1
00:00:09,542 --> 00:00:15,344
<i>Comunitatea medicală a fost mereu
fascinată de ciudații din naștere.</i>

2
00:00:15,412 --> 00:00:20,115
Se axau pe ciudățeniile
corpului uman,

3
00:00:20,150 --> 00:00:25,454
și scoteau în evidență
ororile bolii și-a afecțiunii,

4
00:00:25,489 --> 00:00:26,955
moartea.

5
00:00:26,991 --> 00:00:28,657
Pentru aceste suflete,

6
00:00:28,709 --> 00:00:31,493
Halloween-ul trebuie să fi fost
o ușurare.

7
00:00:31,579 --> 00:00:35,697
Singură zi decretată în care
se puteau ascunde sub costume.

8
00:00:35,766 --> 00:00:38,166
Și aici la
Muzeul American de Morbidități,

9
00:00:38,252 --> 00:00:43,138
nu doar că le acceptăm diferența,
dar o și sărbătorim.

10
00:00:43,207 --> 00:00:46,008
Așa că vă rog să luați
o bomboană.

11
00:00:46,076 --> 00:00:48,594
Bucurați-vă de tur.

12
00:00:48,679 --> 00:00:51,680
Ne vedem în următoarea cameră.

13
00:00:53,017 --> 00:00:54,850
- Dr Mansfield.
- Dnă Hemmings.

14
00:00:54,902 --> 00:00:56,735
Mi-ați întâlnit asistenta
de laborator, dra Rothschild?

15
00:00:58,155 --> 00:01:00,289
E cea mai genială elevă.

16
00:01:00,357 --> 00:01:02,858
- Nu-i adevărat.
- Nu vrem să te grăbim,

17
00:01:02,943 --> 00:01:05,193
dar avem ceva autentic
ce expiră într-o oră.

18
00:01:05,279 --> 00:01:06,578
S-a uitat expertul tău
la specimen?

19
00:01:06,664 --> 00:01:09,364
Da.

20
00:01:09,433 --> 00:01:11,266
Lasă-mă să-l chem.

21
00:01:15,756 --> 00:01:17,372
Săracii oameni.

22
00:01:17,424 --> 00:01:20,175
Blestemați să stea aici
și să fie văzuți zilnic.

23
00:01:20,244 --> 00:01:23,512
Au fost niște ratați în viață.

24
00:01:23,580 --> 00:01:25,881
Măcar acum au o valoare.

25
00:01:27,134 --> 00:01:28,717
Cu grijă.

26
00:01:28,802 --> 00:01:31,553
Familia Smithsonian a oferit 500$.

27
00:01:31,605 --> 00:01:32,805
Atunci sunt o grămadă de proști.

28
00:01:32,823 --> 00:01:34,523
Poftim, dle?

29
00:01:34,558 --> 00:01:38,360
Am o diplomă dublă
de la Universitatea Harvard.

30
00:01:38,429 --> 00:01:40,362
- Nu-mi poți vorbi așa.
- Da, în legătură cu diplomele.

31
00:01:40,431 --> 00:01:44,983
Am sunat la Harvard, întrebând
de Sylvester Mansfield.

32
00:01:45,069 --> 00:01:47,202
Nici n-au auzit de tine.

33
00:01:47,271 --> 00:01:50,322
Știai că este o infracțiune
să vinzi un specimen fraudulos?

34
00:01:50,407 --> 00:01:51,927
Avem tot dreptul să sunăm la poliție.

35
00:01:51,975 --> 00:01:53,575
Iar eu voi suna

36
00:01:53,627 --> 00:01:55,293
la "Jurnalul Medical"
din "Anglia."

37
00:01:55,379 --> 00:01:57,629
Am să-i anunț cât de prost
suntem tratați aici.

38
00:01:57,715 --> 00:01:59,915
Ți-am adus un pui
de Sasquatch autentic.

39
00:01:59,983 --> 00:02:03,452
Este un pui de capră cu un maxilar
de pisică atașat.

40
00:02:03,520 --> 00:02:05,587
Un ce?!
Este revoltător.

41
00:02:05,639 --> 00:02:07,723
Plecăm.

42
00:02:09,259 --> 00:02:11,309
Ia-l și pe Sasquatch cu tine.

43
00:02:16,517 --> 00:02:20,152
Cu siguranță sunteți
oameni inventivi.

44
00:02:20,237 --> 00:02:25,824
Dacă mi-ați aduce ceva autentic,
ceva cu adevărat valoros, eu...

45
00:02:25,909 --> 00:02:28,477
N-aș pune multe întrebări.

46
00:02:28,545 --> 00:02:32,497
De fapt,
am probleme cu afacerea.

47
00:02:32,583 --> 00:02:35,851
Fără noi expoziții,
până și cei mai loiali sponsori

48
00:02:35,919 --> 00:02:38,720
ar prefera să rămână acasă
să urmărească "Ed Sullivan."

49
00:02:38,789 --> 00:02:40,288
De unde vin lucrurile astea?

50
00:02:40,340 --> 00:02:43,508
De peste tot.
Colectori privați și...

51
00:02:45,212 --> 00:02:47,596
Obișnuiam să primesc apeluri
de la spectacole de ciudați

52
00:02:47,631 --> 00:02:51,299
când unul din ei mureau,
dar acum au dispărut.

53
00:02:51,351 --> 00:02:53,802
Poate că mai există
un spectacol două.

54
00:02:55,472 --> 00:02:58,340
Coney Island și South Florida.

55
00:03:00,744 --> 00:03:03,445
Ce-i aici?

56
00:03:05,616 --> 00:03:10,552
Ficatul gemenilor siamezi
Chang și Eng.

57
00:03:10,621 --> 00:03:13,488
Doar ficatul?

58
00:03:13,557 --> 00:03:15,223
Cât valorează?

59
00:03:15,292 --> 00:03:17,305
5.000 dolari.

60
00:03:18,929 --> 00:03:21,747
Fascinant.

61
00:03:21,832 --> 00:03:25,667
- Avem de prins un avion.
- Trebuie să prindem trenul.

62
00:03:26,837 --> 00:03:28,003
O zi plăcută.

63
00:03:28,055 --> 00:03:29,971
La fel.

64
00:03:30,007 --> 00:03:32,808
În Coney Island este frig
în această perioadă a anului.

65
00:03:32,843 --> 00:03:35,260
Ce zici de Florida?

66
00:04:17,460 --> 00:04:21,460
<b>Thanks to honeybunny.
www.addic7ed.com</b>

67
00:04:22,660 --> 00:04:26,660
<b><i>American Horror Story - S04E03
"Edward Mordrake (1)"</b></i>

68
00:04:28,000 --> 00:04:38,781
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

69
00:04:42,071 --> 00:04:43,487
<i>Ne dați sau nu ne dați.</i>

70
00:04:45,074 --> 00:04:47,124
<i>Ne dați sau nu ne dați!</i>

71
00:04:56,719 --> 00:04:59,920
Jessie, du-te și cere niște bomboane.

72
00:04:59,972 --> 00:05:01,588
Vreau să aștept.

73
00:05:08,931 --> 00:05:11,098
Despre ce-a fost vorba?

74
00:05:11,150 --> 00:05:13,100
E înspăimântată de clovni.

75
00:05:13,152 --> 00:05:14,985
Ghici ce o să fie fratele ei.

76
00:05:15,070 --> 00:05:18,605
A trebuit s-o oblig să iasă afară
să meargă cu "ne dați ori nu ne dați."

77
00:05:18,657 --> 00:05:20,440
Copii.

78
00:05:20,526 --> 00:05:23,043
Mi s-a părut o idee bună
în acel moment.

79
00:05:23,112 --> 00:05:26,947
<i>Mi se pare mie, sau este
mult mai aglomerat anul ăsta?</i>

80
00:05:27,032 --> 00:05:28,749
Sunt copii din Jupiter.

81
00:05:28,784 --> 00:05:31,118
Fără ne dați sau nu ne dați
datorită stingerii.

82
00:05:31,203 --> 00:05:33,587
Credeam că l-au prins.

83
00:05:33,622 --> 00:05:35,672
Era un circar?

84
00:05:50,773 --> 00:05:53,140
Jessie.

85
00:05:53,225 --> 00:05:55,309
Am văzut un clovn.
A fost foarte înfricoșător.

86
00:05:55,361 --> 00:05:57,110
Îți amintești ce-am discutat?
De câte ori

87
00:05:57,146 --> 00:05:59,062
suntem confuzi
din cauza imaginației?

88
00:05:59,148 --> 00:06:00,447
A fost adevărat.

