1
00:00:37,628 --> 00:00:39,796
Tu ești Samuel Zuma?

2
00:00:40,214 --> 00:00:41,932
Da.

3
00:00:42,137 --> 00:00:44,631
Am auzit că ai gura cam mare.

4
00:00:46,753 --> 00:00:48,505
Nu!

5
00:01:28,918 --> 00:01:31,020
Serviciul la cameră.

6
00:01:31,040 --> 00:01:32,435
Intră!

7
00:01:33,472 --> 00:01:35,227
Bună dimineața, dle Batouala.

8
00:01:35,247 --> 00:01:36,735
Vei lua masa la masă
în această dimineață?

9
00:01:36,755 --> 00:01:39,167
- Nu, în pat.
- Foarte bine, dle.

10
00:02:25,743 --> 00:02:28,584
<i>Bunicule, vino aici!</i>

11
00:02:43,751 --> 00:02:46,183
<b><i>The Blacklist - Sezonul 2, Episodul 6
"Cartelul Mombasa"</b></i>

12
00:02:46,203 --> 00:02:48,888
Thanks to ninh.
www.addic7ed.com

13
00:02:50,088 --> 00:02:53,088
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

14
00:02:53,806 --> 00:02:56,566
<i>Tigrii din India
nu s-au înmulțit</i>

15
00:02:56,601 --> 00:02:58,935
<i>în ultimii ani datorită
vânării lor.</i>

16
00:02:58,970 --> 00:03:01,671
<i>Tigrii rămași sunt acum
mai concentrați,</i>

17
00:03:01,706 --> 00:03:05,041
<i>stând în grupuri mici și izolate
ducând la o reproducere nesănătoasă,</i>

18
00:03:05,076 --> 00:03:06,409
<i>care le slăbește rezistența la boala.</i>

19
00:03:06,444 --> 00:03:08,345
Atât de nostalgic.

20
00:03:08,379 --> 00:03:11,496
Naivitatea încântătoare
și totuși atât de tragică,

21
00:03:11,516 --> 00:03:13,308
de parcă aceste creaturi
s-ar înmulți cumva

22
00:03:13,328 --> 00:03:18,135
dacă Harlan și Jack ar putea
pune o femelă cu ei.

23
00:03:18,155 --> 00:03:20,809
Cartelul Mombasa_

24
00:03:20,829 --> 00:03:24,532
- Braconieri?
- Nu braconieri, Lizzy... traficanți.

25
00:03:24,563 --> 00:03:26,197
Cei care fac crimele,

26
00:03:26,231 --> 00:03:29,667
sunt pionii
de pe-o tablă mult mai mare.

27
00:03:29,701 --> 00:03:33,404
Și cartelul Mombasa
e cel mai rău.

28
00:03:33,438 --> 00:03:37,208
Acționează în spatele unui zid
de siguranță impenetrabil,

29
00:03:37,242 --> 00:03:41,245
forțat de teroarea brută
și de niște corporații de fațadă...

30
00:03:41,279 --> 00:03:45,516
Au filiale ca scut
în interiorul unor credite bancare.

31
00:03:45,550 --> 00:03:47,685
Asta necesită multă convingere.

32
00:03:47,719 --> 00:03:50,339
Datoria FBI-ului
este de-a proteja oamenii.

33
00:03:50,359 --> 00:03:52,356
De acord.

34
00:03:52,391 --> 00:03:55,092
Să uităm de animale
pentru un moment...

35
00:03:55,127 --> 00:03:58,029
De dispariția balenelor,
de impactul avut asupra mediului.

36
00:03:58,063 --> 00:04:01,091
Să ne gândim la numărul oamenilor...

37
00:04:01,111 --> 00:04:03,467
Corupția meticuloasă
a autorităților locale,

38
00:04:03,502 --> 00:04:05,136
a asasinărilor politice,

39
00:04:05,170 --> 00:04:08,773
masacrul unor sate întregi
și a campusurilor de faună...

40
00:04:08,807 --> 00:04:13,277
Ele fiind eradicate pe baza
unui singur motiv...

41
00:04:13,311 --> 00:04:14,442
A profitului.

42
00:04:14,462 --> 00:04:18,783
Sute de miliarde de dolari pe an

43
00:04:18,817 --> 00:04:23,219
din bani murdari...
bani făcuți din crime umane.

44
00:04:24,088 --> 00:04:26,334
Asta-i important pentru tine.

45
00:04:33,732 --> 00:04:39,837
Cândva, creaturile acelui program
vor fi înrudite cu unicornii și grifonii.

46
00:04:39,871 --> 00:04:42,907
Un bestiar fantastic
scris la trecut,

47
00:04:42,941 --> 00:04:46,621
și nimeni nu va face nimic
pentru a opri asta.

48
00:04:47,329 --> 00:04:49,580
De ce nu, Lizzy?

49
00:04:51,450 --> 00:04:53,754
De ce să nu fim noi?

50
00:04:54,119 --> 00:04:56,320
Îmi pare rău, asta-i o medicație
pe baza unei rețete.

51
00:04:56,355 --> 00:04:58,089
Nu pot să-ți dau medicamentul
fără o rețetă.

52
00:04:58,123 --> 00:04:59,290
Și ți-am spus...

53
00:04:59,324 --> 00:05:01,759
Nu-mi dai medicamentul...
Îl înlocuiești.

54
00:05:01,793 --> 00:05:03,674
Pastilele mi-au fost furate
din mașină.

55
00:05:03,694 --> 00:05:07,231
- Ai raportat incidentul?
- Da. Normal.

56
00:05:09,901 --> 00:05:13,004
Am să iau legătura cu doctorul meu.

57
00:05:13,038 --> 00:05:15,220
O să mă întorc imediat.

58
00:05:16,796 --> 00:05:17,908
Următorul.

59
00:05:17,943 --> 00:05:23,080
În ultimii ani,
braconierii au dispărut fără urmă,

60
00:05:23,115 --> 00:05:25,249
începând de la clanurile
Jalloh și Yeboah,

61
00:05:25,284 --> 00:05:26,951
clanul Bholas în India,

62
00:05:26,985 --> 00:05:29,787
și cartelul Rocha din Bolivia.

63
00:05:29,821 --> 00:05:31,322
Nimeni nu și-a asumat credit,

64
00:05:31,356 --> 00:05:34,291
dar conform lui Reddington,
cartelul Mombasa

65
00:05:34,326 --> 00:05:36,460
vrea să distrugă orice schimb
ilegal de vietate sălbatică.

66
00:05:36,495 --> 00:05:37,662
Scuze.

67
00:05:37,696 --> 00:05:39,864
Acum patru zile, un corp a acostat

68
00:05:39,898 --> 00:05:43,100
în sudul Petropavlovsk-ului
în peninsula Kamchatka...

69
00:05:43,135 --> 00:05:48,673
Jupuit cu o precizie chirurgicală,
conform legistului local.

70
00:05:48,707 --> 00:05:50,775
- Victima are un nume?
- Joseph Batouala...

