1
00:00:00,641 --> 00:00:04,591
<i>Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.</i>

2
00:00:04,987 --> 00:00:09,127
<i>Când eram copil, mi-am văzut
mama ucisă de ceva imposibil.</i>

3
00:00:09,129 --> 00:00:12,162
<i>Tata a ajuns la închisoare
pentru uciderea ei.</i>

4
00:00:12,164 --> 00:00:15,687
<i>Apoi un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.</i>

5
00:00:16,102 --> 00:00:19,026
<i>Pentru lumea exterioară,
sunt un legist obișnuit.</i>

6
00:00:19,033 --> 00:00:23,686
<i>În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc
infractori și să găsesc alții ca mine.</i>

7
00:00:23,692 --> 00:00:26,599
<i>Și într-o zi voi descoperi
cine mi-a ucis mama</i>

8
00:00:26,650 --> 00:00:28,642
<i>și voi obține dreptate
pentru tatăl meu.</i>

9
00:00:28,693 --> 00:00:31,030
<i>Eu sunt Fulgerul.</i>

10
00:00:31,032 --> 00:00:33,006
<i>În episoadele anterioare:</i>

11
00:00:33,028 --> 00:00:36,210
- Cum ziceai că te cheamă?
- Barry Allen.

12
00:00:36,216 --> 00:00:37,410
Felicity.

13
00:00:37,703 --> 00:00:39,430
Barry cum o duce?

14
00:00:40,123 --> 00:00:41,242
E secret.

15
00:00:41,248 --> 00:00:43,558
- Ce gen de secret?
- Genul pe care trebuie să-l țin.

16
00:00:43,561 --> 00:00:48,733
Am ceva experiență în a-mi plăcea
de cineva care nu simte la fel.

17
00:00:48,751 --> 00:00:50,814
- Tată, chestia-i că...
- Voi doi vă vedeți.

18
00:00:50,816 --> 00:00:53,550
- Deci nu ești supărat.
- Ba-s supărat.

19
00:00:55,489 --> 00:00:59,243
<i>Ce face cel mai rapid om
în viață în ziua lui liberă?</i>

20
00:00:59,673 --> 00:01:02,592
<i>Înainte de fulger, dacă nu eram
încă la laboratorul meu,</i>

21
00:01:02,594 --> 00:01:05,785
<i>aș fi fost acasă, relaxându-mă, dar
acum zilele mele libere sunt altfel.</i>

22
00:01:05,791 --> 00:01:07,579
<i>Acum nu mai sunt
atât de singuratice...</i>

23
00:01:07,585 --> 00:01:12,222
<i>Fulgerul nu mi-a dat doar viteză.
Mi-a dat și prieteni.</i>

24
00:01:12,337 --> 00:01:15,370
Asta nu-i nici pe departe
corect anatomic.

25
00:01:15,372 --> 00:01:17,616
Nu asta-i ideea, dră dr. Snow.

26
00:01:18,309 --> 00:01:20,065
Atunci care-i ideea?

27
00:01:20,554 --> 00:01:21,867
Să ne distrăm...!

28
00:01:21,873 --> 00:01:25,608
Și să-ți continui antrenamentul
în desfășurare testându-ți viteza minții

29
00:01:25,614 --> 00:01:29,411
stimulându-ți abilitatea de a executa
simultan mai multe sarcini.

30
00:01:33,372 --> 00:01:35,440
Aștept după dvs., dle dr. Wells.

31
00:01:42,992 --> 00:01:45,160
<i>Diamantul Kahndaq,
expus la Muzeul Central City</i>

32
00:01:48,655 --> 00:01:51,005
<i>182 de secunde, domnilor.</i>

33
00:01:58,639 --> 00:02:01,783
Ai grijă!
Cred că ne paște ceva.

34
00:02:18,540 --> 00:02:21,174
2-11, 2-11!
Suntem jefuiți!

35
00:02:32,208 --> 00:02:36,055
Auzi? Cumpăt:
mai avem 158 de secunde.

36
00:02:40,828 --> 00:02:42,202
Șah-mat.

37
00:02:42,473 --> 00:02:44,406
- Cum: șah-mat?
- Șah-mat.

38
00:02:44,858 --> 00:02:48,454
Cred că mai avem unele lucruri
de învățat, nu-i așa, dle Allen?

39
00:02:49,569 --> 00:02:51,903
Jaf armat între Strada 4 și Collins.

40
00:02:52,329 --> 00:02:56,208
Dar recunoașteți: am spart
și la operativitate și la ping-pong.

41
00:03:01,774 --> 00:03:04,150
Nu-i așa ușor cum pare.

42
00:03:30,680 --> 00:03:32,047
Unde-i cel mai apropiat spital?

43
00:03:32,053 --> 00:03:34,202
St. Andrews, șapte străzi
la nord, două la est.

44
00:03:34,208 --> 00:03:37,349
Sună la Urgențe, spune-le
că le vine o plagă împușcată.

45
00:03:46,714 --> 00:03:49,657
Haideți, vreau închis tot
până la capătul străzii.

46
00:03:50,898 --> 00:03:52,396
Mașina de tractare a fost furată.

47
00:03:52,398 --> 00:03:54,938
Șoferul blindatei e în stare
stabilă la St. Andrews

48
00:03:54,944 --> 00:03:56,899
și nimeni nu prea știe
cum a ajuns acolo.

49
00:03:56,901 --> 00:03:58,772
Te-ai uitat pe camerele
de supraveghere?

50
00:03:58,778 --> 00:04:01,879
Au furat drive-ul de date;
tipii-s profesioniști.

51
00:04:02,098 --> 00:04:07,733
Totul e încă aici, inclusiv ceea ce cred
eu că voiau: diamantul dinastiei Kahndaq.

52
00:04:07,739 --> 00:04:10,359
Era în drum spre Muzeul
Central City pentru expunere.

53
00:04:10,375 --> 00:04:13,169
Exact... Iris încearcă
să mă convingă să mergem.

54
00:04:13,213 --> 00:04:18,059
Nu prea-s eu cu muzeele,
dar când vrea ea ceva...

55
00:04:19,921 --> 00:04:21,955
Acum am să plec și gata.

56
00:04:24,125 --> 00:04:26,888
Scuze, dom' căpitan, am fost
la spital să văd un prieten.

57
00:04:26,894 --> 00:04:30,128
Nu lipsește nimic; se pare
că cineva a întrerupt jaful.

58
00:04:30,196 --> 00:04:33,163
- Paznicul zice că erau trei.
- De fapt, au fost patru.

59
00:04:33,165 --> 00:04:37,213
Adică atâția aș aduce eu dacă
aș face un jaf de natura asta.

60
00:04:37,219 --> 00:04:39,064
Asta-i sigur mașină de patru oameni.

61
00:04:39,066 --> 00:04:42,508
Un șofer, încă doi
să rezolve paznicii și...

62
00:04:42,546 --> 00:04:46,172
Unul a folosit nitrogen lichid să spargă
ușa asta, deci patru băieți răi.

63
00:04:46,174 --> 00:04:49,281
Mulțumesc, dle Allen,
pentru perspectiva genială.

64
00:04:51,180 --> 00:04:53,921
Pentru cineva atât de rapid,
ești cam lent la improvizare.

65
00:04:53,927 --> 00:04:56,634
Ai văzut ceva ce ne-ar ajuta
să-i prindem?

66
00:04:57,289 --> 00:05:02,478
Da, unul din ei și-a pierdut masca.
I-am văzut fața.

67
00:05:05,917 --> 00:05:09,917
Uită-te pe moacele astea ale căutaților
din Central City, poate-l vezi.

68
00:05:09,923 --> 00:05:11,179
Ăsta-i.

69
00:05:11,329 --> 00:05:12,697
Măi...

70
00:05:12,747 --> 00:05:14,248
Leonard Snart.

71
00:05:14,254 --> 00:05:16,615
"Leonard"? Sună aproape
la fel de rău ca "Bartholomeu".

