1
00:00:27,936 --> 00:00:33,769
<i>Comunitatea medicală a fost mereu
fascinată de ciudații din naștere.</i>

2
00:00:33,838 --> 00:00:38,567
Se axau pe ciudățeniile
corpului uman,

3
00:00:38,602 --> 00:00:43,935
și scoteau în evidență
ororile bolii și-a afecțiunii,

4
00:00:43,970 --> 00:00:45,444
moartea.

5
00:00:45,480 --> 00:00:47,155
Pentru aceste suflete,

6
00:00:47,208 --> 00:00:50,007
Halloween-ul trebuie să fi fost
o ușurare.

7
00:00:50,093 --> 00:00:54,234
Singură zi decretată în care
se puteau ascunde sub costume.

8
00:00:54,303 --> 00:00:56,716
Și aici la
Muzeul American de Morbidități,

9
00:00:56,803 --> 00:01:01,715
nu doar că le acceptăm diferența,
dar o și sărbătorim.

10
00:01:01,785 --> 00:01:04,601
Așa că vă rog să luați
o bomboană.

11
00:01:04,669 --> 00:01:07,201
Bucurați-vă de tur.

12
00:01:07,287 --> 00:01:10,304
Ne vedem în următoarea cameră.

13
00:01:11,648 --> 00:01:13,491
- Dr Mansfield.
- Dnă Hemmings.

14
00:01:13,544 --> 00:01:15,387
Mi-ați întâlnit asistenta
de laborator, dra Rothschild?

15
00:01:16,815 --> 00:01:18,960
E cea mai genială elevă.

16
00:01:19,029 --> 00:01:21,543
- Nu-i adevărat.
- Nu vrem să te grăbim,

17
00:01:21,629 --> 00:01:23,891
dar avem ceva autentic
ce expiră într-o oră.

18
00:01:23,977 --> 00:01:25,284
S-a uitat expertul tău
la specimen?

19
00:01:25,370 --> 00:01:28,085
Da.

20
00:01:28,154 --> 00:01:29,997
Lasă-mă să-l chem.

21
00:01:34,512 --> 00:01:36,137
Săracii oameni.

22
00:01:36,189 --> 00:01:38,955
Blestemați să stea aici
și să fie văzuți zilnic.

23
00:01:39,024 --> 00:01:42,310
Au fost niște ratați în viață.

24
00:01:42,379 --> 00:01:44,692
Măcar acum au o valoare.

25
00:01:45,952 --> 00:01:47,544
Cu grijă.

26
00:01:47,629 --> 00:01:50,395
Familia Smithsonian a oferit 500$.

27
00:01:50,447 --> 00:01:51,654
Atunci sunt o grămadă de proști.

28
00:01:51,672 --> 00:01:53,381
Poftim, dle?

29
00:01:53,417 --> 00:01:57,239
Am o diplomă dublă
de la Universitatea Harvard.

30
00:01:57,309 --> 00:01:59,252
- Nu-mi poți vorbi așa.
- Da, în legătură cu diplomele.

31
00:01:59,322 --> 00:02:03,899
Am sunat la Harvard, întrebând
de Sylvester Mansfield.

32
00:02:03,985 --> 00:02:06,130
Nici n-au auzit de tine.

33
00:02:04,999 --> 00:02:08,067
Știai că este o infracțiune
să vinzi un specimen fraudulos?

34
00:02:08,152 --> 00:02:09,681
Avem tot dreptul să sunăm la poliție.

35
00:02:09,729 --> 00:02:11,338
Iar eu voi suna

36
00:02:11,390 --> 00:02:13,065
la "Jurnalul Medical"
din "Anglia."

37
00:02:13,151 --> 00:02:15,414
Am să-i anunț cât de prost
suntem tratați aici.

38
00:02:15,500 --> 00:02:17,712
Ți-am adus un pui
de Sasquatch autentic.

39
00:02:17,781 --> 00:02:21,269
Este un pui de capră cu un maxilar
de pisică atașat.

40
00:02:21,337 --> 00:02:23,415
Un ce?!
Este revoltător.

41
00:02:23,467 --> 00:02:25,563
Plecăm.

42
00:02:27,107 --> 00:02:29,168
Ia-l și pe Sasquatch cu tine.

43
00:02:34,405 --> 00:02:38,060
Cu siguranță sunteți
oameni inventivi.

44
00:02:38,145 --> 00:02:43,763
Dacă mi-ați aduce ceva autentic,
ceva cu adevărat valoros, eu...

45
00:02:43,848 --> 00:02:46,430
N-aș pune multe întrebări.

46
00:02:46,499 --> 00:02:50,472
De fapt,
am probleme cu afacerea.

47
00:02:50,559 --> 00:02:53,845
Fără noi expoziții,
până și cei mai loiali sponsori

48
00:02:53,913 --> 00:02:56,729
ar prefera să rămână acasă
să urmărească "Ed Sullivan."

49
00:02:56,799 --> 00:02:58,306
De unde vin lucrurile astea?

50
00:02:58,358 --> 00:03:01,544
De peste tot.
Colectori privați și...

51
00:03:03,257 --> 00:03:05,654
Obișnuiam să primesc apeluri
de la spectacole de ciudați

52
00:03:05,689 --> 00:03:09,377
când unul din ei mureau,
dar acum au dispărut.

53
00:03:09,429 --> 00:03:11,894
Poate că mai există
un spectacol două.

54
00:03:13,573 --> 00:03:16,457
Coney Island și South Florida.

55
00:03:18,874 --> 00:03:21,590
Ce-i aici?

56
00:03:23,772 --> 00:03:28,735
Ficatul gemenilor siamezi
Chang și Eng.

57
00:03:28,805 --> 00:03:31,687
Doar ficatul?

58
00:03:31,757 --> 00:03:33,432
Cât valorează?

59
00:03:33,501 --> 00:03:35,525
5.000 dolari.

60
00:03:37,158 --> 00:03:39,992
Fascinant.

61
00:03:40,077 --> 00:03:43,933
- Avem de prins un avion.
- Trebuie să prindem trenul.

62
00:03:45,109 --> 00:03:46,282
O zi plăcută.

63
00:03:46,334 --> 00:03:48,261
La fel.

64
00:03:48,297 --> 00:03:51,113
În Coney Island este frig
în această perioadă a anului.

65
00:03:51,148 --> 00:03:53,578
Ce zici de Florida?

66
00:04:36,009 --> 00:04:40,031
<b>Thanks to honeybunny.
www.addic7ed.com</b>

67
00:04:41,238 --> 00:04:45,259
<i><b>American Horror Story - S04E03
"Edward Mordrake (1)"</b></i>

68
00:04:46,607 --> 00:04:57,447
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

69
00:05:00,755 --> 00:05:02,178
<i>Ne dați sau nu ne dați.</i>

70
00:05:03,774 --> 00:05:05,835
<i>Ne dați sau nu ne dați!</i>

71
00:05:17,383 --> 00:05:20,601
Jessie, du-te și cere niște bomboane.

72
00:05:20,654 --> 00:05:22,278
Vreau să aștept.

73
00:05:29,662 --> 00:05:31,840
Despre ce-a fost vorba?

74
00:05:31,893 --> 00:05:33,853
E înspăimântată de clovni.

75
00:05:33,906 --> 00:05:35,749
Ghici ce o să fie fratele ei.

76
00:05:35,834 --> 00:05:39,389
A trebuit s-o oblig să iasă afară
să meargă cu "ne dați ori nu ne dați."

77
00:05:39,441 --> 00:05:41,234
Copii.

78
00:05:41,320 --> 00:05:43,851
Mi s-a părut o idee bună
în acel moment.

79
00:05:43,920 --> 00:05:47,776
<i>Mi se pare mie, sau este
mult mai aglomerat anul ăsta?</i>

80
00:05:47,862 --> 00:05:49,588
Sunt copii din Jupiter.

81
00:05:49,623 --> 00:05:51,970
Fără ne dați sau nu ne dați
datorită stingerii.

82
00:05:52,055 --> 00:05:54,452
Credeam că l-au prins.

83
00:05:54,488 --> 00:05:56,549
Era un circar?

84
00:06:11,732 --> 00:06:14,112
Jessie.

85
00:06:14,198 --> 00:06:16,293
Am văzut un clovn.
A fost foarte înfricoșător.

86
00:06:16,345 --> 00:06:18,104
Îți amintești ce-am discutat?
De câte ori

87
00:06:18,140 --> 00:06:20,067
suntem confuzi
din cauza imaginației?

88
00:06:20,153 --> 00:06:21,459
A fost adevărat.