71
00:05:50,809 --> 00:05:53,144
Kenian, membru al cartelului Wanjiku,

72
00:05:53,178 --> 00:05:57,215
creierul operațiunii a masacrului
de elefanți din 2013,

73
00:05:57,249 --> 00:05:59,317
din Parcul Național Hwange
din Zimbabwe.

74
00:05:59,351 --> 00:06:01,986
Fântânile cu apă
au fost otrăvite cu cianură,

75
00:06:02,020 --> 00:06:05,189
omorând 300 de elefanți
plus alte sute de animale.

76
00:06:05,224 --> 00:06:07,391
- Și asta-i munca victimei?
- Victimelor...

77
00:06:07,426 --> 00:06:10,461
Au mai dispărut și alte persoane
importante din alte carteluri.

78
00:06:10,495 --> 00:06:11,796
Conform lui Reddington,

79
00:06:11,830 --> 00:06:15,433
aceste carteluri sunt niște pești
dintr-un ocean întreg.

80
00:06:15,467 --> 00:06:19,537
Cel mai devastator
este cartelul Mombasa.

81
00:06:24,339 --> 00:06:26,143
E Reddington.
Trebuie să răspund.

82
00:06:26,178 --> 00:06:29,113
Sunt nemiloși, secretoși
și foarte organizați.

83
00:06:29,147 --> 00:06:31,048
Este estimat că acest cartel,

84
00:06:31,083 --> 00:06:33,451
a făcut bani din contrabandă,
un miliard de dolari într-un an,

85
00:06:33,485 --> 00:06:35,887
de la Ivory și Hides
până la importuri ilegale

86
00:06:35,921 --> 00:06:38,756
a animalelor exotice
și-a medicamentelor tradiționale.

87
00:06:38,790 --> 00:06:40,024
Medicamente tradiționale.
Pentru ce?

88
00:06:40,058 --> 00:06:42,793
Pentru orice... de la orbire
până la probleme cu erecția.

89
00:06:42,828 --> 00:06:45,563
De exemplu, în Vietnam,
cornul unui rinocer

90
00:06:45,597 --> 00:06:46,931
poate să vindece cancerul,

91
00:06:46,965 --> 00:06:49,467
iar prețul de început
este 9.000 de dolari/gram.

92
00:06:49,501 --> 00:06:51,002
Unde a fost văzut Batouala în viață?

93
00:06:51,036 --> 00:06:53,404
- Hotelul d'Argent, Paris.
- Paris.

94
00:06:53,438 --> 00:06:56,534
Și totuși, corpul lui a acostat
pe coasta rusească?

95
00:07:38,477 --> 00:07:41,319
Vrei să-i spui tu lui Reddington,
sau îi spun eu?

96
00:08:18,116 --> 00:08:20,784
Matthew.

97
00:08:21,665 --> 00:08:23,961
E cel mai bun până acum.

98
00:08:24,169 --> 00:08:29,667
E foarte frumos.

99
00:08:44,598 --> 00:08:47,230
Am aranjat o întâlnire
cu Geoff Perl.

100
00:08:47,250 --> 00:08:49,451
Cine va mai fi cu noi?
Bill Gates, Warren Buffett?

101
00:08:49,471 --> 00:08:51,387
Nu, doar tu și Geoff.

102
00:08:51,407 --> 00:08:54,674
Chiar dacă-i numărul 33
din cei mai bogați oameni,

103
00:08:54,708 --> 00:08:56,464
și pe lângă că-i
directorul companiei Deckard Capital,

104
00:08:56,484 --> 00:09:00,913
Geoff este un susținător pasionat
de protejare a faunei.

105
00:09:00,948 --> 00:09:03,816
Mai este și-un expert
în schimbul de animale ilegale.

106
00:09:03,851 --> 00:09:08,554
Dacă știe cineva de cartelul Mombasa,
acel om e Geoff.

107
00:09:08,589 --> 00:09:11,024
Îmi pare rău.
Încă încerc să procesez chestia că

108
00:09:11,058 --> 00:09:13,292
"ești amic cu Geoff Perl".

109
00:09:13,327 --> 00:09:15,695
Nu suntem amici.
Eu nu am amici.

110
00:09:15,729 --> 00:09:18,798
Eu și Geoff avem aceleași interese...

111
00:09:18,832 --> 00:09:21,367
Printre ele, protecția animalelor
pe cale de dispariție.

112
00:09:21,401 --> 00:09:23,903
Eu sunt omul de legătură
a filantropiei sale.

113
00:09:23,937 --> 00:09:25,271
Și ce primești în schimb?

114
00:09:25,305 --> 00:09:27,707
Nimic infam, te asigur.

115
00:09:28,219 --> 00:09:32,445
Sfaturi, informații,
niște ponturi de stoc.

116
00:09:32,479 --> 00:09:35,181
O mână spală pe alta.

117
00:09:35,215 --> 00:09:36,918
Uite.

118
00:09:41,855 --> 00:09:44,457
Regina la B4. Șah.

119
00:09:47,613 --> 00:09:50,163
Numele tău e Judy Trierweiler.

120
00:09:50,197 --> 00:09:52,665
Ești o activistă,
un reporter investigativ,

121
00:09:52,699 --> 00:09:56,269
cercetând o expunere
asupra cartelului Mombasa.

122
00:09:56,303 --> 00:09:58,805
Postezi sub numele de "Elsa."

123
00:09:58,839 --> 00:10:00,273
Și când se întâmplă asta?

124
00:10:00,307 --> 00:10:02,008
Diseară la "Poarta Roșie,"

125
00:10:02,042 --> 00:10:05,244
de pe intersecția străzii 18
cu Columbia, la ora 10:00.

126
00:10:05,279 --> 00:10:06,879
Fără rochie.

127
00:10:07,871 --> 00:10:10,516
- Ce e?
- Trierweiler, nu?

128
00:10:11,509 --> 00:10:14,821
Judy Trierweiler,
știută și ca "Elsa."

129
00:10:15,431 --> 00:10:16,908
Ești bine?

130
00:10:46,340 --> 00:10:48,855
- Geoff Perl.
- Tu trebuie să fii Elsa.

131
00:10:48,889 --> 00:10:51,491
Ți-am văzut postările.
Îmi place stilul.

132
00:10:52,094 --> 00:10:55,958
Un prieten mi-a spus că vrei
niște informații despre cartelul Mombasa.

133
00:10:55,978 --> 00:10:58,633
- N-am putut să pornesc cu nimic.
- Bun venit la petrecere.

134
00:10:58,653 --> 00:11:01,401
Organizația mea are în vizor
clanul Mombasa,

135
00:11:01,435 --> 00:11:02,702
încă de la începutul nostru...

136
00:11:02,736 --> 00:11:04,270
Inamicul public numărul unu,

137
00:11:04,304 --> 00:11:07,140
cei mai răi dintre cei mai răi,
pe lângă asta sunt foarte isteți.

138
00:11:07,174 --> 00:11:09,609
Nenorociții de sus,
nu-și pătează mâinile

139
00:11:09,643 --> 00:11:13,246
datorită finanțării muncii lor
prin sute de conturi extrateritoriale.