72
00:05:16,621 --> 00:05:18,830
Nici "Snart" nu-i prea sexy.
("a trage vânturi strănutând")

73
00:05:18,836 --> 00:05:21,424
Tatăl lui Snart a fost polițai...
Unul prost.

74
00:05:21,430 --> 00:05:24,246
Își tot îndrepta furia pe copiii lui
până a ajuns la închisoare.

75
00:05:24,252 --> 00:05:27,592
Și tatăl lui Snart e la-nchisoare?
Ar trebui să ne facem un club.

76
00:05:27,594 --> 00:05:29,347
Apare cam tot la șase luni.

77
00:05:29,353 --> 00:05:32,354
Își analizează loviturile timp de
săptămâni până să treacă la treabă.

78
00:05:32,360 --> 00:05:36,738
- Apoi acționează și dispare.
- Asta până să apară <i>Dâra</i>-n schemă.

79
00:05:36,740 --> 00:05:39,209
Te-ai referit cumva de tine
la persoana a treia...?

80
00:05:39,215 --> 00:05:42,609
M-am referit la <i>Dâră</i>, pentru care am
ceva mai bun; m-am gândit la un nume nou.

81
00:05:42,615 --> 00:05:44,788
- Ce zici de "Ful"...
- Pauza de cafea.

82
00:05:44,794 --> 00:05:48,464
Am adus cea mai tare javaneză din Central
City la cei mai tari din Central City.

83
00:05:48,470 --> 00:05:50,610
Mersi, am renunțat la cofeină.

84
00:05:52,944 --> 00:05:56,029
Tata-i supărat pe mine de când
i-am spus de mine și Eddie.

85
00:05:56,035 --> 00:05:58,495
Vrei să zici că-i supărat pe tine
fiindcă nu i-ai spus.

86
00:05:58,501 --> 00:06:02,547
Mai întâi - pare că-i ții partea;
apoi știi bine faza lui

87
00:06:02,570 --> 00:06:06,227
cu "Nu vorbesc cu tine, dar îți servesc
priviri dezaprobatoare cât casa".

88
00:06:06,233 --> 00:06:08,881
Da, am beneficiat de de-alea
de câteva ori.

89
00:06:08,893 --> 00:06:14,182
Vorbind de comunicare - sau lipsa ei,
cursurile de ziaristică mi-au dat o idee.

90
00:06:14,368 --> 00:06:15,963
Am început un blog.

91
00:06:15,969 --> 00:06:19,599
Despre obsesia ta pentru prăjituri cu
ciocolată? N-ar trebui să vorbești de aia.

92
00:06:19,605 --> 00:06:21,304
Nu, despre ceva important.

93
00:06:21,318 --> 00:06:24,980
Ceva despre care Central City
trebuie să afle: despre <i>Dâră</i>.

94
00:06:25,960 --> 00:06:30,558
Există, Barry. Se zvonește că a oprit
un jaf armat ceva mai devreme.

95
00:06:30,644 --> 00:06:32,632
Speram că mă lași
să mă uit prin dosar...

96
00:06:32,659 --> 00:06:36,845
Ce? N-am dezlegare să discut despre
o investigație în desfășurare cu tine.

97
00:06:36,887 --> 00:06:39,463
De când, domnule Gură-spartă?

98
00:06:39,465 --> 00:06:43,332
Ascultă de unul care investighează
imposibilul de la vârsta de 11 ani.

99
00:06:43,334 --> 00:06:46,461
<i>A blogui</i> despre asta îți va aduce
toți zăluzii la ușă.

100
00:06:46,487 --> 00:06:50,204
- Blogul meu e anonim.
- Anonim sau nu - nu-i prudent.

101
00:06:50,206 --> 00:06:53,076
Nici nu știi ce ciudați
<i>trolează</i> internetul.

102
00:06:53,082 --> 00:06:54,577
Pot confirma asta.

103
00:06:54,897 --> 00:06:58,253
Internetu-i plin de ciudați...
Și de turbare tocilărească.

104
00:06:58,568 --> 00:07:00,510
Extrem de multă
turbare tocilărească.

105
00:07:03,323 --> 00:07:07,202
- Bună... Felicity Smoak.
- Iris West.

106
00:07:07,409 --> 00:07:09,104
Barry Allen.

107
00:07:09,625 --> 00:07:12,096
Dar amândouă știați deja asta.
Felicity e...

108
00:07:12,098 --> 00:07:15,396
Fata pe care ai cunoscut-o în
Starling City - <i>computerista</i>, nu?

109
00:07:15,402 --> 00:07:18,188
Ați lucrat la unul din cazurile
inexplicabile ale lui Barry.

110
00:07:18,194 --> 00:07:22,679
Care, pe scurt, a fost
categoric explicabil.

111
00:07:22,848 --> 00:07:26,955
Deci fulgerul a venit pe aici?

112
00:07:28,660 --> 00:07:30,102
Da...

113
00:07:32,627 --> 00:07:35,487
Umblă zvonuri
de câteva săptămâni.

114
00:07:35,500 --> 00:07:39,998
Vede lumea o dâră roșie ce taie
prin străzi; ce dracu-i, frate?

115
00:07:40,031 --> 00:07:44,436
O fi fost o dronă. Vreo chestie
super-secretă de-ale Armatei.

116
00:07:47,785 --> 00:07:53,538
Când eram mic, ne ducea bunicul pe mine și
pe soră-mea la un restaurant, "Motorcar".

117
00:07:53,603 --> 00:07:59,974
Mâncare nașpa, dar priveliștea, super -
chiar vizavi de circa din Central City.

118
00:08:00,019 --> 00:08:05,486
Încă mai merg acolo; le ascult stațiile,
le aflu viteza de reacție.

119
00:08:05,488 --> 00:08:10,126
Sunt 40 de bănci în Central City, la
fiecare ajunge poliția în 60 de secunde.

120
00:08:10,128 --> 00:08:13,674
Ăsta-i avantajul loviturii
asupra unei ținte în mișcare.

121
00:08:13,732 --> 00:08:16,130
Odată ce blindata a apelat 911,

122
00:08:16,132 --> 00:08:20,237
aveam 182 de secunde până să poată
ajunge vreun polițai acolo.

123
00:08:20,239 --> 00:08:24,475
Nimeni nu putea ajunge acolo
suficient de rapid să ne oprească.

124
00:08:24,477 --> 00:08:27,621
Dar ceva a ajuns...

125
00:08:28,073 --> 00:08:30,307
Iar voi v-ați pierdut cumpătul.

126
00:08:30,610 --> 00:08:35,766
Știți bine regulile: nu împușcăm paznici
sau polițai decât dacă-i singura opțiune.

127
00:08:35,772 --> 00:08:37,052
Nu ne trebuie clocot.

128
00:08:37,775 --> 00:08:39,244
"Clocot"...?

129
00:08:42,283 --> 00:08:45,323
Tu ce dracu' crezi că-i <i>dâra</i>, Snart?

130
00:08:45,780 --> 00:08:50,228
Exact... La naiba cu asta.
Și cu tine - eu ies.

131
00:08:53,785 --> 00:08:56,052
Păi dacă ieși, ieși.

132
00:08:57,939 --> 00:08:59,826
Dâra asta...

133
00:09:00,516 --> 00:09:02,137
E un om.

134
00:09:03,562 --> 00:09:06,561
Va trebui să ne ridicăm
la nivelul jocului.

135
00:09:09,287 --> 00:09:11,220
Iris pare tare de treabă.

136
00:09:11,279 --> 00:09:14,881
Și tare frumușică -
gen <i>super</i>-frumușică.

137
00:09:14,887 --> 00:09:16,567
Felicitări.

138
00:09:16,695 --> 00:09:18,725
Păi Iris nu-i iubita mea.

139
00:09:18,727 --> 00:09:22,496
E doar o amică -
și, de fapt, are un iubit.

140
00:09:23,211 --> 00:09:26,051
Asta-i... interesant.

141
00:09:26,088 --> 00:09:27,606
Zic doar.