89
00:06:00,482 --> 00:06:01,448
E Halloween-ul, Jessie.

90
00:06:01,517 --> 00:06:02,449
Sunt clovni peste tot.

91
00:06:02,484 --> 00:06:03,951
Haide.

92
00:06:03,986 --> 00:06:06,203
Să mai luăm niște dulciuri.

93
00:06:07,706 --> 00:06:09,156
Jur, nu pot să înțeleg acea fată.

94
00:06:09,241 --> 00:06:11,074
Eu găsesc clovnii încântători.

95
00:06:41,857 --> 00:06:44,725
Ești destul de tăcut.

96
00:06:44,793 --> 00:06:47,945
Asta înseamnă că rezultatul
biopsiei este pozitiv.

97
00:06:48,030 --> 00:06:49,696
Da.

98
00:06:49,748 --> 00:06:52,866
Ai ciroză la ficat.

99
00:06:52,918 --> 00:06:56,737
Spune că sunt semne
și de fibroză.

100
00:06:56,805 --> 00:07:00,240
Da, păi, ficatul meu
e dur ca un bocanc vechi.

101
00:07:00,309 --> 00:07:02,793
Putem să-l reparăm, nu?

102
00:07:02,878 --> 00:07:05,212
Nu prea cred.

103
00:07:07,383 --> 00:07:11,151
N-am mai băut de când
a făcut Jimmy 18 ani.

104
00:07:11,220 --> 00:07:12,486
Puteai să ai boala asta
de mai mult timp.

105
00:07:12,554 --> 00:07:14,054
Ciroza poate fi șmecheră.

106
00:07:14,123 --> 00:07:17,357
Nu voi muri curând, nu?

107
00:07:17,393 --> 00:07:19,643
Niciodată nu mi-a plăcut
acea întrebare.

108
00:07:23,065 --> 00:07:25,232
Cred că speranța
este un medicament puternic.

109
00:07:25,284 --> 00:07:29,069
Nu-mi place să spun pacienților
să renunțe la speranță.

110
00:07:29,121 --> 00:07:32,205
Cu toții suntem lipsiți
de speranță, doctore.

111
00:07:32,241 --> 00:07:35,575
Cu toții vom muri.

112
00:07:35,661 --> 00:07:39,980
Scuză-mă, doamnă,
dar cu cât îmbătrânesc,

113
00:07:40,049 --> 00:07:42,549
cu atât devine mai greu
să spun veștile proaste.

114
00:07:42,618 --> 00:07:44,051
N-am fost niciodată bun
în a le spune.

115
00:07:44,086 --> 00:07:46,486
Mai ales pentru cineva
așa ca tine,

116
00:07:46,555 --> 00:07:51,475
care cred c-a avut o viață foarte grea
și-a văzut ce-i mai rău în lumea asta.

117
00:07:51,560 --> 00:07:55,295
Sunt destule lucruri
pentru care sunt recunoscătoare.

118
00:07:58,434 --> 00:08:00,600
Spune-mi direct.

119
00:08:00,652 --> 00:08:02,135
Cât timp mai am?

120
00:08:02,204 --> 00:08:06,039
Undeva între 6 luni și un an.

121
00:08:11,213 --> 00:08:13,030
Băga-mi-aș.

122
00:08:19,221 --> 00:08:21,054
Băga-mi-aș.

123
00:08:24,560 --> 00:08:26,760
Nu putem face nimic?

124
00:08:26,795 --> 00:08:28,929
Lasă carnea deoparte.

125
00:08:28,964 --> 00:08:33,633
Și nu lua nici măcar
un strop de alcool.

126
00:08:33,719 --> 00:08:36,470
Atunci va accelera lucrurile.

127
00:08:42,561 --> 00:08:44,478
Îmi pare rău.

128
00:08:44,530 --> 00:08:47,914
Îmi pare foarte rău.

129
00:08:47,983 --> 00:08:51,585
Pe bune.

130
00:08:51,653 --> 00:08:53,070
Știi ce, doctore?

131
00:08:55,324 --> 00:08:58,041
Nu plâng din cauză că mi-ai spus
că voi muri.

132
00:09:00,662 --> 00:09:03,413
Plâng din cauză că ești...

133
00:09:03,499 --> 00:09:07,501
singurul doctor care m-a tratat
cu atâta respect.

134
00:09:10,556 --> 00:09:13,173
Nu pot să nu mă gândesc

135
00:09:13,242 --> 00:09:17,944
că aș fi avut o cu totul altă viață
dacă te cunoșteam mai repede.

136
00:09:36,498 --> 00:09:38,031
Haide, Suzi, să te văd!

137
00:09:47,342 --> 00:09:49,009
Haideți, fetelor!

138
00:09:49,044 --> 00:09:51,595
Care din voi ar putea câștiga
acest joc!

139
00:09:51,680 --> 00:09:53,280
Nu, mulțumesc.

140
00:09:53,348 --> 00:09:54,948
Doar ce ne-am spălat pe cap.

141
00:09:57,085 --> 00:09:58,485
Unde-ai fost?

142
00:09:58,554 --> 00:10:00,587
Am săpat o groapă.

143
00:10:00,656 --> 00:10:02,389
Pentru Meep.

144
00:10:03,559 --> 00:10:05,475
A fost un copil.

145
00:10:05,561 --> 00:10:06,726
Cu toții sunt.

146
00:10:06,795 --> 00:10:09,062
Nu-i pot proteja.

147
00:10:09,131 --> 00:10:11,198
Nu poți să te învinuiești.

148
00:10:11,266 --> 00:10:12,933
De ce nu?

149
00:10:13,001 --> 00:10:15,952
Aveau nevoie de un lider
și i-am dezamăgit.

150
00:10:21,577 --> 00:10:23,476
Opriți-vă!

151
00:10:23,545 --> 00:10:25,912
Opriți-vă!
Ce-i cu voi?!

152
00:10:25,998 --> 00:10:27,814
Dot.

153
00:10:27,883 --> 00:10:29,816
Meep e mort!

154
00:10:29,885 --> 00:10:31,484
Nu vă pasă?!

155
00:10:31,553 --> 00:10:34,020
Sunteți lipsiți de respect.

156
00:10:34,089 --> 00:10:36,957
Uitați cât de mult suferă Jimmy.

157
00:10:37,025 --> 00:10:39,142
E greșit ce facem!

158
00:10:39,228 --> 00:10:42,095
Ar trebui să ni-l amintim pe Meep
prin a munci mai mult.

159
00:10:42,164 --> 00:10:44,898
Poate să-i dedicăm lui
spectacolul din seara asta.

160
00:10:44,967 --> 00:10:45,866
Spectacol?

161
00:10:45,934 --> 00:10:48,852
E Halloween.

162
00:10:48,937 --> 00:10:50,937
Niciun ciudat nu interpretează
de Halloween.

163
00:10:50,989 --> 00:10:53,607
Orice idiot știe asta.

164
00:10:53,692 --> 00:10:55,775
Nu-i corect. Sunt noi.
Nu știu despre acea superstiție veche.

165
00:10:55,844 --> 00:10:57,444
Nu-i o superstiție.

166
00:10:57,496 --> 00:10:59,112
Este adevărat.

167
00:10:59,198 --> 00:11:00,780
Ce anume?

168
00:11:00,832 --> 00:11:03,283
Nu interpretăm de Halloween.

169
00:11:03,335 --> 00:11:04,951
Din cauza lui Edward Mordrake.

170
00:11:05,003 --> 00:11:06,653
Cine?

171
00:11:06,722 --> 00:11:08,455
Edward Mordrake.

172
00:11:08,540 --> 00:11:13,043
Un aristocrat ce-a trăit
prin anii 1800.

173
00:11:13,128 --> 00:11:15,962
A avut tot feluri de titluri.

174
00:11:16,048 --> 00:11:20,333
Putea fi duce, lord,
lucrurile puteau fi diferite.

175
00:11:20,402 --> 00:11:23,169
Lucrurile nu sunt niciodată diferite.

