi dacă trec pe la baie?

194
00:12:42,926 --> 00:12:46,225
Prima ușă pe dreapta.
Te-aștept în mașină.

195
00:12:46,365 --> 00:12:48,893
- Pa, bebiță.
- Pa, tată.

196
00:12:53,063 --> 00:12:55,673
Deci trebuie să-ncetăm cu de-astea.

197
00:12:55,675 --> 00:12:59,844
Vin să-i fac o surpriză iubitei mele și
nimeresc la locul unei crime cu tatăl ei.

198
00:12:59,846 --> 00:13:04,416
- Nu-i după-amiaza pe care mi-o doream.
- Nu-i momentul potrivit să-i spunem.

199
00:13:04,418 --> 00:13:06,353
Când va fi, Iris?

200
00:13:06,644 --> 00:13:09,176
Îl cunosc pe tata; ne omoară.

201
00:13:09,254 --> 00:13:12,537
În clipa asta tu ne omori.

202
00:13:26,325 --> 00:13:29,290
Cuprul din conductă e aranjat
pentru a forma cavități,

203
00:13:29,292 --> 00:13:33,843
și putem folosi cavitățile
ca celule de reținere.

204
00:13:35,111 --> 00:13:40,163
Trebuie proiectate pentru a contracara
abilitățile meta-oamenilor, dar...

205
00:13:40,311 --> 00:13:42,377
Ar putea funcționa.

206
00:13:42,383 --> 00:13:45,749
Mai întâi trebuie decuplat sistemul
principal de injectare la nivelul punții.

207
00:13:45,755 --> 00:13:48,319
- Revin imediat.
- Ce-ar fi s-o fac eu?

208
00:13:48,417 --> 00:13:50,328
Îmi prinde bine exercițiul.

209
00:13:58,789 --> 00:14:02,324
- Avem o anomalie în camera miezului.
- Structura inelului rezistă.

210
00:14:02,326 --> 00:14:05,531
A început o reacție în lanț;
pică sistemul. Trebuie să-l închidem.

211
00:14:05,537 --> 00:14:07,147
Nu putem reduce accelerarea de aici.

212
00:14:07,153 --> 00:14:08,594
- Trebuie făcută manual.
- Du-te!

213
00:14:08,600 --> 00:14:09,856
- Vin cu tine.
- Nu, Ronnie.

214
00:14:09,862 --> 00:14:12,550
Sunt inginerul principal;
știu să operez valva de închidere.

215
00:14:12,556 --> 00:14:15,659
- E periculos.
- Cait, trebuie să merg.

216
00:14:24,663 --> 00:14:27,856
Bun: tu stai aici. Avem câteva
minute până explodează;

217
00:14:27,862 --> 00:14:30,340
dacă nu mă-ntorc la timp,
trebuie să lansezi închiderea.

218
00:14:30,346 --> 00:14:33,296
Nici gând; nu închid ușa asta
Nu se mai poate deschide.

219
00:14:33,314 --> 00:14:38,572
Cisco, dacă nu sigilezi suflul, mor toți
din clădirea asta, inclusiv Caitlin.

220
00:14:39,107 --> 00:14:40,773
Promite-mi, deci.

221
00:14:43,999 --> 00:14:46,533
Pune-ți ceasul: două minute.

222
00:14:49,896 --> 00:14:51,728
Te-ntorci.

223
00:15:14,806 --> 00:15:16,388
Cisco.

224
00:15:17,095 --> 00:15:18,841
Cisco, suntem gata de plecare.

225
00:15:22,997 --> 00:15:25,731
Trebuie că ți-e greu
să revii aici.

226
00:15:27,210 --> 00:15:29,206
S-au întâmplat multe-n noaptea aia.

227
00:15:29,371 --> 00:15:32,370
- Dacă simți nevoia să vorbești...
- Mă gândeam doar...

228
00:15:32,508 --> 00:15:34,857
Trebuie să nimerim
calculul voltajului.

229
00:15:34,913 --> 00:15:39,302
O greșeală și reculul heliului
ar putea scutura ansamblul.

230
00:15:39,783 --> 00:15:41,353
Isteț.

231
00:15:41,765 --> 00:15:43,720
<i>Procesare mostră țesut</i>

232
00:15:49,055 --> 00:15:51,824
Te pot întreba ceva...
la care nu trebuie să răspunzi?

233
00:15:51,826 --> 00:15:55,419
Întrebările mele cele mai
puțin preferate. Bagă.