142
00:09:28,804 --> 00:09:30,503
Ce faci de fapt aici?

143
00:09:30,509 --> 00:09:34,274
Adică mă bucur să te văd,
dar tu și Oliver vreți ceva, sau...

144
00:09:34,276 --> 00:09:38,145
Nu, am venit fiindcă
voiam să te văd.

145
00:09:38,363 --> 00:09:41,130
Am auzit că ai ieșit din comă.

146
00:09:41,145 --> 00:09:43,412
N-ai sunat, n-ai scris...

147
00:09:43,483 --> 00:09:46,984
N-ai dat o fugă...

148
00:09:52,126 --> 00:09:53,828
Ți-a zis Oliver...?

149
00:09:54,497 --> 00:09:58,604
Sincer, v-am auzit vorbind pe acoperiș
în seara aia în Starling City.

150
00:10:01,717 --> 00:10:03,524
Vreau să ți-o văd.

151
00:10:04,223 --> 00:10:07,814
Prin <i>ți-o</i> mă refer la viteza ta. În caz că
ți-ai zis că vorbeam de altceva, ceea...

152
00:10:07,820 --> 00:10:09,984
- Ceea ce nu vorbeam.
- Bun.

153
00:10:11,278 --> 00:10:13,145
Bun: vezi clădirea aia?

154
00:10:14,951 --> 00:10:17,009
Stai cu ochii pe ea.

155
00:10:26,080 --> 00:10:28,050
Ai făcut o poză cu mine?

156
00:10:28,196 --> 00:10:30,406
- Din vârful clădirii de colo?
- Da.

157
00:10:30,456 --> 00:10:33,335
- N-o pune pe <i>Instagram</i>.
- De necrezut...

158
00:10:34,048 --> 00:10:35,886
Îți scot fum tenișii!

159
00:10:38,816 --> 00:10:41,985
E-n regulă, se-ntâmplă uneori...

160
00:10:41,987 --> 00:10:46,112
- De-aia am costum rezistent la frecare.
- De unde te-ai făcut cu așa ceva?

161
00:10:46,725 --> 00:10:48,228
Îți arăt.

162
00:10:51,921 --> 00:10:54,054
FULGERUL
01x04 - "Plecând de unul singur"

163
00:10:54,552 --> 00:10:57,552
Traducerea: Reef

164
00:10:59,788 --> 00:11:03,302
Aici echipa mea monitorizează frecvența
poliției după activități infracționale.

165
00:11:03,304 --> 00:11:06,072
Putem detecta tot ce se petrece
în oraș - uită-te și tu.

166
00:11:06,074 --> 00:11:10,177
- Avem propriul nostru satelit.
- Știu; mă bag pe el din când în când.

167
00:11:10,179 --> 00:11:12,157
- Nepoliticos.
- Este, într-adevăr...

168
00:11:12,163 --> 00:11:14,542
Minunat să te revedem, Felicity.

169
00:11:14,548 --> 00:11:18,993
Mă întreb doar cât de mult din
operațiunea noastră trebuie să știe.

170
00:11:19,017 --> 00:11:22,347
- Sunt tare bună la ținut secrete.
- Da, Felicity lucrează pentru Săgeată.

171
00:11:22,441 --> 00:11:25,109
- Meserie...!
- Iar tu se pare că nu ești bun!

172
00:11:25,129 --> 00:11:28,764
Acum toate se leagă...
Tu știi cine-i Săgeată.

173
00:11:28,766 --> 00:11:32,030
Stai... tu știi cine-i Săgeată?

174
00:11:35,245 --> 00:11:39,128
Să spunem doar că echipa mea are aceeași
structură, dar... cu obiecte mai ascuțite.

175
00:11:39,199 --> 00:11:41,187
Bun-venit, dră Smoak.

176
00:11:42,321 --> 00:11:43,754
Dle dr. Wells...?

177
00:11:43,950 --> 00:11:45,402
<i>Acel</i> dr. Wells?

178
00:11:45,508 --> 00:11:49,756
- Te rog: spune-mi "Harrison", Felicity.
- Deci știi cine sunt eu...?

179
00:11:49,757 --> 00:11:53,803
Locul doi la concursul național de
tehnologii informatice la doar 19 ani,

180
00:11:53,809 --> 00:11:57,769
absolventă M.I.T. cu diplomă în securitate
cibernetică și științele calculatoarelor.

181
00:11:57,771 --> 00:12:02,607
Știu cine ești. Sunt cu ochii pe talente
promițătoare în domeniile științifice.

182
00:12:02,609 --> 00:12:10,064
Așa i-am câștigat pe Cisco, pe Caitlin,
și am prevăzut lucruri mărețe de la tine.

183
00:12:10,515 --> 00:12:12,453
Vorbind de lucruri mărețe...

184
00:12:12,812 --> 00:12:14,746
Vrei să vezi ceva meseriaș?

185
00:12:17,644 --> 00:12:19,145
Cât de repede poate alerga?

186
00:12:19,151 --> 00:12:22,726
Încă nu și-a atins viteza maximă,
teoretic vorbind.

187
00:12:22,851 --> 00:12:24,266
Deci chiar e bine-sănătos?

188
00:12:24,272 --> 00:12:26,518
Pulsul lui cardiac e
în limite normale - pentru el.

189
00:12:26,520 --> 00:12:29,991
Nu, vreau să spun
că fulgerul l-a schimbat.

190
00:12:29,993 --> 00:12:34,368
- Știți voi oare cât de mult?
- Știm cam destul.

191
00:12:34,600 --> 00:12:37,469
Dacă totul e accelerat la el,
va și îmbătrâni mai repede?

192
00:12:37,480 --> 00:12:39,739
Ce s-ar întâmpla dacă
ar alerga prea repede?

193
00:12:39,745 --> 00:12:44,048
Adică ar alerga și apoi, brusc,
e doar praf într-un costum roșu?

194
00:12:45,224 --> 00:12:49,911
Tot ce facem aici la S.T.A.R. Labs
e pentru a-l proteja pe Barry Allen.

195
00:12:49,917 --> 00:12:53,754
Crede-ne, Felicity,
aici e pe mâini tare bune.

196
00:12:53,867 --> 00:12:56,710
Vrei să vezi ce repede
pot alerga de-a-ndăratelea?

197
00:12:58,143 --> 00:13:00,676
Nicio grijă:
se și vindecă repede.

198
00:13:05,679 --> 00:13:09,179
Nu pricep:
de ce ar veni Snart aici?

199
00:13:09,185 --> 00:13:10,998
Snart a mai fost întârziat
și altădată,

200
00:13:11,004 --> 00:13:15,028
dar odată ce pune ochii pe ceva
nu se oprește niciodată până nu obține.

201
00:13:17,959 --> 00:13:20,801
Joe, vreau să știi că-s foarte
serios în privința lui Iris.

202
00:13:20,807 --> 00:13:23,663
E o femeie uimitoare
și tare mă pot vedea...

203
00:13:23,665 --> 00:13:28,310
Ți-am povestit vreodată de noaptea
sălbatică din ultima mea zi de facultate?

204
00:13:28,502 --> 00:13:30,167
Nu cred, nu.

205
00:13:30,169 --> 00:13:33,313
Nici după ce dădeam pe gât
câteva beri după program?

206
00:13:33,706 --> 00:13:37,433
- Noi n-am făcut niciodată de-astea.
- Exact...

207
00:13:37,497 --> 00:13:42,912
De-astea fac cu prietenii mei, și cum noi
doi nu le-am făcut, nu suntem prieteni.

208
00:13:42,914 --> 00:13:47,024
Deci de fapt nu există motiv
să știu ceva de viața ta amoroasă.

209
00:13:47,416 --> 00:13:54,259
Nu vreau ca relația mea personală cu fiica
ta să afecteze relația noastră de muncă.

210
00:13:54,261 --> 00:13:56,294
Nu-i vorba de tine, Eddie -
e vorba de ea.

