1
00:01:14,956 --> 00:01:17,212
Ciudățenie săracă ce ești,
nu există scăpare.

2
00:01:17,453 --> 00:01:19,698
Nu până nu-s răspunse
toate întrebările.

3
00:01:19,766 --> 00:01:22,730
Atât de tine, cât și de cei
cărora îi voi vizita.

4
00:01:24,559 --> 00:01:27,674
<i>Pentru c-am fost invocat
în acest loc.</i>

5
00:01:27,744 --> 00:01:30,440
<i>Forțat, ca Percival,
să găsesc o chestie foarte rară.</i>

6
00:01:38,569 --> 00:01:40,277
<i>Chiar dacă ceea ce caut
este o ființă umană.</i>

7
00:01:40,346 --> 00:01:42,087
<i>Coruptă și bolnavă.</i>

8
00:01:42,122 --> 00:01:44,232
<i>Perfectă în imperfecțiunea
ei monstruoasă.</i>

9
00:01:44,301 --> 00:01:47,852
Înainte să se crape de ziuă,
am să-mi găsesc ciudatul perfect.

10
00:01:47,920 --> 00:01:51,237
Încă un ciudat pur de adăugat
numărului nostru nefericit.

11
00:01:52,882 --> 00:01:54,488
Acum...

12
00:01:56,704 --> 00:02:01,026
Spune-mi, draga mea,
cum ai ajuns aici?

13
00:02:02,335 --> 00:02:04,177
Am comis un păcat.

14
00:02:05,418 --> 00:02:07,227
Dă-ne nouă păcatul tău.

15
00:02:07,296 --> 00:02:09,137
<i>E ușor, nu-i așa?</i>

16
00:02:09,207 --> 00:02:11,617
Am fost născut.

17
00:02:11,687 --> 00:02:13,092
Toți bărbații trebuie născuți.

18
00:02:13,161 --> 00:02:16,309
Doar că n-am fost ca restul.

19
00:02:16,379 --> 00:02:19,461
Pe strada noastră,
asta a fost o problemă.

20
00:02:19,529 --> 00:02:23,114
Băieții au învățat repede
cum să se bată.

21
00:02:23,182 --> 00:02:27,437
Doar că eu nu puteam ajunge
să pot riposta, nu cu astea.

22
00:02:27,507 --> 00:02:30,085
Doctorii mi-au luat picioarele
când aveam doi ani,

23
00:02:30,155 --> 00:02:31,281
datorită unei problema cu coloana.

24
00:02:33,071 --> 00:02:36,420
După asta,
părinții mei și-au pierdut speranța.

25
00:02:36,489 --> 00:02:40,643
M-au lăsat într-un coș
în fața unui centru de copii.

26
00:02:40,712 --> 00:02:43,425
Nu i-am mai văzut niciodată.

27
00:02:45,740 --> 00:02:47,212
O poveste tristă,
dar comună.

28
00:02:47,282 --> 00:02:48,922
Nu mă amuzi, fato.

29
00:02:48,991 --> 00:02:50,933
Fă-mă să vărs lacrimi
de tristețe pentru tine.

30
00:02:51,002 --> 00:02:53,548
<i>Spune-ți cea mai mare rușine.</i>

31
00:02:53,633 --> 00:02:55,056
Joacă-te cu noi!

32
00:02:55,108 --> 00:02:57,486
Inocenții mei.

33
00:02:57,572 --> 00:02:59,145
M-ați mișcat.

34
00:02:59,214 --> 00:03:01,927
Nu există nicio rușine cu voi.

35
00:03:01,996 --> 00:03:03,435
Niciuna.

36
00:03:03,505 --> 00:03:05,145
<i>Întreaga mea viață-i o rușine.</i>

37
00:03:06,554 --> 00:03:08,631
<i>Singura mea scăpare
a fost în întuneric.</i>

38
00:03:08,699 --> 00:03:10,390
<i>Mă puteam pierde în el.</i>

39
00:03:10,476 --> 00:03:13,021
<i>Acolo eram transportat.</i>

40
00:03:13,090 --> 00:03:17,412
<i>N-am vrut nimic decât să vin în acest loc
al belșugului și-al splendorii.</i>

41
00:03:17,481 --> 00:03:20,161
Dar când am ajuns,
a fost doar o depresie.

