1
00:00:01,379 --> 00:00:05,329
<i>Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.</i>

2
00:00:05,725 --> 00:00:09,865
<i>Când eram copil, mi-am văzut
mama ucisă de ceva imposibil.</i>

3
00:00:09,867 --> 00:00:12,900
<i>Tata a ajuns la închisoare
pentru uciderea ei.</i>

4
00:00:12,902 --> 00:00:16,425
<i>Apoi un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.</i>

5
00:00:16,840 --> 00:00:19,764
<i>Pentru lumea exterioară,
sunt un legist obișnuit.</i>

6
00:00:19,771 --> 00:00:24,424
<i>În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc
infractori și să găsesc alții ca mine.</i>

7
00:00:24,430 --> 00:00:27,337
<i>Și într-o zi voi descoperi
cine mi-a ucis mama</i>

8
00:00:27,388 --> 00:00:29,380
<i>și voi obține dreptate
pentru tatăl meu.</i>

9
00:00:29,431 --> 00:00:31,768
<i>Eu sunt Fulgerul.</i>

10
00:00:31,770 --> 00:00:33,744
<i>În episoadele anterioare:</i>

11
00:00:33,766 --> 00:00:36,948
- Cum ziceai că te cheamă?
- Barry Allen.

12
00:00:36,954 --> 00:00:38,148
Felicity.

13
00:00:38,441 --> 00:00:40,168
Barry cum o duce?

14
00:00:40,861 --> 00:00:41,980
E secret.

15
00:00:41,986 --> 00:00:44,296
- Ce gen de secret?
- Genul pe care trebuie să-l țin.

16
00:00:44,299 --> 00:00:49,471
Am ceva experiență în a-mi plăcea
de cineva care nu simte la fel.

17
00:00:49,489 --> 00:00:51,552
- Tată, chestia-i că...
- Voi doi vă vedeți.

18
00:00:51,554 --> 00:00:54,288
- Deci nu ești supărat.
- Ba-s supărat.

19
00:00:56,227 --> 00:00:59,981
<i>Ce face cel mai rapid om
în viață în ziua lui liberă?</i>

20
00:01:00,411 --> 00:01:03,330
<i>Înainte de fulger, dacă nu eram
încă la laboratorul meu,</i>

21
00:01:03,332 --> 00:01:06,523
<i>aș fi fost acasă, relaxându-mă, dar
acum zilele mele libere sunt altfel.</i>

22
00:01:06,529 --> 00:01:08,317
<i>Acum nu mai sunt
atât de singuratice...</i>

23
00:01:08,323 --> 00:01:12,960
<i>Fulgerul nu mi-a dat doar viteză.
Mi-a dat și prieteni.</i>

24
00:01:13,075 --> 00:01:16,108
Asta nu-i nici pe departe
corect anatomic.

25
00:01:16,110 --> 00:01:18,354
Nu asta-i ideea, dră dr. Snow.

26
00:01:19,047 --> 00:01:20,803
Atunci care-i ideea?

27
00:01:21,292 --> 00:01:22,605
Să ne distrăm...!

28
00:01:22,611 --> 00:01:26,346
Și să-ți continui antrenamentul
în desfășurare testându-ți viteza minții

29
00:01:26,352 --> 00:01:30,149
stimulându-ți abilitatea de a executa
simultan mai multe sarcini.

30
00:01:34,110 --> 00:01:36,178
Aștept după dvs., dle dr. Wells.

31
00:01:43,730 --> 00:01:45,898
<i>Diamantul Kahndaq,
expus la Muzeul Central City</i>

32
00:01:49,393 --> 00:01:51,743
<i>182 de secunde, domnilor.</i>

33
00:01:59,377 --> 00:02:02,521
Ai grijă!
Cred că ne paște ceva.

34
00:02:19,278 --> 00:02:21,912
2-11, 2-11!
Suntem jefuiți!

35
00:02:32,946 --> 00:02:36,793
Auzi? Cumpăt:
mai avem 158 de secunde.

36
00:02:41,566 --> 00:02:42,940
Șah-mat.

37
00:02:43,211 --> 00:02:45,144
- Cum: șah-mat?
- Șah-mat.

38
00:02:45,596 --> 00:02:49,192
Cred că mai avem unele lucruri
de învățat, nu-i așa, dle Allen?

39
00:02:50,307 --> 00:02:52,641
Jaf armat între Strada 4 și Collins.

40
00:02:53,067 --> 00:02:56,946
Dar recunoașteți: am spart
și la operativitate și la ping-pong.

41
00:03:02,512 --> 00:03:04,888
Nu-i așa ușor cum pare.

42
00:03:31,418 --> 00:03:32,785
Unde-i cel mai apropiat spital?

43
00:03:32,791 --> 00:03:34,940
St. Andrews, șapte străzi
la nord, două la est.

44
00:03:34,946 --> 00:03:38,087
Sună la Urgențe, spune-le
că le vine o plagă împușcată.

45
00:03:47,452 --> 00:03:50,395
Haideți, vreau închis tot
până la capătul străzii.

46
00:03:51,636 --> 00:03:53,134
Mașina de tractare a fost furată.

47
00:03:53,136 --> 00:03:55,676
Șoferul blindatei e în stare
stabilă la St. Andrews

48
00:03:55,682 --> 00:03:57,637
și nimeni nu prea știe
cum a ajuns acolo.

49
00:03:57,639 --> 00:03:59,510
Te-ai uitat pe camerele
de supraveghere?

50
00:03:59,516 --> 00:04:02,617
Au furat drive-ul de date;
tipii-s profesioniști.

51
00:04:02,836 --> 00:04:08,471
Totul e încă aici, inclusiv ceea ce cred
eu că voiau: diamantul dinastiei Kahndaq.

52
00:04:08,477 --> 00:04:11,097
Era în drum spre Muzeul
Central City pentru expunere.

53
00:04:11,113 --> 00:04:13,907
Exact... Iris încearcă
să mă convingă să mergem.

54
00:04:13,951 --> 00:04:18,797
Nu prea-s eu cu muzeele,
dar când vrea ea ceva...

55
00:04:20,659 --> 00:04:22,693
Acum am să plec și gata.

56
00:04:24,863 --> 00:04:27,626
Scuze, dom' căpitan, am fost
la spital să văd un prieten.

57
00:04:27,632 --> 00:04:30,866
Nu lipsește nimic; se pare
că cineva a întrerupt jaful.

58
00:04:30,934 --> 00:04:33,901
- Paznicul zice că erau trei.
- De fapt, au fost patru.

59
00:04:33,903 --> 00:04:37,951
Adică atâția aș aduce eu dacă
aș face un jaf de natura asta.

60
00:04:37,957 --> 00:04:39,802
Asta-i sigur mașină de patru oameni.

61
00:04:39,804 --> 00:04:43,246
Un șofer, încă doi
să rezolve paznicii și...

62
00:04:43,284 --> 00:04:46,910
Unul a folosit nitrogen lichid să spargă
ușa asta, deci patru băieți răi.

63
00:04:46,912 --> 00:04:50,019
Mulțumesc, dle Allen,
pentru perspectiva genială.

64
00:04:51,918 --> 00:04:54,659
Pentru cineva atât de rapid,
ești cam lent la improvizare.

65
00:04:54,665 --> 00:04:57,372
Ai văzut ceva ce ne-ar ajuta
să-i prindem?

66
00:04:58,027 --> 00:05:03,216
Da, unul din ei și-a pierdut masca.
I-am văzut fața.

67
00:05:06,655 --> 00:05:10,655
Uită-te pe moacele astea ale căutaților
din Central City, poate-l vezi.

68
00:05:10,661 --> 00:05:11,917
Ăsta-i.

69
00:05:12,067 --> 00:05:13,435
Măi...

70
00:05:13,485 --> 00:05:14,986
Leonard Snart.

71
00:05:14,992 --> 00:05:17,353
"Leonard"? Sună aproape
la fel de rău ca "Bartholomeu".