89
00:06:21,494 --> 00:06:22,466
E Halloween-ul, Jessie.

90
00:06:22,535 --> 00:06:23,472
Sunt clovni peste tot.

91
00:06:23,507 --> 00:06:24,982
Haide.

92
00:06:25,018 --> 00:06:27,247
Să mai luăm niște dulciuri.

93
00:06:28,758 --> 00:06:30,216
Jur, nu pot să înțeleg acea fată.

94
00:06:30,301 --> 00:06:32,144
Eu găsesc clovnii încântători.

95
00:07:03,096 --> 00:07:05,979
Ești destul de tăcut.

96
00:07:05,348 --> 00:07:08,517
Asta înseamnă că rezultatul
biopsiei este pozitiv.

97
00:07:08,602 --> 00:07:10,278
Da.

98
00:07:10,330 --> 00:07:13,465
Ai ciroză la ficat.

99
00:07:13,517 --> 00:07:17,357
Spune că sunt semne
și de fibroză.

100
00:07:17,425 --> 00:07:20,879
Da, păi, ficatul meu
e dur ca un bocanc vechi.

101
00:07:20,949 --> 00:07:23,446
Putem să-l reparăm, nu?

102
00:07:23,532 --> 00:07:25,878
Nu prea cred.

103
00:07:28,061 --> 00:07:31,850
N-am mai băut de când
a făcut Jimmy 18 ani.

104
00:07:30,189 --> 00:07:31,462
Puteai să ai boala asta
de mai mult timp.

105
00:07:31,530 --> 00:07:33,039
Ciroza poate fi șmecheră.

106
00:07:33,108 --> 00:07:36,360
Nu voi muri curând, nu?

107
00:07:38,496 --> 00:07:40,758
Niciodată nu mi-a plăcut
acea întrebare.

108
00:07:44,199 --> 00:07:46,378
Cred că speranța
este un medicament puternic.

109
00:07:46,430 --> 00:07:50,236
Nu-mi place să spun pacienților
să renunțe la speranță.

110
00:07:50,288 --> 00:07:53,389
Cu toții suntem lipsiți
de speranță, doctore.

111
00:07:53,425 --> 00:07:56,777
Cu toții vom muri.

112
00:07:56,864 --> 00:08:01,206
Scuză-mă, doamnă,
dar cu cât îmbătrânesc,

113
00:08:01,276 --> 00:08:03,789
cu atât devine mai greu
să spun veștile proaste.

114
00:08:03,859 --> 00:08:05,300
N-am fost niciodată bun
în a le spune.

115
00:08:05,335 --> 00:08:07,748
Mai ales pentru cineva
așa ca tine,

116
00:08:07,817 --> 00:08:12,764
care cred c-a avut o viață foarte grea
și-a văzut ce-i mai rău în lumea asta.

117
00:08:12,850 --> 00:08:16,605
Sunt destule lucruri
pentru care sunt recunoscătoare.

118
00:08:19,761 --> 00:08:21,939
Spune-mi direct.

119
00:08:21,991 --> 00:08:23,483
Cât timp mai am?

120
00:08:23,552 --> 00:08:27,408
Undeva între 6 luni și un an.

121
00:08:32,610 --> 00:08:34,437
Băga-mi-aș.

122
00:08:40,662 --> 00:08:42,505
Băga-mi-aș.

123
00:08:46,030 --> 00:08:48,242
Nu putem face nimic?

124
00:08:48,277 --> 00:08:50,423
Lasă carnea deoparte.

125
00:08:50,458 --> 00:08:55,153
Și nu lua nici măcar
un strop de alcool.

126
00:08:55,239 --> 00:08:58,005
Atunci va accelera lucrurile.

127
00:09:03,030 --> 00:09:04,957
Îmi pare rău.

128
00:09:05,009 --> 00:09:08,412
Îmi pare foarte rău.

129
00:09:08,481 --> 00:09:12,103
Pe bune.

130
00:09:12,171 --> 00:09:13,596
Știi ce, doctore?

131
00:09:15,862 --> 00:09:18,594
Nu plâng din cauză că mi-ai spus
că voi muri.

132
00:09:21,230 --> 00:09:23,996
Plâng din cauză că ești...

133
00:09:24,082 --> 00:09:28,106
singurul doctor care m-a tratat
cu atâta respect.

134
00:09:31,178 --> 00:09:33,809
Nu pot să nu mă gândesc

135
00:09:33,878 --> 00:09:38,606
că aș fi avut o cu totul altă viață
dacă te cunoșteam mai repede.

136
00:09:57,261 --> 00:09:58,803
Haide, Suzi, să te văd!

137
00:10:08,165 --> 00:10:09,841
Haideți, fetelor!

138
00:10:09,876 --> 00:10:12,441
Care din voi ar putea câștiga
acest joc!

139
00:10:12,526 --> 00:10:14,135
Nu, mulțumesc.

140
00:10:14,204 --> 00:10:15,812
Doar ce ne-am spălat pe cap.

141
00:10:17,961 --> 00:10:19,369
Unde-ai fost?

142
00:10:19,438 --> 00:10:21,482
Am săpat o groapă.

143
00:10:21,552 --> 00:10:23,294
Pentru Meep.

144
00:10:24,470 --> 00:10:26,397
A fost un copil.

145
00:10:26,483 --> 00:10:27,655
Cu toții sunt.

146
00:10:27,724 --> 00:10:30,004
Nu-i pot proteja.

147
00:10:30,073 --> 00:10:32,151
Nu poți să te învinuiești.

148
00:10:32,220 --> 00:10:33,896
De ce nu?

149
00:10:33,964 --> 00:10:36,931
Aveau nevoie de un lider
și i-am dezamăgit.

150
00:10:42,587 --> 00:10:44,496
Opriți-vă!

151
00:10:44,566 --> 00:10:46,946
Opriți-vă!
Ce-i cu voi?!

152
00:10:47,032 --> 00:10:48,858
Dot.

153
00:10:48,927 --> 00:10:50,871
Meep e mort!

154
00:10:50,940 --> 00:10:52,548
Nu vă pasă?!

155
00:10:52,617 --> 00:10:55,098
Sunteți lipsiți de respect.

156
00:10:55,167 --> 00:10:58,051
Uitați cât de mult suferă Jimmy.

157
00:10:58,119 --> 00:11:00,248
E greșit ce facem!

158
00:11:00,334 --> 00:11:03,217
Ar trebui să ni-l amintim pe Meep
prin a munci mai mult.

159
00:11:03,287 --> 00:11:06,035
Poate să-i dedicăm lui
spectacolul din seara asta.

160
00:11:06,105 --> 00:11:07,009
Spectacol?

161
00:11:07,077 --> 00:11:10,011
E Halloween.

162
00:11:08,897 --> 00:11:10,907
Niciun ciudat nu interpretează
de Halloween.

163
00:11:10,960 --> 00:11:13,592
Orice idiot știe asta.

164
00:11:13,678 --> 00:11:15,772
Nu-i corect. Sunt noi.
Nu știu despre acea superstiție veche.

165
00:11:15,841 --> 00:11:17,450
Nu-i o superstiție.

166
00:11:17,502 --> 00:11:19,127
Este adevărat.

167
00:11:19,214 --> 00:11:20,804
Ce anume?

168
00:11:20,857 --> 00:11:23,321
Nu interpretăm de Halloween.

169
00:11:23,373 --> 00:11:24,998
Din cauza lui Edward Mordrake.

170
00:11:25,050 --> 00:11:26,709
Cine?

171
00:11:26,779 --> 00:11:28,521
Edward Mordrake.

172
00:11:28,607 --> 00:11:33,134
Un aristocrat ce-a trăit
prin anii 1800.

173
00:11:33,220 --> 00:11:36,069
A avut tot feluri de titluri.

174
00:11:36,156 --> 00:11:40,464
Putea fi duce, lord,
lucrurile puteau fi diferite.

175
00:11:40,534 --> 00:11:43,316
Lucrurile nu sunt niciodată diferite.