176
00:11:26,558 --> 00:11:28,842
<i>En englez de speță nobilă,</i>

177
00:11:28,911 --> 00:11:31,278
<i>Edward a fost un tânăr
cu realizări fine.</i>

178
00:11:31,313 --> 00:11:32,612
<i>A fost un savant.</i>

179
00:11:32,681 --> 00:11:34,047
<i>A fost un poet.</i>

180
00:11:34,116 --> 00:11:35,615
<i>Un muzician cu-o abilitate rară.</i>

181
00:11:35,684 --> 00:11:37,951
<i>Ci ce-a fost greșit cu el?</i>

182
00:11:38,020 --> 00:11:40,654
<i>A avut o altă față
în spatele capului.</i>

183
00:11:40,739 --> 00:11:42,389
<i>Urât ca dracu'.</i>

184
00:11:42,457 --> 00:11:46,826
Nimeni nu putea auzi ce spune,
dar îi șoptea lui Edward neîncetat,

185
00:11:46,895 --> 00:11:49,913
<i>lucruri vorbite doar în iad.</i>

186
00:11:57,239 --> 00:12:00,006
<i>A încercat să-l omoare.</i>

187
00:12:06,982 --> 00:12:09,015
<i>De multe ori în multe feluri.</i>

188
00:12:09,067 --> 00:12:11,284
<i>Dar nu murea.</i>

189
00:12:11,353 --> 00:12:12,986
Și ce s-a întâmplat cu el?

190
00:12:13,055 --> 00:12:15,288
A înnebunit.

191
00:12:15,357 --> 00:12:20,393
Familia l-a internat
la o casă de nebuni în Bedlam.

192
00:12:20,462 --> 00:12:25,966
Au fost foarte fericiți
alungându-l de lângă ei.

193
00:12:26,034 --> 00:12:28,568
<i>În casa de nebuni,
a scris poezi.</i>

194
00:12:28,637 --> 00:12:30,120
<i>A lucrat la o operă neterminată.</i>

195
00:12:30,205 --> 00:12:33,073
<i>Făcea orice să nu fie atent</i>

196
00:12:33,141 --> 00:12:36,543
<i>la ce-i șoptea demonul,
dar n-a fost niciodată ușurat.</i>

197
00:12:36,595 --> 00:12:39,462
Îi spunea să facă lucruri.

198
00:12:39,548 --> 00:12:41,214
Îl comanda.

199
00:12:41,300 --> 00:12:45,652
<i>Într-o noapte,
Edward a scăpat din azil.</i>

200
00:12:54,629 --> 00:12:57,564
<i>Și a ajuns unde ajungem cu toții.</i>

201
00:12:57,632 --> 00:12:59,099
<i>La un spectacol de ciudați.</i>

202
00:12:59,167 --> 00:13:01,868
L-au etichetat ca
"Prințul cu Două Fețe."

203
00:13:01,937 --> 00:13:03,603
Și-și arăta

204
00:13:03,672 --> 00:13:05,905
toate abilitățile
învățată ca descendent

205
00:13:05,957 --> 00:13:09,009
al uneia dintre familiile mari
din Anglia.

206
00:13:09,077 --> 00:13:10,710
Și apoi făcea o plecăciune.

207
00:13:15,584 --> 00:13:17,484
Și-a fost fericit?

208
00:13:17,552 --> 00:13:20,587
A găsit o casă cu oameni
exact ca el.

209
00:13:20,655 --> 00:13:24,391
Nu era nimeni ca Edward.

210
00:13:24,459 --> 00:13:26,526
N-a fost fericit.

211
00:13:26,595 --> 00:13:31,731
Într-o noapte de Halloween,
Edward a cedat.

212
00:13:31,800 --> 00:13:34,768
<i>A omorât fiecare ciudat
din echipă.</i>

213
00:13:42,911 --> 00:13:44,694
<i>Și apoi s-a spânzurat.</i>

214
00:13:49,451 --> 00:13:50,950
<i>Legenda spune că,
chiar și-n moarte,</i>

215
00:13:51,019 --> 00:13:54,988
<i>fața demonului zâmbea.</i>

216
00:13:55,057 --> 00:14:00,427
Nu interpretăm în noaptea
de Halloween din respect?

217
00:14:00,495 --> 00:14:02,429
Din cauza fricii, dragă.

218
00:14:02,497 --> 00:14:04,330
Dacă un ciudat interpretează
de Halloween,

219
00:14:04,399 --> 00:14:09,135
invocă spiritul lui Edward Mordrake
și fața lui de demon.

220
00:14:09,204 --> 00:14:13,106
Odată invocat,
nu pleacă niciodată singur.

221
00:14:13,175 --> 00:14:15,542
Acea față demonică
va alege încă un ciudat

222
00:14:15,610 --> 00:14:17,394
să meargă cu el în iad.

223
00:14:17,479 --> 00:14:19,696
Ce porcării!

224
00:14:19,781 --> 00:14:21,281
Încerci cumva să le sperii?

225
00:14:21,349 --> 00:14:22,649
Nu-s prostii.

226
00:14:22,717 --> 00:14:23,917
E adevărat.

227
00:14:23,985 --> 00:14:26,019
Pot să jur.

228
00:14:26,088 --> 00:14:29,789
În '32, când am fost cu Barnum,
ne-au pus să interpretăm de Halloween.

229
00:14:29,858 --> 00:14:34,360
Ceva a venit din pământ
în acea noapte.

230
00:14:34,429 --> 00:14:36,746
Pentru că în dimineața următoare,
Clyde Hendershot,

231
00:14:36,832 --> 00:14:41,367
omul ghiulea,
cât a fost el de mare,

232
00:14:41,436 --> 00:14:43,803
a fost găsit spânzurat
în caravana lui.

233
00:14:43,839 --> 00:14:44,971
Da.

234
00:14:45,006 --> 00:14:47,257
A avut față întoarsă la spate.

235
00:14:47,342 --> 00:14:50,176
Iar ochii dați peste cap.

236
00:14:50,262 --> 00:14:52,745
Și-a avut și-un zâmbet pe buze.

237
00:14:52,814 --> 00:14:55,748
Exact ca a doua față
a lui Edward Mordrake.

238
00:14:59,054 --> 00:14:59,903
Ajunge.

239
00:15:10,031 --> 00:15:11,498
Ce?

240
00:15:11,533 --> 00:15:13,249
Despre ce-a fost vorba?

241
00:15:13,335 --> 00:15:14,367
Carny Lore.

242
00:15:14,453 --> 00:15:15,835
Nu aia.
Băutură!

243
00:15:15,871 --> 00:15:17,704
Mamă, ai jurat
că nu mai bei.

244
00:15:17,789 --> 00:15:19,456
Jur că acum beau.

245
00:15:19,541 --> 00:15:21,774
De ce?
Din cauza lui Dell?

246
00:15:21,843 --> 00:15:23,510
Ai fost la limită
de când e aici.

247
00:15:23,545 --> 00:15:24,511
Nu ști nimic!

248
00:15:24,579 --> 00:15:27,046
De fapt,
mă bucur că-i aici.

249
00:15:27,115 --> 00:15:28,381
Avem nevoie de un bărbat
în maghernița asta.

250
00:15:28,450 --> 00:15:30,467
Înseamnă că poți pleca.

251
00:15:32,154 --> 00:15:33,553
Nu-mi arunca privirea aia.

252
00:15:33,638 --> 00:15:35,421
Tot timpul ai fost
pe picior de plecare.

253
00:15:43,798 --> 00:15:45,665
Dora?

254
00:15:45,734 --> 00:15:47,867
Am nevoie de ajutorul tău.

255
00:15:47,936 --> 00:15:50,570
E aproape apusul.

256
00:15:50,655 --> 00:15:53,239
De ce trebuie să fiu o pasăre
anul acesta?

257
00:15:53,325 --> 00:15:56,109
Pentru că Woody Woodpecker
este animația preferată a lui Dandy.

258
00:15:56,178 --> 00:15:58,011
Te-ai antrenat?

259
00:16:00,949 --> 00:16:01,998
Merge.

260
00:16:02,083 --> 00:16:04,584
Crezi că asta-l va înveseli?

261
00:16:04,653 --> 00:16:06,302
Uite-l că vine.

262
00:16:06,388 --> 00:16:08,338
Întreabă-l chiar tu.

263
00:16:08,423 --> 00:16:10,590
Cum ai dormit, dragule?

264
00:16:10,642 --> 00:16:13,026
Ești pregătit pentru distracția
de Halloween?

265
00:16:13,094 --> 00:16:16,513
Da. De abia aștept să merg
și să terorizez cartierul.

266
00:16:16,598 --> 00:16:18,097
E o stingere.
Nimeni nu iese afară.

267
00:16:18,149 --> 00:16:21,201
Stingerile sunt pentru oamenii săraci.

268
00:16:21,269 --> 00:16:23,403
Putem avea propriul Halloween aici.

269
00:16:23,438 --> 00:16:25,154
Vom avea un concurs de costume.

270
00:16:25,240 --> 00:16:27,857
Poți ghicii cine sunt?

271
00:16:27,943 --> 00:16:28,942
Doris Duke.