72
00:05:17,359 --> 00:05:19,568
Nici "Snart" nu-i prea sexy.
("a trage vânturi strănutând")

73
00:05:19,574 --> 00:05:22,162
Tatăl lui Snart a fost polițai...
Unul prost.

74
00:05:22,168 --> 00:05:24,984
Își tot îndrepta furia pe copiii lui
până a ajuns la închisoare.

75
00:05:24,990 --> 00:05:28,330
Și tatăl lui Snart e la-nchisoare?
Ar trebui să ne facem un club.

76
00:05:28,332 --> 00:05:30,085
Apare cam tot la șase luni.

77
00:05:30,091 --> 00:05:33,092
Își analizează loviturile timp de
săptămâni până să treacă la treabă.

78
00:05:33,098 --> 00:05:37,476
- Apoi acționează și dispare.
- Asta până să apară <i>Dâra</i>-n schemă.

79
00:05:37,478 --> 00:05:39,947
Te-ai referit cumva de tine
la persoana a treia...?

80
00:05:39,953 --> 00:05:43,347
M-am referit la <i>Dâră</i>, pentru care am
ceva mai bun; m-am gândit la un nume nou.

81
00:05:43,353 --> 00:05:45,526
- Ce zici de "Ful"...
- Pauza de cafea.

82
00:05:45,532 --> 00:05:49,202
Am adus cea mai tare javaneză din Central
City la cei mai tari din Central City.

83
00:05:49,208 --> 00:05:51,348
Mersi, am renunțat la cofeină.

84
00:05:53,682 --> 00:05:56,767
Tata-i supărat pe mine de când
i-am spus de mine și Eddie.

85
00:05:56,773 --> 00:05:59,233
Vrei să zici că-i supărat pe tine
fiindcă nu i-ai spus.

86
00:05:59,239 --> 00:06:03,285
Mai întâi - pare că-i ții partea;
apoi știi bine faza lui

87
00:06:03,308 --> 00:06:06,965
cu "Nu vorbesc cu tine, dar îți servesc
priviri dezaprobatoare cât casa".

88
00:06:06,971 --> 00:06:09,619
Da, am beneficiat de de-alea
de câteva ori.

89
00:06:09,631 --> 00:06:14,920
Vorbind de comunicare - sau lipsa ei,
cursurile de ziaristică mi-au dat o idee.

90
00:06:15,106 --> 00:06:16,701
Am început un blog.

91
00:06:16,707 --> 00:06:20,337
Despre obsesia ta pentru prăjituri cu
ciocolată? N-ar trebui să vorbești de aia.

92
00:06:20,343 --> 00:06:22,042
Nu, despre ceva important.

93
00:06:22,056 --> 00:06:25,718
Ceva despre care Central City
trebuie să afle: despre <i>Dâră</i>.

94
00:06:26,698 --> 00:06:31,296
Există, Barry. Se zvonește că a oprit
un jaf armat ceva mai devreme.

95
00:06:31,382 --> 00:06:33,370
Speram că mă lași
să mă uit prin dosar...

96
00:06:33,397 --> 00:06:37,583
Ce? N-am dezlegare să discut despre
o investigație în desfășurare cu tine.

97
00:06:37,625 --> 00:06:40,201
De când, domnule Gură-spartă?

98
00:06:40,203 --> 00:06:44,070
Ascultă de unul care investighează
imposibilul de la vârsta de 11 ani.

99
00:06:44,072 --> 00:06:47,199
<i>A blogui</i> despre asta îți va aduce
toți zăluzii la ușă.

100
00:06:47,225 --> 00:06:50,942
- Blogul meu e anonim.
- Anonim sau nu - nu-i prudent.

101
00:06:50,944 --> 00:06:53,814
Nici nu știi ce ciudați
<i>trolează</i> internetul.

102
00:06:53,820 --> 00:06:55,315
Pot confirma asta.

103
00:06:55,635 --> 00:06:58,991
Internetu-i plin de ciudați...
Și de turbare tocilărească.

104
00:06:59,306 --> 00:07:01,248
Extrem de multă
turbare tocilărească.

105
00:07:04,061 --> 00:07:07,940
- Bună... Felicity Smoak.
- Iris West.

106
00:07:08,147 --> 00:07:09,842
Barry Allen.

107
00:07:10,363 --> 00:07:12,834
Dar amândouă știați deja asta.
Felicity e...

108
00:07:12,836 --> 00:07:16,134
Fata pe care ai cunoscut-o în
Starling City - <i>computerista</i>, nu?

109
00:07:16,140 --> 00:07:18,926
Ați lucrat la unul din cazurile
inexplicabile ale lui Barry.

110
00:07:18,932 --> 00:07:23,417
Care, pe scurt, a fost
categoric explicabil.

111
00:07:23,586 --> 00:07:27,693
Deci fulgerul a venit pe aici?

112
00:07:29,398 --> 00:07:30,840
Da...

113
00:07:33,365 --> 00:07:36,225
Umblă zvonuri
de câteva săptămâni.

114
00:07:36,238 --> 00:07:40,736
Vede lumea o dâră roșie ce taie
prin străzi; ce dracu-i, frate?

115
00:07:40,769 --> 00:07:45,174
O fi fost o dronă. Vreo chestie
super-secretă de-ale Armatei.

116
00:07:48,523 --> 00:07:54,276
Când eram mic, ne ducea bunicul pe mine și
pe soră-mea la un restaurant, "Motorcar".

117
00:07:54,341 --> 00:08:00,712
Mâncare nașpa, dar priveliștea, super -
chiar vizavi de circa din Central City.

118
00:08:00,757 --> 00:08:06,224
Încă mai merg acolo; le ascult stațiile,
le aflu viteza de reacție.

119
00:08:06,226 --> 00:08:10,864
Sunt 40 de bănci în Central City, la
fiecare ajunge poliția în 60 de secunde.

120
00:08:10,866 --> 00:08:14,412
Ăsta-i avantajul loviturii
asupra unei ținte în mișcare.

121
00:08:14,470 --> 00:08:16,868
Odată ce blindata a apelat 911,

122
00:08:16,870 --> 00:08:20,975
aveam 182 de secunde până să poată
ajunge vreun polițai acolo.

123
00:08:20,977 --> 00:08:25,213
Nimeni nu putea ajunge acolo
suficient de rapid să ne oprească.

124
00:08:25,215 --> 00:08:28,359
Dar ceva a ajuns...

125
00:08:28,811 --> 00:08:31,045
Iar voi v-ați pierdut cumpătul.

126
00:08:31,348 --> 00:08:36,504
Știți bine regulile: nu împușcăm paznici
sau polițai decât dacă-i singura opțiune.

127
00:08:36,510 --> 00:08:37,790
Nu ne trebuie clocot.

128
00:08:38,513 --> 00:08:39,982
"Clocot"...?

129
00:08:43,021 --> 00:08:46,061
Tu ce dracu' crezi că-i <i>dâra</i>, Snart?

130
00:08:46,518 --> 00:08:50,966
Exact... La naiba cu asta.
Și cu tine - eu ies.

131
00:08:54,523 --> 00:08:56,790
Păi dacă ieși, ieși.

132
00:08:58,677 --> 00:09:00,564
Dâra asta...

133
00:09:01,254 --> 00:09:02,875
E un om.

134
00:09:04,300 --> 00:09:07,299
Va trebui să ne ridicăm
la nivelul jocului.

135
00:09:10,025 --> 00:09:11,958
Iris pare tare de treabă.

136
00:09:12,017 --> 00:09:15,619
Și tare frumușică -
gen <i>super</i>-frumușică.

137
00:09:15,625 --> 00:09:17,305
Felicitări.

138
00:09:17,433 --> 00:09:19,463
Păi Iris nu-i iubita mea.

139
00:09:19,465 --> 00:09:23,234
E doar o amică -
și, de fapt, are un iubit.

140
00:09:23,949 --> 00:09:26,789
Asta-i... interesant.

141
00:09:26,826 --> 00:09:28,344
Zic doar.