176
00:11:46,723 --> 00:11:49,020
<i>En englez de speță nobilă,</i>

177
00:11:49,089 --> 00:11:51,469
<i>Edward a fost un tânăr
cu realizări fine.</i>

178
00:11:51,504 --> 00:11:52,810
<i>A fost un savant.</i>

179
00:11:52,880 --> 00:11:54,253
<i>A fost un poet.</i>

180
00:11:54,323 --> 00:11:55,830
<i>Un muzician cu-o abilitate rară.</i>

181
00:11:55,899 --> 00:11:58,179
<i>Ci ce-a fost greșit cu el?</i>

182
00:11:58,248 --> 00:12:00,896
<i>A avut o altă față
în spatele capului.</i>

183
00:12:00,982 --> 00:12:02,641
<i>Urât ca dracu'.</i>

184
00:12:02,709 --> 00:12:07,102
Nimeni nu putea auzi ce spune,
dar îi șoptea lui Edward neîncetat,

185
00:12:07,171 --> 00:12:10,206
<i>lucruri vorbite doar în iad.</i>

186
00:12:17,572 --> 00:12:20,354
<i>A încercat să-l omoare.</i>

187
00:12:27,368 --> 00:12:29,412
<i>De multe ori în multe feluri.</i>

188
00:12:29,465 --> 00:12:31,694
<i>Dar nu murea.</i>

189
00:12:31,763 --> 00:12:33,405
Și ce s-a întâmplat cu el?

190
00:12:33,474 --> 00:12:35,720
A înnebunit.

191
00:12:35,789 --> 00:12:40,853
Familia l-a internat
la o casă de nebuni în Bedlam.

192
00:12:40,922 --> 00:12:46,456
Au fost foarte fericiți
alungându-l de lângă ei.

193
00:12:46,524 --> 00:12:49,072
<i>În casa de nebuni,
a scris poezi.</i>

194
00:12:49,142 --> 00:12:50,633
<i>A lucrat la o operă neterminată.</i>

195
00:12:50,718 --> 00:12:53,602
<i>Făcea orice să nu fie atent</i>

196
00:12:53,670 --> 00:12:57,091
<i>la ce-i șoptea demonul,
dar n-a fost niciodată ușurat.</i>

197
00:12:57,143 --> 00:13:00,026
Îi spunea să facă lucruri.

198
00:13:00,112 --> 00:13:01,787
Îl comanda.

199
00:13:01,874 --> 00:13:06,250
<i>Într-o noapte,
Edward a scăpat din azil.</i>

200
00:13:15,276 --> 00:13:18,227
<i>Și a ajuns unde ajungem cu toții.</i>

201
00:13:18,295 --> 00:13:19,770
<i>La un spectacol de ciudați.</i>

202
00:13:19,839 --> 00:13:22,554
L-au etichetat ca
"Prințul cu Două Fețe."

203
00:13:22,624 --> 00:13:24,299
Și-și arăta

204
00:13:24,368 --> 00:13:26,613
toate abilitățile
învățată ca descendent

205
00:13:26,666 --> 00:13:29,734
al uneia dintre familiile mari
din Anglia.

206
00:13:29,803 --> 00:13:31,445
Și apoi făcea o plecăciune.

207
00:13:35,145 --> 00:13:37,056
Și-a fost fericit?

208
00:13:37,124 --> 00:13:40,176
A găsit o casă cu oameni
exact ca el.

209
00:13:40,244 --> 00:13:44,000
Nu era nimeni ca Edward.

210
00:13:44,069 --> 00:13:46,147
N-a fost fericit.

211
00:13:46,217 --> 00:13:51,381
Într-o noapte de Halloween,
Edward a cedat.

212
00:13:51,450 --> 00:13:54,434
<i>A omorât fiecare ciudat
din echipă.</i>

213
00:14:02,622 --> 00:14:04,414
<i>Și apoi s-a spânzurat.</i>

214
00:14:09,197 --> 00:14:10,705
<i>Legenda spune că,
chiar și-n moarte,</i>

215
00:14:10,774 --> 00:14:14,765
<i>fața demonului zâmbea.</i>

216
00:14:14,834 --> 00:14:20,233
Nu interpretăm în noaptea
de Halloween din respect?

217
00:14:20,302 --> 00:14:22,246
Din cauza fricii, dragă.

218
00:14:22,315 --> 00:14:24,158
Dacă un ciudat interpretează
de Halloween,

219
00:14:24,227 --> 00:14:28,989
invocă spiritul lui Edward Mordrake
și fața lui de demon.

220
00:14:29,058 --> 00:14:32,982
Odată invocat,
nu pleacă niciodată singur.

221
00:14:33,051 --> 00:14:35,431
Acea față demonică
va alege încă un ciudat

222
00:14:35,499 --> 00:14:37,293
să meargă cu el în iad.

223
00:14:37,379 --> 00:14:39,608
Ce porcării!

224
00:14:39,693 --> 00:14:41,201
Încerci cumva să le sperii?

225
00:14:41,270 --> 00:14:42,577
Nu-s prostii.

226
00:14:42,645 --> 00:14:43,852
E adevărat.

227
00:14:43,920 --> 00:14:45,965
Pot să jur.

228
00:14:46,035 --> 00:14:49,756
În '32, când am fost cu Barnum,
ne-au pus să interpretăm de Halloween.

229
00:14:49,825 --> 00:14:54,352
Ceva a venit din pământ
în acea noapte.

230
00:14:54,421 --> 00:14:56,751
Pentru că în dimineața următoare,
Clyde Hendershot,

231
00:14:56,838 --> 00:15:01,397
omul ghiulea,
cât a fost el de mare,

232
00:15:01,467 --> 00:15:03,847
a fost găsit spânzurat
în caravana lui.

233
00:15:03,883 --> 00:15:05,021
Da.

234
00:15:05,056 --> 00:15:07,320
A avut față întoarsă la spate.

235
00:15:07,405 --> 00:15:10,254
Iar ochii dați peste cap.

236
00:15:10,341 --> 00:15:12,838
Și-a avut și-un zâmbet pe buze.

237
00:15:12,907 --> 00:15:15,857
Exact ca a doua față
a lui Edward Mordrake.

238
00:15:19,181 --> 00:15:20,035
Ajunge.

239
00:15:30,218 --> 00:15:31,693
Ce?

240
00:15:31,728 --> 00:15:33,454
Despre ce-a fost vorba?

241
00:15:33,540 --> 00:15:34,578
Carny Lore.

242
00:15:34,664 --> 00:15:36,054
Nu aia.
Băutură!

243
00:15:36,090 --> 00:15:37,933
Mamă, ai jurat
că nu mai bei.

244
00:15:38,018 --> 00:15:39,695
Jur că acum beau.

245
00:15:39,780 --> 00:15:42,025
De ce?
Din cauza lui Dell?

246
00:15:42,095 --> 00:15:43,771
Ai fost la limită
de când e aici.

247
00:15:43,806 --> 00:15:44,777
Nu ști nimic!

248
00:15:44,846 --> 00:15:47,326
De fapt,
mă bucur că-i aici.

249
00:15:47,395 --> 00:15:48,668
Avem nevoie de un bărbat
în maghernița asta.

250
00:15:48,738 --> 00:15:50,766
Înseamnă că poți pleca.

251
00:15:52,462 --> 00:15:53,869
Nu-mi arunca privirea aia.

252
00:15:53,954 --> 00:15:55,747
Tot timpul ai fost
pe picior de plecare.

253
00:16:03,970 --> 00:16:05,847
Dora?

254
00:16:05,916 --> 00:16:08,061
Am nevoie de ajutorul tău.

255
00:16:08,130 --> 00:16:10,779
E aproape apusul.

256
00:16:10,864 --> 00:16:13,462
De ce trebuie să fiu o pasăre
anul acesta?

257
00:16:13,549 --> 00:16:16,348
Pentru că Woody Woodpecker
este animația preferată a lui Dandy.

258
00:16:16,417 --> 00:16:18,260
Te-ai antrenat?

259
00:16:21,214 --> 00:16:22,269
Merge.

260
00:16:22,355 --> 00:16:24,869
Crezi că asta-l va înveseli?

261
00:16:24,939 --> 00:16:26,597
Uite-l că vine.

262
00:16:26,683 --> 00:16:28,644
Întreabă-l chiar tu.

263
00:16:28,729 --> 00:16:30,908
Cum ai dormit, dragule?

264
00:16:30,960 --> 00:16:33,357
Ești pregătit pentru distracția
de Halloween?

265
00:16:33,426 --> 00:16:36,864
Da. De abia aștept să merg
și să terorizez cartierul.

266
00:16:36,949 --> 00:16:38,456
E o stingere.
Nimeni nu iese afară.

267
00:16:38,508 --> 00:16:41,577
Stingerile sunt pentru oamenii săraci.

268
00:16:41,646 --> 00:16:43,791
Putem avea propriul Halloween aici.

269
00:16:43,826 --> 00:16:45,552
Vom avea un concurs de costume.

270
00:16:45,638 --> 00:16:48,270
Poți ghicii cine sunt?

271
00:16:48,356 --> 00:16:49,360
Doris Duke.

272
00:16:49,413 --> 00:16:50,836
Din nou.