234
00:15:57,698 --> 00:16:00,291
Ronnie. Cum era?

235
00:16:00,803 --> 00:16:04,599
Nu prea vorbești de el niciodată.

236
00:16:04,951 --> 00:16:08,086
Ne-am cunoscut lucrând
la acceleratorul de particule.

237
00:16:08,088 --> 00:16:10,421
Era inginerul fundamental.

238
00:16:10,423 --> 00:16:14,156
Îi plăcea să glumească spunând
că era un instalator foarte scump.

239
00:16:16,220 --> 00:16:18,342
Eram tare diferiți.

240
00:16:19,363 --> 00:16:21,961
Poate ai observat
că pot fi puțin...

241
00:16:21,963 --> 00:16:23,663
Reținută.

242
00:16:23,665 --> 00:16:25,734
Ronnie știa să mă facă să râd.

243
00:16:25,736 --> 00:16:29,971
Obișnuia să spună
că eram ca focul și gheața.

244
00:16:32,050 --> 00:16:34,908
Nu trebuia să fie acolo-n seara aia.

245
00:16:36,818 --> 00:16:38,987
Se afla acolo pentru mine.

246
00:16:39,443 --> 00:16:41,085
Dacă n-ar fi...

247
00:16:45,748 --> 00:16:50,453
Zice că nu-s urme de gaz în țesut,
nici otrăvitor nici altfel.

248
00:16:50,455 --> 00:16:52,620
Trebuie să se fi evaporat.

249
00:16:52,622 --> 00:16:55,923
- Ne trebuie o mostră nouă.
- Stai, asta nu poate fi-n regulă.

250
00:16:56,078 --> 00:17:00,596
Zice că sunt două tipuri distincte
de ADN în același țesut.

251
00:17:00,626 --> 00:17:04,330
Cum să ajungă ADN-ul altcuiva
în plămânii victimei?

252
00:17:07,550 --> 00:17:12,880
Aveam agenda liberă, deci am trecut
pe la mall să-ți iau rochia de bal.

253
00:17:12,882 --> 00:17:17,456
Chiar sunt o mamă grozavă.
Ne vedem la cină, scumpo.

254
00:17:22,332 --> 00:17:24,699
Nu avem corespondent
în baza de date a ADN-urilor.

255
00:17:24,701 --> 00:17:25,968
Nu înțeleg.

256
00:17:25,970 --> 00:17:31,214
De ce ar lăsa un atac chimic
ADN-ul cuiva în interiorul victimei?

257
00:17:32,273 --> 00:17:36,178
Dacă meta-omul pe care-l căutăm
nu controlează gazul?

258
00:17:36,180 --> 00:17:38,104
Dacă devine gazul?

259
00:17:50,195 --> 00:17:52,138
Doamnă judecător Howard...

260
00:17:52,583 --> 00:17:55,280
Mă bucur să vă revăd.

261
00:17:55,441 --> 00:18:00,087
- Tu ai murit.
- O spuneți de parcă a fost un accident.

262
00:18:00,125 --> 00:18:03,210
Mai știți ce mi-ați spus ultima dată
în sala de judecată?

263
00:18:03,287 --> 00:18:07,891
"Aibă Domnul milă de sufletul tău".

264
00:18:20,170 --> 00:18:24,634
<i>Către toate echipajele: un atac cu
gaz toxic la mallul din Central City.</i>

265
00:18:24,640 --> 00:18:26,194
Nu, Barry.

266
00:18:26,649 --> 00:18:29,963
Încă nu știm suficient
cu ce ne confruntăm.

267
00:18:30,222 --> 00:18:34,087
- E periculos!
- Caitlin, trebuie să merg.

268
00:18:48,642 --> 00:18:51,032
M-am strecurat în rețeaua
de securitate a mallului.

269
00:18:51,038 --> 00:18:54,707
Potrivit martorilor, atacul cu gaz
s-a produs în liftul din aripa de nord.

270
00:18:54,709 --> 00:18:58,229
- Care-i aripa de nord?
- Cea cu "Marele burger burtos".

271
00:18:59,649 --> 00:19:01,024
Mănânc și eu.

272
00:19:01,398 --> 00:19:04,033
Stați-napoi; vă rog, înapoi.

273
00:19:22,505 --> 00:19:24,869
De ce ai omorât femeia aia?

274
00:19:30,097 --> 00:19:32,283
Merita să moară.

275
00:19:33,103 --> 00:19:35,236
Acum dă fuguța.

276
00:19:35,454 --> 00:19:37,990
Mai am doar un nume pe listă.