140
00:11:13,280 --> 00:11:15,581
Niciodată n-am putut să le trec
în acel sistem.

141
00:11:15,616 --> 00:11:18,017
Dacă vrei să încerci...

142
00:11:18,052 --> 00:11:21,287
Trebuie să te avertizez...
Ar putea fi foarte periculos.

143
00:11:21,321 --> 00:11:24,424
- Pot să am grijă și singură.
- Sunt sigur că poți.

144
00:11:24,458 --> 00:11:28,294
Pun pariu că poți să ai grijă
de aproape orice.

145
00:11:28,527 --> 00:11:30,163
Știam că Geoff o să te adore.

146
00:11:30,197 --> 00:11:32,999
Semeni mult cu două din cele
3 soții ale sale.

147
00:11:33,033 --> 00:11:34,901
Cum a arătat cealaltă?

148
00:11:34,935 --> 00:11:37,403
Mai degrabă ca mine
decât cu tine.

149
00:11:37,438 --> 00:11:39,319
Geoff e un savant...

150
00:11:39,339 --> 00:11:42,442
Căsătorit pe fugă,
a construit compania Deckard.

151
00:11:42,476 --> 00:11:45,211
El aflându-se în comisia
unor 6 companii tehnologice,

152
00:11:45,246 --> 00:11:47,252
deținând o mare parte
din fiecare.

153
00:11:47,272 --> 00:11:51,150
Apoi aruncă milioane de dolari
în cauze legate de animale.

154
00:11:51,906 --> 00:11:53,779
Ce informații a avut
despre clanul Mombasa?

155
00:11:53,799 --> 00:11:55,321
Doar o informație...

156
00:11:55,356 --> 00:11:58,157
Lee Chung,
Importul Emerson-Concorde.

157
00:12:08,736 --> 00:12:11,471
- Cine ești? De ce faci asta?
- FBI.

158
00:12:11,505 --> 00:12:15,074
Ne întrebam dacă nu ne poți ajuta
într-o investigație în desfășurare.

159
00:12:15,109 --> 00:12:16,632
Ce fel de investigație?

160
00:12:16,652 --> 00:12:18,811
Tipul de investigație în care,
dacă nu ne ajuți,

161
00:12:18,846 --> 00:12:22,072
am să strig, "la atac!"
Și te batem de nu te vezi.

162
00:12:22,092 --> 00:12:23,941
Sunt neînarmat.

163
00:12:24,636 --> 00:12:26,085
Vei coopera?

164
00:12:26,120 --> 00:12:27,820
Te rog spune "nu."

165
00:12:40,656 --> 00:12:41,922
Ce?

166
00:12:41,942 --> 00:12:43,870
Nimic.

167
00:12:43,904 --> 00:12:45,938
Ai întârziat din nou la muncă.

168
00:12:45,973 --> 00:12:48,201
Pari puțin țâfnos.

169
00:12:48,809 --> 00:12:51,353
Sunt bine. Mersi, mamă.

170
00:12:53,636 --> 00:12:56,683
Afacerea lui Chung
este specializată în importarea

171
00:12:56,717 --> 00:12:58,818
de carne și de părțile unor animale
pe cale de dispariție.

172
00:12:58,852 --> 00:13:00,820
E dispus să dea pe oricine-n gât

173
00:13:00,855 --> 00:13:03,104
dar pretinde că nu știe nimic
de cartelul Mombasa.

174
00:13:03,124 --> 00:13:05,658
I-ai arătat că acea marfă de contrabandă
a fost conectată de afacerea lui?

175
00:13:05,693 --> 00:13:08,232
Da. La fel și taxele
la care a lucrat Aram.

176
00:13:08,252 --> 00:13:10,676
- E foarte mare taxa.
- Plus 112 acuzații în așteptare.

177
00:13:10,696 --> 00:13:11,681
Și asta nu l-a tulburat?

178
00:13:11,701 --> 00:13:13,464
Atenție.
Se pare că mai avem unul.

179
00:13:13,484 --> 00:13:15,101
A fost scos azi dimineață
de către un pescar

180
00:13:15,135 --> 00:13:17,609
în Hokkaido, Japonia...
același tipar, jupuit.

181
00:13:17,629 --> 00:13:19,607
Un medic legist l-a examinat
datorită numerelor

182
00:13:19,627 --> 00:13:23,298
de pe coapsa lui artificială...
Alejandra Gomez, bolivian.

183
00:13:23,318 --> 00:13:26,246
- Cartelul Rocha?
- Conform poliției boliviene și a WCS,

184
00:13:26,280 --> 00:13:28,281
zvonurile sunt că Gomez
a lucrat pentru...

185
00:13:28,315 --> 00:13:30,617
Cartelul Mombasa.
Chung a vorbit.

186
00:13:30,651 --> 00:13:33,753
Se pare că prima victimă
n-a fost în cartelul Wanjiku.

187
00:13:33,787 --> 00:13:38,407
A plecat acum în an în clanul Mombasa.
Cineva braconează braconierii.

188
00:13:39,526 --> 00:13:41,027
<i>Spune-i ce-ai spus.</i>

189
00:13:41,061 --> 00:13:42,729
<i>Am spus că nu vei fi singur.</i>

190
00:13:42,763 --> 00:13:44,898
<i>De parcă le-ar pasă.</i>

191
00:13:44,932 --> 00:13:46,633
<i>A spus ceva?
Da, acum așteaptă.</i>

192
00:13:46,667 --> 00:13:48,246
<i>Vrei să mă duc s-o chem
să-i spui chiar tu?</i>

193
00:13:48,266 --> 00:13:50,770
- Da.
- Mersi pentru grațierea de 24 de ore.

194
00:13:50,804 --> 00:13:53,106
M-am întâlnit ieri cu Reddington.

195
00:13:53,140 --> 00:13:56,025
- I-ai spus?
- Am început, dar...

196
00:13:56,720 --> 00:13:57,680
nu, nu i-am spus.

197
00:13:57,700 --> 00:14:00,580
Păcat. Era mai bine
dacă venea din gura ta.

198
00:14:00,614 --> 00:14:03,483
Sper că înțelegi că n-am de ales.

199
00:14:03,517 --> 00:14:05,303
Nici eu nu am.

200
00:14:06,755 --> 00:14:08,679
Nu mișca! La pământ!

201
00:14:20,730 --> 00:14:22,048
A sunat tatăl tău.

202
00:14:22,068 --> 00:14:23,665
A găsit încă un "prieten"
pentru Matthew.

203
00:14:27,119 --> 00:14:28,501
Doar ce m-am întors.

204
00:14:28,521 --> 00:14:31,604
Doamne Dumnezeule,
ascultându-te îmi vine rău.

205
00:14:31,624 --> 00:14:34,197
Eu sunt cel care face
toate răpirile.

206
00:14:34,217 --> 00:14:38,585
Eu sunt cel care riscă cel mai mult
în timp ce voi doi stați aici și...

207
00:14:42,197 --> 00:14:44,205
Suntem o familie.

208
00:14:44,515 --> 00:14:47,201
Fiecare-și face partea lui.