272
00:16:28,994 --> 00:16:30,410
Din nou.

273
00:16:30,478 --> 00:16:31,611
Dandy, ești atât de isteț.

274
00:16:31,663 --> 00:16:32,912
Dora?

275
00:16:32,981 --> 00:16:35,748
Adu-i lui Dandy costumul.

276
00:16:35,784 --> 00:16:39,619
Dora a lucrat la el o lună,
sub îndrumarea mea, desigur.

277
00:16:44,492 --> 00:16:46,359
Howdy Doody?

278
00:16:52,634 --> 00:16:54,300
Howdy Doody!

279
00:16:54,402 --> 00:16:56,553
- Nerecunoscător mic ce ești...
- Dora, dacă lui Dandy

280
00:16:56,638 --> 00:16:58,471
nu-i place costumul,
vom face altul.

281
00:16:58,540 --> 00:16:59,889
Nu mai există timp
pentru asta, mamă!

282
00:16:59,975 --> 00:17:01,441
Voi merge în oraș să iau unul.

283
00:17:01,476 --> 00:17:02,996
Cred că voi ajunge să iau unul
dacă mă grăbesc.

284
00:17:04,062 --> 00:17:07,647
Poate că mamei tale îi este frică
de tine, dar mie nu-mi este.

285
00:17:07,716 --> 00:17:09,983
Fă curat, menajero.

286
00:17:10,051 --> 00:17:11,367
Lucrez pentru dna Gloria.

287
00:17:45,141 --> 00:17:48,926
Halloween-ul a fost sărbătoarea
favorită a lui Meep.

288
00:17:49,011 --> 00:17:51,095
Adora să se costumeze.

289
00:17:51,180 --> 00:17:55,783
Să audă strigătul copiilor
când strecura

290
00:17:55,851 --> 00:17:57,811
un cap de pui în punga
lor cu dulciuri.

291
00:17:59,488 --> 00:18:02,890
A fost singura zi
când putea simții că-i unul de-al lor.

292
00:18:06,429 --> 00:18:10,197
Dar îl cunoaștem pe acest om.

293
00:18:10,266 --> 00:18:12,700
Și n-a fost unul de-al lor.

294
00:18:12,768 --> 00:18:15,536
A fost mai bun de-atât.

295
00:18:18,507 --> 00:18:19,923
Ne lipsești, Meep.

296
00:18:23,429 --> 00:18:25,546
În cinstea ta, Meep.

297
00:18:25,631 --> 00:18:29,885
E ceva care să-ți lumineze calea
cât timp umbli prin valea umbrei morții.

298
00:18:38,394 --> 00:18:39,693
Amin.

299
00:18:39,762 --> 00:18:40,778
Amin.

300
00:18:40,863 --> 00:18:42,896
Amin.
Amin.

301
00:19:01,217 --> 00:19:03,083
E închis.

302
00:19:03,169 --> 00:19:04,885
Nu există niciun spectacol astăzi.

303
00:19:07,473 --> 00:19:09,340
Nu sunt o clientă.

304
00:19:09,425 --> 00:19:10,758
Caut de lucru.

305
00:19:10,826 --> 00:19:12,426
Aici?

306
00:19:12,495 --> 00:19:13,994
Ai făcut o greșeală.

307
00:19:14,063 --> 00:19:15,529
Crede-mă, nu aparți acestui loc.

308
00:19:15,598 --> 00:19:17,264
Am venit tocmai din Philadelphia.

309
00:19:19,535 --> 00:19:21,035
Numele meu este
Mistic Esmeralda.

310
00:19:21,103 --> 00:19:23,037
Sunt o ghicitoare.

311
00:19:33,257 --> 00:19:35,641
N-am fost niciodată
de acord cu asta!

312
00:19:35,726 --> 00:19:38,060
Ești egoistă.

313
00:19:38,128 --> 00:19:40,596
Eu am talent.

314
00:19:40,664 --> 00:19:41,679
Și am un bărbat ce vrea
să se însoare cu mine

315
00:19:41,799 --> 00:19:43,061
și să aibe copii.

316
00:19:43,311 --> 00:19:44,970
Visul devine realitate.

317
00:19:45,090 --> 00:19:47,352
Dar nu-i nimic posibil
cât timp ești aici.

318
00:19:47,469 --> 00:19:49,853
Nu se va însura niciodată cu tine.

319
00:19:49,921 --> 00:19:53,669
Fără mine, ești doar o altă femeie
cu vise deșarte.

320
00:19:58,450 --> 00:20:00,313
- Dumnezeule.
- Am decis să folosesc

321
00:20:00,398 --> 00:20:02,365
- fierăstrăul Luck Bone.
- Ce-i ăla?

322
00:20:02,400 --> 00:20:06,136
E primul dispozitiv de tăiere
a oaselor motorizat

323
00:20:06,204 --> 00:20:09,486
care poate fi sterilizat repetat
fără să vătămeze tăietura.

324
00:20:09,508 --> 00:20:11,708
- Te rog nu.
- Se va termina

325
00:20:11,777 --> 00:20:12,909
înainte să simți ceva.
Ți-am spus.

326
00:20:12,978 --> 00:20:15,211
Spune-i, doctore.

327
00:20:15,247 --> 00:20:17,497
Te rog, nu!

328
00:20:17,582 --> 00:20:18,615
Te implor!

329
00:20:18,683 --> 00:20:19,916
Numără descrescător
de la 100.

330
00:20:20,001 --> 00:20:21,634
Te rog nu.

331
00:20:21,720 --> 00:20:22,919
Mulțumesc, Doamne,

332
00:20:22,971 --> 00:20:26,489
pentru că mă separi
și mă faci întreagă.

333
00:20:26,558 --> 00:20:28,825
Și te rog...

334
00:20:28,894 --> 00:20:31,327
Ai mare grijă de Bette.

335
00:20:37,235 --> 00:20:39,652
<i>Trezește-te, Dot.</i>

336
00:20:39,738 --> 00:20:41,104
<i>Trezește-te.</i>

337
00:20:41,173 --> 00:20:43,573
Trezește-te.

338
00:20:45,377 --> 00:20:48,178
Aveam cel mai frumos vis.

339
00:20:48,246 --> 00:20:50,647
De ce m-ai trezit?

340
00:20:50,715 --> 00:20:53,183
Pentru că am fost prinsă
în acel vis,

341
00:20:53,251 --> 00:20:54,818
și pentru mine a fost un coșmar.

342
00:20:54,886 --> 00:20:58,555
Nu poți să mă acuzi
pentru visele mele.

343
00:20:58,623 --> 00:21:01,858
N-a fost un vis ultima dată
când ai încercat să mă omori.

344
00:21:06,231 --> 00:21:08,464
Nu ți-e frică c-o să-ți fie
dor de mine?

345
00:21:10,802 --> 00:21:13,603
Mie mi-ai lipsi.

346
00:21:13,672 --> 00:21:16,206
Așa rea cum ești câteodată.

347
00:21:16,274 --> 00:21:21,277
Cu toate că uneori mă întreb
cine ești, de când am venit aici.

348
00:21:21,346 --> 00:21:23,346
Îți spun eu cine sunt.

349
00:21:23,415 --> 00:21:27,350
Sunt o persoană căreia nu-i este frică
să facă ceea ce trebuie.

350
00:21:27,419 --> 00:21:31,588
Am să lucrez mult, am să fac bani
și-am să găsesc un doctor

351
00:21:31,656 --> 00:21:33,656
care va face operația.

352
00:21:39,898 --> 00:21:43,466
Viața asta nu ne face
fericite pe niciuna, Bette.

353
00:21:43,535 --> 00:21:46,436
Dar una din noi va muri.

354
00:21:46,504 --> 00:21:50,773
Și una din noi va avea
o șansă la fericire.

355
00:22:11,863 --> 00:22:13,463
Orice ghicitoare

356
00:22:13,531 --> 00:22:18,167
pe care am întâlnit-o,
are un ten mai închis.

357
00:22:18,236 --> 00:22:22,972
Nu-i o țigancă,
dar cred că-i pe bune.

358
00:22:24,876 --> 00:22:27,176
Lasă-mă pe mine să decid asta.

359
00:22:27,245 --> 00:22:31,114
Nu sunt ușor distrasă
de o față drăguță.

360
00:22:32,984 --> 00:22:34,083
Du-te.

361
00:22:40,225 --> 00:22:42,659
Tu ești ghicitoarea?

362
00:22:42,727 --> 00:22:44,594
N-am ales eu darul, Elsa.

363
00:22:46,998 --> 00:22:49,565
El m-a ales pe mine.