211
00:13:56,296 --> 00:14:02,029
Deci câtă vreme nu vorbim
de tine și ea, vom fi bine-mersi.

212
00:14:05,038 --> 00:14:07,506
Poate mai bine
am asculta ceva radio.

213
00:14:07,633 --> 00:14:12,813
<i>~ Când un bărbat
iubește o femeie... ~</i>

214
00:14:12,977 --> 00:14:15,532
<i>~ Hai să o facem... ~</i>

215
00:14:18,180 --> 00:14:19,778
Merge și liniștea.

216
00:14:20,792 --> 00:14:22,738
- Mersi...
- Sigur.

217
00:14:24,638 --> 00:14:26,477
- Ceau, ăștia doi.
- Ceau.

218
00:14:26,502 --> 00:14:29,674
- Nu suntem niște "doi".
- Nu: suntem niște unul și una.

219
00:14:29,680 --> 00:14:30,834
Da...

220
00:14:31,314 --> 00:14:34,376
Ți-a arătat Barry ceva
locuri prin Central City?

221
00:14:34,414 --> 00:14:38,137
Da, am văzut niște
lucruri tare uluitoare.

222
00:14:38,799 --> 00:14:40,199
Serios...?

223
00:14:40,420 --> 00:14:44,623
Dacă ai ceva vreme, poate-ți arătăm câte
ceva din viața de noapte din Central City.

224
00:14:44,625 --> 00:14:49,069
Nu... Am parte de viață de noapte
din belșug în Starling City.

225
00:14:49,075 --> 00:14:52,650
Dar asta-i ceva ce nu cred
că vrei să ratezi.

226
00:14:53,281 --> 00:14:55,101
Seara de "Știați că" la <i>Traci</i>.

227
00:14:55,138 --> 00:14:59,145
Eddie nu se prea dă în vânt, recunosc.
Dar ar putea fi seara noastră, copii.

228
00:14:59,147 --> 00:15:01,914
Seara în care am putea câștiga
cappuccino de 75 de dolari.

229
00:15:01,916 --> 00:15:03,601
Un deliciu.

230
00:15:04,488 --> 00:15:07,858
Auziți: merg să sun la slujbă,
să văd dacă totu-i în regulă.

231
00:15:07,860 --> 00:15:09,470
Revin într-o clipă.

232
00:15:11,860 --> 00:15:13,727
- De ce faci asta?
- Ce fac?

233
00:15:13,733 --> 00:15:17,071
Seara "Știați că", tu și Eddie,
forțând chestia cu dubla-întâlnire.

234
00:15:17,073 --> 00:15:19,274
Fiindcă fata aia-i super.

235
00:15:19,276 --> 00:15:24,050
Și, din întâmplare, face parte din specia
ta foarte rară de tocilari adorabili.

236
00:15:24,117 --> 00:15:26,387
De ce nu mi-ai spus
mai multe despre ea?

237
00:15:26,427 --> 00:15:29,605
Nu-i nimic de spus.
E doar o amică.

238
00:15:29,613 --> 00:15:31,783
Barry, fetele nu suie
în trenuri pur și simplu

239
00:15:31,789 --> 00:15:35,272
să facă sute de kilometri să vadă
pe cineva pe care nu-l plac.

240
00:15:35,300 --> 00:15:40,005
Vezi? De-aia ai nevoie de ajutorul meu.
Adu-o deseară. Ne vom distra.

241
00:15:41,285 --> 00:15:44,018
Da, distracție...

242
00:15:48,776 --> 00:15:52,632
Ai vrut tehnică de ultimă oră, Snart.
Tehnică de ultimă oră îți aduc, dom'le.

243
00:15:52,638 --> 00:15:55,049
- Ce-i asta?
- Poate n-arată cine-știe-ce,

244
00:15:55,051 --> 00:15:57,549
dar știi tu: nu judeca
o carte după copertă.

245
00:15:57,551 --> 00:16:02,724
Trage combustibil lichid foarte concentrat
ce se aprinde în contact cu aerul.

246
00:16:02,726 --> 00:16:06,896
Nu vreau să înfierbânt lucrurile.
Vreau să le încetinesc...

247
00:16:08,546 --> 00:16:11,770
Atunci asta-ți trebuie.
Te-a atras din prima.

248
00:16:11,813 --> 00:16:15,176
Furată de la S.T.A.R. Labs
după incident.

249
00:16:15,182 --> 00:16:19,485
Nefiind decât tocilarii de pază
la toată tehnica de-acolo...

250
00:16:19,514 --> 00:16:22,651
Emite un fel de substanță.
Nu sunt sigur ce este.

251
00:16:22,657 --> 00:16:26,027
Ca o flacără albă,
dar nu-i fierbinte, e rece.

252
00:16:26,043 --> 00:16:29,193
Ochelarii par a fi făcuți după
aceeași tehnologie; la ce folosesc?

253
00:16:29,230 --> 00:16:32,031
Lumina-i orbitoare; vei vedea.

254
00:16:32,100 --> 00:16:35,903
- Cine mai știe că ai luat-o?
- Doar noi.

255
00:16:36,010 --> 00:16:38,727
Nu... doar eu.

256
00:16:39,670 --> 00:16:41,425
Scuze, amice.

257
00:16:52,241 --> 00:16:55,456
Petrecăreții! Cine-i gata
de "Știați că"?

258
00:16:56,803 --> 00:17:02,359
Așa: bun-venit, avem concurenți noi.
Iată-l pe "e = MC Hammer".

259
00:17:04,980 --> 00:17:09,843
Asta fiindcă <i>e=mc la pătrat</i> e formula
lui Einstein pentru energie cinetică.

260
00:17:09,845 --> 00:17:13,804
- Și, știți voi: "Nu poți atinge asta".
- Minunat, Barry.

261
00:17:13,886 --> 00:17:15,939
Deci unde-i Felicity?

262
00:17:15,945 --> 00:17:19,487
Nu sunt sigur.
I-am zis că începe la...

263
00:17:23,264 --> 00:17:25,482
Îți poți cumpăra și tu rochia aia.

264
00:17:27,613 --> 00:17:29,893
M-am îmbrăcat exagerat
pentru seara "Știați că".

265
00:17:29,899 --> 00:17:32,984
- Nu, arăți excelent.
- Da, chiar arăți.

266
00:17:34,320 --> 00:17:36,399
"E=MC Hammer".

267
00:17:37,039 --> 00:17:39,692
- Tare amuzant.
- Vedeți...?

268
00:17:42,423 --> 00:17:46,507
Abia în 1852, când linia
ferată transcontinentală

269
00:17:46,513 --> 00:17:51,167
și-a pus șinele prin acest prosper târg
al vitelor am devenit incluși oficial.

270
00:17:51,216 --> 00:17:54,823
În același an a lovit cel mai mare potop
pe care l-au văzut locurile astea.

271
00:17:54,850 --> 00:17:58,988
Dar din acel dezastru s-a ridicat cel
mai mare erou al Central City-ului,

272
00:17:59,115 --> 00:18:02,491
crescătorul de vite
Bobby "Bovină" McFeely.

273
00:18:02,497 --> 00:18:06,596
Bovină McFeely a salvat
17 vaci din marele potop.

274
00:18:06,689 --> 00:18:09,601
Salut, piciule. Vrei gumă?

275
00:18:18,612 --> 00:18:22,384
Iar acum, expoziția pentru care
sunt sigură că ați venit cu toții,

276
00:18:22,386 --> 00:18:26,386
Kahndaq-ul istoric,
diamantul dinastic.

277
00:18:26,388 --> 00:18:30,272
Grijă: prea aproape, și declanșați
alarmele de proximitate.

278
00:18:30,318 --> 00:18:32,347
N-am vrea să facem asta...

279
00:18:44,973 --> 00:18:48,818
- Trei e Pasteur.
- Trei e Erdel, Pasteur e patru.

280
00:18:48,824 --> 00:18:50,444
- Așa...
- Cinci?

281
00:18:50,890 --> 00:18:52,094
Descartes!