277
00:19:38,302 --> 00:19:40,559
Nu mă face s-o lungesc.

278
00:20:03,779 --> 00:20:05,299
Barry...

279
00:20:06,498 --> 00:20:08,099
Barry, mă auzi?

280
00:20:08,105 --> 00:20:11,785
Semnele vitale sunt slabe dar e viu,
dle dr. Wells; sunt sigur că-i bine.

281
00:20:13,742 --> 00:20:15,008
Nu pot respira.

282
00:20:15,065 --> 00:20:17,663
Are nevoie de oxigen;
adu căruciorul de prim-ajutor!

283
00:20:22,018 --> 00:20:23,626
Barry!

284
00:20:24,004 --> 00:20:25,837
- Barry.
- Deschide-mă.

285
00:20:26,020 --> 00:20:28,319
- Otrava-i încă în mine.
- Ne-a adus o mostră.

286
00:20:28,325 --> 00:20:32,175
Trebuie să facem o biopsie pulmonară,
să extragem un lot activ din gaz!

287
00:20:32,189 --> 00:20:35,346
Nu-ți pot da niciun anestezic,
metabolismul tău l-ar anihila.

288
00:20:35,352 --> 00:20:37,283
Mă vindec repede, mai știi?

289
00:20:37,367 --> 00:20:38,600
Fă-o.

290
00:20:38,666 --> 00:20:40,030
Cisco, dă-mi seringa.

291
00:20:40,480 --> 00:20:42,074
Va durea rău.

292
00:20:42,076 --> 00:20:44,477
E un ac mic;
probabil nici nu-l simți.

293
00:20:44,681 --> 00:20:46,560
Ai să-l simți categoric.

294
00:20:57,611 --> 00:20:59,088
Dâra trăiește.

295
00:20:59,090 --> 00:21:01,822
Ai fi mort, dacă nu ți se regenerau
plămânii așa repede.

296
00:21:01,824 --> 00:21:05,229
Îmi simt pieptul ca atunci când
am încercat odată-n viață o țigară.

297
00:21:05,670 --> 00:21:08,132
Da, adolescentul de mine
trăia periculos.

298
00:21:08,134 --> 00:21:10,753
- Nu-i amuzant, puteai să...
- Dar n-am.

299
00:21:11,528 --> 00:21:16,308
Acum că avem o mostră, o analizăm,
deducem formarea otrăvii,

300
00:21:16,310 --> 00:21:18,787
poate găsim indicii
și despre identitatea omului.

301
00:21:18,793 --> 00:21:21,682
Sau măcar o cale de a-l împiedica
să se transforme într-o ceață.

302
00:21:21,684 --> 00:21:25,873
"Ceața". Bun, așa-i zicem.
Fără discuție.

303
00:21:25,879 --> 00:21:27,281
Trebuie să ajung la circă.

304
00:21:27,359 --> 00:21:30,385
- Ar trebui să te odihnești.
- Trebuie să vorbesc cu Joe.

305
00:21:33,931 --> 00:21:40,187
Joe. Eram pe el. Pe meta-om; ne-am înșelat,
nu controlează toxine aeropurtate.

306
00:21:40,388 --> 00:21:43,380
Se poate transforma
la propriu în gaz otrăvitor.

307
00:21:43,421 --> 00:21:45,013
Asta-i ceva nou.

308
00:21:46,146 --> 00:21:50,922
Victima era judecătoare. Ne uităm prin
cazuri de-ale ei după vreo legătură.

309
00:21:50,928 --> 00:21:52,511
Prea târziu.

310
00:21:53,256 --> 00:21:54,689
Trebuia să fiu mai rapid.

311
00:21:54,783 --> 00:21:58,227
Concentrează-te asupra misiunii.
Nu te gândi la asta acum.

312
00:21:58,716 --> 00:22:01,210
Nici nu vrei să știi
la ce mă gândesc.

313
00:22:06,984 --> 00:22:09,309
Tata a petrecut 14 ani

314
00:22:09,311 --> 00:22:13,201
într-o celulă de 2 pe 2 jumate
pentru o crimă pe care nu a comis-o.

315
00:22:14,025 --> 00:22:16,671
Pe mama nu am putut-o salva,
dar pe el pot.

316
00:22:16,677 --> 00:22:20,944
Nu ți-am promis oare că îți scoatem
tată din închisoare - împreună?

317
00:22:20,946 --> 00:22:23,365
Nu am nevoie
de ajutorul tău, Joe.