273
00:16:50,905 --> 00:16:52,044
Dandy, ești atât de isteț.

274
00:16:52,096 --> 00:16:53,352
Dora?

275
00:16:53,422 --> 00:16:56,204
Adu-i lui Dandy costumul.

276
00:16:56,240 --> 00:17:00,096
Dora a lucrat la el o lună,
sub îndrumarea mea, desigur.

277
00:17:04,995 --> 00:17:06,873
Howdy Doody?

278
00:17:13,182 --> 00:17:14,857
Howdy Doody!

279
00:17:14,960 --> 00:17:17,122
- Nerecunoscător mic ce ești...
- Dora, dacă lui Dandy

280
00:17:17,208 --> 00:17:19,051
nu-i place costumul,
vom face altul.

281
00:17:19,120 --> 00:17:20,477
Nu mai există timp
pentru asta, mamă!

282
00:17:20,563 --> 00:17:22,037
Voi merge în oraș să iau unul.

283
00:17:22,072 --> 00:17:23,601
Cred că voi ajunge să iau unul
dacă mă grăbesc.

284
00:17:24,672 --> 00:17:28,277
Poate că mamei tale îi este frică
de tine, dar mie nu-mi este.

285
00:17:28,346 --> 00:17:30,626
Fă curat, menajero.

286
00:17:30,694 --> 00:17:32,017
Lucrez pentru dna Gloria.

287
00:18:05,976 --> 00:18:09,782
Halloween-ul a fost sărbătoarea
favorită a lui Meep.

288
00:18:09,867 --> 00:18:11,963
Adora să se costumeze.

289
00:18:12,048 --> 00:18:16,676
Să audă strigătul copiilor
când strecura

290
00:18:16,745 --> 00:18:18,715
un cap de pui în punga
lor cu dulciuri.

291
00:18:20,402 --> 00:18:23,822
A fost singura zi
când putea simții că-i unul de-al lor.

292
00:18:27,380 --> 00:18:31,169
Dar îl cunoaștem pe acest om.

293
00:18:31,238 --> 00:18:33,686
Și n-a fost unul de-al lor.

294
00:18:33,754 --> 00:18:36,537
A fost mai bun de-atât.

295
00:18:39,524 --> 00:18:40,948
Ne lipsești, Meep.

296
00:18:44,473 --> 00:18:46,602
În cinstea ta, Meep.

297
00:18:46,687 --> 00:18:50,965
E ceva care să-ți lumineze calea
cât timp umbli prin valea umbrei morții.

298
00:18:59,520 --> 00:19:00,826
Amin.

299
00:19:00,896 --> 00:19:01,917
Amin.

300
00:19:02,003 --> 00:19:04,047
Amin.
Amin.

301
00:19:22,268 --> 00:19:24,144
E închis.

302
00:19:24,231 --> 00:19:25,956
Nu există niciun spectacol astăzi.

303
00:19:28,558 --> 00:19:30,435
Nu sunt o clientă.

304
00:19:30,521 --> 00:19:31,861
Caut de lucru.

305
00:19:31,930 --> 00:19:33,538
Aici?

306
00:19:33,608 --> 00:19:35,115
Ai făcut o greșeală.

307
00:19:35,184 --> 00:19:36,658
Crede-mă, nu aparți acestui loc.

308
00:19:36,728 --> 00:19:38,403
Am venit tocmai din Philadelphia.

309
00:19:40,686 --> 00:19:42,194
Numele meu este
Mistic Esmeralda.

310
00:19:42,263 --> 00:19:44,207
Sunt o ghicitoare.

311
00:19:58,853 --> 00:20:01,250
N-am fost niciodată
de acord cu asta!

312
00:20:01,336 --> 00:20:03,682
Ești egoistă.

313
00:20:03,751 --> 00:20:06,232
Eu am talent.

314
00:20:06,301 --> 00:20:07,321
Și am un bărbat ce vrea
să se însoare cu mine

315
00:20:07,442 --> 00:20:08,711
și să aibe copii.

316
00:20:08,962 --> 00:20:10,630
Visul devine realitate.

317
00:20:10,751 --> 00:20:13,025
Dar nu-i nimic posibil
cât timp ești aici.

318
00:20:13,143 --> 00:20:15,540
Nu se va însura niciodată cu tine.

319
00:20:15,608 --> 00:20:19,377
Fără mine, ești doar o altă femeie
cu vise deșarte.

320
00:20:24,184 --> 00:20:26,057
- Dumnezeule.
- Am decis să folosesc

321
00:20:26,143 --> 00:20:28,120
- fierăstrăul Luck Bone.
- Ce-i ăla?

322
00:20:28,156 --> 00:20:31,912
E primul dispozitiv de tăiere
a oaselor motorizat

323
00:20:31,980 --> 00:20:35,280
care poate fi sterilizat repetat
fără să vătămeze tăietura.

324
00:20:35,302 --> 00:20:37,514
- Te rog nu.
- Se va termina

325
00:20:37,584 --> 00:20:38,722
înainte să simți ceva.
Ți-am spus.

326
00:20:38,791 --> 00:20:41,037
Spune-i, doctore.

327
00:20:41,073 --> 00:20:43,335
Te rog, nu!

328
00:20:43,421 --> 00:20:44,459
Te implor!

329
00:20:44,528 --> 00:20:45,767
Numără descrescător
de la 100.

330
00:20:45,853 --> 00:20:47,495
Te rog nu.

331
00:20:47,581 --> 00:20:48,787
Mulțumesc, Doamne,

332
00:20:48,839 --> 00:20:52,376
pentru că mă separi
și mă faci întreagă.

333
00:20:52,446 --> 00:20:54,725
Și te rog...

334
00:20:54,794 --> 00:20:57,241
Ai mare grijă de Bette.

335
00:21:03,181 --> 00:21:05,611
<i>Trezește-te, Dot.</i>

336
00:21:05,698 --> 00:21:07,071
<i>Trezește-te.</i>

337
00:21:07,140 --> 00:21:09,554
Trezește-te.

338
00:21:11,367 --> 00:21:14,184
Aveam cel mai frumos vis.

339
00:21:14,252 --> 00:21:16,666
De ce m-ai trezit?

340
00:21:16,735 --> 00:21:19,216
Pentru că am fost prinsă
în acel vis,

341
00:21:19,285 --> 00:21:20,860
și pentru mine a fost un coșmar.

342
00:21:20,928 --> 00:21:24,618
Nu poți să mă acuzi
pentru visele mele.

343
00:21:24,686 --> 00:21:27,939
N-a fost un vis ultima dată
când ai încercat să mă omori.

344
00:21:32,335 --> 00:21:34,581
Nu ți-e frică c-o să-ți fie
dor de mine?

345
00:21:36,931 --> 00:21:39,748
Mie mi-ai lipsi.

346
00:21:39,817 --> 00:21:42,365
Așa rea cum ești câteodată.

347
00:21:42,433 --> 00:21:47,464
Cu toate că uneori mă întreb
cine ești, de când am venit aici.

348
00:21:47,533 --> 00:21:49,544
Îți spun eu cine sunt.

349
00:21:49,613 --> 00:21:53,570
Sunt o persoană căreia nu-i este frică
să facă ceea ce trebuie.

350
00:21:53,639 --> 00:21:57,831
Am să lucrez mult, am să fac bani
și-am să găsesc un doctor

351
00:21:57,899 --> 00:21:59,910
care va face operația.

352
00:22:06,187 --> 00:22:09,774
Viața asta nu ne face
fericite pe niciuna, Bette.

353
00:22:09,843 --> 00:22:12,760
Dar una din noi va muri.

354
00:22:12,829 --> 00:22:17,121
Și una din noi va avea
o șansă la fericire.

355
00:22:38,326 --> 00:22:39,935
Orice ghicitoare

356
00:22:40,003 --> 00:22:44,665
pe care am întâlnit-o,
are un ten mai închis.

357
00:22:44,734 --> 00:22:49,496
Nu-i o țigancă,
dar cred că-i pe bune.

358
00:22:51,410 --> 00:22:53,723
Lasă-mă pe mine să decid asta.

359
00:22:53,792 --> 00:22:57,683
Nu sunt ușor distrasă
de o față drăguță.

360
00:22:59,563 --> 00:23:00,668
Du-te.

361
00:23:06,843 --> 00:23:09,291
Tu ești ghicitoarea?

362
00:23:09,359 --> 00:23:11,236
N-am ales eu darul, Elsa.

363
00:23:13,653 --> 00:23:16,234
El m-a ales pe mine.

364
00:23:19,089 --> 00:23:21,066
Arată-mi, Esmeralda.