282
00:18:52,123 --> 00:18:54,153
Ăștia vorbesc în engleză măcar?

283
00:18:54,274 --> 00:18:58,122
Iar punctele merg la <i>e=MC Hammer</i>.

284
00:18:59,829 --> 00:19:02,525
Știam eu că faceți
o echipă bună.

285
00:19:03,289 --> 00:19:05,155
Și, Felicity, tu cu ce te ocupi?

286
00:19:05,157 --> 00:19:07,735
Lucrez în domeniul calculatoarelor
la Queen Consolidated.

287
00:19:07,741 --> 00:19:11,512
- Serios...?
- Ai un iubit în Starling City?

288
00:19:12,169 --> 00:19:14,848
Nu - fără iubit.

289
00:19:15,622 --> 00:19:17,252
Mai aduc de băut.

290
00:19:17,367 --> 00:19:20,881
Iar eu am luat deja prea multe
de încălzire, așa că revin imediat.

291
00:19:29,316 --> 00:19:31,447
- Ce-i...?
- Fante...!

292
00:19:31,478 --> 00:19:33,157
"Fante"...? Ce-i...

293
00:19:33,288 --> 00:19:37,420
Încă-mi mai spui că nu te place?
Uite ce rochie are...!

294
00:19:37,422 --> 00:19:40,425
Și când am întrebat-o
de iubit a înghețat.

295
00:19:40,437 --> 00:19:42,837
Da, tare subtilă ai fost cu aia.

296
00:19:42,896 --> 00:19:46,429
Felicity e isteață,
de treabă și frumoasă.

297
00:19:46,431 --> 00:19:51,285
Și, cel mai important, e prima fată
cu care te văd care chiar te înțelege

298
00:19:51,291 --> 00:19:55,812
și te respectă pentru omul minunat
care îți spun eu mereu că ești.

299
00:19:55,923 --> 00:20:00,859
E perfectă pentru tine...
Deci ce mai aștepți, Barry?

300
00:20:04,041 --> 00:20:06,106
De câtă vreme lipsește?

301
00:20:06,205 --> 00:20:08,261
Nu știu...

302
00:20:10,035 --> 00:20:12,550
Te voi întreba din nou, Cisco.

303
00:20:12,930 --> 00:20:17,934
Dar când o fac, aștept un răspuns
mai precis decât "nu știu".

304
00:20:17,971 --> 00:20:22,855
Deci: de câtă vreme
lipsește arma asta?

305
00:20:23,284 --> 00:20:26,336
O zi... poate două.

306
00:20:26,392 --> 00:20:30,745
Unul din îngrijitori n-a venit azi
la slujbă, probabil el a luat-o.

307
00:20:30,751 --> 00:20:32,399
Nu m-am gândit că...

308
00:20:34,571 --> 00:20:39,564
Nu te-ai gândit, fiindcă, de o făceai,
ai fi discutat mai întâi cu mine

309
00:20:39,570 --> 00:20:42,673
dorința ta de a construi ceva ce
ar putea răni, teoretic, pe oricine,

310
00:20:42,679 --> 00:20:45,697
și mai ales pe Barry Allen.

311
00:20:45,703 --> 00:20:49,503
Îmi pare rău.
Dacă m-ați lăsa să explic...

312
00:20:49,509 --> 00:20:52,760
Știi ce părere am despre arme, Cisco.
N-au ce căuta la S.T.A.R. Labs.

313
00:20:52,798 --> 00:21:00,454
Acum ai să găsești un mod de a localiza
arma asta și o vei face imediat.

314
00:21:06,540 --> 00:21:10,109
Chestia asta pe care ai meșterit-o...
Ce poate face?

315
00:21:12,708 --> 00:21:14,767
Lucruri rele.

316
00:21:15,449 --> 00:21:18,183
Ați zis să sun dacă
apărea ceva suspect.

317
00:21:18,185 --> 00:21:21,831
Tipul ăsta a făcut de două ori turul.
Nimeni nu face asta.

318
00:21:29,595 --> 00:21:34,963
Aici detectiv West. Îl văd pe Leonard
Snart la muzeu, solicit întăriri imediat.

319
00:21:38,035 --> 00:21:42,401
Scuze, credeam că știu și
m-am entuziasmat, așa că am apăsat.

320
00:21:42,463 --> 00:21:45,237
Nu, adică... poate greșesc și ei.

321
00:21:45,239 --> 00:21:51,287
Da, precis echipa "Mândrie și padawani"
nu știe numele navei lui Han Solo.

322
00:21:53,844 --> 00:21:57,423
Dragule, ești atât de drăguț
când ești perplex.

323
00:22:03,803 --> 00:22:07,027
L-a văzut cineva pe Snart.
Trebuie să plec.

324
00:22:09,652 --> 00:22:11,927
- Te scot eu.
- Bun, dar ce vei spune?

325
00:22:11,933 --> 00:22:14,913
Cam spun lumii că Oliver e la un club
de noapte cu vreo fată sau mahmur.

326
00:22:14,919 --> 00:22:16,286
Nicicare n-ar ține la mine.

327
00:22:16,292 --> 00:22:19,157
- Durere rea de stomac, diaree...
- Nu-mi convin scuzele alea!

328
00:22:19,163 --> 00:22:20,283
Du-te-odată!

329
00:22:20,503 --> 00:22:21,995
Și ai grijă.

330
00:22:22,506 --> 00:22:26,879
Iar acum vorbesc cu aerul, ceea
ce-i ciudat. Și încă o fac!

331
00:22:43,482 --> 00:22:44,799
Snart!

332
00:23:16,620 --> 00:23:18,040
Ești bine?

333
00:23:18,881 --> 00:23:20,299
Arde...

334
00:23:25,895 --> 00:23:28,478
Vremea pentru proba de fugă.

335
00:23:30,304 --> 00:23:32,633
Să vedem cât ești de rapid.

336
00:23:53,473 --> 00:23:54,808
Nu!

337
00:24:06,514 --> 00:24:07,996
Nu...

338
00:24:11,950 --> 00:24:13,563
N-am reușit...

339
00:24:19,818 --> 00:24:21,406
Încă-i amorțit.

340
00:24:21,408 --> 00:24:23,711
Se prezintă ca degerătură
de gradul trei.

341
00:24:23,717 --> 00:24:26,439
- Parcă avea hiper-vindecare.
- A fost încetinită.

342
00:24:26,445 --> 00:24:30,999
De nu ți se regenerau celulele în ritmul
ăsta, îți înghețau bocnă vasele de sânge

343
00:24:31,005 --> 00:24:34,310
și distrugerea nervilor ar fi fost
permanentă; ai noroc că mai ești viu.

344
00:24:34,312 --> 00:24:36,445
Snart nu era meta-om.

345
00:24:36,447 --> 00:24:40,114
Are un fel de pușcă, îngheață
lucruri; m-a încetinit...

346
00:24:41,302 --> 00:24:43,484
Destul cât să nu reușesc
să salvez pe cineva.

347
00:24:43,486 --> 00:24:46,548
Potrivit dosarului său, Snart nu
s-a deranjat nici să termine liceul,

348
00:24:46,554 --> 00:24:49,899
deci cum a meșterit el o mașină de
zăpadă portabilă de înaltă tehnologie?

349
00:24:50,271 --> 00:24:52,471
S.T.A.R. Labs a construit
pușca de frig.

350
00:24:52,561 --> 00:24:55,789
Dl dr. Wells și Caitlin
n-au avut nimic de-a face cu asta.

351
00:24:57,088 --> 00:24:58,968
Eu am făcut pușca.

352
00:25:00,892 --> 00:25:02,446
Tu ai făcut-o...?

353
00:25:03,347 --> 00:25:07,510
- De ce?
- Fiindcă viteza și frigul sunt contrare.

354
00:25:07,608 --> 00:25:11,557
Temperatura se măsoară prin cât
de repede oscilează atomii unui lucru.