142
00:09:29,542 --> 00:09:31,241
Ce faci de fapt aici?

143
00:09:31,247 --> 00:09:35,012
Adică mă bucur să te văd,
dar tu și Oliver vreți ceva, sau...

144
00:09:35,014 --> 00:09:38,883
Nu, am venit fiindcă
voiam să te văd.

145
00:09:39,101 --> 00:09:41,868
Am auzit că ai ieșit din comă.

146
00:09:41,883 --> 00:09:44,150
N-ai sunat, n-ai scris...

147
00:09:44,221 --> 00:09:47,722
N-ai dat o fugă...

148
00:09:52,864 --> 00:09:54,566
Ți-a zis Oliver...?

149
00:09:55,235 --> 00:09:59,342
Sincer, v-am auzit vorbind pe acoperiș
în seara aia în Starling City.

150
00:10:02,455 --> 00:10:04,262
Vreau să ți-o văd.

151
00:10:04,961 --> 00:10:08,552
Prin <i>ți-o</i> mă refer la viteza ta. În caz că
ți-ai zis că vorbeam de altceva, ceea...

152
00:10:08,558 --> 00:10:10,722
- Ceea ce nu vorbeam.
- Bun.

153
00:10:12,016 --> 00:10:13,883
Bun: vezi clădirea aia?

154
00:10:15,689 --> 00:10:17,747
Stai cu ochii pe ea.

155
00:10:26,818 --> 00:10:28,788
Ai făcut o poză cu mine?

156
00:10:28,934 --> 00:10:31,144
- Din vârful clădirii de colo?
- Da.

157
00:10:31,194 --> 00:10:34,073
- N-o pune pe <i>Instagram</i>.
- De necrezut...

158
00:10:34,786 --> 00:10:36,624
Îți scot fum tenișii!

159
00:10:39,554 --> 00:10:42,723
E-n regulă, se-ntâmplă uneori...

160
00:10:42,725 --> 00:10:46,850
- De-aia am costum rezistent la frecare.
- De unde te-ai făcut cu așa ceva?

161
00:10:47,463 --> 00:10:48,966
Îți arăt.

162
00:10:52,659 --> 00:10:54,792
FULGERUL
01x04 - "Plecând de unul singur"

163
00:10:55,290 --> 00:10:58,290
Traducerea: Reef

164
00:11:00,526 --> 00:11:04,040
Aici echipa mea monitorizează frecvența
poliției după activități infracționale.

165
00:11:04,042 --> 00:11:06,810
Putem detecta tot ce se petrece
în oraș - uită-te și tu.

166
00:11:06,812 --> 00:11:10,915
- Avem propriul nostru satelit.
- Știu; mă bag pe el din când în când.

167
00:11:10,917 --> 00:11:12,895
- Nepoliticos.
- Este, într-adevăr...

168
00:11:12,901 --> 00:11:15,280
Minunat să te revedem, Felicity.

169
00:11:15,286 --> 00:11:19,731
Mă întreb doar cât de mult din
operațiunea noastră trebuie să știe.

170
00:11:19,755 --> 00:11:23,085
- Sunt tare bună la ținut secrete.
- Da, Felicity lucrează pentru Săgeată.

171
00:11:23,179 --> 00:11:25,847
- Meserie...!
- Iar tu se pare că nu ești bun!

172
00:11:25,867 --> 00:11:29,502
Acum toate se leagă...
Tu știi cine-i Săgeată.

173
00:11:29,504 --> 00:11:32,768
Stai... tu știi cine-i Săgeată?

174
00:11:35,983 --> 00:11:39,866
Să spunem doar că echipa mea are aceeași
structură, dar... cu obiecte mai ascuțite.

175
00:11:39,937 --> 00:11:41,925
Bun-venit, dră Smoak.

176
00:11:43,059 --> 00:11:44,492
Dle dr. Wells...?

177
00:11:44,688 --> 00:11:46,140
<i>Acel</i> dr. Wells?

178
00:11:46,246 --> 00:11:50,494
- Te rog: spune-mi "Harrison", Felicity.
- Deci știi cine sunt eu...?

179
00:11:50,495 --> 00:11:54,541
Locul doi la concursul național de
tehnologii informatice la doar 19 ani,

180
00:11:54,547 --> 00:11:58,507
absolventă M.I.T. cu diplomă în securitate
cibernetică și științele calculatoarelor.

181
00:11:58,509 --> 00:12:03,345
Știu cine ești. Sunt cu ochii pe talente
promițătoare în domeniile științifice.

182
00:12:03,347 --> 00:12:10,802
Așa i-am câștigat pe Cisco, pe Caitlin,
și am prevăzut lucruri mărețe de la tine.

183
00:12:11,253 --> 00:12:13,191
Vorbind de lucruri mărețe...

184
00:12:13,550 --> 00:12:15,484
Vrei să vezi ceva meseriaș?

185
00:12:18,382 --> 00:12:19,883
Cât de repede poate alerga?

186
00:12:19,889 --> 00:12:23,464
Încă nu și-a atins viteza maximă,
teoretic vorbind.

187
00:12:23,589 --> 00:12:25,004
Deci chiar e bine-sănătos?

188
00:12:25,010 --> 00:12:27,256
Pulsul lui cardiac e
în limite normale - pentru el.

189
00:12:27,258 --> 00:12:30,729
Nu, vreau să spun
că fulgerul l-a schimbat.

190
00:12:30,731 --> 00:12:35,106
- Știți voi oare cât de mult?
- Știm cam destul.

191
00:12:35,338 --> 00:12:38,207
Dacă totul e accelerat la el,
va și îmbătrâni mai repede?

192
00:12:38,218 --> 00:12:40,477
Ce s-ar întâmpla dacă
ar alerga prea repede?

193
00:12:40,483 --> 00:12:44,786
Adică ar alerga și apoi, brusc,
e doar praf într-un costum roșu?

194
00:12:45,962 --> 00:12:50,649
Tot ce facem aici la S.T.A.R. Labs
e pentru a-l proteja pe Barry Allen.

195
00:12:50,655 --> 00:12:54,492
Crede-ne, Felicity,
aici e pe mâini tare bune.

196
00:12:54,605 --> 00:12:57,448
Vrei să vezi ce repede
pot alerga de-a-ndăratelea?

197
00:12:58,881 --> 00:13:01,414
Nicio grijă:
se și vindecă repede.

198
00:13:06,417 --> 00:13:09,917
Nu pricep:
de ce ar veni Snart aici?

199
00:13:09,923 --> 00:13:11,736
Snart a mai fost întârziat
și altădată,

200
00:13:11,742 --> 00:13:15,766
dar odată ce pune ochii pe ceva
nu se oprește niciodată până nu obține.

201
00:13:18,697 --> 00:13:21,539
Joe, vreau să știi că-s foarte
serios în privința lui Iris.

202
00:13:21,545 --> 00:13:24,401
E o femeie uimitoare
și tare mă pot vedea...

203
00:13:24,403 --> 00:13:29,048
Ți-am povestit vreodată de noaptea
sălbatică din ultima mea zi de facultate?

204
00:13:29,240 --> 00:13:30,905
Nu cred, nu.

205
00:13:30,907 --> 00:13:34,051
Nici după ce dădeam pe gât
câteva beri după program?

206
00:13:34,444 --> 00:13:38,171
- Noi n-am făcut niciodată de-astea.
- Exact...

207
00:13:38,235 --> 00:13:43,650
De-astea fac cu prietenii mei, și cum noi
doi nu le-am făcut, nu suntem prieteni.

208
00:13:43,652 --> 00:13:47,762
Deci de fapt nu există motiv
să știu ceva de viața ta amoroasă.

209
00:13:48,154 --> 00:13:54,997
Nu vreau ca relația mea personală cu fiica
ta să afecteze relația noastră de muncă.

210
00:13:54,999 --> 00:13:57,032
Nu-i vorba de tine, Eddie -
e vorba de ea.