42
00:03:20,230 --> 00:03:22,809
Depresia mea și-a țării.

43
00:03:25,860 --> 00:03:28,205
<i>După casa copilului,
am ajuns pe străzi.</i>

44
00:03:30,083 --> 00:03:31,808
<i>N-a existat niciun serviciu
pentru cineva ca mine.</i>

45
00:03:31,893 --> 00:03:34,472
<i>N-a fost de lucru
pentru nimeni în acea perioadă.</i>

46
00:03:34,541 --> 00:03:36,618
Cel mai trist moment, fato.

47
00:03:36,687 --> 00:03:37,757
Îl vrem.

48
00:03:37,826 --> 00:03:39,065
A fost gelozia.

49
00:03:42,786 --> 00:03:45,550
<i>Ura chiar.</i>

50
00:03:45,635 --> 00:03:47,477
<i>N-a meritat asta.</i>

51
00:03:51,753 --> 00:03:54,633
<i>Și cred c-am atins o arteră.</i>

52
00:03:54,719 --> 00:03:57,666
Nu m-am gândit la acele picioare
ca fiind o parte din el.

53
00:03:57,736 --> 00:03:59,710
Doar la lucrurile pe care
nu le puteam avea.

54
00:04:00,953 --> 00:04:02,661
A murit.

55
00:04:02,729 --> 00:04:04,437
Da.

56
00:04:04,506 --> 00:04:06,380
Dar te-a inspirat să interpretezi.

57
00:04:07,556 --> 00:04:09,331
Da.

58
00:04:09,399 --> 00:04:11,442
Și-am fost sătulă
de atâta stat pe străzi.

59
00:04:11,512 --> 00:04:13,118
<i>Sătul să fiu gluma lor,</i>

60
00:04:13,187 --> 00:04:16,838
să fiu atacat,
să fiu numit "Omul Focă."

61
00:04:16,908 --> 00:04:20,056
Lumea m-a urât.

62
00:04:20,125 --> 00:04:22,436
Dar nu mai mult decât mă uram
eu însuși.

63
00:04:24,583 --> 00:04:27,027
Au vrut un monstru?

64
00:04:27,097 --> 00:04:28,938
Am decis să le dau unul.

65
00:04:33,666 --> 00:04:36,011
N-aș putea face niciodată
ca lumea să mă iubească.

66
00:04:36,079 --> 00:04:38,925
<i>Poate c-aș putea s-o fac
să-i fie frică de mine.</i>

67
00:04:41,107 --> 00:04:42,278
De ce nu și fața?

68
00:04:42,347 --> 00:04:44,356
<i>M-am gândit la asta.</i>

69
00:04:44,426 --> 00:04:46,803
Dar m-am răzgândit
în ultimul moment.

70
00:04:48,006 --> 00:04:49,224
De ce?

71
00:04:51,598 --> 00:04:54,479
Pentru că am o față drăguță.

72
00:04:57,832 --> 00:04:59,673
Am fața unui bărbat frumos.

73
00:04:59,742 --> 00:05:01,969
Poți să-ți imaginezi fața asta
la un corp normal?

74
00:05:04,368 --> 00:05:05,740
Puteam conduce lumea.

75
00:05:14,155 --> 00:05:16,600
Nu ești alesul.

76
00:05:20,389 --> 00:05:23,940
Mai este cineva, copii mei.

77
00:05:23,942 --> 00:05:26,454
O altă vizită ce trebuie
s-o fac.

78
00:05:38,002 --> 00:05:39,660
Maestro?

79
00:05:39,729 --> 00:05:41,370
<i>Bun venit.</i>

80
00:05:41,438 --> 00:05:44,018
Sper că nu te deranjez, dră.

81
00:05:44,086 --> 00:05:45,525
Chiar deloc.

82
00:05:45,595 --> 00:05:46,900
Te-am așteptat.

83
00:05:46,969 --> 00:05:50,721
Cu toate că a fost nepoliticos
să fugi așa după interpretarea mea.