318
00:22:23,938 --> 00:22:27,902
Aș putea intra și ieși de-acolo cu el
înainte să mă vadă careva.

319
00:22:29,076 --> 00:22:30,459
Bun.

320
00:22:31,107 --> 00:22:33,074
Îl scoți de-acolo.

321
00:22:34,039 --> 00:22:35,640
Apoi, ce?

322
00:22:36,546 --> 00:22:39,515
Va fi pe fugă tot restul vieții.

323
00:22:39,648 --> 00:22:41,884
Ceva-mi spune
că nu-i la fel de rapid ca tine.

324
00:22:41,925 --> 00:22:43,424
Tu nu știi cum e acolo.

325
00:22:43,502 --> 00:22:46,556
Crezi că nu înțeleg
ce simți?

326
00:22:46,906 --> 00:22:50,786
Am fost polițai aproape
cât întreaga ta viață.

327
00:22:51,078 --> 00:22:55,615
Află că punându-ți tu costumul
nu e toată lume-n siguranță.

328
00:22:55,627 --> 00:22:58,264
La fiecare om salvat
va fi altul pe care nu-l poți salva.

329
00:22:58,266 --> 00:23:01,976
Și cel mai greu lucru cu care te confrunți
nu-i vreun monstru cu cine știe ce puteri.

330
00:23:01,991 --> 00:23:07,466
Va fi sentimentul de inutilitate
atunci când nu poți face nimic.

331
00:23:11,580 --> 00:23:14,989
Sau vina care te-apasă pe umeri...

332
00:23:15,518 --> 00:23:17,431
Când faci o greșeală.

333
00:23:23,195 --> 00:23:27,636
Cu unele lucruri, Barry,
nu poți lupta.

334
00:23:27,719 --> 00:23:32,046
Cu unele lucruri
va trebui să trăiești.

335
00:23:50,037 --> 00:23:51,939
Da, notez.

336
00:23:52,604 --> 00:23:56,640
Dâra roșie, la mall,
în timpul atacului cu gaz.

337
00:23:56,729 --> 00:23:58,547
Mulțumim că ați sunat.

338
00:24:00,653 --> 00:24:04,072
Mereu la fel; linia ponturilor
atrage drogații și nebunii.

339
00:24:04,074 --> 00:24:07,658
- Au apucat să vadă fața Dârei?
- Doar nu și tu...

340
00:24:09,242 --> 00:24:11,364
Oricum, ce cauți aici?

341
00:24:12,485 --> 00:24:14,127
Trebuie să vorbim.

342
00:24:16,659 --> 00:24:20,561
- M-am gândit la ce ai zis și...
- Știu ce vei spune.

343
00:24:20,563 --> 00:24:25,432
- Înțeleg. Sunt tovarășul tatălui tău.
- Nu, nu înțelegi.

344
00:24:25,434 --> 00:24:29,367
N-am mai avut de fapt
un iubit propriu-zis.

345
00:24:29,369 --> 00:24:34,694
Cu tata, Barry și slujba,
viața mea a fost plină și...

346
00:24:34,873 --> 00:24:37,088
Pe tine chiar te plac, dar...

347
00:24:37,151 --> 00:24:40,946
Mi-am zis că dacă i-aș spune tatei
despre tine, asta i-ar da realitate

348
00:24:40,959 --> 00:24:46,527
și va fi brusc ceva ce
aș putea pierde sau strica.

349
00:24:47,286 --> 00:24:49,264
Eu voiam să devină realitate.

350
00:24:50,182 --> 00:24:51,468
Eddie.

351
00:25:18,904 --> 00:25:22,206
Îmi pare rău, nu voiam
să te sperii plecând așa.

352
00:25:22,208 --> 00:25:26,768
E-n regulă, înțeleg.
Trebuia să te duci.

353
00:25:28,210 --> 00:25:29,705
Doar că...

354
00:25:31,067 --> 00:25:34,400
E ultimul lucru pe care
mi l-a spus Ronnie în noaptea aia.

355
00:25:40,804 --> 00:25:43,904
Mama a murit acum 14 ani.

356
00:25:46,277 --> 00:25:50,949
Credeam că, îndepărtându-mă tot
mai mult de asta, va durea mai puțin.

357
00:25:53,025 --> 00:25:55,890
Dar în unele zile, durerea...

358
00:25:56,588 --> 00:25:59,752
E mai mare decât în ziua
în care s-a întâmplat.

359
00:26:00,752 --> 00:26:03,327
Cu unele lucruri nu poți lupta.