211
00:13:57,034 --> 00:14:02,767
Deci câtă vreme nu vorbim
de tine și ea, vom fi bine-mersi.

212
00:14:05,776 --> 00:14:08,244
Poate mai bine
am asculta ceva radio.

213
00:14:08,371 --> 00:14:13,551
<i>~ Când un bărbat
iubește o femeie... ~</i>

214
00:14:13,715 --> 00:14:16,270
<i>~ Hai să o facem... ~</i>

215
00:14:18,918 --> 00:14:20,516
Merge și liniștea.

216
00:14:21,530 --> 00:14:23,476
- Mersi...
- Sigur.

217
00:14:25,376 --> 00:14:27,215
- Ceau, ăștia doi.
- Ceau.

218
00:14:27,240 --> 00:14:30,412
- Nu suntem niște "doi".
- Nu: suntem niște unul și una.

219
00:14:30,418 --> 00:14:31,572
Da...

220
00:14:32,052 --> 00:14:35,114
Ți-a arătat Barry ceva
locuri prin Central City?

221
00:14:35,152 --> 00:14:38,875
Da, am văzut niște
lucruri tare uluitoare.

222
00:14:39,537 --> 00:14:40,937
Serios...?

223
00:14:41,158 --> 00:14:45,361
Dacă ai ceva vreme, poate-ți arătăm câte
ceva din viața de noapte din Central City.

224
00:14:45,363 --> 00:14:49,807
Nu... Am parte de viață de noapte
din belșug în Starling City.

225
00:14:49,813 --> 00:14:53,388
Dar asta-i ceva ce nu cred
că vrei să ratezi.

226
00:14:54,019 --> 00:14:55,839
Seara de "Știați că" la <i>Traci</i>.

227
00:14:55,876 --> 00:14:59,883
Eddie nu se prea dă în vânt, recunosc.
Dar ar putea fi seara noastră, copii.

228
00:14:59,885 --> 00:15:02,652
Seara în care am putea câștiga
cappuccino de 75 de dolari.

229
00:15:02,654 --> 00:15:04,339
Un deliciu.

230
00:15:05,226 --> 00:15:08,596
Auziți: merg să sun la slujbă,
să văd dacă totu-i în regulă.

231
00:15:08,598 --> 00:15:10,208
Revin într-o clipă.

232
00:15:12,598 --> 00:15:14,465
- De ce faci asta?
- Ce fac?

233
00:15:14,471 --> 00:15:17,809
Seara "Știați că", tu și Eddie,
forțând chestia cu dubla-întâlnire.

234
00:15:17,811 --> 00:15:20,012
Fiindcă fata aia-i super.

235
00:15:20,014 --> 00:15:24,788
Și, din întâmplare, face parte din specia
ta foarte rară de tocilari adorabili.

236
00:15:24,855 --> 00:15:27,125
De ce nu mi-ai spus
mai multe despre ea?

237
00:15:27,165 --> 00:15:30,343
Nu-i nimic de spus.
E doar o amică.

238
00:15:30,351 --> 00:15:32,521
Barry, fetele nu suie
în trenuri pur și simplu

239
00:15:32,527 --> 00:15:36,010
să facă sute de kilometri să vadă
pe cineva pe care nu-l plac.

240
00:15:36,038 --> 00:15:40,743
Vezi? De-aia ai nevoie de ajutorul meu.
Adu-o deseară. Ne vom distra.

241
00:15:42,023 --> 00:15:44,756
Da, distracție...

242
00:15:49,514 --> 00:15:53,370
Ai vrut tehnică de ultimă oră, Snart.
Tehnică de ultimă oră îți aduc, dom'le.

243
00:15:53,376 --> 00:15:55,787
- Ce-i asta?
- Poate n-arată cine-știe-ce,

244
00:15:55,789 --> 00:15:58,287
dar știi tu: nu judeca
o carte după copertă.

245
00:15:58,289 --> 00:16:03,462
Trage combustibil lichid foarte concentrat
ce se aprinde în contact cu aerul.

246
00:16:03,464 --> 00:16:07,634
Nu vreau să înfierbânt lucrurile.
Vreau să le încetinesc...

247
00:16:09,284 --> 00:16:12,508
Atunci asta-ți trebuie.
Te-a atras din prima.

248
00:16:12,551 --> 00:16:15,914
Furată de la S.T.A.R. Labs
după incident.

249
00:16:15,920 --> 00:16:20,223
Nefiind decât tocilarii de pază
la toată tehnica de-acolo...

250
00:16:20,252 --> 00:16:23,389
Emite un fel de substanță.
Nu sunt sigur ce este.

251
00:16:23,395 --> 00:16:26,765
Ca o flacără albă,
dar nu-i fierbinte, e rece.

252
00:16:26,781 --> 00:16:29,931
Ochelarii par a fi făcuți după
aceeași tehnologie; la ce folosesc?

253
00:16:29,968 --> 00:16:32,769
Lumina-i orbitoare; vei vedea.

254
00:16:32,838 --> 00:16:36,641
- Cine mai știe că ai luat-o?
- Doar noi.

255
00:16:36,748 --> 00:16:39,465
Nu... doar eu.

256
00:16:40,408 --> 00:16:42,163
Scuze, amice.

257
00:16:52,979 --> 00:16:56,194
Petrecăreții! Cine-i gata
de "Știați că"?

258
00:16:57,541 --> 00:17:03,097
Așa: bun-venit, avem concurenți noi.
Iată-l pe "e = MC Hammer".

259
00:17:05,718 --> 00:17:10,581
Asta fiindcă <i>e=mc la pătrat</i> e formula
lui Einstein pentru energie cinetică.

260
00:17:10,583 --> 00:17:14,542
- Și, știți voi: "Nu poți atinge asta".
- Minunat, Barry.

261
00:17:14,624 --> 00:17:16,677
Deci unde-i Felicity?

262
00:17:16,683 --> 00:17:20,225
Nu sunt sigur.
I-am zis că începe la...

263
00:17:24,002 --> 00:17:26,220
Îți poți cumpăra și tu rochia aia.

264
00:17:28,351 --> 00:17:30,631
M-am îmbrăcat exagerat
pentru seara "Știați că".

265
00:17:30,637 --> 00:17:33,722
- Nu, arăți excelent.
- Da, chiar arăți.

266
00:17:35,058 --> 00:17:37,137
"E=MC Hammer".

267
00:17:37,777 --> 00:17:40,430
- Tare amuzant.
- Vedeți...?

268
00:17:43,161 --> 00:17:47,245
Abia în 1852, când linia
ferată transcontinentală

269
00:17:47,251 --> 00:17:51,905
și-a pus șinele prin acest prosper târg
al vitelor am devenit incluși oficial.

270
00:17:51,954 --> 00:17:55,561
În același an a lovit cel mai mare potop
pe care l-au văzut locurile astea.

271
00:17:55,588 --> 00:17:59,726
Dar din acel dezastru s-a ridicat cel
mai mare erou al Central City-ului,

272
00:17:59,853 --> 00:18:03,229
crescătorul de vite
Bobby "Bovină" McFeely.

273
00:18:03,235 --> 00:18:07,334
Bovină McFeely a salvat
17 vaci din marele potop.

274
00:18:07,427 --> 00:18:10,339
Salut, piciule. Vrei gumă?

275
00:18:19,350 --> 00:18:23,122
Iar acum, expoziția pentru care
sunt sigură că ați venit cu toții,

276
00:18:23,124 --> 00:18:27,124
Kahndaq-ul istoric,
diamantul dinastic.

277
00:18:27,126 --> 00:18:31,010
Grijă: prea aproape, și declanșați
alarmele de proximitate.

278
00:18:31,056 --> 00:18:33,085
N-am vrea să facem asta...

279
00:18:45,711 --> 00:18:49,556
- Trei e Pasteur.
- Trei e Erdel, Pasteur e patru.

280
00:18:49,562 --> 00:18:51,182
- Așa...
- Cinci?

281
00:18:51,628 --> 00:18:52,832
Descartes!