84
00:05:51,896 --> 00:05:57,022
Poate că trebuia să-ți revii.

85
00:05:57,091 --> 00:05:59,342
Cred că nu vezi atâta talent
foarte des.

86
00:06:02,420 --> 00:06:04,295
Pot să mă așez?

87
00:06:06,979 --> 00:06:09,926
Ar fi mai bine acolo.

88
00:06:09,995 --> 00:06:12,943
Avem de discutat afaceri.

89
00:06:13,012 --> 00:06:17,098
Și n-ai fi primul tânăr care apare
așteptând o lecție în dragoste.

90
00:06:23,436 --> 00:06:27,221
O să spui ceva despre
interpretarea mea?

91
00:06:27,290 --> 00:06:31,243
Am schimbat niște versuri,

92
00:06:31,329 --> 00:06:34,997
cu toate că-i o provocare
pentru un artist ca mine să lucreze

93
00:06:35,066 --> 00:06:36,840
cu un acompaniament
atât de groaznic.

94
00:06:36,909 --> 00:06:40,259
Ar trebui să mă consider norocoasă

95
00:06:40,329 --> 00:06:43,879
pentru că există un singur ciudat
din întregul circuit

96
00:06:43,948 --> 00:06:46,963
care știe cum să aprecieze muzica.

97
00:06:47,032 --> 00:06:50,315
Sunt afoni din naștere.

98
00:06:50,350 --> 00:06:52,862
Ceea ce-ar trebui să discutăm.

99
00:06:52,930 --> 00:06:55,426
Îmi va trebui un nou organizator,

100
00:06:55,512 --> 00:06:59,867
dacă am să încep
un club de noapte contemporan.

101
00:07:05,137 --> 00:07:06,576
Ți-a mâncat pisica limba?

102
00:07:08,019 --> 00:07:10,363
Talentul meu e cunoscut

103
00:07:10,433 --> 00:07:14,084
în a lăsa bărbații fără cuvinte,
dar va trebui să treci peste,

104
00:07:14,152 --> 00:07:16,531
dacă vom lucra împreună.

105
00:07:19,716 --> 00:07:22,564
Nu talentul tău
m-a lăsat fără cuvinte.

106
00:07:22,633 --> 00:07:24,910
Ci ignoranța ta iluzorie.

107
00:07:26,856 --> 00:07:28,094
Poftim?

108
00:07:28,163 --> 00:07:30,675
Consumi oxigenul degeaba,

109
00:07:30,744 --> 00:07:32,753
care se sprijină
de disprețul celorlalți.

110
00:07:32,822 --> 00:07:35,200
Nu sunt aici să te duc
spre măreție, femeie.

111
00:07:35,268 --> 00:07:40,027
Sunt aici să iau pe cineva cu mine
pe cealaltă lume, poate chiar pe tine.

112
00:07:40,095 --> 00:07:41,133
Ieși din cortul meu!

113
00:07:41,201 --> 00:07:42,675
Nu-i amuzant.

114
00:07:47,168 --> 00:07:53,099
Oricine-ar fi sub acea mască,
ai venit în cortul greșit

115
00:07:53,167 --> 00:07:55,008
pentru mica ta farsă
de Halloween.

116
00:07:57,273 --> 00:07:59,466
Asta nu-i o farsă, draga mea.

117
00:08:05,804 --> 00:08:06,840
Nu!

118
00:08:06,842 --> 00:08:09,488
Eu sunt gardianul lor!

119
00:08:09,490 --> 00:08:11,667
Eu sunt garda lor!
Nu sun una de-a lor!

120
00:08:11,669 --> 00:08:13,175
Nu sunt... Nu!

121
00:08:13,177 --> 00:08:15,286
Nu, nu.

122
00:08:16,529 --> 00:08:18,940
Nu înțeleg.

123
00:08:19,009 --> 00:08:22,157
Nu sunt una de-a lor.

124
00:08:24,338 --> 00:08:27,856
Înțeleg.

125
00:08:27,925 --> 00:08:30,772
Nu există nimic mai fricos
decât un ciudat ca tine.