364
00:22:52,404 --> 00:22:54,370
Arată-mi, Esmeralda.

365
00:22:54,406 --> 00:22:56,906
Spune-mi viitorul.

366
00:23:30,408 --> 00:23:32,809
Spiritele sunt ca umbrele noaptea.

367
00:23:32,877 --> 00:23:35,311
Invizibile fără o lumină.

368
00:23:35,380 --> 00:23:38,381
Vorbesc doar dacă simt
un public receptiv.

369
00:23:38,450 --> 00:23:41,918
Deschide-ți inima, Elsa.

370
00:23:41,987 --> 00:23:44,787
Ascultă-le cuvintele.

371
00:23:50,362 --> 00:23:52,495
Văd multe noutăți negative.

372
00:23:52,564 --> 00:23:58,301
În trecut,
ai suferit o nedreptate.

373
00:23:58,370 --> 00:24:01,537
O greșeală groaznică.

374
00:24:01,606 --> 00:24:05,641
Datorită lăcomiei și geloziei.

375
00:24:08,079 --> 00:24:10,947
Da.

376
00:24:11,016 --> 00:24:13,516
O femeie.

377
00:24:13,585 --> 00:24:15,418
Arată exact ca tine.

378
00:24:17,222 --> 00:24:19,088
Muzica.

379
00:24:21,626 --> 00:24:27,897
Vocea ta, atât de clară, de puternică.
Pot să-i aud acum.

380
00:24:29,467 --> 00:24:31,100
O ovație.

381
00:24:33,638 --> 00:24:36,406
Dar nu pentru tine.

382
00:24:39,611 --> 00:24:40,743
Marlene.

383
00:24:42,113 --> 00:24:44,013
Curva.

384
00:24:44,082 --> 00:24:46,115
Mi-a furat cariera.

385
00:24:46,184 --> 00:24:50,770
Vezi aia în glob?

386
00:24:52,357 --> 00:24:55,525
A dispărut.

387
00:24:55,610 --> 00:24:58,661
Dar aud o altă piesă acum.

388
00:24:58,696 --> 00:25:02,115
Viitorul.

389
00:25:05,670 --> 00:25:07,737
E melodia ta, Elsa,
și este...

390
00:25:07,806 --> 00:25:12,842
cea mai dureroasă melodie
pe care am auzit-o.

391
00:25:14,612 --> 00:25:16,179
Acum te aclama.

392
00:25:16,247 --> 00:25:19,482
Aplauzele sună ca un tunet.

393
00:25:19,551 --> 00:25:22,718
Pentru mine?

394
00:25:22,787 --> 00:25:24,587
Mai este vreo șansă?

395
00:25:27,892 --> 00:25:29,792
Niciodată nu-i prea târziu.

396
00:25:29,861 --> 00:25:34,063
Ești asterul ce înflorește toamna.

397
00:25:36,801 --> 00:25:38,768
Văd un bărbat stând în spatele tău.

398
00:25:40,505 --> 00:25:41,904
Cine e?

399
00:25:41,973 --> 00:25:47,743
Un străin elegant, rafinat...

400
00:25:47,812 --> 00:25:52,048
Brunet și...
ochi pătrunzători.

401
00:25:52,117 --> 00:25:53,716
Un impresar.

402
00:25:53,751 --> 00:25:57,053
Sub ghidarea lui,
te va face un star.

403
00:26:01,926 --> 00:26:03,426
Esmeralda?

404
00:26:06,931 --> 00:26:08,764
Ești angajată.

405
00:26:16,941 --> 00:26:20,026
Ne dați sau nu ne dați?

406
00:26:24,949 --> 00:26:26,699
Nu, eu nu vreau,
drăguța mea.

407
00:26:26,784 --> 00:26:28,417
Trebuie să rămân în formă.

408
00:26:31,556 --> 00:26:33,256
Arăți bine, dragule.

409
00:26:33,324 --> 00:26:37,260
Venind aici și preluând controlul!

410
00:26:42,550 --> 00:26:44,634
Acest loc o să fie bun pentru noi.

411
00:26:44,719 --> 00:26:46,469
Pot să simt asta.

412
00:26:49,974 --> 00:26:52,391
Iubitule.

413
00:26:52,477 --> 00:26:55,344
Mi-ai lipsit.

414
00:27:05,540 --> 00:27:07,373
Da.

415
00:27:10,428 --> 00:27:12,245
Da.

416
00:27:20,505 --> 00:27:22,638
La naiba.

417
00:27:24,509 --> 00:27:26,259
Scuze, iubito.

418
00:27:26,344 --> 00:27:29,812
Cu toate greutățile ce le ridic,
sângele cred că merge în altă parte.

419
00:27:29,847 --> 00:27:31,514
Nu din nou, Dell.

420
00:27:31,599 --> 00:27:33,883
Nu mai suport rahatul ăsta.

421
00:27:33,952 --> 00:27:36,319
Doar că...
ai venit prea brusc.

422
00:27:36,387 --> 00:27:37,787
Trebuie să mă iei mai ușor.

423
00:27:37,855 --> 00:27:39,255
Am mai auzit de astea.

424
00:27:39,324 --> 00:27:43,459
Prea mult rachiu,
prea obosit, prea rece.

425
00:27:43,528 --> 00:27:45,111
Aș avea o satisfacție mai mare
de la clanța de ușă.

426
00:27:47,165 --> 00:27:48,998
Ar trebui să-mi săruți picioarele.

427
00:27:49,067 --> 00:27:52,168
Merit respect!

428
00:27:52,237 --> 00:27:54,470
Dacă nu eram eu,
erai încă-n mocirlă.

429
00:27:54,539 --> 00:27:58,993
Ia-ți labele de pe mine,
sau nu mă vei vedea.

430
00:28:08,102 --> 00:28:09,969
Desi...

431
00:28:27,272 --> 00:28:29,105
Nenorocita!

432
00:28:29,855 --> 00:28:32,458
Cineva-i nervos pe cineva.

433
00:28:33,298 --> 00:28:35,044
Te-ai luptat cu trei țâțe?

434
00:28:37,548 --> 00:28:39,348
Nu vorbi așa despre ea.

435
00:28:39,417 --> 00:28:41,000
Haide.

436
00:28:41,085 --> 00:28:43,552
Stai jos și bea niște rachiu.

437
00:28:51,179 --> 00:28:53,273
Trebuie să vorbesc
oricum cu tine.

438
00:28:53,393 --> 00:28:56,432
Am să-ți cer un favor.

439
00:28:56,977 --> 00:28:59,477
Ești beată și ceri favoruri?

440
00:28:59,546 --> 00:29:01,813
Nu ești Ethel pe care
mi-o amintesc.

441
00:29:01,882 --> 00:29:03,648
Pentru ce v-ați certat?

442
00:29:03,717 --> 00:29:04,849
Nu ți-o puteai scula?

443
00:29:06,319 --> 00:29:08,353
Nu-i treaba ta.

444
00:29:11,691 --> 00:29:13,491
Care-a fost problema noastră?

445
00:29:13,560 --> 00:29:15,627
Pentru început,
ai o barbă.

446
00:29:19,432 --> 00:29:24,135
Când l-am zămislit pe Jimmy,
nu m-ai iubit deloc?

447
00:29:26,773 --> 00:29:28,940
Haide, Dell, recunoaște.

448
00:29:30,277 --> 00:29:31,476
Nu.

449
00:29:31,545 --> 00:29:36,781
Nu ști că bărbații vor sări
pe prima păsărică disponibilă?

450
00:29:40,187 --> 00:29:42,153
Puteam să fiu un tată mai bun.

451
00:29:42,222 --> 00:29:45,890
Asta-i adevărat.

452
00:29:45,959 --> 00:29:51,296
Da, ascultă, nu trebuie să știe
niciodată că ești tatăl lui.

453
00:29:51,364 --> 00:29:54,332
Niciodată.

454
00:29:54,384 --> 00:29:56,217
- Ai priceput?
- Ești distrusă, Ethel.

455
00:29:56,303 --> 00:29:58,386
Stai puțin.

456
00:29:58,471 --> 00:30:01,806
Când vorbeam despre mutatul
în suburbii,

457
00:30:01,875 --> 00:30:04,909
și ți-am arătat acea broșură
pentru Levittown...

458
00:30:06,687 --> 00:30:09,047
de ce m-ai lăsat
să discut despre asta?

459
00:30:09,115 --> 00:30:11,850
Te-am lăsat să vorbești
cam 5 minute.

460
00:30:12,531 --> 00:30:15,253
M-am simțit vinovat.