209
00:14:47,221 --> 00:14:51,680
Braconierii pe care tatăl tău
îi găsește, merită ceea ce primesc.

210
00:14:51,700 --> 00:14:54,473
Ar trebui să fii mândru
că-l ajuți...

211
00:14:54,746 --> 00:14:57,153
Și că-ți ajuți fratele.

212
00:14:57,898 --> 00:14:59,933
Știu că-i greu.

213
00:15:01,249 --> 00:15:03,605
Dar știi că te iubesc.

214
00:15:06,390 --> 00:15:09,378
Peter... sprijinul meu.

215
00:15:38,857 --> 00:15:41,543
Dle!

216
00:15:42,034 --> 00:15:43,491
Ți-ai uitat...

217
00:15:43,511 --> 00:15:45,247
- Pălăria mea.
- Dumnezeule.

218
00:15:45,281 --> 00:15:47,637
Nu pot să cred c-am uitat-o.
E favorita mea.

219
00:15:47,885 --> 00:15:49,718
Mulțumesc.
Îmi pare rău. Care-i numele tău?

220
00:15:49,752 --> 00:15:51,019
- Zoe.
- Zoe.

221
00:15:51,054 --> 00:15:52,020
Mulțumesc foarte mult, Zoe.

222
00:15:52,055 --> 00:15:53,321
Nu, pe bune.
Nu pot.

223
00:15:53,356 --> 00:15:55,542
- Nu, nu. Te rog. Insist.
- Nu, mi-e bine.

224
00:15:56,187 --> 00:15:57,125
Bine atunci.

225
00:15:57,160 --> 00:15:59,161
Apropo, eu sunt Kenneth...
Kenneth Rathers.

226
00:15:59,195 --> 00:16:00,753
Bună, Kenneth.

227
00:16:01,014 --> 00:16:02,130
Mulțumesc încă odată, Zoe.

228
00:16:02,165 --> 00:16:03,799
Chiar îmi place pălăria.

229
00:16:03,833 --> 00:16:06,015
Lasă-mă să văd.

230
00:16:07,196 --> 00:16:10,605
Foarte șic, Kenneth.
Pe mai târziu!

231
00:16:13,649 --> 00:16:15,877
Analizând ora morții,

232
00:16:15,912 --> 00:16:19,414
am programat o simulare
a ilustrării locului de plecare

233
00:16:19,449 --> 00:16:21,650
datorită datelor legate de flux
și de curentul oceanic

234
00:16:21,684 --> 00:16:25,120
în care cei doi au acostat
în Japonia și Rusia.

235
00:16:25,252 --> 00:16:26,922
Fiți atenți.

236
00:16:27,672 --> 00:16:29,858
Portocaliul este Gomez.
După cum puteți vedea,

237
00:16:29,892 --> 00:16:34,382
ambele corpuri au fost aruncate
undeva de pe coasta Sitka, Alaska.

238
00:16:34,402 --> 00:16:36,632
Sitka a fost locația
unei rețele neoficiale de susținere,

239
00:16:36,666 --> 00:16:38,367
un grup militant de susținere
a drepturilor animalelor.

240
00:16:38,401 --> 00:16:39,534
- "A fost?"
- Da.

241
00:16:39,569 --> 00:16:42,037
În 1971, liderul lor,
Timothy Carlyle,

242
00:16:42,071 --> 00:16:44,239
împreună cu alți 6 membri,
au fost acuzați și cercetați

243
00:16:44,273 --> 00:16:46,008
pentru cinci crime,

244
00:16:46,042 --> 00:16:48,243
pentru hărțuire și pentru omorârea
braconarilor de urși

245
00:16:48,277 --> 00:16:49,745
în Parcul Național Katmai.

246
00:16:49,779 --> 00:16:50,946
Îmi amintesc acel caz.

247
00:16:50,980 --> 00:16:52,547
A devenit cam celebru
acel incident.

248
00:16:52,582 --> 00:16:53,815
Da, Sitka 7.

249
00:16:53,850 --> 00:16:55,547
7... de ce tot timpul 7?

250
00:16:55,567 --> 00:16:57,486
După prindere, întreaga chestie
a implodat.

251
00:16:57,520 --> 00:16:58,887
Restul grupării

252
00:16:58,921 --> 00:17:01,456
au fost mai degrabă tăntălăi...
Au fost niște ajutoare.

253
00:17:01,491 --> 00:17:03,158
Cercetează mai amănunțit
această grupare.

254
00:17:03,192 --> 00:17:04,993
Vezi ce-a devenit cu fiecare
membru al acelei grupări...

255
00:17:05,028 --> 00:17:06,495
Aresturi, activități,
asociați...

256
00:17:06,529 --> 00:17:08,096
Mai ales cei care încă
sunt în viață.

257
00:17:08,131 --> 00:17:09,765
- Cum rămâne cu Chung?
- Eliberați-l.

258
00:17:09,799 --> 00:17:11,700
Pune să fie urmărit
să vedem unde ne duce.

259
00:17:11,734 --> 00:17:13,835
Ressler, fă-ți bagajul.

260
00:17:13,855 --> 00:17:17,243
Vreau să mergi în Sitka
în caz că apare ceva.

261
00:17:18,207 --> 00:17:21,376
<i>A fost pe lista celor mai căutați
a FBI-ului timp de 7 ani,</i>

262
00:17:21,411 --> 00:17:23,545
<i>dar autoritățile în sfârșit
au un indiciu solid</i>

263
00:17:23,579 --> 00:17:27,382
<i>asupra criminalului internațional
Raymond "Red" Reddington.</i>

264
00:17:27,417 --> 00:17:29,751
<i>Venind ca pont anonim,
poliția a arestat un om</i>

265
00:17:29,786 --> 00:17:32,721
<i>care spun că-i un asociat
apropiat de-al lui Reddington</i>

266
00:17:32,755 --> 00:17:36,925
<i>și care i-ar putea duce
la prinderea acestei minți criminale.</i>

267
00:17:39,306 --> 00:17:41,596
Chiar a fost totul necesar?

268
00:17:42,147 --> 00:17:42,864
Să-ți spun ce.

269
00:17:42,899 --> 00:17:45,067
Ce zici să găsesc pe cineva
care să te urmărească non-stop

270
00:17:45,101 --> 00:17:46,134
să vedem dacă-ți place.

271
00:17:46,169 --> 00:17:49,604
Știi la fel de bine ca și mine,
că nu are nimic de-a face cu urmărirea.

272
00:17:49,639 --> 00:17:51,340
Asta-i despre faptul
c-ai fost prinsă.

273
00:17:51,374 --> 00:17:52,974
Ascunzi ceva.

274
00:17:53,009 --> 00:17:54,610
De ce altceva mi-ai
risca capturarea?

275
00:17:54,644 --> 00:17:57,679
- Ezra nu va vorbi.
- Știu asta, dar tu n-ai știut.

276
00:17:58,089 --> 00:18:01,616
Și acum îl ții într-o celulă
de ciment fără niciun contact.

277
00:18:01,651 --> 00:18:03,118
Felicitări, Lizzy.