126
00:08:30,840 --> 00:08:32,883
Cineva care-ar pretinde
că-i îngrijitorul benevol,

127
00:08:32,953 --> 00:08:38,313
dar ea nu-i nimic,
decât un animal bolnav și nociv.

128
00:08:39,857 --> 00:08:46,669
Acum spune-mi totul despre
perioada ta îngrozitoare.

129
00:09:33,658 --> 00:09:37,676
Thanks to honeybunny.
www.addic7ed.com

130
00:09:38,881 --> 00:09:42,899
<i><b>American Horror Story - S04E04
"Edward Mordrake (2)"</b></i>

131
00:09:43,100 --> 00:09:53,392
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

132
00:10:08,674 --> 00:10:10,315
Ce s-a întâmplat?

133
00:10:14,217 --> 00:10:16,226
Cred c-am rămas fără benzină.

134
00:10:16,294 --> 00:10:18,438
Crezi că-s de ieri?

135
00:10:17,506 --> 00:10:19,856
Ce urmează? Vrei să mergi
la o plimbare prin pădure?

136
00:10:20,164 --> 00:10:23,045
De fapt, da.
Trebuie să ieșim de pe drum.

137
00:10:23,114 --> 00:10:24,452
Există o stingere.

138
00:10:24,522 --> 00:10:26,799
Decât dacă vrei să-ți petreci
noaptea-n închisoare,

139
00:10:26,868 --> 00:10:28,709
trebuie să ne ascundem
de polițiști.

140
00:10:31,225 --> 00:10:33,234
Vii?

141
00:10:34,979 --> 00:10:36,553
Haide, să mergem.

142
00:10:36,621 --> 00:10:38,095
Trebie să ieșim de pe drum.
Să mergem.

143
00:10:38,130 --> 00:10:40,608
- Haide.
- Nu mă atinge!

144
00:10:40,951 --> 00:10:42,558
Nu m-am decis în legătură cu tine.

145
00:10:42,627 --> 00:10:44,502
Ești o ghicitoare;

146
00:10:44,571 --> 00:10:46,379
- nu-ți dai seama de intențiile mele?
- Asta-i problema.

147
00:10:46,448 --> 00:10:47,988
Știu intențiile fiecărui băiat.

148
00:10:48,057 --> 00:10:51,373
Norocul tău că nu ești genul meu.

149
00:10:51,443 --> 00:10:52,613
Și sunt foarte isteață
să-mi dau seama

150
00:10:52,649 --> 00:10:54,222
că băieții nu sunt mofturoși
când sunt pe întuneric.

151
00:10:54,291 --> 00:10:56,462
Ascultă, dințișor, nu de mine
trebuie să-ți faci griji.

152
00:10:56,503 --> 00:10:57,775
De localnici, de polițiști,
de ei să-ți faci.

153
00:10:57,844 --> 00:10:59,532
Ai vreo idee cât de mult ne urăsc?

154
00:10:59,587 --> 00:11:02,133
În mare parte, suntem tolerați
pentru că-i facem recunoscători

155
00:11:02,201 --> 00:11:03,473
că sunt normali.

156
00:11:03,542 --> 00:11:04,814
Stai să înțeleg.

157
00:11:06,055 --> 00:11:07,964
O fată drăguță nu-i genul tău?

158
00:11:09,743 --> 00:11:11,852
Rahat. Haide.

159
00:11:11,922 --> 00:11:14,132
Trebuie să mergem.
Haide.

160
00:11:22,043 --> 00:11:23,919
Am să mor?

161
00:11:25,362 --> 00:11:27,103
Ascultă-mă.

162
00:11:31,093 --> 00:11:34,979
N-am să mor aici,
așa că nici tu n-ai să mori.

163
00:11:37,361 --> 00:11:39,706
E mort?

164
00:11:39,774 --> 00:11:40,978
Nu.

165
00:11:41,048 --> 00:11:42,487
E doar slăbit din cauza foamei.

166
00:11:44,332 --> 00:11:46,978
Clovnul ne face să-l privim,
dar nu ne hrănește.

167
00:11:48,389 --> 00:11:50,431
Să-l urmăriți făcând ce?

168
00:11:52,075 --> 00:11:53,950
Chestii de-ale lui.