282
00:18:52,861 --> 00:18:54,891
Ăștia vorbesc în engleză măcar?

283
00:18:55,012 --> 00:18:58,860
Iar punctele merg la <i>e=MC Hammer</i>.

284
00:19:00,567 --> 00:19:03,263
Știam eu că faceți
o echipă bună.

285
00:19:04,027 --> 00:19:05,893
Și, Felicity, tu cu ce te ocupi?

286
00:19:05,895 --> 00:19:08,473
Lucrez în domeniul calculatoarelor
la Queen Consolidated.

287
00:19:08,479 --> 00:19:12,250
- Serios...?
- Ai un iubit în Starling City?

288
00:19:12,907 --> 00:19:15,586
Nu - fără iubit.

289
00:19:16,360 --> 00:19:17,990
Mai aduc de băut.

290
00:19:18,105 --> 00:19:21,619
Iar eu am luat deja prea multe
de încălzire, așa că revin imediat.

291
00:19:30,054 --> 00:19:32,185
- Ce-i...?
- Fante...!

292
00:19:32,216 --> 00:19:33,895
"Fante"...? Ce-i...

293
00:19:34,026 --> 00:19:38,158
Încă-mi mai spui că nu te place?
Uite ce rochie are...!

294
00:19:38,160 --> 00:19:41,163
Și când am întrebat-o
de iubit a înghețat.

295
00:19:41,175 --> 00:19:43,575
Da, tare subtilă ai fost cu aia.

296
00:19:43,634 --> 00:19:47,167
Felicity e isteață,
de treabă și frumoasă.

297
00:19:47,169 --> 00:19:52,023
Și, cel mai important, e prima fată
cu care te văd care chiar te înțelege

298
00:19:52,029 --> 00:19:56,550
și te respectă pentru omul minunat
care îți spun eu mereu că ești.

299
00:19:56,661 --> 00:20:01,597
E perfectă pentru tine...
Deci ce mai aștepți, Barry?

300
00:20:04,779 --> 00:20:06,844
De câtă vreme lipsește?

301
00:20:06,943 --> 00:20:08,999
Nu știu...

302
00:20:10,773 --> 00:20:13,288
Te voi întreba din nou, Cisco.

303
00:20:13,668 --> 00:20:18,672
Dar când o fac, aștept un răspuns
mai precis decât "nu știu".

304
00:20:18,709 --> 00:20:23,593
Deci: de câtă vreme
lipsește arma asta?

305
00:20:24,022 --> 00:20:27,074
O zi... poate două.

306
00:20:27,130 --> 00:20:31,483
Unul din îngrijitori n-a venit azi
la slujbă, probabil el a luat-o.

307
00:20:31,489 --> 00:20:33,137
Nu m-am gândit că...

308
00:20:35,309 --> 00:20:40,302
Nu te-ai gândit, fiindcă, de o făceai,
ai fi discutat mai întâi cu mine

309
00:20:40,308 --> 00:20:43,411
dorința ta de a construi ceva ce
ar putea răni, teoretic, pe oricine,

310
00:20:43,417 --> 00:20:46,435
și mai ales pe Barry Allen.

311
00:20:46,441 --> 00:20:50,241
Îmi pare rău.
Dacă m-ați lăsa să explic...

312
00:20:50,247 --> 00:20:53,498
Știi ce părere am despre arme, Cisco.
N-au ce căuta la S.T.A.R. Labs.

313
00:20:53,536 --> 00:21:01,192
Acum ai să găsești un mod de a localiza
arma asta și o vei face imediat.

314
00:21:07,278 --> 00:21:10,847
Chestia asta pe care ai meșterit-o...
Ce poate face?

315
00:21:13,446 --> 00:21:15,505
Lucruri rele.

316
00:21:16,187 --> 00:21:18,921
Ați zis să sun dacă
apărea ceva suspect.

317
00:21:18,923 --> 00:21:22,569
Tipul ăsta a făcut de două ori turul.
Nimeni nu face asta.

318
00:21:30,333 --> 00:21:35,701
Aici detectiv West. Îl văd pe Leonard
Snart la muzeu, solicit întăriri imediat.

319
00:21:38,773 --> 00:21:43,139
Scuze, credeam că știu și
m-am entuziasmat, așa că am apăsat.

320
00:21:43,201 --> 00:21:45,975
Nu, adică... poate greșesc și ei.

321
00:21:45,977 --> 00:21:52,025
Da, precis echipa "Mândrie și padawani"
nu știe numele navei lui Han Solo.

322
00:21:54,582 --> 00:21:58,161
Dragule, ești atât de drăguț
când ești perplex.

323
00:22:04,541 --> 00:22:07,765
L-a văzut cineva pe Snart.
Trebuie să plec.

324
00:22:10,390 --> 00:22:12,665
- Te scot eu.
- Bun, dar ce vei spune?

325
00:22:12,671 --> 00:22:15,651
Cam spun lumii că Oliver e la un club
de noapte cu vreo fată sau mahmur.

326
00:22:15,657 --> 00:22:17,024
Nicicare n-ar ține la mine.

327
00:22:17,030 --> 00:22:19,895
- Durere rea de stomac, diaree...
- Nu-mi convin scuzele alea!

328
00:22:19,901 --> 00:22:21,021
Du-te-odată!

329
00:22:21,241 --> 00:22:22,733
Și ai grijă.

330
00:22:23,244 --> 00:22:27,617
Iar acum vorbesc cu aerul, ceea
ce-i ciudat. Și încă o fac!

331
00:22:44,220 --> 00:22:45,537
Snart!

332
00:23:17,358 --> 00:23:18,778
Ești bine?

333
00:23:19,619 --> 00:23:21,037
Arde...

334
00:23:26,633 --> 00:23:29,216
Vremea pentru proba de fugă.

335
00:23:31,042 --> 00:23:33,371
Să vedem cât ești de rapid.

336
00:23:54,211 --> 00:23:55,546
Nu!

337
00:24:07,252 --> 00:24:08,734
Nu...

338
00:24:12,688 --> 00:24:14,301
N-am reușit...

339
00:24:20,556 --> 00:24:22,144
Încă-i amorțit.

340
00:24:22,146 --> 00:24:24,449
Se prezintă ca degerătură
de gradul trei.

341
00:24:24,455 --> 00:24:27,177
- Parcă avea hiper-vindecare.
- A fost încetinită.

342
00:24:27,183 --> 00:24:31,737
De nu ți se regenerau celulele în ritmul
ăsta, îți înghețau bocnă vasele de sânge

343
00:24:31,743 --> 00:24:35,048
și distrugerea nervilor ar fi fost
permanentă; ai noroc că mai ești viu.

344
00:24:35,050 --> 00:24:37,183
Snart nu era meta-om.

345
00:24:37,185 --> 00:24:40,852
Are un fel de pușcă, îngheață
lucruri; m-a încetinit...

346
00:24:42,040 --> 00:24:44,222
Destul cât să nu reușesc
să salvez pe cineva.

347
00:24:44,224 --> 00:24:47,286
Potrivit dosarului său, Snart nu
s-a deranjat nici să termine liceul,

348
00:24:47,292 --> 00:24:50,637
deci cum a meșterit el o mașină de
zăpadă portabilă de înaltă tehnologie?

349
00:24:51,009 --> 00:24:53,209
S.T.A.R. Labs a construit
pușca de frig.

350
00:24:53,299 --> 00:24:56,527
Dl dr. Wells și Caitlin
n-au avut nimic de-a face cu asta.

351
00:24:57,826 --> 00:24:59,706
Eu am făcut pușca.

352
00:25:01,630 --> 00:25:03,184
Tu ai făcut-o...?

353
00:25:04,085 --> 00:25:08,248
- De ce?
- Fiindcă viteza și frigul sunt contrare.

354
00:25:08,346 --> 00:25:12,295
Temperatura se măsoară prin cât
de repede oscilează atomii unui lucru.