360
00:26:06,448 --> 00:26:08,639
Atâta timp...

361
00:26:08,984 --> 00:26:11,950
Am fost îngrozită
să mai intru în groapa aia.

362
00:26:13,233 --> 00:26:15,473
Dacă aș veni cu tine?

363
00:26:31,496 --> 00:26:33,738
Unde-i Ronnie? Cisco, unde e?

364
00:26:33,776 --> 00:26:35,979
- E tot înăuntru.
- Ce? Deschide ușa.

365
00:26:35,981 --> 00:26:39,783
- Nu pot; suntem în faza de ermetizare.
- Cisco, trebuie să-l scoatem sau moare.

366
00:26:39,785 --> 00:26:42,451
- Cisco, mă auzi?
- Sunt eu, Ronnie.

367
00:26:46,197 --> 00:26:47,861
Caitlin.

368
00:26:50,434 --> 00:26:54,015
- E acolo Cisco?
- Da, Ronnie, ascult.

369
00:26:54,043 --> 00:26:56,408
Am aranjat magneții
să redirecționeze unda,

370
00:26:56,465 --> 00:26:59,998
să-ncerce să degajeze sistemul,
ca explozia să o ia în sus, nu afară.

371
00:27:00,060 --> 00:27:03,746
Va trebui să resetez parametrii
particulelor pentru a compensa.

372
00:27:03,838 --> 00:27:05,489
O face Cisco.

373
00:27:06,076 --> 00:27:09,366
Trebuie să existe o ieșire de-acolo.
Trebuie să o găsești.

374
00:27:10,957 --> 00:27:15,733
Cait, reacția în lanț...
Nu o pot anula.

375
00:27:15,829 --> 00:27:18,569
Ușa trebuie să rămână închisă
pentru a fi voi feriți.

376
00:27:21,184 --> 00:27:23,853
- Mai ești acolo?
- Sunt aici.

377
00:27:30,208 --> 00:27:33,194
- Caitlin, orice se va-ntâmpla...
- Ronnie!

378
00:27:33,736 --> 00:27:35,508
Ronnie!

379
00:27:41,952 --> 00:27:44,642
A salvat atât de multe vieți
în ziua aia...

380
00:27:45,322 --> 00:27:48,459
Și nimeni nu va ști niciodată
ce a făcut.

381
00:27:52,382 --> 00:27:54,207
Știu eu.

382
00:27:56,775 --> 00:27:58,752
A fost un erou.

383
00:28:00,070 --> 00:28:02,477
Nu voiam să fie un erou.

384
00:28:03,507 --> 00:28:05,608
Voiam să fie soțul meu.

385
00:28:11,482 --> 00:28:15,665
<i>Barry, Caitlin, sunteți jos?
Trebuie să urcați să vedeți asta.</i>

386
00:28:19,890 --> 00:28:21,730
Ia uitați.

387
00:28:22,593 --> 00:28:25,931
E un model molecular tridimensional
al gazului scos din plămânii tăi.

388
00:28:25,933 --> 00:28:29,336
- Am identificat toxina.
- Acid cianhidric...?

389
00:28:29,338 --> 00:28:33,908
Interesant e ce e amestecat
cu cianura...

390
00:28:33,913 --> 00:28:35,554
Un sedativ.

391
00:28:35,890 --> 00:28:37,575
Bineînțeles...

392
00:28:37,712 --> 00:28:40,706
Aflați dacă în noaptea exploziei
a fost cineva executat.

393
00:28:40,712 --> 00:28:41,882
De ce?

394
00:28:41,884 --> 00:28:44,212
Sedativul e dat criminalilor
în așteptarea execuției

395
00:28:44,218 --> 00:28:46,963
înainte să intre în camera de gazare
să inspire acid cianhidric.

396
00:28:46,969 --> 00:28:49,426
- Așa e.
- E fost executat cineva.

397
00:28:49,428 --> 00:28:51,027
- Kyle Nimbus.
- El e.

398
00:28:51,029 --> 00:28:55,398
Era ucigaș plătit pentru familia mafiotă
Darbinyan; au depus mărturie împotriva lui.

399
00:28:55,400 --> 00:28:59,403
Theresa Howard i-a judecat cazul.
L-a condamnat la moarte.

400
00:28:59,405 --> 00:29:02,549
Trebuie să fi fost afectat de explozie
în timp ce era gazat.

401
00:29:02,555 --> 00:29:04,859
Rapoartele spun că execuția
a fost finalizată.