365
00:23:21,102 --> 00:23:23,616
Spune-mi viitorul.

366
00:23:57,301 --> 00:23:59,715
Spiritele sunt ca umbrele noaptea.

367
00:23:59,783 --> 00:24:02,231
Invizibile fără o lumină.

368
00:24:02,300 --> 00:24:05,317
Vorbesc doar dacă simt
un public receptiv.

369
00:24:05,387 --> 00:24:08,874
Deschide-ți inima, Elsa.

370
00:24:08,943 --> 00:24:11,758
Ascultă-le cuvintele.

371
00:24:17,364 --> 00:24:19,509
Văd multe noutăți negative.

372
00:24:19,578 --> 00:24:25,346
În trecut,
ai suferit o nedreptate.

373
00:24:25,416 --> 00:24:28,600
O greșeală groaznică.

374
00:24:28,669 --> 00:24:32,726
Datorită lăcomiei și geloziei.

375
00:24:35,178 --> 00:24:38,061
Da.

376
00:24:38,131 --> 00:24:40,644
O femeie.

377
00:24:40,714 --> 00:24:42,557
Arată exact ca tine.

378
00:24:44,371 --> 00:24:46,247
Muzica.

379
00:24:48,799 --> 00:24:55,104
Vocea ta, atât de clară, de puternică.
Pot să-i aud acum.

380
00:24:56,683 --> 00:24:58,325
O ovație.

381
00:25:00,876 --> 00:25:03,660
Dar nu pentru tine.

382
00:25:06,882 --> 00:25:08,020
Marlene.

383
00:25:09,398 --> 00:25:11,308
Curva.

384
00:25:11,378 --> 00:25:13,422
Mi-a furat cariera.

385
00:25:13,491 --> 00:25:18,102
Vezi aia în glob?

386
00:25:19,698 --> 00:25:22,883
A dispărut.

387
00:25:22,969 --> 00:25:26,036
Dar aud o altă piesă acum.

388
00:25:26,071 --> 00:25:29,509
Viitorul.

389
00:25:33,084 --> 00:25:35,162
E melodia ta, Elsa,
și este...

390
00:25:35,231 --> 00:25:40,295
cea mai dureroasă melodie
pe care am auzit-o.

391
00:25:42,074 --> 00:25:43,650
Acum te aclama.

392
00:25:43,718 --> 00:25:46,971
Aplauzele sună ca un tunet.

393
00:25:47,040 --> 00:25:50,225
Pentru mine?

394
00:25:50,294 --> 00:25:52,104
Mai este vreo șansă?

395
00:25:55,427 --> 00:25:57,337
Niciodată nu-i prea târziu.

396
00:25:57,407 --> 00:26:01,632
Ești asterul ce înflorește toamna.

397
00:26:04,385 --> 00:26:06,363
Văd un bărbat stând în spatele tău.

398
00:26:08,109 --> 00:26:09,516
Cine e?

399
00:26:09,585 --> 00:26:15,387
Un străin elegant, rafinat...

400
00:26:15,456 --> 00:26:19,715
Brunet și...
ochi pătrunzători.

401
00:26:18,085 --> 00:26:19,692
Un impresar.

402
00:26:19,727 --> 00:26:23,048
Sub ghidarea lui,
te va face un star.

403
00:26:27,947 --> 00:26:29,455
Esmeralda?

404
00:26:32,980 --> 00:26:34,823
Ești angajată.

405
00:26:43,044 --> 00:26:46,146
Ne dați sau nu ne dați?

406
00:26:51,096 --> 00:26:52,856
Nu, eu nu vreau,
drăguța mea.

407
00:26:52,941 --> 00:26:54,583
Trebuie să rămân în formă.

408
00:26:57,739 --> 00:26:59,448
Arăți bine, dragule.

409
00:26:59,517 --> 00:27:03,474
Venind aici și preluând controlul!

410
00:27:07,893 --> 00:27:09,989
Acest loc o să fie bun pentru noi.

411
00:27:10,074 --> 00:27:11,834
Pot să simt asta.

412
00:27:15,358 --> 00:27:17,788
Iubitule.

413
00:27:17,875 --> 00:27:20,757
Mi-ai lipsit.

414
00:27:31,009 --> 00:27:32,852
Da.

415
00:27:35,924 --> 00:27:37,751
Da.

416
00:27:46,056 --> 00:27:48,200
La naiba.

417
00:27:50,082 --> 00:27:51,841
Scuze, iubito.

418
00:27:51,927 --> 00:27:55,414
Cu toate greutățile ce le ridic,
sângele cred că merge în altă parte.

419
00:27:55,449 --> 00:27:57,125
Nu din nou, Dell.

420
00:27:57,210 --> 00:27:59,507
Nu mai suport rahatul ăsta.

421
00:27:59,576 --> 00:28:01,956
Doar că...
ai venit prea brusc.

422
00:28:02,025 --> 00:28:03,432
Trebuie să mă iei mai ușor.

423
00:28:03,501 --> 00:28:04,908
Am mai auzit de astea.

424
00:28:04,978 --> 00:28:09,135
Prea mult rachiu,
prea obosit, prea rece.

425
00:28:09,205 --> 00:28:10,796
Aș avea o satisfacție mai mare
de la clanța de ușă.

426
00:28:12,862 --> 00:28:14,705
Ar trebui să-mi săruți picioarele.

427
00:28:14,774 --> 00:28:17,892
Merit respect!

428
00:28:17,961 --> 00:28:20,206
Dacă nu eram eu,
erai încă-n mocirlă.

429
00:28:20,276 --> 00:28:24,754
Ia-ți labele de pe mine,
sau nu mă vei vedea.

430
00:28:33,913 --> 00:28:35,790
Desi...

431
00:28:53,188 --> 00:28:55,031
Nenorocita!

432
00:28:55,785 --> 00:28:58,402
Cineva-i nervos pe cineva.

433
00:28:59,247 --> 00:29:01,002
Te-ai luptat cu trei țâțe?

434
00:29:03,520 --> 00:29:05,330
Nu vorbi așa despre ea.

435
00:29:05,399 --> 00:29:06,991
Haide.

436
00:29:07,076 --> 00:29:09,557
Stai jos și bea niște rachiu.

437
00:29:17,226 --> 00:29:19,331
Trebuie să vorbesc
oricum cu tine.

438
00:29:19,452 --> 00:29:22,507
Am să-ți cer un favor.

439
00:29:23,055 --> 00:29:25,569
Ești beată și ceri favoruri?

440
00:29:25,638 --> 00:29:27,918
Nu ești Ethel pe care
mi-o amintesc.

441
00:29:27,987 --> 00:29:29,763
Pentru ce v-ați certat?

442
00:29:29,832 --> 00:29:30,970
Nu ți-o puteai scula?

443
00:29:32,448 --> 00:29:34,493
Nu-i treaba ta.

444
00:29:36,800 --> 00:29:38,610
Care-a fost problema noastră?

445
00:29:38,679 --> 00:29:40,757
Pentru început,
ai o barbă.

446
00:29:44,583 --> 00:29:49,312
Când l-am zămislit pe Jimmy,
nu m-ai iubit deloc?

447
00:29:51,964 --> 00:29:54,143
Haide, Dell, recunoaște.

448
00:29:55,487 --> 00:29:56,693
Nu.

449
00:29:56,762 --> 00:30:02,027
Nu ști că bărbații vor sări
pe prima păsărică disponibilă?

450
00:30:05,451 --> 00:30:07,428
Puteam să fiu un tată mai bun.

451
00:30:07,498 --> 00:30:11,186
Asta-i adevărat.

452
00:30:11,255 --> 00:30:16,621
Da, ascultă, nu trebuie să știe
niciodată că ești tatăl lui.

453
00:30:16,690 --> 00:30:19,674
Niciodată.

454
00:30:19,726 --> 00:30:21,569
- Ai priceput?
- Ești distrusă, Ethel.

455
00:30:21,656 --> 00:30:23,750
Stai puțin.

456
00:30:23,835 --> 00:30:27,189
Când vorbeam despre mutatul
în suburbii,

457
00:30:27,258 --> 00:30:30,309
și ți-am arătat acea broșură
pentru Levittown...

458
00:30:32,096 --> 00:30:34,469
de ce m-ai lăsat
să discut despre asta?

459
00:30:34,538 --> 00:30:37,288
Te-am lăsat să vorbești
cam 5 minute.

460
00:30:37,972 --> 00:30:40,709
M-am simțit vinovat.

461
00:30:40,779 --> 00:30:45,641
Oricum nu izbuteam acolo.