461
00:30:15,322 --> 00:30:20,158
Oricum nu izbuteam acolo.

462
00:30:20,227 --> 00:30:23,728
Oricum nu eram doriți acolo.

463
00:30:23,797 --> 00:30:26,331
Ce-s cu întrebările, Ethel?

464
00:30:26,399 --> 00:30:28,967
Ce, te-a făcut cumva băutura
sentimentală?

465
00:30:29,035 --> 00:30:32,136
Jimmy e pierdut.

466
00:30:32,205 --> 00:30:34,405
Fiul tău e în derivă.

467
00:30:34,474 --> 00:30:37,298
E cu-n picior în viața asta,
cu unul în cealaltă.

468
00:30:37,418 --> 00:30:39,505
Din ce văd eu,
te ascultă foarte mult.

469
00:30:39,625 --> 00:30:43,047
Sunt pe moarte.

470
00:30:43,750 --> 00:30:44,794
Da.

471
00:30:44,914 --> 00:30:47,106
Cu puțin noroc,
va fi mai devreme decât mai târziu.

472
00:30:47,226 --> 00:30:52,624
Va avea nevoie de îndrumare,
și de preferabil de la un bărbat.

473
00:30:52,692 --> 00:30:55,159
Haide, nu poți fi decent?

474
00:30:55,195 --> 00:30:59,297
Pentru Dumnezeu,
supraveghează-l.

475
00:30:59,366 --> 00:31:04,702
Fă-l să iasă în lumea
de care mă temeam, fă ceva din el.

476
00:31:07,874 --> 00:31:09,908
Ciudat.

477
00:31:11,311 --> 00:31:13,932
Știi la ce mă gândeam
în dimineața asta?

478
00:31:15,682 --> 00:31:20,652
Cum ar fi fost dacă
aș fi rămas, să-l văd crescând.

479
00:31:20,720 --> 00:31:22,654
Văzându-l cum se costumează
de Halloween.

480
00:31:25,625 --> 00:31:27,475
În ce-i place să se costumeze?

481
00:31:29,080 --> 00:31:32,573
Tot timpul a vrut să fie
același lucru.

482
00:31:32,922 --> 00:31:34,832
A vrut să fie un soldat.

483
00:32:04,464 --> 00:32:06,764
Tu!

484
00:33:05,867 --> 00:33:08,393
Nu mă sperii.

485
00:33:08,461 --> 00:33:10,461
Te-am crescut de când erai țânc.

486
00:33:10,530 --> 00:33:14,899
Am găsit acele animale
pe care le-ai omorât în spatele casei.

487
00:33:14,968 --> 00:33:17,835
I-am spus mamei tale despre ele.

488
00:33:17,904 --> 00:33:22,173
Dacă se întâmplă din nou,
am să sun la poliție.

489
00:33:22,242 --> 00:33:23,908
Mă auzi?

490
00:33:23,977 --> 00:33:25,710
Spune-mi adevărul.

491
00:33:25,779 --> 00:33:28,112
Ai avut de-a face ceva
cu crimele din oraș?

492
00:33:29,682 --> 00:33:32,316
Mă vei omorî?

493
00:33:32,385 --> 00:33:34,018
Haide, fă-o.

494
00:33:36,189 --> 00:33:38,606
Exact cum credeam.

495
00:33:38,691 --> 00:33:40,358
Nu aveai cum să omori acei oameni.

496
00:33:40,427 --> 00:33:42,693
Nu ai tupeul.

497
00:33:44,030 --> 00:33:46,798
Tacă-ți fleanca, Dora!

498
00:33:46,866 --> 00:33:48,766
Sau te voi omorî!

499
00:33:48,835 --> 00:33:50,234
Pe bune?
Omoară-mă atunci.

500
00:33:50,303 --> 00:33:52,003
Haide!

501
00:33:52,072 --> 00:33:53,204
Te provoc!

502
00:34:02,949 --> 00:34:06,150
Te urăsc, Dora.

503
00:34:06,219 --> 00:34:07,969
Te urăsc, te urăsc!

504
00:34:10,734 --> 00:34:14,892
Crede-mă, băiatule,
și eu te urăsc.

505
00:34:24,538 --> 00:34:26,338
Trebuie să plec de aici.
Nu pot face asta.

506
00:34:26,407 --> 00:34:28,440
<i>Calmează-te.</i>

507
00:34:28,509 --> 00:34:30,409
Ai făcut ce ți-am spus?

508
00:34:30,478 --> 00:34:31,643
<i>Da. Am fost acceptată.</i>

509
00:34:31,712 --> 00:34:33,946
Bun. Păi, ce s-a întâmplat?

510
00:34:35,950 --> 00:34:37,332
Ciudații.

511
00:34:37,418 --> 00:34:38,650
Sunt peste tot.

512
00:34:38,719 --> 00:34:42,154
Cretini, femeia înaltă,
bărbatul focă.

513
00:34:42,223 --> 00:34:44,990
Chiar și când închid ochii,
încă-i văd.

514
00:34:45,059 --> 00:34:46,625
Îmi provoacă fiori.

515
00:34:46,694 --> 00:34:50,095
<i>Nu-ți vine să crezi
de ce am dat astăzi.</i>

516
00:34:50,131 --> 00:34:50,896
Scuză-mă.

517
00:34:53,167 --> 00:34:55,734
Credeam că clienții
nu au voie aici.

518
00:34:55,803 --> 00:34:57,686
Nu au voie.
E una de-a noastră.

519
00:34:57,772 --> 00:34:59,221
Bette, Dot,

520
00:34:59,306 --> 00:35:03,225
ea este Esmeralda,
noua noastră ghicitoare.

521
00:35:03,310 --> 00:35:04,977
Vino pe cortul meu când dorești.

522
00:35:05,062 --> 00:35:06,478
Am să-ți fac o ghicire pe gratis.

523
00:35:06,564 --> 00:35:10,349
Sunt sigură că nu-i singurul lucru
ce-l dai pe gratis.

524
00:35:16,490 --> 00:35:17,823
Haide.

525
00:35:17,875 --> 00:35:19,124
<i>Gemeni uniți?</i>

526
00:35:19,160 --> 00:35:22,244
Am dat lovitura!

527
00:35:24,415 --> 00:35:25,798
Unde sunt atașate?

528
00:35:25,833 --> 00:35:27,466
<i>Au patru membre sau opt?</i>

529
00:35:27,501 --> 00:35:28,700
Care-i diferența?

530
00:35:28,769 --> 00:35:32,337
Mărimea borcanului
pe care trebuie să-l caut.

531
00:35:35,768 --> 00:35:38,243
N-ai spus nimic
despre crimă.

532
00:35:38,312 --> 00:35:40,072
Nu-mi petrec restul vieții
în închisoare.

533
00:35:40,608 --> 00:35:42,915
<i>Numanui nu-i pasă
ce se întâmplă cu-n ciudat.</i>

534
00:35:42,983 --> 00:35:46,218
Singura întrebare este
cum prezentăm corpul:

535
00:35:46,287 --> 00:35:47,769
sub formaldehidă
sau sigilat la vid?

536
00:35:47,855 --> 00:35:51,056
Crede-mă, faci ce-ți spun,
o să spargem normele cu asta.

537
00:35:51,125 --> 00:35:55,594
O să fiu acolo, dar...
trebuie să mă ocup de afaceri întâi.

538
00:35:55,663 --> 00:35:57,746
<i>Rahat, trebuie să merg.</i>

539
00:36:17,318 --> 00:36:21,803
Este o stingere în seara asta,
începând de la ora 8:00.

540
00:36:24,692 --> 00:36:27,259
Încă mai avem 10 minute bune.

541
00:36:27,328 --> 00:36:29,428
O secundă peste,
și vă pun în închisoare.

542
00:36:31,115 --> 00:36:32,865
Îmi pare rău, ofițere.

543
00:36:32,933 --> 00:36:34,783
A trebuit să-mi sun bunica.

544
00:36:34,869 --> 00:36:36,401
A fost foarte bolnavă
în zilele astea.

545
00:36:36,470 --> 00:36:38,320
Promit că vom merge
direct acasă.

546
00:36:40,774 --> 00:36:44,543
Pari o persoană de treabă,
o fată credincioasă. Ascultă-mi sfatul.

547
00:36:44,578 --> 00:36:47,646
Nu petrece timpul
cu persoanele problematice.

548
00:36:49,416 --> 00:36:52,718
De ce suntem îmbulziți?

549
00:36:52,753 --> 00:36:54,086
Din cauza lui Meep?

550
00:36:54,138 --> 00:36:56,421
Sau din cauza a ceea ce i-ați făcut?