402
00:29:04,865 --> 00:29:08,387
De-aia n-am găsit corespondent. Baza de
date ADN are înregistrări doar cu cei vii.

403
00:29:08,393 --> 00:29:09,676
Așa e.

404
00:29:10,052 --> 00:29:13,854
Zicea că mai are pe cineva pe listă.
Vedeți arestarea; cine l-a prins?

405
00:29:13,856 --> 00:29:15,629
Ar putea fi următoarea lui țintă.

406
00:29:15,667 --> 00:29:18,821
Barry, detectivul coordonator...

407
00:29:26,101 --> 00:29:30,525
- Am venit să-l văd pe Henry Allen.
- Semnează aici; lucrurile personale, aici.

408
00:29:33,272 --> 00:29:35,532
<i>Închisoarea Culmea de Fier</i>

409
00:29:49,742 --> 00:29:51,911
- Eddie.
- Care-i treaba, Barry?

410
00:29:51,917 --> 00:29:54,678
Știi unde s-a dus Joe?
Nu răspunde pe mobil.

411
00:29:54,907 --> 00:29:56,552
Nu-s sigur.

412
00:29:56,554 --> 00:29:59,936
Eddie, e tare important să vorbesc
cu el; trebuie să știu unde s-a dus.

413
00:30:00,741 --> 00:30:04,191
S-a dus la Culmea de Fier,
să-l vadă pe tatăl tău.

414
00:30:05,630 --> 00:30:06,984
Barry.

415
00:30:07,192 --> 00:30:11,732
Am sintetizat un antidot pentru toxină.
Sper că nu-ți va trebui.

416
00:30:31,982 --> 00:30:34,395
Ce cauți aici? E bine Barry?

417
00:30:34,474 --> 00:30:35,956
E bine.

418
00:30:38,950 --> 00:30:41,485
Atunci care-i scopul vizitei?

419
00:30:41,525 --> 00:30:44,194
Știu că ar fi trebuit să vin
să te văd mai demult.

420
00:30:44,196 --> 00:30:49,344
Dar n-aveai chef de bârfe cu unul care
și-a omorât soția în fața fiului său?

421
00:30:49,627 --> 00:30:53,127
Doar că acum știu
că nu ți-ai omorât soția.

422
00:30:59,249 --> 00:31:02,041
Barry, mă uit pe schița
închisorii Culmea de Fier.

423
00:31:02,043 --> 00:31:06,841
E de siguranță maximă, dar cred
că te pot dirija să pătrunzi acolo.

424
00:31:06,843 --> 00:31:11,321
<i>Nu te deranja; știu cum să intru
acolo de când aveam 11 ani.</i>

425
00:31:11,651 --> 00:31:14,352
Au apărut probe noi.

426
00:31:14,466 --> 00:31:18,545
Nu pot intra în detalii.
Doar că...

427
00:31:18,829 --> 00:31:21,455
Uite: ce contează e că...

428
00:31:22,174 --> 00:31:24,541
Redeschid cazul.

429
00:31:25,075 --> 00:31:27,932
Am să aflu cine
a omorât-o de fapt pe Nora,

430
00:31:27,934 --> 00:31:31,289
și îți promit, Henry,
am să te scot de aici.

431
00:31:34,063 --> 00:31:36,242
Îmi pare atât de rău...

432
00:31:36,517 --> 00:31:39,724
Nu contează
că nu ai crezut în mine.

433
00:31:41,954 --> 00:31:44,557
Fiindcă ai crezut mereu
în fiul meu.

434
00:32:08,552 --> 00:32:10,010
Nimbus...?

435
00:32:10,412 --> 00:32:12,898
- Tu ar trebui să fii mort.
- La fel și tu.

436
00:32:17,031 --> 00:32:18,477
Joe...?

437
00:32:19,858 --> 00:32:21,189
Joe!

438
00:32:21,485 --> 00:32:22,733
Ajutor!

439
00:32:22,800 --> 00:32:24,032
Paza!

440
00:32:24,253 --> 00:32:26,011
Săriți, careva!

441
00:32:49,726 --> 00:32:51,692
Du-te prinde-l.

442
00:33:03,775 --> 00:33:08,023
Deci ai venit să închei
ce n-a reușit camera de gazare?

443
00:33:08,660 --> 00:33:11,975
Mergi undeva unde nu vei mai
putea face rău nimănui.

444
00:33:12,399 --> 00:33:13,795
Greșit.