355
00:25:11,563 --> 00:25:13,434
Cu cât sunt mai rapizi,
cu atât e mai cald,

356
00:25:13,440 --> 00:25:16,140
și când lucrurile sunt reci
sunt mai lente la nivel atomic.

357
00:25:16,146 --> 00:25:19,888
- Când nu-i mișcare deloc, se cheamă...
- Zero absolut.

358
00:25:20,220 --> 00:25:21,582
Da.

359
00:25:22,311 --> 00:25:27,088
Am proiectat un motor criogenic
compact pentru a obține zero absolut.

360
00:25:27,649 --> 00:25:29,881
L-am făcut pentru
a te opri pe tine.

361
00:25:30,365 --> 00:25:33,501
Atunci nu știam cine ești, Barry.

362
00:25:33,503 --> 00:25:37,504
Dacă se întâmpla să fii vreun psihopat
gen Mardon sau Nimbus?

363
00:25:37,506 --> 00:25:40,194
Dar nu eram! Nu-i așa?

364
00:25:40,200 --> 00:25:43,897
Am construit întreaga structură
în care te afli pentru a face bine -

365
00:25:43,903 --> 00:25:45,544
și tot a explodat.

366
00:25:45,546 --> 00:25:47,780
În contextul ăsta,
poți înțelege de ce Cisco

367
00:25:47,782 --> 00:25:49,719
voia să se pregătească
pentru ce-i mai rău.

368
00:25:49,725 --> 00:25:54,756
Pot înțelege aia, dar nu pot înțelege
de ce nu mi-ai spus ce ai făcut.

369
00:25:54,758 --> 00:25:57,658
După toate prin care am trecut,
credeam că ai încredere în mine.

370
00:25:57,660 --> 00:25:59,692
- Credeam că suntem prieteni.
- Suntem, Barry.

371
00:25:59,694 --> 00:26:03,398
Dacă mi-ai fi spus,
aș fi putut fi pregătit.

372
00:26:03,400 --> 00:26:05,907
În schimb, cineva
a murit astă-seară.

373
00:26:08,172 --> 00:26:10,046
Iar eu trebuie să trăiesc cu asta.

374
00:26:10,543 --> 00:26:13,606
Nu, Cisco - noi toți trebuie.

375
00:26:19,586 --> 00:26:22,210
<i>Amatorii de teatru rămân zguduiți
după ce au supraviețuit</i>

376
00:26:22,216 --> 00:26:24,677
<i>atacului brutal și bizar
din această seară de la...</i>

377
00:26:24,695 --> 00:26:27,627
Știrile... ești în regulă?

378
00:26:27,629 --> 00:26:29,129
Sunt bine.

379
00:26:30,465 --> 00:26:32,633
Cât va continua asta?

380
00:26:32,635 --> 00:26:35,304
Se pare că-i răceală peste tot.

381
00:26:35,306 --> 00:26:38,610
- Nu acum, Iris, te rog.
- Ba acum.

382
00:26:38,699 --> 00:26:40,443
Ai făcut același lucru
când am încercat

383
00:26:40,449 --> 00:26:42,775
să mă înscriu la Academia de Poliție
fără să-ți spun.

384
00:26:42,781 --> 00:26:46,590
Nu mi-ai vorbit săptămâni bune...
Până mi-am retras cererea.

385
00:26:46,632 --> 00:26:49,169
De data asta
nu mă retrag, tată.

386
00:26:49,171 --> 00:26:51,606
Mă văd cu Eddie
fie că-ți place, fie că nu.

387
00:26:51,608 --> 00:26:53,408
- Eddie e tovarășul meu.
- Știu.

388
00:26:53,410 --> 00:26:57,478
Ba nu știi. Tu nu ești polițistă.
Nu știi ce înseamnă a avea un tovarăș.

389
00:26:57,480 --> 00:27:03,687
Unde merg eu merge și el, iar
unde merg eu nu-i mereu ferit, Iris.

390
00:27:03,689 --> 00:27:07,325
Trebuie să fiu 100% concentrat.

391
00:27:07,327 --> 00:27:10,733
Acum e o parte din mine
care nu-i concentrată,

392
00:27:10,735 --> 00:27:14,292
care nu vede în Eddie un tovarăș,
ci pe iubitul tău.

393
00:27:14,802 --> 00:27:19,410
Deci dacă va fi rănit, sau mai rău,
iar eu sunt acolo...

394
00:27:19,856 --> 00:27:21,958
Cum am să te mai pot privi?

395
00:27:22,155 --> 00:27:24,145
Cum mă vei privi tu?

396
00:27:25,404 --> 00:27:27,180
Așa că nu sunt supărat pe tine...

397
00:27:27,937 --> 00:27:30,765
Dar tocmai de-aia
mi-e atât de greu.

398
00:27:32,556 --> 00:27:34,324
Înțelegi?

399
00:27:38,736 --> 00:27:40,384
Mă întorc în seara asta.

400
00:27:40,386 --> 00:27:41,818
- Unde?
- La muzeu.

401
00:27:41,820 --> 00:27:43,855
Diamantul ăla nu se va fura singur.

402
00:27:43,857 --> 00:27:45,960
Ți-a înghețat super-pușca
și creierul, Snart?

403
00:27:45,962 --> 00:27:48,529
Muzeul va fi plin de polițiști -
plus Dâra.

404
00:27:48,535 --> 00:27:52,334
Asta poate opri Dâra. L-a rănit,
iar eu îi cunosc adevărata slăbiciune.

405
00:27:52,336 --> 00:27:55,336
Deci mergem -
dacă nu vreți să ieșiți.

406
00:27:55,338 --> 00:27:58,579
Ambii vrem să ieșim - vii.

407
00:27:58,807 --> 00:28:01,672
Deci ați gândit în perspectivă
și ați făcut un plan.

408
00:28:01,743 --> 00:28:04,010
Măcar v-am învățat ceva.

409
00:28:05,346 --> 00:28:08,623
Așadar ce mai așteptați?
Împușcați-mă.

410
00:28:10,156 --> 00:28:14,192
Ați face bine să-mi băgați un glonte
în cap acum, fiindcă, altfel,

411
00:28:14,194 --> 00:28:16,793
dacă mai dau ochii
cu vreunul dintre voi...

412
00:28:16,795 --> 00:28:19,092
Tu nu pricepi, nu-i așa?

413
00:28:19,094 --> 00:28:21,095
Pata aia-i prezentă.

414
00:28:21,511 --> 00:28:24,347
Central City nu mai e locul
tău de joacă de-acum.

415
00:28:29,808 --> 00:28:31,510
Ba normal că e.

416
00:28:37,545 --> 00:28:39,128
Barry?

417
00:28:40,801 --> 00:28:42,077
Barry!

418
00:28:44,184 --> 00:28:47,150
Ce-i, ce faci?

419
00:28:47,152 --> 00:28:49,418
Ar trebui să te întorci
la hotelul tău.

420
00:28:49,420 --> 00:28:51,956
- Ar trebui să dormi.
- La fel și tu.

421
00:28:51,958 --> 00:28:55,192
Nu să mergi la hotelul meu...
Mă refeream la dormit.

422
00:28:59,099 --> 00:29:00,660
Nu pot.

423
00:29:01,207 --> 00:29:04,559
Cum închid ochii,
văd chipul acelui om.

424
00:29:06,085 --> 00:29:08,513
L-am văzut murind.

425
00:29:11,356 --> 00:29:13,694
Trebuia să fiu mai rapid.

426
00:29:14,561 --> 00:29:16,876
Barry, nu-i vina ta.

427
00:29:17,445 --> 00:29:18,997
Și nu-i nici a lui Cisco.

428
00:29:18,999 --> 00:29:23,123
Barry, știu că ești supărat, dar trebuie
să privești prin unghiul lui de vedere.

429
00:29:23,974 --> 00:29:27,609
Nu, am priceput:
n-avea încredere în mine.

430
00:29:27,857 --> 00:29:30,927
Barry, când ne-ai cunoscut pe noi -
pe mine, pe Oliver și pe Dig,

431
00:29:30,929 --> 00:29:34,084
eram mașinăria
bine-unsă a arcașului.