551
00:36:56,490 --> 00:36:57,890
Continuă să vorbești.

552
00:36:57,958 --> 00:37:00,826
Timpul trece repede.

553
00:37:03,030 --> 00:37:04,229
Calmează-te.

554
00:37:04,265 --> 00:37:05,931
Acum plecăm.

555
00:37:08,152 --> 00:37:10,569
Așa-i, Jimmy?

556
00:37:12,856 --> 00:37:15,107
Da, să mergem.

557
00:37:15,192 --> 00:37:17,643
Oricum locul ăsta miroase
a rahat de porc.

558
00:37:20,681 --> 00:37:22,915
<i>Știi...</i>

559
00:37:24,552 --> 00:37:26,652
n-am mai făcut-o cu-n zeu viking
până acum.

560
00:37:26,720 --> 00:37:29,888
Dar... nu-ți lipsește ceva,
Thor?

561
00:37:29,957 --> 00:37:32,291
Ce, un ciocan?

562
00:37:36,163 --> 00:37:38,397
O sabie.

563
00:37:46,874 --> 00:37:58,650
Vino aici. Acum...
dă-mi jos... pantalonii.

564
00:38:10,364 --> 00:38:12,931
Sfinte Sisoe.

565
00:38:32,686 --> 00:38:34,353
De abia aștept
să se termine Halloween-ul.

566
00:38:34,405 --> 00:38:36,605
Toți copii îndopați cu dulciuri.

567
00:38:36,690 --> 00:38:39,391
Prefer să fie așa decât
să se uite la televizor.

568
00:38:39,460 --> 00:38:44,363
Jur că "Dragnet" o să fie
ruinarea culturii americani.

569
00:39:06,887 --> 00:39:09,855
Dă-mi-o înapoi!

570
00:39:09,923 --> 00:39:13,158
Poate că-ți voi da niște dulciuri

571
00:39:13,227 --> 00:39:15,827
dacă promiți că-mi faci sarcinile
timp de o săptămână.

572
00:39:17,398 --> 00:39:20,816
Și-mi spui Maestrul Mike de acum.

573
00:39:20,901 --> 00:39:22,634
Spune-o.

574
00:39:22,703 --> 00:39:26,038
"Maestre Mike, promit să fac

575
00:39:26,106 --> 00:39:28,323
toate sarcinile tale
timp de o săptămână."

576
00:39:32,746 --> 00:39:35,447
Ce-i cu tine?

577
00:39:44,758 --> 00:39:46,508
Ce s-a întâmplat?

578
00:39:46,593 --> 00:39:47,592
Unde-i fratele tău?

579
00:39:47,661 --> 00:39:49,928
L-a luat clovnul.

580
00:40:01,320 --> 00:40:03,866
Nu intervi decât aici, proasto.

581
00:40:05,171 --> 00:40:08,397
Nu pot face nimic corect
când vorbești așa de urât.

582
00:40:09,679 --> 00:40:11,345
Ați întârziat 20 de minute.

583
00:40:11,414 --> 00:40:13,273
Ne-am decis că-i o idee proastă.

584
00:40:13,393 --> 00:40:16,150
Nu știi ce l-ar putea invoca
pe dl Mordrake.

585
00:40:16,219 --> 00:40:19,220
Chiar și-o repetiție
este riscantă.

586
00:40:19,288 --> 00:40:21,889
Voi circarii sunteți
atât de superstițioși.

587
00:40:21,958 --> 00:40:23,357
E doar un mit.

588
00:40:23,426 --> 00:40:25,885
Eu sunt singurul mit de aici.

589
00:40:26,521 --> 00:40:28,193
Nu sunt îngrijorate
din cauza lui Mordrake.

590
00:40:28,313 --> 00:40:30,297
- Încerc să le spun că...
- Normal că nu sunt.

591
00:40:30,366 --> 00:40:31,732
E doar o superstiție.

592
00:40:31,801 --> 00:40:33,150
Voi două, plecați acum.

593
00:40:34,971 --> 00:40:37,571
Un clarvăzător mi-a jurat

594
00:40:37,657 --> 00:40:41,325
că un domn foarte important
va ajunge aici foarte curând

595
00:40:41,410 --> 00:40:43,911
pentru a-mi revigora cariera.

596
00:40:43,996 --> 00:40:46,747
Așa că trebuie să repet
niște melodii.

597
00:40:46,816 --> 00:40:48,883
Poți repeta
după ce terminăm noi.

598
00:40:48,951 --> 00:40:51,418
Noi suntem starurile.

599
00:40:51,487 --> 00:40:54,955
Câteva aplauze

600
00:40:55,024 --> 00:40:58,125
pentru o fată cu două capuri
care cânta o melodie,

601
00:40:58,194 --> 00:41:00,728
și credeți că mă puteți
pune pe bancă?

602
00:41:00,796 --> 00:41:04,031
Probabil ar trebui
să discutăm salariul,

603
00:41:04,100 --> 00:41:06,734
din moment ce suntem
atracția principală.

604
00:41:06,802 --> 00:41:08,319
Cum îndrăznești?

605
00:41:08,404 --> 00:41:10,938
Sunt un star de decenii întregi!

606
00:41:10,990 --> 00:41:15,209
Tu nu ești nimic...
decât o ciudată cu două capuri

607
00:41:15,278 --> 00:41:20,948
stând pe scenă, vociferând
în ultimul hal.

608
00:41:23,169 --> 00:41:27,288
Întoarce-te în cortul tău
și rămâi acolo,

609
00:41:27,356 --> 00:41:32,026
sau te voi duce în groapa de gunoi
și te voi lăsa acolo.

610
00:41:50,980 --> 00:41:53,080
La ce vă holbați?

611
00:41:53,149 --> 00:41:55,566
Apreciați munca pe care o aveți?!

612
00:41:58,588 --> 00:42:00,955
Atunci mișcă-ți picioarele alea
aici la pian. Și tu...

613
00:42:00,990 --> 00:42:03,207
ia acele bețe de tobă
și începe să bați toba.

614
00:42:05,161 --> 00:42:06,377
<i>Repede!</i>

615
00:46:17,237 --> 00:46:19,215
Însoțitorii mei te-au speriat.

616
00:46:19,490 --> 00:46:21,840
Scuzele mele.

617
00:46:21,908 --> 00:46:24,368
Un ajun de Halloween plăcut,
doamnă.

618
00:46:26,530 --> 00:46:28,376
Edward Mordrake.

619
00:46:29,750 --> 00:46:32,917
La dispoziția dvs.

620
00:46:32,986 --> 00:46:34,861
Nu eu te-am invocat.

621
00:46:34,996 --> 00:46:36,762
Nu contează cine ne-a invocat.

622
00:46:36,831 --> 00:46:39,131
Doar că noi am fost invocați.

623
00:46:39,200 --> 00:46:42,101
Și acum, din păcate, suntem aici

624
00:46:42,170 --> 00:46:48,040
și nu putem pleca până nu adăugăm
încă un însoțitor găștii noastre.

625
00:46:48,109 --> 00:46:50,142
Le spui "însoțitori."

626
00:46:50,211 --> 00:46:52,444
Dar ele sunt "victime."

627
00:46:52,513 --> 00:46:57,817
Nu-i intenția mea să te fac pe tine
sau pe altcineva o victimă, doamnă.

628
00:46:57,885 --> 00:47:00,219
Dar fața îmi șoptește mereu.

629
00:47:00,288 --> 00:47:03,022
Sunt sclavul ei.

630
00:47:03,090 --> 00:47:05,357
Liniște! Am intrat peste doamna
asta neinvitați.

631
00:47:05,426 --> 00:47:08,561
Arată puțin respect.

632
00:47:08,629 --> 00:47:10,663
Nu mă poți lua cu tine.

633
00:47:10,731 --> 00:47:13,499
Mai am atâtea de făcut.

634
00:47:13,568 --> 00:47:16,335
Și oricum mai am puțin timp.

635
00:47:16,404 --> 00:47:19,338
Aș face asta dacă mi-ar sta-n putere
să fac o grațiere.

636
00:47:19,407 --> 00:47:22,842
Dar dacă fața execrabilă
te judecă fiind un ciudat pur,

637
00:47:22,910 --> 00:47:26,879
corupt, având sufletul pătat,
nu va exista nicio petiție.

638
00:47:26,948 --> 00:47:28,347
Ba da! Ești execrabil!

639
00:47:28,416 --> 00:47:29,651
Execrabil și malițios!

640
00:47:33,020 --> 00:47:35,087
Îmi pare rău.