462
00:30:45,710 --> 00:30:49,231
Oricum nu eram doriți acolo.

463
00:30:49,300 --> 00:30:51,848
Ce-s cu întrebările, Ethel?

464
00:30:51,916 --> 00:30:54,498
Ce, te-a făcut cumva băutura
sentimentală?

465
00:30:54,567 --> 00:30:57,684
Jimmy e pierdut.

466
00:30:57,754 --> 00:30:59,966
Fiul tău e în derivă.

467
00:31:00,035 --> 00:31:02,875
E cu-n picior în viața asta,
cu unul în cealaltă.

468
00:31:02,995 --> 00:31:05,094
Din ce văd eu,
te ascultă foarte mult.

469
00:31:05,214 --> 00:31:08,655
Sunt pe moarte.

470
00:31:09,362 --> 00:31:10,412
Da.

471
00:31:10,532 --> 00:31:12,736
Cu puțin noroc,
va fi mai devreme decât mai târziu.

472
00:31:12,857 --> 00:31:18,284
Va avea nevoie de îndrumare,
și de preferabil de la un bărbat.

473
00:31:18,353 --> 00:31:20,833
Haide, nu poți fi decent?

474
00:31:20,870 --> 00:31:24,994
Pentru Dumnezeu,
supraveghează-l.

475
00:31:25,063 --> 00:31:30,429
Fă-l să iasă în lumea
de care mă temeam, fă ceva din el.

476
00:31:33,618 --> 00:31:35,663
Ciudat.

477
00:31:37,074 --> 00:31:39,709
Știi la ce mă gândeam
în dimineața asta?

478
00:31:41,469 --> 00:31:46,466
Cum ar fi fost dacă
aș fi rămas, să-l văd crescând.

479
00:31:46,534 --> 00:31:48,479
Văzându-l cum se costumează
de Halloween.

480
00:31:51,466 --> 00:31:53,326
În ce-i place să se costumeze?

481
00:31:54,940 --> 00:31:58,452
Tot timpul a vrut să fie
același lucru.

482
00:31:58,803 --> 00:32:00,723
A vrut să fie un soldat.

483
00:32:30,517 --> 00:32:32,830
Tu!

484
00:33:31,456 --> 00:33:33,996
Nu mă sperii.

485
00:33:34,064 --> 00:33:36,075
Te-am crescut de când erai țânc.

486
00:33:36,144 --> 00:33:40,537
Am găsit acele animale
pe care le-ai omorât în spatele casei.

487
00:33:40,607 --> 00:33:43,489
I-am spus mamei tale despre ele.

488
00:33:43,559 --> 00:33:47,851
Dacă se întâmplă din nou,
am să sun la poliție.

489
00:33:47,921 --> 00:33:49,596
Mă auzi?

490
00:33:49,665 --> 00:33:51,407
Spune-mi adevărul.

491
00:33:51,477 --> 00:33:53,823
Ai avut de-a face ceva
cu crimele din oraș?

492
00:33:55,401 --> 00:33:58,050
Mă vei omorî?

493
00:33:58,119 --> 00:33:59,761
Haide, fă-o.

494
00:34:01,944 --> 00:34:04,374
Exact cum credeam.

495
00:34:04,459 --> 00:34:06,136
Nu aveai cum să omori acei oameni.

496
00:34:06,205 --> 00:34:08,483
Nu ai tupeul.

497
00:34:09,828 --> 00:34:12,611
Tacă-ți fleanca, Dora!

498
00:34:12,679 --> 00:34:14,590
Sau te voi omorî!

499
00:34:14,659 --> 00:34:16,066
Pe bune?
Omoară-mă atunci.

500
00:34:16,135 --> 00:34:17,844
Haide!

501
00:34:17,914 --> 00:34:19,052
Te provoc!

502
00:34:28,850 --> 00:34:32,069
Te urăsc, Dora.

503
00:34:32,138 --> 00:34:33,898
Te urăsc, te urăsc!

504
00:34:36,678 --> 00:34:40,858
Crede-mă, băiatule,
și eu te urăsc.

505
00:34:53,157 --> 00:34:54,967
Trebuie să plec de aici.
Nu pot face asta.

506
00:34:55,036 --> 00:34:57,080
<i>Calmează-te.</i>

507
00:34:57,150 --> 00:34:59,060
Ai făcut ce ți-am spus?

508
00:34:59,130 --> 00:35:00,301
<i>Da. Am fost acceptată.</i>

509
00:35:00,370 --> 00:35:02,617
Bun. Păi, ce s-a întâmplat?

510
00:35:04,631 --> 00:35:06,021
Ciudații.

511
00:35:06,108 --> 00:35:07,346
Sunt peste tot.

512
00:35:07,416 --> 00:35:10,869
Cretini, femeia înaltă,
bărbatul focă.

513
00:35:10,939 --> 00:35:13,721
Chiar și când închid ochii,
încă-i văd.

514
00:35:13,790 --> 00:35:15,365
Îmi provoacă fiori.

515
00:35:15,434 --> 00:35:18,854
<i>Nu-ți vine să crezi
de ce am dat astăzi.</i>

516
00:35:18,890 --> 00:35:19,659
Scuză-mă.

517
00:35:21,943 --> 00:35:24,524
Credeam că clienții
nu au voie aici.

518
00:35:24,593 --> 00:35:26,486
Nu au voie.
E una de-a noastră.

519
00:35:26,573 --> 00:35:28,030
Bette, Dot,

520
00:35:28,115 --> 00:35:32,056
ea este Esmeralda,
noua noastră ghicitoare.

521
00:35:32,141 --> 00:35:33,817
Vino pe cortul meu când dorești.

522
00:35:33,903 --> 00:35:35,326
Am să-ți fac o ghicire pe gratis.

523
00:35:35,413 --> 00:35:39,219
Sunt sigură că nu-i singurul lucru
ce-l dai pe gratis.

524
00:35:45,393 --> 00:35:46,733
Haide.

525
00:35:46,786 --> 00:35:48,042
<i>Gemeni uniți?</i>

526
00:35:48,078 --> 00:35:51,179
Am dat lovitura!

527
00:35:53,361 --> 00:35:54,752
Unde sunt atașate?

528
00:35:54,787 --> 00:35:56,429
<i>Au patru membre sau opt?</i>

529
00:35:56,464 --> 00:35:57,670
Care-i diferența?

530
00:35:57,739 --> 00:36:01,327
Mărimea borcanului
pe care trebuie să-l caut.

531
00:36:04,777 --> 00:36:07,265
N-ai spus nimic
despre crimă.

532
00:36:07,334 --> 00:36:09,104
Nu-mi petrec restul vieții
în închisoare.

533
00:36:09,643 --> 00:36:11,963
<i>Numanui nu-i pasă
ce se întâmplă cu-n ciudat.</i>

534
00:36:12,031 --> 00:36:15,284
Singura întrebare este
cum prezentăm corpul:

535
00:36:15,353 --> 00:36:16,843
sub formaldehidă
sau sigilat la vid?

536
00:36:16,930 --> 00:36:20,148
Crede-mă, faci ce-ți spun,
o să spargem normele cu asta.

537
00:36:20,217 --> 00:36:24,711
O să fiu acolo, dar...
trebuie să mă ocup de afaceri întâi.

538
00:36:24,780 --> 00:36:26,875
<i>Rahat, trebuie să merg.</i>

539
00:36:46,554 --> 00:36:51,063
Este o stingere în seara asta,
începând de la ora 8:00.

540
00:36:53,968 --> 00:36:56,549
Încă mai avem 10 minute bune.

541
00:36:56,018 --> 00:36:58,130
O secundă peste,
și vă pun în închisoare.

542
00:36:59,826 --> 00:37:01,586
Îmi pare rău, ofițere.

543
00:37:01,654 --> 00:37:03,514
A trebuit să-mi sun bunica.

544
00:37:03,601 --> 00:37:05,141
A fost foarte bolnavă
în zilele astea.

545
00:37:05,210 --> 00:37:07,071
Promit că vom merge
direct acasă.

546
00:37:09,538 --> 00:37:13,328
Pari o persoană de treabă,
o fată credincioasă. Ascultă-mi sfatul.

547
00:37:13,363 --> 00:37:16,448
Nu petrece timpul
cu persoanele problematice.

548
00:37:18,227 --> 00:37:21,547
De ce suntem îmbulziți?

549
00:37:21,582 --> 00:37:22,923
Din cauza lui Meep?

550
00:37:22,975 --> 00:37:25,270
Sau din cauza a ceea ce i-ați făcut?

551
00:37:25,340 --> 00:37:26,748
Continuă să vorbești.