278
00:18:03,152 --> 00:18:05,954
Ai făcut groapa,
însă barajul nu rezistă.

279
00:18:05,989 --> 00:18:08,190
E doar o chestiune de timp.

280
00:18:19,466 --> 00:18:20,836
Haide, scumpule.

281
00:18:20,870 --> 00:18:24,706
Știi că nu vom ieși din vana
dacă merge într-una melodia asta.

282
00:18:24,741 --> 00:18:27,435
Ce zici de "Wheels on the bus"?

283
00:18:30,029 --> 00:18:32,514
Bine.

284
00:18:32,548 --> 00:18:36,985
Peter vine mâine.

285
00:18:37,772 --> 00:18:40,422
Îți aduce un alt prieten
cu care să te joci.

286
00:18:40,456 --> 00:18:42,057
Nu-i așa că-i minunat?

287
00:18:44,027 --> 00:18:46,495
Uită-te la tine, Kris Kringle!

288
00:18:49,279 --> 00:18:54,436
E timpul să ieși acum,
înainte să tremuri.

289
00:19:01,695 --> 00:19:02,953
Vai de mine.

290
00:19:02,973 --> 00:19:05,716
Uită-te la băiatul meu mare!

291
00:20:30,582 --> 00:20:32,632
- Ressler.
- Chung a dispărut acum dimineața.

292
00:20:32,652 --> 00:20:35,286
Cineva ne-a eliminat agentul
cu-o săgeată cu tranchilizant.

293
00:20:35,320 --> 00:20:36,454
Crezi c-a fost răpit?

294
00:20:36,488 --> 00:20:38,656
Posibil. Nu suntem siguri.
Poate c-a zburat.

295
00:20:38,690 --> 00:20:39,724
I-am pus pașaportul
sub alertă.

296
00:20:39,758 --> 00:20:41,259
Urmărim toate zborurile
internaționale.

297
00:20:41,293 --> 00:20:42,293
Te vom ține la curent.

298
00:20:42,327 --> 00:20:45,096
În acest moment, membri cei mai
apropiați de fostul grup,

299
00:20:45,116 --> 00:20:47,379
pe care i-am putut găsi
sunt în Anchorage.

300
00:20:47,399 --> 00:20:48,533
Antecedente?

301
00:20:48,567 --> 00:20:50,868
Înafara unui arest pentru posesie
de acum 15 ani,

302
00:20:50,903 --> 00:20:52,573
- par a fi în regulă.
-  Moșia.

303
00:20:52,593 --> 00:20:53,538
Da.

304
00:20:53,572 --> 00:20:56,307
Și du-te până la moșia Igaluk.

305
00:20:56,341 --> 00:20:58,009
E fosta locuință a comunității lor.

306
00:20:58,043 --> 00:21:02,371
Locuința a fost dată la licitație
după ce și-a băgat nasul Wendigo, LLC.

307
00:21:02,391 --> 00:21:04,165
Am să verific.

308
00:21:06,449 --> 00:21:08,352
Cele două victime au fost jupuite
înainte de moarte.

309
00:21:08,387 --> 00:21:10,254
Presupunem că Sitka
este locul de descotorosire...

310
00:21:10,289 --> 00:21:11,489
Au fost transportați în viață.

311
00:21:11,523 --> 00:21:12,657
Oare sedați?

312
00:21:12,691 --> 00:21:16,147
Niciun dubiu, dar, totuși,
vama, paza...

313
00:21:16,167 --> 00:21:17,762
Cineva ar fi...

314
00:21:17,796 --> 00:21:20,031
Dar, pe lângă asta,
cum i-au pus într-un zbor comercial

315
00:21:20,065 --> 00:21:21,466
fără actele necesare?

316
00:21:21,500 --> 00:21:23,436
Decât dacă n-au zburat
cu-n avion comercial.

317
00:21:23,456 --> 00:21:27,605
Apărarea națională urăște
pe cei bogați și puternici.

318
00:21:28,239 --> 00:21:30,074
Află informații despre
avioanele private

319
00:21:30,108 --> 00:21:32,510
decolând în aceleași zile
în care-au fost răpite victimele.

320
00:21:32,544 --> 00:21:33,878
Verifică tot ce-i posibil.

321
00:21:33,912 --> 00:21:36,057
Vezi dacă găsești un tipar.

322
00:22:38,912 --> 00:22:40,426
Asta-i o proprietate privată.

323
00:22:40,873 --> 00:22:42,193
Îmi pare rău.

324
00:22:42,213 --> 00:22:45,149
- Nu știam că-i cineva acasă.
- Acum știi.

325
00:22:45,383 --> 00:22:47,151
Sunt semne postate
de-a lungul drumului.

326
00:22:47,186 --> 00:22:50,463
- Mai bine-ai pleca.
- Donald Ressler. FBI.

327
00:22:50,483 --> 00:22:53,157
- Vă supărați dacă vă întreb ceva?
- Ce fel de întrebare?

328
00:22:53,192 --> 00:22:55,469
Despre foștii proprietari,
gruparea pro animală.

329
00:22:55,489 --> 00:22:58,663
- Ați auzit de ei?
- Da, puțin. Acum sunt plecați.

330
00:22:58,683 --> 00:23:00,041
Sunt plecați de mult.

331
00:23:00,061 --> 00:23:02,266
- Acum suntem doar noi aici.
- Noi?

332
00:23:02,301 --> 00:23:04,975
Eu și fiul meu Peter.

333
00:23:07,769 --> 00:23:10,041
- Mai e cineva?
- Nu.

334
00:23:12,046 --> 00:23:13,396
Salutare.

335
00:23:13,416 --> 00:23:14,979
Tu trebuie să fii Peter.

336
00:23:15,013 --> 00:23:16,414
Peter Kincaid.
Și tu ești?

337
00:23:16,448 --> 00:23:18,601
- Donald Ressler.
- E de la FBI.

338
00:23:19,451 --> 00:23:21,752
Poți să-mi spui ceva
despre foștii proprietari?

339
00:23:22,835 --> 00:23:24,235
Nu i-am întâlnit niciodată.

340
00:23:24,255 --> 00:23:27,024
Unii dintre ei au mers la închisoare...
Acum mult timp.

341
00:23:27,059 --> 00:23:29,360
Scuze c-ai bătut atâta drum
pentru nimic.

342
00:23:29,395 --> 00:23:31,162
E în regulă.

343
00:23:31,182 --> 00:23:34,198
- Mersi pentru cooperare.
- Da.

344
00:23:40,840 --> 00:23:42,273
Ce ai aici?

345
00:23:42,589 --> 00:23:44,302
Capră.

346
00:23:44,848 --> 00:23:47,178
Oamenii care stăteau aici
obișnuiau să aibă capre, nu?

347
00:23:47,212 --> 00:23:50,273
Mulți oameni au capre.

348
00:23:50,293 --> 00:23:54,388
- Te superi dacă mă uit?
- Ai grijă la degete. Mușcă.