355
00:25:12,301 --> 00:25:14,172
Cu cât sunt mai rapizi,
cu atât e mai cald,

356
00:25:14,178 --> 00:25:16,878
și când lucrurile sunt reci
sunt mai lente la nivel atomic.

357
00:25:16,884 --> 00:25:20,626
- Când nu-i mișcare deloc, se cheamă...
- Zero absolut.

358
00:25:20,958 --> 00:25:22,320
Da.

359
00:25:23,049 --> 00:25:27,826
Am proiectat un motor criogenic
compact pentru a obține zero absolut.

360
00:25:28,387 --> 00:25:30,619
L-am făcut pentru
a te opri pe tine.

361
00:25:31,103 --> 00:25:34,239
Atunci nu știam cine ești, Barry.

362
00:25:34,241 --> 00:25:38,242
Dacă se întâmpla să fii vreun psihopat
gen Mardon sau Nimbus?

363
00:25:38,244 --> 00:25:40,932
Dar nu eram! Nu-i așa?

364
00:25:40,938 --> 00:25:44,635
Am construit întreaga structură
în care te afli pentru a face bine -

365
00:25:44,641 --> 00:25:46,282
și tot a explodat.

366
00:25:46,284 --> 00:25:48,518
În contextul ăsta,
poți înțelege de ce Cisco

367
00:25:48,520 --> 00:25:50,457
voia să se pregătească
pentru ce-i mai rău.

368
00:25:50,463 --> 00:25:55,494
Pot înțelege aia, dar nu pot înțelege
de ce nu mi-ai spus ce ai făcut.

369
00:25:55,496 --> 00:25:58,396
După toate prin care am trecut,
credeam că ai încredere în mine.

370
00:25:58,398 --> 00:26:00,430
- Credeam că suntem prieteni.
- Suntem, Barry.

371
00:26:00,432 --> 00:26:04,136
Dacă mi-ai fi spus,
aș fi putut fi pregătit.

372
00:26:04,138 --> 00:26:06,645
În schimb, cineva
a murit astă-seară.

373
00:26:08,910 --> 00:26:10,784
Iar eu trebuie să trăiesc cu asta.

374
00:26:11,281 --> 00:26:14,344
Nu, Cisco - noi toți trebuie.

375
00:26:20,324 --> 00:26:22,948
<i>Amatorii de teatru rămân zguduiți
după ce au supraviețuit</i>

376
00:26:22,954 --> 00:26:25,415
<i>atacului brutal și bizar
din această seară de la...</i>

377
00:26:25,433 --> 00:26:28,365
Știrile... ești în regulă?

378
00:26:28,367 --> 00:26:29,867
Sunt bine.

379
00:26:31,203 --> 00:26:33,371
Cât va continua asta?

380
00:26:33,373 --> 00:26:36,042
Se pare că-i răceală peste tot.

381
00:26:36,044 --> 00:26:39,348
- Nu acum, Iris, te rog.
- Ba acum.

382
00:26:39,437 --> 00:26:41,181
Ai făcut același lucru
când am încercat

383
00:26:41,187 --> 00:26:43,513
să mă înscriu la Academia de Poliție
fără să-ți spun.

384
00:26:43,519 --> 00:26:47,328
Nu mi-ai vorbit săptămâni bune...
Până mi-am retras cererea.

385
00:26:47,370 --> 00:26:49,907
De data asta
nu mă retrag, tată.

386
00:26:49,909 --> 00:26:52,344
Mă văd cu Eddie
fie că-ți place, fie că nu.

387
00:26:52,346 --> 00:26:54,146
- Eddie e tovarășul meu.
- Știu.

388
00:26:54,148 --> 00:26:58,216
Ba nu știi. Tu nu ești polițistă.
Nu știi ce înseamnă a avea un tovarăș.

389
00:26:58,218 --> 00:27:04,425
Unde merg eu merge și el, iar
unde merg eu nu-i mereu ferit, Iris.

390
00:27:04,427 --> 00:27:08,063
Trebuie să fiu 100% concentrat.

391
00:27:08,065 --> 00:27:11,471
Acum e o parte din mine
care nu-i concentrată,

392
00:27:11,473 --> 00:27:15,030
care nu vede în Eddie un tovarăș,
ci pe iubitul tău.

393
00:27:15,540 --> 00:27:20,148
Deci dacă va fi rănit, sau mai rău,
iar eu sunt acolo...

394
00:27:20,594 --> 00:27:22,696
Cum am să te mai pot privi?

395
00:27:22,893 --> 00:27:24,883
Cum mă vei privi tu?

396
00:27:26,142 --> 00:27:27,918
Așa că nu sunt supărat pe tine...

397
00:27:28,675 --> 00:27:31,503
Dar tocmai de-aia
mi-e atât de greu.

398
00:27:33,294 --> 00:27:35,062
Înțelegi?

399
00:27:39,474 --> 00:27:41,122
Mă întorc în seara asta.

400
00:27:41,124 --> 00:27:42,556
- Unde?
- La muzeu.

401
00:27:42,558 --> 00:27:44,593
Diamantul ăla nu se va fura singur.

402
00:27:44,595 --> 00:27:46,698
Ți-a înghețat super-pușca
și creierul, Snart?

403
00:27:46,700 --> 00:27:49,267
Muzeul va fi plin de polițiști -
plus Dâra.

404
00:27:49,273 --> 00:27:53,072
Asta poate opri Dâra. L-a rănit,
iar eu îi cunosc adevărata slăbiciune.

405
00:27:53,074 --> 00:27:56,074
Deci mergem -
dacă nu vreți să ieșiți.

406
00:27:56,076 --> 00:27:59,317
Ambii vrem să ieșim - vii.

407
00:27:59,545 --> 00:28:02,410
Deci ați gândit în perspectivă
și ați făcut un plan.

408
00:28:02,481 --> 00:28:04,748
Măcar v-am învățat ceva.

409
00:28:06,084 --> 00:28:09,361
Așadar ce mai așteptați?
Împușcați-mă.

410
00:28:10,894 --> 00:28:14,930
Ați face bine să-mi băgați un glonte
în cap acum, fiindcă, altfel,

411
00:28:14,932 --> 00:28:17,531
dacă mai dau ochii
cu vreunul dintre voi...

412
00:28:17,533 --> 00:28:19,830
Tu nu pricepi, nu-i așa?

413
00:28:19,832 --> 00:28:21,833
Pata aia-i prezentă.

414
00:28:22,249 --> 00:28:25,085
Central City nu mai e locul
tău de joacă de-acum.

415
00:28:30,546 --> 00:28:32,248
Ba normal că e.

416
00:28:38,283 --> 00:28:39,866
Barry?

417
00:28:41,539 --> 00:28:42,815
Barry!

418
00:28:44,922 --> 00:28:47,888
Ce-i, ce faci?

419
00:28:47,890 --> 00:28:50,156
Ar trebui să te întorci
la hotelul tău.

420
00:28:50,158 --> 00:28:52,694
- Ar trebui să dormi.
- La fel și tu.

421
00:28:52,696 --> 00:28:55,930
Nu să mergi la hotelul meu...
Mă refeream la dormit.

422
00:28:59,837 --> 00:29:01,398
Nu pot.

423
00:29:01,945 --> 00:29:05,297
Cum închid ochii,
văd chipul acelui om.

424
00:29:06,823 --> 00:29:09,251
L-am văzut murind.

425
00:29:12,094 --> 00:29:14,432
Trebuia să fiu mai rapid.

426
00:29:15,299 --> 00:29:17,614
Barry, nu-i vina ta.

427
00:29:18,183 --> 00:29:19,735
Și nu-i nici a lui Cisco.

428
00:29:19,737 --> 00:29:23,861
Barry, știu că ești supărat, dar trebuie
să privești prin unghiul lui de vedere.

429
00:29:24,712 --> 00:29:28,347
Nu, am priceput:
n-avea încredere în mine.

430
00:29:28,595 --> 00:29:31,665
Barry, când ne-ai cunoscut pe noi -
pe mine, pe Oliver și pe Dig,

431
00:29:31,667 --> 00:29:34,822
eram mașinăria
bine-unsă a arcașului.