445
00:33:23,266 --> 00:33:25,514
A folosit antidotul pe Joe.

446
00:33:25,995 --> 00:33:29,836
Trebuie să te ții departe de el, Barry.
Nu îl inhala.

447
00:33:35,373 --> 00:33:37,978
Nu sunt sigur cum
mă ajută asta, oameni buni.

448
00:33:49,219 --> 00:33:51,141
Nu poți lupta cu el, Barry.

449
00:33:51,216 --> 00:33:55,051
Fă-l să tot vină spre tine.
Asta ar trebui să-l epuizeze.

450
00:33:55,053 --> 00:33:57,140
Gazul e cea mai puțin
stabilă formă a materiei.

451
00:33:57,146 --> 00:33:59,898
Acest meta-om nu poate sta
prea mult în forma lui de ceață.

452
00:33:59,904 --> 00:34:01,793
Particulele lui vor trebui
să se reformeze.

453
00:35:01,825 --> 00:35:03,424
Barry.

454
00:35:03,729 --> 00:35:05,240
Barry!

455
00:35:07,576 --> 00:35:09,276
Am câștigat noi.

456
00:35:23,460 --> 00:35:26,517
A trecut ceva vreme
de când te priveam dormind.

457
00:35:30,121 --> 00:35:32,719
E obositor să te salvez.

458
00:35:33,302 --> 00:35:37,984
Ce-mi lipsește abilitatea
de a te putea pedepsi...

459
00:35:38,033 --> 00:35:39,903
Scuze că m-am pus pe crescut.

460
00:35:46,464 --> 00:35:49,868
- Puteam să-l scot pe tata-n seara asta.
- Știu.

461
00:35:51,320 --> 00:35:54,167
Dar aveai dreptate: nu așa.

462
00:35:54,840 --> 00:35:56,105
Tati...

463
00:35:56,300 --> 00:35:59,102
Sunt bine, bebiță, nicio grijă.

464
00:36:02,750 --> 00:36:04,563
Vă las să discutați.

465
00:36:05,935 --> 00:36:07,695
Colega...

466
00:36:09,821 --> 00:36:12,620
Cum de ajungeți în același timp?

467
00:36:15,243 --> 00:36:19,087
Tată, avem să-ți spunem ceva.

468
00:36:21,365 --> 00:36:24,255
- Tată, chestia-i că...
- Voi doi vă vedeți.

469
00:36:25,815 --> 00:36:27,341
- Știu.
- Știi...?

470
00:36:27,347 --> 00:36:29,881
Sunt detectiv, mai ții minte?

471
00:36:30,127 --> 00:36:33,545
Și ambii mințiți de toată jena.

472
00:36:34,418 --> 00:36:37,298
- Deci nu ești supărat.
- Ba-s supărat.

473
00:36:37,466 --> 00:36:42,093
Și de nu-mi lua doctorul arma,
aveam o cu totul altă conversație.

474
00:36:44,073 --> 00:36:48,074
Păi vă las să vorbiți...
Voi fi afară.

475
00:36:48,220 --> 00:36:50,834
Studiind programul
de protecție a martorilor.

476
00:36:54,301 --> 00:36:58,128
- Îmi pare rău.
- Iris, va fi tare complicat.

477
00:36:58,130 --> 00:37:01,698
- Știi că nu-mi plac complicațiile.
- Știu.

478
00:37:03,490 --> 00:37:05,324
Îl placi?

479
00:37:05,775 --> 00:37:07,407
Da, îl plac.

480
00:37:08,181 --> 00:37:12,334
- Voi încerca din greu să nu-l împușc.
- Și asta-i tot ce-ți cer.

481
00:37:18,991 --> 00:37:21,111
Va ține?

482
00:37:21,400 --> 00:37:25,636
Bariera e alimentată de un electromagnet
super-conductor 8,3 Tesla,

483
00:37:25,638 --> 00:37:30,635
cam de 100.000 de ori forța
câmpului magnetic al Pământului.

484
00:37:30,728 --> 00:37:32,504
Cu alte cuvinte, da.

485
00:37:36,557 --> 00:37:37,940
E furios.

486
00:37:39,513 --> 00:37:42,253
Păi... noapte bună.

487
00:37:45,611 --> 00:37:47,010
Deci...

488
00:37:47,136 --> 00:37:51,206
Ar trebui să ne obișnuim cu gândul că
lucrăm deasupra unei închisori provizorii

489
00:37:51,208 --> 00:37:54,610
ce găzduiește oameni malefici
cu super-puteri.