349
00:24:10,869 --> 00:24:13,270
Paris... la două ore
după dispariția lui Batouala,

350
00:24:13,304 --> 00:24:15,960
o citație de decolare, CJ3S,

351
00:24:15,980 --> 00:24:18,169
decolează de pe o pistă
dinafara orașului.

352
00:24:18,189 --> 00:24:21,473
Sau Paulo...  o altă citație
de decolare după 45 de minute

353
00:24:21,493 --> 00:24:23,981
- după răpirea lui Alejandro Gomez.
- Aceiași piloți?

354
00:24:24,015 --> 00:24:25,377
Am două nume diferite aici,

355
00:24:25,397 --> 00:24:27,951
dar amândouă par a fi false,
așa că pot zice că-i același.

356
00:24:27,986 --> 00:24:29,553
E confortabil fiindu-i
acceptate citațiile.

357
00:24:29,587 --> 00:24:31,288
- De ce să schimbe avioanele?
- Nu știu.

358
00:24:31,322 --> 00:24:35,060
Am verificat aeropoartele locale
și-am primit o a 3-a informație.

359
00:24:35,080 --> 00:24:38,829
O altă citație, care a decolat ieri
din Westchester la ora 5:12.

360
00:24:38,863 --> 00:24:39,830
Chung.

361
00:24:39,864 --> 00:24:41,231
- Au completat vreun curs al zborului?
- Da, dar fals.

362
00:24:41,266 --> 00:24:43,467
Peste toată harta...
Tokyo, Dubai, Paris.

363
00:24:43,501 --> 00:24:44,801
Ce companie deține avioanele?

364
00:24:44,836 --> 00:24:46,803
Trei avioane separate,
trei companii diferite...

365
00:24:46,838 --> 00:24:52,276
Una domiciliată în Oslo, a două în Belgia,
și-a treia în Africa de Sud.

366
00:24:52,310 --> 00:24:54,811
Dar toate au la baza
aceiași corporație ca părinte...

367
00:24:54,846 --> 00:24:56,847
Sau ar trebui să spun
o corporație comună

368
00:24:56,881 --> 00:25:00,608
"care cândva a fost activă
și-acum nu-i mai?"

369
00:25:01,142 --> 00:25:03,921
Ce știi despre o companie
cu numele de Wendigo, LLC?

370
00:25:03,955 --> 00:25:05,889
Wendigo.

371
00:25:06,850 --> 00:25:08,792
Ce ai găsit de-o leagă de cartel?

372
00:25:08,827 --> 00:25:11,061
Nu-s sigură.
Tot ce știm e ca Wendigo controlează

373
00:25:11,095 --> 00:25:12,863
planul avioanelor folosite în răpire,

374
00:25:12,897 --> 00:25:15,191
și dețin o bucată de pământ
în aceiași zonă

375
00:25:15,211 --> 00:25:18,569
în care cadavrele au fost aruncate
în ocean... adică Sitka, Alaska.

376
00:25:18,603 --> 00:25:21,758
Obișnuia să fie comunitatea unui grup
care susținea drepturilor animale.

377
00:25:21,778 --> 00:25:24,128
Ressler a mers acolo
să pună niște întrebări.

378
00:25:24,148 --> 00:25:25,576
N-a mai dat niciun semn.

379
00:25:25,610 --> 00:25:27,778
Divizia din Anchorage
bruiază semnalele,

380
00:25:27,812 --> 00:25:29,746
iar eu și Samar am stabilit
un loc de întâlnire în Juneau.

381
00:25:29,781 --> 00:25:30,948
Între timp,

382
00:25:30,982 --> 00:25:33,709
dacă poți afla orice nume
din spatele companiei Wendigo...

383
00:25:34,180 --> 00:25:36,653
Lizzy, ai grijă acolo.

384
00:25:37,742 --> 00:25:40,357
S-a făcut o schimbare de planuri.

385
00:25:53,171 --> 00:25:54,330
- Ai anunțat?
- Ce se petrece?

386
00:25:54,350 --> 00:25:55,906
Va veni cineva?

387
00:25:55,926 --> 00:25:58,175
Ce naiba-i cu acea muzică?

388
00:26:04,574 --> 00:26:06,311
Nimeni nu-i aici.

389
00:26:06,510 --> 00:26:08,327
Ne-au lăsat să murim.

390
00:26:08,347 --> 00:26:12,404
Amintește-ți, Matty,
doar animalele crotaliate.

391
00:26:12,888 --> 00:26:16,416
Vânătoare plăcută.
O să fiu în casă cu mama.

392
00:26:38,683 --> 00:26:41,018
Oprește-te!

393
00:26:41,052 --> 00:26:43,086
Unde naiba fugi?!

394
00:26:46,109 --> 00:26:48,358
Unde suntem?
Ce știi?

395
00:26:48,378 --> 00:26:50,160
Nimic.
Nu știu nimic.

396
00:26:50,195 --> 00:26:52,563
Sunt exact ca tine,
am ajuns...

397
00:26:52,872 --> 00:26:54,949
Cât timp a durat?

398
00:26:54,969 --> 00:26:56,800
Distanța de aici la moșie...
Cât timp a durat?

399
00:26:56,835 --> 00:26:58,502
10, 15 minute...
nu mai mult.

400
00:26:58,536 --> 00:27:01,472
Am trecut de-o benzinărie
în partea de est.

401
00:27:01,506 --> 00:27:04,041
Dacă ne putem întoarce la ea...

402
00:27:04,593 --> 00:27:06,211
Ce-i cu tine?

403
00:27:06,231 --> 00:27:08,725
- Sunt bine. Nu-i nimic.
- Îți cauți pastilele?

404
00:27:08,745 --> 00:27:11,686
Le-au luat.
Au luat totul.

405
00:27:14,987 --> 00:27:17,421
Ești un drogat?

406
00:27:17,455 --> 00:27:19,490
Ești un polițist.

407
00:27:21,331 --> 00:27:23,118
Nu sunt un drogat.

408
00:27:23,590 --> 00:27:25,929
Asta spun toți drogații.

409
00:27:45,545 --> 00:27:47,284
Am încercat să dau de tine
de 6 ore.

410
00:27:47,318 --> 00:27:48,986
Știi că-n perioada asta, meditez.

411
00:27:49,020 --> 00:27:52,629
Un om de la FBI a apărut
punând întrebări.

412
00:27:52,649 --> 00:27:54,424
- Peter a trebuit să-l elimine.
- Ce?

413
00:27:54,459 --> 00:27:56,117
N-a avut de ales.
L-a văzut pe Chung.

414
00:27:56,137 --> 00:27:58,325
- E mort?
- Va fi.

415
00:27:58,345 --> 00:28:00,431
- I l-am dat lui Matthew.
- Bun, ascultă-mă.

416
00:28:00,465 --> 00:28:01,799
De data asta, nu poate
fi ca restul daților...

417
00:28:01,833 --> 00:28:04,134
Fără jupuire, fără dovezi.

418
00:28:04,169 --> 00:28:05,335
Spune-i lui Peter.
Va ști ce să facă.

419
00:28:05,370 --> 00:28:06,537
Lui Matthew nu-i va plăcea.