432
00:29:34,091 --> 00:29:36,360
Dar nu am fost așa la început.

433
00:29:36,362 --> 00:29:40,521
Și noi nici n-am fost puși laolaltă
peste noapte, am venit pe rând.

434
00:29:41,129 --> 00:29:44,536
Crede-mă, mi-a trebuit mai mult decât
să-l observ pe Oliver trăgând la scară

435
00:29:44,542 --> 00:29:46,452
pentru a avea încredere în el.

436
00:29:58,189 --> 00:30:01,769
Am văzut de aproape ce poate
face oamenilor viața asta.

437
00:30:03,830 --> 00:30:05,651
E o cale singuratică.

438
00:30:05,801 --> 00:30:08,701
Nu o face mai singuratică
decât trebuie să fie.

439
00:30:22,139 --> 00:30:23,706
Pe loc!

440
00:30:24,333 --> 00:30:26,598
Vrei să sfârșești ca ușa aia?

441
00:30:34,209 --> 00:30:35,838
Salutare...

442
00:30:39,019 --> 00:30:41,189
Mi-am dat seama cum
să-l dibuim pe Căpitanul Frig.

443
00:30:41,191 --> 00:30:43,058
Trebuie să termini
cu botezatul ăstora.

444
00:30:43,060 --> 00:30:45,225
Barry, ascultă-l.

445
00:30:45,553 --> 00:30:46,676
Cum?

446
00:30:46,682 --> 00:30:49,713
Pușca de frig e alimentată de
o unitate de control-motor,

447
00:30:49,719 --> 00:30:52,352
un microcomputer ce corectează
proporțiile de aer-combustibil

448
00:30:52,354 --> 00:30:55,557
ca fluidul sub-răcit din camere
să nu se supra-umple și...

449
00:30:55,563 --> 00:30:56,997
- Explodeze.
- Exact.

450
00:30:57,003 --> 00:31:00,775
U.C.M-ul ăsta primea actualizări
radio de pe tableta mea.

451
00:31:00,795 --> 00:31:03,278
Dacă amplific semnalul folosind
rețeaua din Central City

452
00:31:03,284 --> 00:31:06,299
și trimit o actualizare falsă,
primim un răspuns și atunci...

453
00:31:06,305 --> 00:31:08,347
Îl putem localiza pe Snart.

454
00:31:08,353 --> 00:31:09,758
Cât va dura?

455
00:31:09,764 --> 00:31:13,688
Mai întâi trebuie să intru în rețeaua
orașului, deci vreo 30 de minute, poate?

456
00:31:13,694 --> 00:31:15,222
O pot face eu
în mai puțin de unul.

457
00:31:15,228 --> 00:31:17,870
Când vine vorba de <i>hacking</i>,
sunt cea mai rapidă femeie în viață.

458
00:31:17,885 --> 00:31:20,947
N-a sunat așa meserie
pe cât credeam.

459
00:31:23,223 --> 00:31:26,386
- Gata: am intrat.
- Tu glumești...?

460
00:31:26,397 --> 00:31:29,164
Bun... trimit actualizările.

461
00:31:29,166 --> 00:31:30,498
Ne-am conectat.

462
00:31:30,500 --> 00:31:32,564
Rețeaua triangularizează poziția.

463
00:31:32,566 --> 00:31:36,329
Gata: o ia pe Nelson
spre vest, spre gară.

464
00:31:36,335 --> 00:31:40,743
Dacă pleacă, se pare că dl Snart
și-a luat lucrul pentru care venise.

465
00:31:42,042 --> 00:31:45,582
Când ne punem mințile la treabă,
fante, nimic nu ne oprește.

466
00:31:46,158 --> 00:31:50,334
Ți-ai închis chestia din ureche.
Cum vom vorbi unii cu alții?

467
00:31:50,420 --> 00:31:52,661
Nu prea am chef de vorbit acum.

468
00:31:57,581 --> 00:32:01,872
<i>Toate echipajele disponibile, suspectul
a fost văzut la Gara Central City.</i>

469
00:32:02,351 --> 00:32:03,897
Am dat de Snart.

470
00:32:04,845 --> 00:32:07,353
- Așteaptă aici întăriri.
- Să aștept...? Nici gând.

471
00:32:07,392 --> 00:32:08,790
E un ordin!

472
00:32:11,852 --> 00:32:14,721
- Ar trebui să mergeți după Barry.
- L-ai auzit, Felicity.

473
00:32:14,727 --> 00:32:18,370
- Vrea să facă singur asta.
- Normal că a spus asta; e rănit.

474
00:32:18,376 --> 00:32:20,302
Voi sunteți echipa și prietenii lui.

475
00:32:20,308 --> 00:32:23,066
De primeam un bănuț de câte ori
mi-a spus Săgeată să păstrez distanță,

476
00:32:23,072 --> 00:32:24,779
eram bogată ca Oliver Queen...

477
00:32:24,785 --> 00:32:28,673
Pe care îl pomenesc doar fiindcă e cel
mai bogat om pe care îl știu... sau era.

478
00:32:28,679 --> 00:32:30,740
Ideea e...

479
00:32:31,260 --> 00:32:33,599
Voi țineți spatele
tovarășului vostru...

480
00:32:33,680 --> 00:32:35,455
Indiferent ce.

481
00:32:37,700 --> 00:32:40,225
Am ceva ce ar putea ajuta.

482
00:32:51,045 --> 00:32:54,115
Sunt tovarășul,
nu asistentul tău.

483
00:33:10,929 --> 00:33:13,014
N-ai unde să fugi.

484
00:33:13,568 --> 00:33:15,234
Nu te-am mai văzut.

485
00:33:15,236 --> 00:33:18,359
Mămica ta știe că stai
peste ora de culcare?

486
00:33:18,719 --> 00:33:22,540
Dacă voiai să scapi, trebuia să iei
ceva mai rapid decât trenul.

487
00:33:22,595 --> 00:33:25,360
Asta <i>dacă</i> aș fi vrut să scap.

488
00:33:25,362 --> 00:33:29,932
Ți-am văzut slăbiciunea, la mașina
blindată, apoi la teatru...

489
00:33:29,934 --> 00:33:34,489
Vezi tu, cât ești ocupat cu salvatul
tuturor, eu mă voi salva pe mine.

490
00:33:48,542 --> 00:33:50,434
Succes la aia!

491
00:34:32,012 --> 00:34:36,370
Tare rapid, puștiule,
dar nu destul de rapid.

492
00:34:44,179 --> 00:34:46,580
- Mulțumesc.
- Pentru ce?

493
00:34:46,897 --> 00:34:49,099
M-ai obligat să-mi ridic
nivelul jocului,

494
00:34:49,101 --> 00:34:52,902
nu numai cu pușca asta,
dar și cum gândesc lovitura.

495
00:34:52,904 --> 00:34:54,503
A fost educativ.

496
00:34:54,505 --> 00:34:56,099
Arunc-o.

497
00:34:58,360 --> 00:35:03,376
Asta-i o pușcă de frig-prototip de patru
ori mai mare, de patru ori mai tare.

498
00:35:04,678 --> 00:35:06,949
Mă întrebam eu
cu cine vorbeai.

499
00:35:06,962 --> 00:35:10,887
Auzi: dacă nu vrei să-ți guști
propriul tratament, dă dracului înapoi.

500
00:35:10,889 --> 00:35:13,932
Îți tremură mâinile.
N-ai mai ucis până acum.

501
00:35:13,964 --> 00:35:17,203
E un început pentru toate,
Căpitane Frig.

502
00:35:18,816 --> 00:35:20,651
Chiar am să trag.

503
00:35:24,800 --> 00:35:27,003
Ai câștigat, puștiule.

504
00:35:28,136 --> 00:35:30,126
Ne mai vedem.

505
00:35:33,939 --> 00:35:36,739
Lasă diamantul.

506
00:35:37,139 --> 00:35:39,160
Nu-ți forța norocul.