552
00:37:26,816 --> 00:37:29,700
Timpul trece repede.

553
00:37:31,916 --> 00:37:33,121
Calmează-te.

554
00:37:33,157 --> 00:37:34,832
Acum plecăm.

555
00:37:37,066 --> 00:37:39,496
Așa-i, Jimmy?

556
00:37:41,795 --> 00:37:44,059
Da, să mergem.

557
00:37:44,144 --> 00:37:46,609
Oricum locul ăsta miroase
a rahat de porc.

558
00:37:49,663 --> 00:37:51,909
<i>Știi...</i>

559
00:37:53,555 --> 00:37:55,667
n-am mai făcut-o cu-n zeu viking
până acum.

560
00:37:55,735 --> 00:37:58,920
Dar... nu-ți lipsește ceva,
Thor?

561
00:37:58,990 --> 00:38:01,337
Ce, un ciocan?

562
00:38:05,230 --> 00:38:07,476
O sabie.

563
00:38:15,999 --> 00:38:27,840
Vino aici. Acum...
dă-mi jos... pantalonii.

564
00:38:39,618 --> 00:38:42,199
Sfinte Sisoe.

565
00:39:01,312 --> 00:39:02,988
De abia aștept
să se termine Halloween-ul.

566
00:39:03,040 --> 00:39:05,252
Toți copii îndopați cu dulciuri.

567
00:39:05,338 --> 00:39:08,053
Prefer să fie așa decât
să se uite la televizor.

568
00:39:08,123 --> 00:39:13,053
Jur că "Dragnet" o să fie
ruinarea culturii americani.

569
00:39:35,700 --> 00:39:38,684
Dă-mi-o înapoi!

570
00:39:38,752 --> 00:39:42,005
Poate că-ți voi da niște dulciuri

571
00:39:42,074 --> 00:39:44,689
dacă promiți că-mi faci sarcinile
timp de o săptămână.

572
00:39:46,268 --> 00:39:49,705
Și-mi spui Maestrul Mike de acum.

573
00:39:49,790 --> 00:39:51,533
Spune-o.

574
00:39:51,602 --> 00:39:54,955
"Maestre Mike, promit să fac

575
00:39:55,024 --> 00:39:57,253
toate sarcinile tale
timp de o săptămână."

576
00:40:01,700 --> 00:40:04,416
Ce-i cu tine?

577
00:40:13,778 --> 00:40:15,537
Ce s-a întâmplat?

578
00:40:15,623 --> 00:40:16,627
Unde-i fratele tău?

579
00:40:16,697 --> 00:40:18,976
L-a luat clovnul.

580
00:40:33,230 --> 00:40:35,790
Nu intervi decât aici, proasto.

581
00:40:37,102 --> 00:40:40,346
Nu pot face nimic corect
când vorbești așa de urât.

582
00:40:41,635 --> 00:40:43,310
Ați întârziat 20 de minute.

583
00:40:43,380 --> 00:40:45,249
Ne-am decis că-i o idee proastă.

584
00:40:45,369 --> 00:40:48,141
Nu știi ce l-ar putea invoca
pe dl Mordrake.

585
00:40:48,211 --> 00:40:51,228
Chiar și-o repetiție
este riscantă.

586
00:40:51,297 --> 00:40:53,912
Voi circarii sunteți
atât de superstițioși.

587
00:40:53,981 --> 00:40:55,388
E doar un mit.

588
00:40:55,457 --> 00:40:57,930
Eu sunt singurul mit de aici.

589
00:40:58,569 --> 00:41:00,250
Nu sunt îngrijorate
din cauza lui Mordrake.

590
00:41:00,371 --> 00:41:02,366
- Încerc să le spun că...
- Normal că nu sunt.

591
00:41:02,435 --> 00:41:03,809
E doar o superstiție.

592
00:41:03,878 --> 00:41:05,234
Voi două, plecați acum.

593
00:41:07,065 --> 00:41:09,680
Un clarvăzător mi-a jurat

594
00:41:09,766 --> 00:41:13,454
că un domn foarte important
va ajunge aici foarte curând

595
00:41:13,540 --> 00:41:16,054
pentru a-mi revigora cariera.

596
00:41:16,140 --> 00:41:18,906
Așa că trebuie să repet
niște melodii.

597
00:41:18,975 --> 00:41:21,053
Poți repeta
după ce terminăm noi.

598
00:41:21,122 --> 00:41:23,602
Noi suntem starurile.

599
00:41:23,672 --> 00:41:27,159
Câteva aplauze

600
00:41:27,228 --> 00:41:30,346
pentru o fată cu două capuri
care cânta o melodie,

601
00:41:30,415 --> 00:41:32,963
și credeți că mă puteți
pune pe bancă?

602
00:41:33,032 --> 00:41:36,284
Probabil ar trebui
să discutăm salariul,

603
00:41:36,354 --> 00:41:39,002
din moment ce suntem
atracția principală.

604
00:41:39,070 --> 00:41:40,596
Cum îndrăznești?

605
00:41:40,681 --> 00:41:43,229
Sunt un star de decenii întregi!

606
00:41:43,281 --> 00:41:47,523
Tu nu ești nimic...
decât o ciudată cu două capuri

607
00:41:47,593 --> 00:41:53,294
stând pe scenă, vociferând
în ultimul hal.

608
00:41:55,527 --> 00:41:59,668
Întoarce-te în cortul tău
și rămâi acolo,

609
00:41:59,737 --> 00:42:04,432
sau te voi duce în groapa de gunoi
și te voi lăsa acolo.

610
00:42:22,580 --> 00:42:24,691
La ce vă holbați?

611
00:42:24,761 --> 00:42:27,191
Apreciați munca pe care o aveți?!

612
00:42:30,230 --> 00:42:32,609
Atunci mișcă-ți picioarele alea
aici la pian. Și tu...

613
00:42:32,645 --> 00:42:34,874
ia acele bețe de tobă
și începe să bați toba.

614
00:42:36,838 --> 00:42:38,061
<i>Repede!</i>

615
00:46:53,593 --> 00:46:55,581
Însoțitorii mei te-au speriat.

616
00:46:55,858 --> 00:46:58,221
Scuzele mele.

617
00:46:58,289 --> 00:47:00,763
Un ajun de Halloween plăcut,
doamnă.

618
00:47:02,936 --> 00:47:04,793
Edward Mordrake.

619
00:47:06,174 --> 00:47:09,358
La dispoziția dvs.

620
00:47:09,428 --> 00:47:11,313
Nu eu te-am invocat.

621
00:47:11,449 --> 00:47:13,224
Nu contează cine ne-a invocat.

622
00:47:13,294 --> 00:47:15,606
Doar că noi am fost invocați.

623
00:47:15,676 --> 00:47:18,593
Și acum, din păcate, suntem aici

624
00:47:18,662 --> 00:47:24,564
și nu putem pleca până nu adăugăm
încă un însoțitor găștii noastre.

625
00:47:24,633 --> 00:47:26,678
Le spui "însoțitori."

626
00:47:26,747 --> 00:47:28,992
Dar ele sunt "victime."

627
00:47:29,062 --> 00:47:34,395
Nu-i intenția mea să te fac pe tine
sau pe altcineva o victimă, doamnă.

628
00:47:34,463 --> 00:47:36,810
Dar fața îmi șoptește mereu.

629
00:47:36,879 --> 00:47:39,628
Sunt sclavul ei.

630
00:47:39,696 --> 00:47:41,976
Liniște! Am intrat peste doamna
asta neinvitați.

631
00:47:42,045 --> 00:47:45,197
Arată puțin respect.

632
00:47:45,266 --> 00:47:47,311
Nu mă poți lua cu tine.

633
00:47:47,379 --> 00:47:50,162
Mai am atâtea de făcut.

634
00:47:50,232 --> 00:47:53,014
Și oricum mai am puțin timp.

635
00:47:53,083 --> 00:47:56,033
Aș face asta dacă mi-ar sta-n putere
să fac o grațiere.

636
00:47:56,103 --> 00:47:59,556
Dar dacă fața execrabilă
te judecă fiind un ciudat pur,

637
00:47:59,625 --> 00:48:03,615
corupt, având sufletul pătat,
nu va exista nicio petiție.

638
00:48:03,685 --> 00:48:05,091
Ba da! Ești execrabil!

639
00:48:05,161 --> 00:48:06,403
Execrabil și malițios!

640
00:48:09,790 --> 00:48:11,868
Îmi pare rău.

641
00:48:11,938 --> 00:48:15,995
Sunt întrebări
ce necesită răspunsuri.