432
00:29:34,829 --> 00:29:37,098
Dar nu am fost așa la început.

433
00:29:37,100 --> 00:29:41,259
Și noi nici n-am fost puși laolaltă
peste noapte, am venit pe rând.

434
00:29:41,867 --> 00:29:45,274
Crede-mă, mi-a trebuit mai mult decât
să-l observ pe Oliver trăgând la scară

435
00:29:45,280 --> 00:29:47,190
pentru a avea încredere în el.

436
00:29:58,927 --> 00:30:02,507
Am văzut de aproape ce poate
face oamenilor viața asta.

437
00:30:04,568 --> 00:30:06,389
E o cale singuratică.

438
00:30:06,539 --> 00:30:09,439
Nu o face mai singuratică
decât trebuie să fie.

439
00:30:22,877 --> 00:30:24,444
Pe loc!

440
00:30:25,071 --> 00:30:27,336
Vrei să sfârșești ca ușa aia?

441
00:30:34,947 --> 00:30:36,576
Salutare...

442
00:30:39,757 --> 00:30:41,927
Mi-am dat seama cum
să-l dibuim pe Căpitanul Frig.

443
00:30:41,929 --> 00:30:43,796
Trebuie să termini
cu botezatul ăstora.

444
00:30:43,798 --> 00:30:45,963
Barry, ascultă-l.

445
00:30:46,291 --> 00:30:47,414
Cum?

446
00:30:47,420 --> 00:30:50,451
Pușca de frig e alimentată de
o unitate de control-motor,

447
00:30:50,457 --> 00:30:53,090
un microcomputer ce corectează
proporțiile de aer-combustibil

448
00:30:53,092 --> 00:30:56,295
ca fluidul sub-răcit din camere
să nu se supra-umple și...

449
00:30:56,301 --> 00:30:57,735
- Explodeze.
- Exact.

450
00:30:57,741 --> 00:31:01,513
U.C.M-ul ăsta primea actualizări
radio de pe tableta mea.

451
00:31:01,533 --> 00:31:04,016
Dacă amplific semnalul folosind
rețeaua din Central City

452
00:31:04,022 --> 00:31:07,037
și trimit o actualizare falsă,
primim un răspuns și atunci...

453
00:31:07,043 --> 00:31:09,085
Îl putem localiza pe Snart.

454
00:31:09,091 --> 00:31:10,496
Cât va dura?

455
00:31:10,502 --> 00:31:14,426
Mai întâi trebuie să intru în rețeaua
orașului, deci vreo 30 de minute, poate?

456
00:31:14,432 --> 00:31:15,960
O pot face eu
în mai puțin de unul.

457
00:31:15,966 --> 00:31:18,608
Când vine vorba de <i>hacking</i>,
sunt cea mai rapidă femeie în viață.

458
00:31:18,623 --> 00:31:21,685
N-a sunat așa meserie
pe cât credeam.

459
00:31:23,961 --> 00:31:27,124
- Gata: am intrat.
- Tu glumești...?

460
00:31:27,135 --> 00:31:29,902
Bun... trimit actualizările.

461
00:31:29,904 --> 00:31:31,236
Ne-am conectat.

462
00:31:31,238 --> 00:31:33,302
Rețeaua triangularizează poziția.

463
00:31:33,304 --> 00:31:37,067
Gata: o ia pe Nelson
spre vest, spre gară.

464
00:31:37,073 --> 00:31:41,481
Dacă pleacă, se pare că dl Snart
și-a luat lucrul pentru care venise.

465
00:31:42,780 --> 00:31:46,320
Când ne punem mințile la treabă,
fante, nimic nu ne oprește.

466
00:31:46,896 --> 00:31:51,072
Ți-ai închis chestia din ureche.
Cum vom vorbi unii cu alții?

467
00:31:51,158 --> 00:31:53,399
Nu prea am chef de vorbit acum.

468
00:31:58,319 --> 00:32:02,610
<i>Toate echipajele disponibile, suspectul
a fost văzut la Gara Central City.</i>

469
00:32:03,089 --> 00:32:04,635
Am dat de Snart.

470
00:32:05,583 --> 00:32:08,091
- Așteaptă aici întăriri.
- Să aștept...? Nici gând.

471
00:32:08,130 --> 00:32:09,528
E un ordin!

472
00:32:12,590 --> 00:32:15,459
- Ar trebui să mergeți după Barry.
- L-ai auzit, Felicity.

473
00:32:15,465 --> 00:32:19,108
- Vrea să facă singur asta.
- Normal că a spus asta; e rănit.

474
00:32:19,114 --> 00:32:21,040
Voi sunteți echipa și prietenii lui.

475
00:32:21,046 --> 00:32:23,804
De primeam un bănuț de câte ori
mi-a spus Săgeată să păstrez distanță,

476
00:32:23,810 --> 00:32:25,517
eram bogată ca Oliver Queen...

477
00:32:25,523 --> 00:32:29,411
Pe care îl pomenesc doar fiindcă e cel
mai bogat om pe care îl știu... sau era.

478
00:32:29,417 --> 00:32:31,478
Ideea e...

479
00:32:31,998 --> 00:32:34,337
Voi țineți spatele
tovarășului vostru...

480
00:32:34,418 --> 00:32:36,193
Indiferent ce.

481
00:32:38,438 --> 00:32:40,963
Am ceva ce ar putea ajuta.

482
00:32:51,783 --> 00:32:54,853
Sunt tovarășul,
nu asistentul tău.

483
00:33:11,667 --> 00:33:13,752
N-ai unde să fugi.

484
00:33:14,306 --> 00:33:15,972
Nu te-am mai văzut.

485
00:33:15,974 --> 00:33:19,097
Mămica ta știe că stai
peste ora de culcare?

486
00:33:19,457 --> 00:33:23,278
Dacă voiai să scapi, trebuia să iei
ceva mai rapid decât trenul.

487
00:33:23,333 --> 00:33:26,098
Asta <i>dacă</i> aș fi vrut să scap.

488
00:33:26,100 --> 00:33:30,670
Ți-am văzut slăbiciunea, la mașina
blindată, apoi la teatru...

489
00:33:30,672 --> 00:33:35,227
Vezi tu, cât ești ocupat cu salvatul
tuturor, eu mă voi salva pe mine.

490
00:33:49,280 --> 00:33:51,172
Succes la aia!

491
00:34:32,750 --> 00:34:37,108
Tare rapid, puștiule,
dar nu destul de rapid.

492
00:34:44,917 --> 00:34:47,318
- Mulțumesc.
- Pentru ce?

493
00:34:47,635 --> 00:34:49,837
M-ai obligat să-mi ridic
nivelul jocului,

494
00:34:49,839 --> 00:34:53,640
nu numai cu pușca asta,
dar și cum gândesc lovitura.

495
00:34:53,642 --> 00:34:55,241
A fost educativ.

496
00:34:55,243 --> 00:34:56,837
Arunc-o.

497
00:34:59,098 --> 00:35:04,114
Asta-i o pușcă de frig-prototip de patru
ori mai mare, de patru ori mai tare.

498
00:35:05,416 --> 00:35:07,687
Mă întrebam eu
cu cine vorbeai.

499
00:35:07,700 --> 00:35:11,625
Auzi: dacă nu vrei să-ți guști
propriul tratament, dă dracului înapoi.

500
00:35:11,627 --> 00:35:14,670
Îți tremură mâinile.
N-ai mai ucis până acum.

501
00:35:14,702 --> 00:35:17,941
E un început pentru toate,
Căpitane Frig.

502
00:35:19,554 --> 00:35:21,389
Chiar am să trag.

503
00:35:25,538 --> 00:35:27,741
Ai câștigat, puștiule.

504
00:35:28,874 --> 00:35:30,864
Ne mai vedem.

505
00:35:34,677 --> 00:35:37,477
Lasă diamantul.

506
00:35:37,877 --> 00:35:39,898
Nu-ți forța norocul.