490
00:37:54,612 --> 00:37:57,494
Ai fi surprinsă cu câte
te poți obișnui, Caitlin.

491
00:38:02,601 --> 00:38:04,164
Caitlin.

492
00:38:04,841 --> 00:38:08,004
- Pot să-ți vorbesc o clipă?
- Sigur, ce-i?

493
00:38:09,611 --> 00:38:12,238
Despre noaptea
în care a murit Ronnie.

494
00:38:15,170 --> 00:38:16,903
- Am...
- Uite.

495
00:38:17,009 --> 00:38:19,569
Cisco, sunt bine.

496
00:38:20,409 --> 00:38:24,366
Credeam că venirea aici
m-ar zdruncina, dar...

497
00:38:24,747 --> 00:38:28,066
Gândindu-mă ce a făcut Ronnie
pentru a ne proteja...

498
00:38:29,469 --> 00:38:31,784
M-a făcut să-l iubesc
și mai mult.

499
00:38:36,966 --> 00:38:40,257
Haide; am nevoie
ori de înghețată ori de băutură.

500
00:38:40,263 --> 00:38:42,517
Să vedem pe ce-o dăm mai întâi.

501
00:38:51,533 --> 00:38:53,281
Joe va fi bine.

502
00:38:57,761 --> 00:39:00,492
M-am gândit la mama
în ultima vreme.

503
00:39:01,330 --> 00:39:02,826
Mult.

504
00:39:04,916 --> 00:39:06,502
Mi-e dor de ea.

505
00:39:08,088 --> 00:39:11,644
Ți-am zis vreodată de vremea
când învățai să mergi?

506
00:39:13,192 --> 00:39:14,812
De câteva ori.

507
00:39:14,893 --> 00:39:20,769
Toți au început înaintea ta;
toți picii din vecini - nu și tu.

508
00:39:21,172 --> 00:39:24,399
Dar maică-ta nu-și făcea griji;
zicea doar: "Are să meargă el"...

509
00:39:24,998 --> 00:39:27,554
"Când va avea undeva de mers".

510
00:39:29,455 --> 00:39:32,456
Și într-adevăr, prima dată
când ai făcut câțiva pași,

511
00:39:32,458 --> 00:39:35,822
te-ai mișcat atât de iute -
n-ai mers pur și simplu...

512
00:39:37,287 --> 00:39:39,564
- Ai început...
- Să fug.

513
00:39:41,679 --> 00:39:44,239
Și ai fugit la mama ta, Barry.

514
00:39:45,241 --> 00:39:48,845
Drept în brațele ei.

515
00:39:53,566 --> 00:39:55,335
Aveai undeva de mers.

516
00:40:04,711 --> 00:40:08,776
<i>Credeam că a fi cel mai rapid om
în viață mi-ar face viața mai ușoară...</i>

517
00:40:08,778 --> 00:40:10,980
<i>Că aș putea scăpa de orice.</i>

518
00:40:14,468 --> 00:40:17,054
<i>Se pare că nimeni
nu poate scăpa de durere.</i>

519
00:40:17,098 --> 00:40:18,733
Ajutor, careva!

520
00:40:18,762 --> 00:40:20,517
<i>Viața e tragică.</i>

521
00:40:25,671 --> 00:40:27,868
<i>Dar e și de preț...</i>

522
00:40:29,977 --> 00:40:31,716
<i>Și plăcută.</i>

523
00:40:33,389 --> 00:40:35,439
<i>DÂRA E PREZENTĂ</i>

524
00:40:36,351 --> 00:40:38,826
<i>Și uluitoare.</i>

525
00:40:44,084 --> 00:40:47,285
<i>Și singurul mod prin care știu
să cinstesc viața mamei mele</i>

526
00:40:47,362 --> 00:40:49,324
<i>e să continui să alerg.</i>

527
00:40:49,557 --> 00:40:51,498
FULGERUL

528
00:41:09,578 --> 00:41:12,747
<i>Dle dr. Wells.
Dle dr. Wells, a reușit Ronnie.</i>

529
00:41:12,749 --> 00:41:15,580
<i>A degajat sistemul.
S.T.A.R. Labs ar trebui să reziste.</i>

530
00:41:15,582 --> 00:41:17,206
Bun băiat.

531
00:41:17,658 --> 00:41:19,286
Cobor și eu acum.

532
00:41:57,257 --> 00:41:59,626
Ne vedem curând, Barry.

533
00:41:59,756 --> 00:42:02,756
Traducerea: Reef