641
00:47:35,156 --> 00:47:39,191
Sunt întrebări
ce necesită răspunsuri.

642
00:47:39,260 --> 00:47:41,594
Oricât ar fi ele de ofensatoare.

643
00:47:41,662 --> 00:47:44,430
Și trebuie să fii sinceră.

644
00:47:44,498 --> 00:47:48,968
Dacă minți... va ști.

645
00:48:24,205 --> 00:48:28,340
N-ai fost într-o asemenea stare
de degradare ca asta.

646
00:48:28,409 --> 00:48:30,643
Ai căzut.

647
00:48:30,711 --> 00:48:32,278
Da.

648
00:48:32,346 --> 00:48:34,413
Povestea căderii tale.

649
00:48:34,482 --> 00:48:36,849
O va auzi de pe buzele tale.

650
00:48:40,321 --> 00:48:42,087
E adevărat.

651
00:48:42,156 --> 00:48:44,790
Am căzut.

652
00:48:44,859 --> 00:48:46,759
De mai multe ori.

653
00:48:46,827 --> 00:48:49,028
Și locul ăsta nu-i
cel mai rău.

654
00:48:52,733 --> 00:48:55,567
Am avut un act odată.

655
00:48:55,636 --> 00:48:58,170
Un act ușor ca toate celelalte.

656
00:48:58,239 --> 00:48:59,922
<i>M-am înconjurat</i>

657
00:49:00,007 --> 00:49:03,275
<i>cu cele mai frumoase fete
pe care le-am putut găsi.</i>

658
00:49:03,344 --> 00:49:08,564
<i>Și apoi provocam publicul
să se uită la tot înafară de mine.</i>

659
00:49:08,649 --> 00:49:12,685
<i>Și m-au iubit pentru asta.</i>

660
00:49:12,737 --> 00:49:16,689
<i>Am fost cel mai mare star
din Baltimore, de după Wallis Simpson.</i>

661
00:49:16,774 --> 00:49:20,859
<i>A ajuns să fie o zeiță.</i>

662
00:49:20,928 --> 00:49:24,229
<i>Dar a mai ajuns cu cineva,
cu Dell.</i>

663
00:49:25,933 --> 00:49:29,268
Cred că poate chiar...

664
00:49:29,337 --> 00:49:32,271
chiar m-a iubit la început.

665
00:49:32,340 --> 00:49:36,675
Știu că eu am fost
înnebunită după el.

666
00:49:36,744 --> 00:49:39,545
A devenit managerul meu.

667
00:49:39,613 --> 00:49:42,348
Mi-a pus tot felul de idei în cap.

668
00:49:42,416 --> 00:49:47,019
Mi-a spus că n-ar trebuie
să facem oamenii să râdă.

669
00:49:47,088 --> 00:49:49,388
A spus că oamenii bogați
nu plătesc pentru comedie slabă.

670
00:49:49,457 --> 00:49:52,624
Că ei vor cultură și artă.

671
00:49:52,693 --> 00:49:56,996
M-a convins să părăsesc
acel spectacol și să merg la Paris.

672
00:49:57,064 --> 00:50:01,600
Mi-a spus că vom avea public mare
și că vom face un milion de dolari.

673
00:50:01,669 --> 00:50:03,302
Eu fiind bărboasa Bernhardt.

674
00:50:05,573 --> 00:50:07,656
Romeo, Romeo!

675
00:50:07,742 --> 00:50:10,125
Unde ești, Romeo?

676
00:50:10,211 --> 00:50:13,328
Refuză-mi tatăl
și refuză-mi numele...

677
00:50:15,383 --> 00:50:20,719
Dar dacă n-o vei face...
jură-mi iubirea.

678
00:50:20,755 --> 00:50:22,888
<i>Nimeni n-a vrut să vadă
o femeie bărboasă</i>

679
00:50:22,957 --> 00:50:24,256
<i>recitând piese clasice.</i>

680
00:50:24,308 --> 00:50:25,924
<i>Au râs pe seama asta.</i>

681
00:50:25,976 --> 00:50:28,260
<i>De data asta n-am fost
în mijlocul glumei.</i>

682
00:50:28,345 --> 00:50:29,895
<i>Eu am fost gluma.</i>

683
00:50:29,930 --> 00:50:31,964
Cât de cumplit pentru tine.

684
00:50:37,638 --> 00:50:40,005
Ce spune?

685
00:50:40,074 --> 00:50:44,343
Știe că ai o durere mai apăsătoare.

686
00:50:44,412 --> 00:50:46,512
O rușine mai sumbră?

687
00:50:51,018 --> 00:50:53,552
Da.

688
00:50:53,621 --> 00:51:00,059
Când te-ai întors în State,
ce s-a întâmplat?

689
00:51:04,065 --> 00:51:06,298
Eram faliți.

690
00:51:10,371 --> 00:51:12,638
Purtam copilul lui Dell.

691
00:51:15,209 --> 00:51:18,844
N-am găsit nimic de lucru.

692
00:51:18,913 --> 00:51:22,181
Și nu puteam interpreta;
nu în acea condiție.

693
00:51:27,054 --> 00:51:35,828
Așa că Dell a aranjat...
o interpretare puțin mai diferită.

694
00:51:35,896 --> 00:51:37,696
<i>Ia niște alune, dle.</i>

695
00:51:37,765 --> 00:51:39,248
Mulțumesc foarte mult.

696
00:51:39,333 --> 00:51:40,549
Pe acolo, oameni buni.

697
00:51:40,634 --> 00:51:42,301
Este descoperirea secolului.

698
00:51:42,336 --> 00:51:44,169
O naștere în direct
a unui ciudat.

699
00:51:44,255 --> 00:51:46,338
Ceva ce n-ați mai văzut înainte.

700
00:51:46,423 --> 00:51:49,174
Chiar în fața ochilor voștri,
o naștere în direct.

701
00:51:49,226 --> 00:51:50,509
Pe acolo, dle!

702
00:51:50,594 --> 00:51:53,095
Chiar în fața ochilor voștri,
oameni buni!

703
00:52:06,243 --> 00:52:09,528
Uitați-vă la mâinile lui!
E un monstru!

704
00:52:09,613 --> 00:52:11,914
Doi bani să țineți
acest monstru!

705
00:52:11,999 --> 00:52:14,199
Doi bani!
Vreți să-l țineți, dle?

706
00:52:14,285 --> 00:52:15,868
Doi bani!

707
00:52:15,953 --> 00:52:17,202
Tu, doamnă!
Țineți monstrul!

708
00:52:17,254 --> 00:52:18,420
E un ciudat!

709
00:52:18,506 --> 00:52:21,607
Copilul meu.

710
00:52:24,211 --> 00:52:26,945
Cum de i-am putut face
așa ceva?

711
00:52:30,651 --> 00:52:34,219
N-a știut nimic altceva
decât exploatarea,

712
00:52:34,288 --> 00:52:37,289
chiar de la început.

713
00:52:37,358 --> 00:52:39,591
Mi-am blestemat propriul copil.

714
00:53:05,419 --> 00:53:09,288
Mulțumesc pentru suferințele tale,
dragă doamnă.

715
00:53:09,356 --> 00:53:13,926
Îmi pare rău c-a trebuit
să retrăiți asta.

716
00:53:13,994 --> 00:53:16,528
O retrăiesc zilnic.

717
00:53:30,344 --> 00:53:32,544
Sunt pregătită.

718
00:53:34,882 --> 00:53:36,715
Ia-mă-n iad cu tine.

719
00:53:36,784 --> 00:53:39,451
Merit.

720
00:53:41,755 --> 00:53:43,989
<i>Nu ea.</i>

721
00:54:33,540 --> 00:54:36,508
Ne dați ori nu ne dați?

722
00:54:36,593 --> 00:54:40,712
Ne dați ori nu ne dați?

723
00:54:40,781 --> 00:54:43,015
Ne dați ori nu ne dați?

724
00:54:43,067 --> 00:54:46,251
Ne dați ori nu ne dați?

725
00:54:46,320 --> 00:54:48,754
Ne dați ori nu ne dați?

726
00:54:50,157 --> 00:54:51,323
Ne dați!

727
00:54:58,032 --> 00:55:00,532
Prea scurt.

728
00:55:01,867 --> 00:55:03,535
Nu pentru mult timp.

729
00:55:10,744 --> 00:55:12,377
Uite-l!

730
00:55:17,685 --> 00:55:19,251
Va fi de ajuns.

731
00:55:42,409 --> 00:55:44,109
Mai multă distracție.

732
00:55:44,178 --> 00:55:55,128
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