642
00:48:16,064 --> 00:48:18,411
Oricât ar fi ele de ofensatoare.

643
00:48:18,479 --> 00:48:21,262
Și trebuie să fii sinceră.

644
00:48:21,331 --> 00:48:25,825
Dacă minți... va ști.

645
00:49:00,855 --> 00:49:05,012
N-ai fost într-o asemenea stare
de degradare ca asta.

646
00:49:05,082 --> 00:49:07,328
Ai căzut.

647
00:49:07,396 --> 00:49:08,972
Da.

648
00:49:09,040 --> 00:49:11,119
Povestea căderii tale.

649
00:49:11,188 --> 00:49:13,568
O va auzi de pe buzele tale.

650
00:49:17,059 --> 00:49:18,835
E adevărat.

651
00:49:18,904 --> 00:49:21,552
Am căzut.

652
00:49:21,622 --> 00:49:23,532
De mai multe ori.

653
00:49:23,601 --> 00:49:25,814
Și locul ăsta nu-i
cel mai rău.

654
00:49:29,539 --> 00:49:32,388
Am avut un act odată.

655
00:49:32,458 --> 00:49:35,006
Un act ușor ca toate celelalte.

656
00:49:35,075 --> 00:49:36,767
<i>M-am înconjurat</i>

657
00:49:36,853 --> 00:49:40,138
<i>cu cele mai frumoase fete
pe care le-am putut găsi.</i>

658
00:49:40,208 --> 00:49:45,456
<i>Și apoi provocam publicul
să se uită la tot înafară de mine.</i>

659
00:49:45,542 --> 00:49:49,600
<i>Și m-au iubit pentru asta.</i>

660
00:49:49,652 --> 00:49:53,626
<i>Am fost cel mai mare star
din Baltimore, de după Wallis Simpson.</i>

661
00:49:53,711 --> 00:49:57,819
<i>A ajuns să fie o zeiță.</i>

662
00:49:57,888 --> 00:50:01,207
<i>Dar a mai ajuns cu cineva,
cu Dell.</i>

663
00:50:02,920 --> 00:50:06,274
Cred că poate chiar...

664
00:50:06,343 --> 00:50:09,293
chiar m-a iubit la început.

665
00:50:09,362 --> 00:50:13,721
Știu că eu am fost
înnebunită după el.

666
00:50:13,790 --> 00:50:16,607
A devenit managerul meu.

667
00:50:16,675 --> 00:50:19,425
Mi-a pus tot felul de idei în cap.

668
00:50:19,493 --> 00:50:24,122
Mi-a spus că n-ar trebuie
să facem oamenii să râdă.

669
00:50:24,191 --> 00:50:26,504
A spus că oamenii bogați
nu plătesc pentru comedie slabă.

670
00:50:26,573 --> 00:50:29,757
Că ei vor cultură și artă.

671
00:50:29,827 --> 00:50:34,153
M-a convins să părăsesc
acel spectacol și să merg la Paris.

672
00:50:34,222 --> 00:50:38,782
Mi-a spus că vom avea public mare
și că vom face un milion de dolari.

673
00:50:38,852 --> 00:50:40,494
Eu fiind bărboasa Bernhardt.

674
00:50:42,777 --> 00:50:44,871
Romeo, Romeo!

675
00:50:44,958 --> 00:50:47,354
Unde ești, Romeo?

676
00:50:47,440 --> 00:50:50,574
Refuză-mi tatăl
și refuză-mi numele...

677
00:50:52,141 --> 00:50:57,506
Dar dacă n-o vei face...
jură-mi iubirea.

678
00:50:57,542 --> 00:50:59,687
<i>Nimeni n-a vrut să vadă
o femeie bărboasă</i>

679
00:50:59,756 --> 00:51:01,062
<i>recitând piese clasice.</i>

680
00:51:01,114 --> 00:51:02,739
<i>Au râs pe seama asta.</i>

681
00:51:02,792 --> 00:51:05,088
<i>De data asta n-am fost
în mijlocul glumei.</i>

682
00:51:05,174 --> 00:51:06,732
<i>Eu am fost gluma.</i>

683
00:51:06,767 --> 00:51:08,812
Cât de cumplit pentru tine.

684
00:51:13,517 --> 00:51:15,897
Ce spune?

685
00:51:15,967 --> 00:51:20,259
Știe că ai o durere mai apăsătoare.

686
00:51:20,328 --> 00:51:22,440
O rușine mai sumbră?

687
00:51:26,971 --> 00:51:29,518
Da.

688
00:51:29,588 --> 00:51:36,061
Când te-ai întors în State,
ce s-a întâmplat?

689
00:51:40,089 --> 00:51:42,334
Eram faliți.

690
00:51:46,429 --> 00:51:48,709
Purtam copilul lui Dell.

691
00:51:51,294 --> 00:51:54,949
N-am găsit nimic de lucru.

692
00:51:55,018 --> 00:51:58,304
Și nu puteam interpreta;
nu în acea condiție.

693
00:52:03,204 --> 00:52:12,026
Așa că Dell a aranjat...
o interpretare puțin mai diferită.

694
00:52:12,094 --> 00:52:13,904
<i>Ia niște alune, dle.</i>

695
00:52:13,973 --> 00:52:15,464
Mulțumesc foarte mult.

696
00:52:15,550 --> 00:52:16,772
Pe acolo, oameni buni.

697
00:52:16,858 --> 00:52:18,534
Este descoperirea secolului.

698
00:52:18,569 --> 00:52:20,412
O naștere în direct
a unui ciudat.

699
00:52:20,499 --> 00:52:22,593
Ceva ce n-ați mai văzut înainte.

700
00:52:22,678 --> 00:52:25,444
Chiar în fața ochilor voștri,
o naștere în direct.

701
00:52:25,497 --> 00:52:26,787
Pe acolo, dle!

702
00:52:26,872 --> 00:52:29,387
Chiar în fața ochilor voștri,
oameni buni!

703
00:52:42,607 --> 00:52:45,910
Uitați-vă la mâinile lui!
E un monstru!

704
00:52:45,995 --> 00:52:48,309
Doi bani să țineți
acest monstru!

705
00:52:48,394 --> 00:52:50,606
Doi bani!
Vreți să-l țineți, dle?

706
00:52:50,693 --> 00:52:52,284
Doi bani!

707
00:52:52,370 --> 00:52:53,626
Tu, doamnă!
Țineți monstrul!

708
00:52:53,678 --> 00:52:54,850
E un ciudat!

709
00:52:54,937 --> 00:52:58,055
Copilul meu.

710
00:53:00,673 --> 00:53:03,422
Cum de i-am putut face
așa ceva?

711
00:53:07,148 --> 00:53:10,736
N-a știut nimic altceva
decât exploatarea,

712
00:53:10,805 --> 00:53:13,823
chiar de la început.

713
00:53:13,892 --> 00:53:16,137
Mi-am blestemat propriul copil.

714
00:53:42,106 --> 00:53:45,996
Mulțumesc pentru suferințele tale,
dragă doamnă.

715
00:53:46,065 --> 00:53:50,660
Îmi pare rău c-a trebuit
să retrăiți asta.

716
00:53:50,728 --> 00:53:53,276
O retrăiesc zilnic.

717
00:54:07,168 --> 00:54:09,380
Sunt pregătită.

718
00:54:11,730 --> 00:54:13,573
Ia-mă-n iad cu tine.

719
00:54:13,643 --> 00:54:16,324
Merit.

720
00:54:18,641 --> 00:54:20,887
<i>Nu ea.</i>

721
00:55:10,009 --> 00:55:12,993
Ne dați ori nu ne dați?

722
00:55:13,079 --> 00:55:17,220
Ne dați ori nu ne dați?

723
00:55:17,290 --> 00:55:19,536
Ne dați ori nu ne dați?

724
00:55:19,588 --> 00:55:22,790
Ne dați ori nu ne dați?

725
00:55:22,859 --> 00:55:25,306
Ne dați ori nu ne dați?

726
00:55:26,717 --> 00:55:27,889
Ne dați!

727
00:55:34,635 --> 00:55:37,149
Prea scurt.

728
00:55:38,491 --> 00:55:40,168
Nu pentru mult timp.

729
00:55:47,417 --> 00:55:49,058
Uite-l!

730
00:55:54,395 --> 00:55:55,970
Va fi de ajuns.

731
00:56:19,255 --> 00:56:20,964
Mai multă distracție.

732
00:56:21,033 --> 00:56:32,043
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

733
00:56:34,055 --> 00:56:36,066
Sincronizare Ghost @ fastsubtitles Team
http://www.fastsubtitles.ro/