420
00:28:06,571 --> 00:28:07,938
Nu-mi pasă dacă-i place
sau nu lui Matthew.

421
00:28:07,972 --> 00:28:10,474
Trebuia să anunț poliția
când și-a început pasiunea.

422
00:28:10,508 --> 00:28:13,478
Și să-l închidă în vreo pușcărie?

423
00:28:13,498 --> 00:28:16,780
N-ar fi rezistat o lună,
și știi asta.

424
00:28:16,998 --> 00:28:19,116
E un copil.

425
00:28:19,529 --> 00:28:22,719
- E copilul tău.
- Știu asta.

426
00:28:24,667 --> 00:28:27,057
Spune-i lui Peter să mă sune
când a terminat.

427
00:28:34,013 --> 00:28:35,999
Namaste, Geoff.

428
00:28:40,259 --> 00:28:42,046
Vreo informație cine-i acolo?

429
00:28:42,066 --> 00:28:43,113
Două persoane confirmate...

430
00:28:43,133 --> 00:28:45,576
Rosemary, știută ca "Skye," Kincaid
și fiul ei, Peter.

431
00:28:45,610 --> 00:28:48,045
Două femei par a fi asociați
ai acelui grup de protecție.

432
00:28:48,079 --> 00:28:49,513
Da, o fată din zona
rămâne gravidă

433
00:28:49,547 --> 00:28:51,648
de către unul din membri grupării,
poreclit ca "Ace."

434
00:28:51,683 --> 00:28:53,951
Fiul ei Pete este un ghid expert
și-un urmăritor.

435
00:28:53,985 --> 00:28:56,619
- Altcineva?
- Posibil.

436
00:28:57,140 --> 00:28:59,381
Vestea este că, Rosie a fost gravidă
acum 40 de ani

437
00:28:59,401 --> 00:29:02,393
insistând să nască-n moșie,
refuzând să vină la spital.

438
00:29:02,427 --> 00:29:04,495
Serviciile sociale i-au făcut o vizită
după 8 luni,

439
00:29:04,529 --> 00:29:06,764
au încercat s-o convingă...

440
00:29:06,798 --> 00:29:09,566
și-au raportat
că n-a mai fost gravidă.

441
00:29:09,601 --> 00:29:12,436
Oamenii au vorbit...
fleacuri peste fleacuri.

442
00:29:12,470 --> 00:29:16,726
Au fost întrezăriri
a unei persoane sau a unui lucru.

443
00:29:16,746 --> 00:29:18,500
<i>Lucru?</i>

444
00:29:18,520 --> 00:29:21,712
Zvonul este că-i cel mai tânăr
fiu al lui Rosie.

445
00:29:36,078 --> 00:29:38,228
FBI. Trebuie să vă folosesc telefonul.

446
00:29:38,263 --> 00:29:40,496
Cineva-i după mine.

447
00:29:54,839 --> 00:29:56,887
Ce-i asta?

448
00:30:06,117 --> 00:30:09,567
Aici erai... Sean Salter.

449
00:30:09,939 --> 00:30:12,873
Ai mers cu porecla
"Ace" pe vremea aia.

450
00:30:12,893 --> 00:30:14,418
Ai plecat din acea grupare

451
00:30:14,438 --> 00:30:17,007
cu doi ani înainte de crimele
din Sitka

452
00:30:17,027 --> 00:30:19,495
și ai scăpat de un proces...
bravo ție.

453
00:30:19,530 --> 00:30:23,699
Dar, tot timpul ai fost bun
când să-ți faci ieșirea.

454
00:30:23,734 --> 00:30:25,701
Se pare că, Ace,

455
00:30:25,736 --> 00:30:28,137
încă sunt niște ciudați
ce locuiesc în pădure,

456
00:30:28,172 --> 00:30:30,106
jupuind oameni
și aruncându-i în golf.

457
00:30:30,140 --> 00:30:32,241
Braconieri... nu oameni,

458
00:30:32,276 --> 00:30:36,679
responsabili pentru decimarea
sutelor de specii pe cale de dispariție.

459
00:30:36,713 --> 00:30:39,315
Da. E groaznic.

460
00:30:39,349 --> 00:30:41,284
Și dacă ăsta a fost finalul,
ți-aș scrie o recenzie

461
00:30:41,318 --> 00:30:44,075
pentru munca bună
pe care o faci.

462
00:30:44,095 --> 00:30:46,590
Dar ăsta nu-i finalul, nu-i așa, Geoff?

463
00:30:47,670 --> 00:30:50,760
Vezi tu, înainte să mă implic
cu organizația ta,

464
00:30:50,794 --> 00:30:53,196
te-am verificat foarte meticulos...

465
00:30:53,230 --> 00:30:55,565
Toate corporațiile, interesele tale...

466
00:30:55,599 --> 00:30:59,535
Printre ele, o corporație inofensivă
pe nume "Wendigo, LLC."

467
00:30:59,570 --> 00:31:01,617
Totul a părut în regulă.

468
00:31:03,342 --> 00:31:05,154
Rușine mie.

469
00:31:07,365 --> 00:31:10,079
Se pare că Wendigo
controlează stocurile

470
00:31:10,114 --> 00:31:14,817
într-o corporație de import
pe nume Emerson-Concorde,

471
00:31:14,852 --> 00:31:18,387
pe care i-ai spus-o prietenei
mele dragi,

472
00:31:18,422 --> 00:31:20,983
cum că-i o fațadă
pentru cartelul Mombasa.

473
00:31:21,003 --> 00:31:22,959
De ce mi-aș omorî proprii oameni?

474
00:31:22,993 --> 00:31:25,632
Ești un afacerist.

475
00:31:26,029 --> 00:31:29,665
Atâta timp cât omorai competiția,
ai profitat de oportunitate

476
00:31:29,700 --> 00:31:31,300
și-ai eliminat și propriul cartel.

477
00:31:31,335 --> 00:31:34,470
Dovezile împotriva ta
sunt complicate însă irefutabile.

478
00:31:34,505 --> 00:31:37,874
Pur și simplu nu pot
să înțeleg călătoria,

479
00:31:37,908 --> 00:31:41,477
escala moralului necesar
de-a schimba un om

480
00:31:41,512 --> 00:31:47,771
care a prețuit toate creaturile într-unul
care profită după măcelărirea lor.

481
00:31:49,419 --> 00:31:52,367
Motivele mele n-au fost
niciodată despre profit.

482
00:31:52,387 --> 00:31:54,657
Am mai mulți bani
decât voi avea vreodată.

483
00:31:54,691 --> 00:31:58,510
Și n-a fost nicio călătorie,
nicio escală.

484
00:31:58,530 --> 00:32:00,513
Sunt același tip care-am fost mereu...

485
00:32:00,533 --> 00:32:03,189
Sunt un conservatorist.

486
00:32:03,400 --> 00:32:06,428
Și cum ai spus și tu,
un afacerist.

487
00:32:06,701 --> 00:32:09,472
Înțeleg legea aprovizionării
și-a cererii.

488
00:32:09,506 --> 00:32:13,142
Atâta timp cât există piață...
Și va exista mereu...