507
00:35:46,625 --> 00:35:48,492
Nu-l puteam împușca
nici dac-aș fi vrut.

508
00:35:48,494 --> 00:35:51,494
Ăsta-i de fapt aspiratorul
S.T.A.R. Labs-ului...

509
00:35:52,058 --> 00:35:53,789
Cu o grămadă de leduri.

510
00:35:53,953 --> 00:35:55,759
Să te încălzim.

511
00:35:58,415 --> 00:35:59,964
Mulțumesc.

512
00:36:11,617 --> 00:36:16,526
Am încercat să dăm de Snart, dar
trebuie că a anulat cumva semnalul.

513
00:36:17,628 --> 00:36:21,085
Îl găsim noi, Cisco - împreună.

514
00:36:24,264 --> 00:36:26,729
Ai o echipă grozavă aici, Barry.

515
00:36:27,231 --> 00:36:31,647
Vorbind de echipe, eu ar trebui
probabil să mă întorc la a mea.

516
00:36:32,298 --> 00:36:34,702
A fost o plăcere
să te cunosc, dră Smoak.

517
00:36:35,070 --> 00:36:37,705
Extinde salutările noastre
și Săgeții, te rugăm.

518
00:36:37,707 --> 00:36:39,061
Am să o fac.

519
00:36:43,315 --> 00:36:45,107
La revedere, Felicity.

520
00:36:46,071 --> 00:36:47,604
Pa, Barry.

521
00:37:00,783 --> 00:37:04,504
O tânără extraordinară.
E deosebită.

522
00:37:05,372 --> 00:37:07,884
Da, este.

523
00:37:13,190 --> 00:37:14,824
Cisco.

524
00:37:16,434 --> 00:37:21,990
Nu mai face niciodată
una ca asta.

525
00:37:22,040 --> 00:37:23,864
Mă înțelegi?

526
00:37:25,205 --> 00:37:26,826
Da, domnule.

527
00:37:41,190 --> 00:37:43,470
- Ceau, tată.
- Ceau.

528
00:37:46,699 --> 00:37:50,134
Dacă-l cauți pe Eddie,
e la Probe.

529
00:37:50,140 --> 00:37:52,074
Pe tine te caut.

530
00:37:52,698 --> 00:37:55,667
Am venit să-mi cer scuze - din nou.

531
00:37:57,154 --> 00:37:59,850
Chiar încerci să ajungi
la numărul ăla magic, nu-i așa?

532
00:38:00,269 --> 00:38:03,235
Uite, tată: vreau doar să știi

533
00:38:03,242 --> 00:38:07,593
că nu ai putea face nimic care să schimbe
vreodată felul în care te privesc.

534
00:38:07,599 --> 00:38:09,231
Și îmi pare rău...

535
00:38:09,479 --> 00:38:11,999
Trebuia să mă gândesc cum
te-ar afecta dacă eu și Eddie...

536
00:38:12,005 --> 00:38:13,208
Ascultă...

537
00:38:13,996 --> 00:38:16,686
Luându-ne după tipul ăla,
Snart, în seara asta...

538
00:38:16,771 --> 00:38:19,072
Eram în ținta lui.

539
00:38:19,155 --> 00:38:21,090
Eddie mi-a salvat viața.

540
00:38:22,835 --> 00:38:25,380
Poate l-am subestimat.

541
00:38:26,087 --> 00:38:29,241
De acum, gata cu secretele.

542
00:38:33,903 --> 00:38:36,038
Gata cu secretele...

543
00:38:39,729 --> 00:38:42,318
- Păi mergi la Eddie.
- Bun.

544
00:38:43,470 --> 00:38:46,218
Mulțumește-i că-i poartă
de grijă tatălui tău.

545
00:39:00,624 --> 00:39:02,908
<i>Dâra roșie salvează
pasagerii trenului.</i>

546
00:39:06,104 --> 00:39:07,305
Am scheunat cumva?

547
00:39:07,311 --> 00:39:08,893
- Da.
- Am scheunat.

548
00:39:08,899 --> 00:39:12,347
- Îmi pare rău, n-am vrut să te sperii.
- Nu-mi spune că ai venit să mă salvezi.

549
00:39:12,350 --> 00:39:15,357
Mersul cu trenul e încă unul din cele
mai sigure moduri de a călători.

550
00:39:15,363 --> 00:39:17,289
Parcă așa se zice de avioane.

551
00:39:21,928 --> 00:39:24,755
Mai știi când mi-ai zis
că ai ceva experiență

552
00:39:24,897 --> 00:39:27,632
în a-ți plăcea de cineva
care nu simte la fel?

553
00:39:28,926 --> 00:39:31,594
De Iris ziceai, este?

554
00:39:33,897 --> 00:39:35,764
Cum ți-ai dat seama?

555
00:39:35,822 --> 00:39:37,797
Stă în amănunte...

556
00:39:38,280 --> 00:39:41,423
Felul cum îi dai târcoale
când nu se uită...

557
00:39:41,616 --> 00:39:44,280
Zâmbetul pe care-l simulezi,
pentru a face jocul...

558
00:39:45,237 --> 00:39:47,600
Visurile tăcute pe care
le ții doar pentru tine.

559
00:39:50,401 --> 00:39:52,529
Ca tine cu Oliver.

560
00:39:54,482 --> 00:39:56,437
Cine știe cunoaște.

561
00:40:01,193 --> 00:40:04,653
Mă tem că va schimba totul.

562
00:40:04,708 --> 00:40:06,340
Va schimba.

563
00:40:07,666 --> 00:40:10,199
Dar poate că asta
nu-i un lucru așa rău.

564
00:40:13,618 --> 00:40:17,774
Ce-o fi oare cu noi? Suntem
perfect-perfecți unul pentru altul.

565
00:40:18,245 --> 00:40:21,312
Și stăm aici tânjind la oameni
pe care nu-i putem avea.

566
00:40:22,151 --> 00:40:24,381
O fi adevărat ce se spune.

567
00:40:24,916 --> 00:40:26,950
Contrariile chiar se atrag.

568
00:40:29,753 --> 00:40:33,189
Dacă vei avea vreodată trebuință,
ajung acolo într-o bătaie de inimă.

569
00:40:33,191 --> 00:40:35,873
La fel. Mă rog, cât pot
alerga eu de repede,

570
00:40:35,915 --> 00:40:38,747
ceea ce mi-ar putea lua nițel -
dar tot voi veni.

571
00:40:46,063 --> 00:40:47,979
Pa, Felicity.

572
00:41:08,391 --> 00:41:09,985
Pa, Barry.

573
00:41:12,641 --> 00:41:14,889
FULGERUL

574
00:41:19,287 --> 00:41:22,394
Știu că a trecut ceva vreme
de la lovitura aia.

575
00:41:22,491 --> 00:41:27,059
Știu că nu ți-a mers prea bine
și știu că am spus că am terminat-o.

576
00:41:27,061 --> 00:41:28,661
Dar lucrurile s-au schimbat.

577
00:41:28,663 --> 00:41:33,020
Dacă vreau să mai operez în Central City,
îmi trebuie un nou gen de echipă.

578
00:41:33,169 --> 00:41:35,316
Îmi va trebui cineva ca tine.

579
00:41:35,426 --> 00:41:39,718
Ești tolerant la extreme,
ai anumite îndemânări...

580
00:41:39,906 --> 00:41:42,593
Îți trebuie doar ceva călăuzire.

581
00:41:43,997 --> 00:41:46,262
Iar eu ți-o pot oferi.

582
00:41:47,279 --> 00:41:51,729
Încă-ți mai place să te joci cu focul?
Asta are să te dea gata.

583
00:41:52,770 --> 00:41:54,078
Așadar...

584
00:41:54,525 --> 00:41:57,630
Te bagi, Mick? Sau ieși...?

585
00:41:59,668 --> 00:42:02,277
Da, amice... Mă bag.

586
00:42:02,361 --> 00:42:05,361
Traducerea: Reef