507
00:35:45,887 --> 00:35:47,754
Nu-l puteam împușca
nici dac-aș fi vrut.

508
00:35:47,756 --> 00:35:50,756
Ăsta-i de fapt aspiratorul
S.T.A.R. Labs-ului...

509
00:35:51,320 --> 00:35:53,051
Cu o grămadă de leduri.

510
00:35:53,215 --> 00:35:55,021
Să te încălzim.

511
00:35:57,677 --> 00:35:59,226
Mulțumesc.

512
00:36:10,879 --> 00:36:15,788
Am încercat să dăm de Snart, dar
trebuie că a anulat cumva semnalul.

513
00:36:16,890 --> 00:36:20,347
Îl găsim noi, Cisco - împreună.

514
00:36:23,526 --> 00:36:25,991
Ai o echipă grozavă aici, Barry.

515
00:36:26,493 --> 00:36:30,909
Vorbind de echipe, eu ar trebui
probabil să mă întorc la a mea.

516
00:36:31,560 --> 00:36:33,964
A fost o plăcere
să te cunosc, dră Smoak.

517
00:36:34,332 --> 00:36:36,967
Extinde salutările noastre
și Săgeții, te rugăm.

518
00:36:36,969 --> 00:36:38,323
Am să o fac.

519
00:36:42,577 --> 00:36:44,369
La revedere, Felicity.

520
00:36:45,333 --> 00:36:46,866
Pa, Barry.

521
00:37:00,045 --> 00:37:03,766
O tânără extraordinară.
E deosebită.

522
00:37:04,634 --> 00:37:07,146
Da, este.

523
00:37:12,452 --> 00:37:14,086
Cisco.

524
00:37:15,696 --> 00:37:21,252
Nu mai face niciodată
una ca asta.

525
00:37:21,302 --> 00:37:23,126
Mă înțelegi?

526
00:37:24,467 --> 00:37:26,088
Da, domnule.

527
00:37:40,452 --> 00:37:42,732
- Ceau, tată.
- Ceau.

528
00:37:45,961 --> 00:37:49,396
Dacă-l cauți pe Eddie,
e la Probe.

529
00:37:49,402 --> 00:37:51,336
Pe tine te caut.

530
00:37:51,960 --> 00:37:54,929
Am venit să-mi cer scuze - din nou.

531
00:37:56,416 --> 00:37:59,112
Chiar încerci să ajungi
la numărul ăla magic, nu-i așa?

532
00:37:59,531 --> 00:38:02,497
Uite, tată: vreau doar să știi

533
00:38:02,504 --> 00:38:06,855
că nu ai putea face nimic care să schimbe
vreodată felul în care te privesc.

534
00:38:06,861 --> 00:38:08,493
Și îmi pare rău...

535
00:38:08,741 --> 00:38:11,261
Trebuia să mă gândesc cum
te-ar afecta dacă eu și Eddie...

536
00:38:11,267 --> 00:38:12,470
Ascultă...

537
00:38:13,258 --> 00:38:15,948
Luându-ne după tipul ăla,
Snart, în seara asta...

538
00:38:16,033 --> 00:38:18,334
Eram în ținta lui.

539
00:38:18,417 --> 00:38:20,352
Eddie mi-a salvat viața.

540
00:38:22,097 --> 00:38:24,642
Poate l-am subestimat.

541
00:38:25,349 --> 00:38:28,503
De acum, gata cu secretele.

542
00:38:33,165 --> 00:38:35,300
Gata cu secretele...

543
00:38:38,991 --> 00:38:41,580
- Păi mergi la Eddie.
- Bun.

544
00:38:42,732 --> 00:38:45,480
Mulțumește-i că-i poartă
de grijă tatălui tău.

545
00:38:59,886 --> 00:39:02,170
<i>Dâra roșie salvează
pasagerii trenului.</i>

546
00:39:05,366 --> 00:39:06,567
Am scheunat cumva?

547
00:39:06,573 --> 00:39:08,155
- Da.
- Am scheunat.

548
00:39:08,161 --> 00:39:11,609
- Îmi pare rău, n-am vrut să te sperii.
- Nu-mi spune că ai venit să mă salvezi.

549
00:39:11,612 --> 00:39:14,619
Mersul cu trenul e încă unul din cele
mai sigure moduri de a călători.

550
00:39:14,625 --> 00:39:16,551
Parcă așa se zice de avioane.

551
00:39:21,190 --> 00:39:24,017
Mai știi când mi-ai zis
că ai ceva experiență

552
00:39:24,159 --> 00:39:26,894
în a-ți plăcea de cineva
care nu simte la fel?

553
00:39:28,188 --> 00:39:30,856
De Iris ziceai, este?

554
00:39:33,159 --> 00:39:35,026
Cum ți-ai dat seama?

555
00:39:35,084 --> 00:39:37,059
Stă în amănunte...

556
00:39:37,542 --> 00:39:40,685
Felul cum îi dai târcoale
când nu se uită...

557
00:39:40,878 --> 00:39:43,542
Zâmbetul pe care-l simulezi,
pentru a face jocul...

558
00:39:44,499 --> 00:39:46,862
Visurile tăcute pe care
le ții doar pentru tine.

559
00:39:49,663 --> 00:39:51,791
Ca tine cu Oliver.

560
00:39:53,744 --> 00:39:55,699
Cine știe cunoaște.

561
00:40:00,455 --> 00:40:03,915
Mă tem că va schimba totul.

562
00:40:03,970 --> 00:40:05,602
Va schimba.

563
00:40:06,928 --> 00:40:09,461
Dar poate că asta
nu-i un lucru așa rău.

564
00:40:12,880 --> 00:40:17,036
Ce-o fi oare cu noi? Suntem
perfect-perfecți unul pentru altul.

565
00:40:17,507 --> 00:40:20,574
Și stăm aici tânjind la oameni
pe care nu-i putem avea.

566
00:40:21,413 --> 00:40:23,643
O fi adevărat ce se spune.

567
00:40:24,178 --> 00:40:26,212
Contrariile chiar se atrag.

568
00:40:29,015 --> 00:40:32,451
Dacă vei avea vreodată trebuință,
ajung acolo într-o bătaie de inimă.

569
00:40:32,453 --> 00:40:35,135
La fel. Mă rog, cât pot
alerga eu de repede,

570
00:40:35,177 --> 00:40:38,009
ceea ce mi-ar putea lua nițel -
dar tot voi veni.

571
00:40:45,325 --> 00:40:47,241
Pa, Felicity.

572
00:41:07,653 --> 00:41:09,247
Pa, Barry.

573
00:41:11,903 --> 00:41:14,151
FULGERUL

574
00:41:18,549 --> 00:41:21,656
Știu că a trecut ceva vreme
de la lovitura aia.

575
00:41:21,753 --> 00:41:26,321
Știu că nu ți-a mers prea bine
și știu că am spus că am terminat-o.

576
00:41:26,323 --> 00:41:27,923
Dar lucrurile s-au schimbat.

577
00:41:27,925 --> 00:41:32,282
Dacă vreau să mai operez în Central City,
îmi trebuie un nou gen de echipă.

578
00:41:32,431 --> 00:41:34,578
Îmi va trebui cineva ca tine.

579
00:41:34,688 --> 00:41:38,980
Ești tolerant la extreme,
ai anumite îndemânări...

580
00:41:39,168 --> 00:41:41,855
Îți trebuie doar ceva călăuzire.

581
00:41:43,259 --> 00:41:45,524
Iar eu ți-o pot oferi.

582
00:41:46,541 --> 00:41:50,991
Încă-ți mai place să te joci cu focul?
Asta are să te dea gata.

583
00:41:52,032 --> 00:41:53,340
Așadar...

584
00:41:53,787 --> 00:41:56,892
Te bagi, Mick? Sau ieși...?

585
00:41:58,930 --> 00:42:01,539
Da, amice... Mă bag.

586
00:42:01,623 --> 00:42:04,623
Traducerea: Reef