489
00:32:13,177 --> 00:32:15,711
vor fi oameni dispuși
să facă ce-i necesar.

490
00:32:15,746 --> 00:32:17,747
Nu poate fi oprită.

491
00:32:17,767 --> 00:32:19,816
Poate fi controlată.

492
00:32:19,850 --> 00:32:21,451
O monopolie naturală.

493
00:32:21,485 --> 00:32:23,419
Exact.

494
00:32:23,454 --> 00:32:26,222
Aceste carteluri au exagerat.

495
00:32:26,256 --> 00:32:29,659
Dar printr-o monopolie naturală,
sursa aprovizionării poate fi controlată.

496
00:32:29,693 --> 00:32:35,586
Cererea poate fi făcută fără amenințare
la fel ca și supraviețuirea speciilor.

497
00:32:35,822 --> 00:32:42,605
Geoff...
a fost uimitor ce-ai spus...

498
00:32:43,161 --> 00:32:46,142
O descriere deviată
a intenției.

499
00:32:46,176 --> 00:32:50,500
Dar strategia ta, indiferent
cât de nobilă și de retorică e,

500
00:32:50,520 --> 00:32:55,051
este trădată și definită inevitabil,
de acțiunile tale.

501
00:32:55,085 --> 00:32:59,702
Nu-i vorba despre conservare...
E despre consolidare.

502
00:33:00,248 --> 00:33:02,058
Suntem ceea ce facem, Ace.

503
00:33:02,092 --> 00:33:03,493
Ce dorești?

504
00:33:03,527 --> 00:33:08,164
O listă cu fiecare membru
din cartelul Mombasa,

505
00:33:08,198 --> 00:33:10,767
afacerile lor
și rețelele de distribuție.

506
00:33:10,801 --> 00:33:14,437
- Sau?
- Sau te împușc chiar acum.

507
00:33:24,417 --> 00:33:25,918
Salut, Alejandro.

508
00:33:25,938 --> 00:33:28,317
Aia da melodie.

509
00:33:34,825 --> 00:33:36,526
Tu ce zici, Joe?

510
00:33:39,504 --> 00:33:42,465
Da. Și mie.

511
00:34:32,724 --> 00:34:33,858
Statusul?

512
00:34:33,878 --> 00:34:35,385
Bărbatul e jos.

513
00:34:35,419 --> 00:34:37,620
Femeia e sus în baie.

514
00:35:17,660 --> 00:35:19,095
Deja?

515
00:35:19,129 --> 00:35:21,731
Nu m-am așteptat...

516
00:35:22,403 --> 00:35:24,228
Mamă.

517
00:35:35,017 --> 00:35:35,912
FBI!

518
00:35:41,329 --> 00:35:43,052
Lângă fereastră!

519
00:35:54,364 --> 00:35:55,665
Nu mișca!

520
00:35:55,928 --> 00:35:57,266
Nu plânge, ursulețule.

521
00:35:57,301 --> 00:35:59,092
Totul o să fie bine.

522
00:35:59,539 --> 00:36:00,718
Nu!

523
00:36:11,316 --> 00:36:13,483
Uite-l.

524
00:36:13,517 --> 00:36:17,287
Aici e tot...
Întregul cartel.

525
00:36:25,915 --> 00:36:32,902
Știi, acum 29 de ani în Sierra Leone,
a fost un fermier cu numele Samuel Zuma

526
00:36:32,936 --> 00:36:35,104
care avea curajul să identifice

527
00:36:35,139 --> 00:36:39,208
niște membri nesemnificativi
ai cartelului Mombasa.

528
00:36:39,732 --> 00:36:42,834
Cartelul a masacrat întreaga familie...

529
00:36:42,854 --> 00:36:44,113
Cu excepția celui mai mic fiu.

530
00:36:44,148 --> 00:36:46,649
A fost vândut unui traficant
de carne vie.

531
00:36:46,684 --> 00:36:49,786
Majoritatea copiilor,
în acele circumstanțe,

532
00:36:49,820 --> 00:36:52,388
nu rezistau mai mult de 9 luni.

533
00:36:53,253 --> 00:36:56,125
El a supraviețuit 8 ani.

534
00:36:56,509 --> 00:36:59,629
Avea 14 ani când l-am găsit...

535
00:37:00,182 --> 00:37:05,401
Prea bătrân, prea înalt,
prea nervos și prea periculos

536
00:37:05,436 --> 00:37:08,271
pentru a fi de valoare în viitor.

537
00:37:08,915 --> 00:37:10,506
A fost lăsat să moară,

538
00:37:10,541 --> 00:37:14,811
legat de un stâlp în subsolul
unui bordel în Nairobi...

539
00:37:14,845 --> 00:37:18,548
Marcat, ars,
de abia dacă mai trăia.

540
00:37:19,630 --> 00:37:21,451
Așa că l-am luat eu.

541
00:37:22,844 --> 00:37:25,989
L-am făcut bine,
m-am ocupat de educația lui.

542
00:37:27,285 --> 00:37:33,129
A absolvit facultatea
cu o diplomă în literatura engleză.

543
00:37:33,163 --> 00:37:35,465
Vorbește 4 limbi fluent

544
00:37:35,499 --> 00:37:37,867
și poate să mai discute câte ceva
și în alte 6.

545
00:37:37,901 --> 00:37:43,464
E... uimitor.

546
00:37:47,144 --> 00:37:50,246
Numele lui e Dembe...

547
00:37:51,419 --> 00:37:53,529
Dembe Zuma.

548
00:37:55,352 --> 00:37:59,022
Raymond... nu.

549
00:37:59,566 --> 00:38:01,433
Aia a fost atunci.

550
00:38:01,453 --> 00:38:04,294
N-are niciun rost să-l omori acum.

551
00:38:04,328 --> 00:38:06,342
Vezi asta, Geoff?

552
00:38:06,615 --> 00:38:08,845
Asta face un om bun.

553
00:38:09,081 --> 00:38:15,471
Asta diferențiază oamenii ca el
de oamenii ca tine...

554
00:38:16,080 --> 00:38:17,693
și ca mine.

555
00:40:36,770 --> 00:40:40,046
M-am tot gândit ce să fac cu tine.

556
00:40:40,282 --> 00:40:43,806
Să fiu sinceră,
n-am ajuns la nicio decizie.

557
00:40:45,519 --> 00:40:48,758
Ziua de ieri aproape
că m-am decis.

558
00:40:48,792 --> 00:40:51,694
M-am gândit să-i spun lui Red.

559
00:40:52,702 --> 00:40:55,445
El ar ști ce să facă.

560
00:40:55,966 --> 00:41:00,092
Dar adevărul e că,
asta-i responsabilitatea mea...

561
00:41:01,221 --> 00:41:03,430
Într-un fel sau altul.

562
00:41:07,224 --> 00:41:10,090
Ți-am răspuns tuturor întrebărilor.

563
00:41:12,100 --> 00:41:13,875
Liz.

564
00:41:21,215 --> 00:41:24,330
Nu mă poți ascunde pe vecie.

565
00:41:27,953 --> 00:41:30,906
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