169
00:11:56,750 --> 00:11:58,593
Haide.
Am nevoie de ajutorul tău.

170
00:11:58,678 --> 00:12:01,625
Vreau să-mi desfaci nodul.

171
00:12:05,147 --> 00:12:06,821
- Haide. Încearcă.
- Nu pot.

172
00:12:06,890 --> 00:12:09,033
- E prea strâns.
- Trebuie să încerci.

173
00:12:10,443 --> 00:12:12,116
Haide. Grăbește-te.

174
00:12:13,359 --> 00:12:15,434
Așa.

175
00:13:04,914 --> 00:13:07,325
A fost o singură mașină
în ultimele zece minute.

176
00:13:07,394 --> 00:13:10,442
Nu putem merge pe jos înapoi?

177
00:13:10,511 --> 00:13:13,257
Când ai dreptate, ai dreptate.

178
00:13:13,327 --> 00:13:14,933
Însă totuși,
stai în umbre.

179
00:13:17,616 --> 00:13:18,804
Hai pe aici.

180
00:13:20,113 --> 00:13:22,240
Ajută-mă! Ajutor!

181
00:13:22,292 --> 00:13:23,463
Jos.

182
00:13:25,594 --> 00:13:27,167
Nu! Nu!

183
00:13:40,208 --> 00:13:42,015
Ce-a fost aia?

184
00:13:42,084 --> 00:13:43,222
Nimic bun.

185
00:13:50,966 --> 00:13:52,372
Unde mergi?

186
00:13:52,441 --> 00:13:55,221
Să văd dacă pot s-o ajut.

187
00:13:55,256 --> 00:13:56,394
Păi...

188
00:13:58,273 --> 00:14:00,584
Rahat.

189
00:14:05,614 --> 00:14:07,890
Mulțumesc pentru astea.

190
00:14:09,702 --> 00:14:12,180
Prefer să stau în picioare

191
00:14:12,233 --> 00:14:17,007
când amuz un străin drăguț;
măcar când începem.

192
00:14:17,076 --> 00:14:18,684
Nu mai sunt un bărbat.

193
00:14:18,752 --> 00:14:21,332
Nu poți apela la poftele mele
pentru mila mea.

194
00:14:21,400 --> 00:14:22,538
El e în conducere acum.

195
00:14:22,606 --> 00:14:24,348
Se hrănește cu durere, regret,

196
00:14:24,416 --> 00:14:26,359
cu momentul delicios
când speranța-i pierdută,

197
00:14:26,427 --> 00:14:28,705
sângerarea dulce
a unei inimi rănite.

198
00:14:28,707 --> 00:14:30,850
Vrei să auzi despre Marlene?

199
00:14:30,852 --> 00:14:33,464
Îți vrea durerea.

200
00:14:33,466 --> 00:14:35,241
Îți vrea adevărata durere.

201
00:14:44,426 --> 00:14:46,939
<i>Berlin. 1932.</i>

202
00:14:46,941 --> 00:14:49,116
Nu... Nu!

203
00:14:49,118 --> 00:14:51,631
<i>Se spunea că-ți făceam
un sex oral de toate zilele,</i>

204
00:14:51,633 --> 00:14:53,893
<i>doar pentru un dolar american.</i>

205
00:14:53,895 --> 00:14:55,150
<i>A fost un haos sexual.</i>

206
00:14:56,425 --> 00:15:00,698
<i>Toată durerea și umilința
predării Germaniei, mânia...</i>

207
00:15:00,783 --> 00:15:03,881
<i>Înainte a fost Hitler
care canaliza mânia războiului;</i>

208
00:15:03,967 --> 00:15:07,150
<i>cetățenii Germaniei își exprimau
mizeria cu mădularele lor.</i>

209
00:15:07,235 --> 00:15:09,429
<i>Orice perversiune sexuală
pe care ți-o poți imagina,</i>

210
00:15:09,497 --> 00:15:10,836
<i>o puteai avea.</i>

211
00:15:10,905 --> 00:15:15,327
<i>Animale de oameni,
amputați, cocoșați...</i>

212
00:15:17,375 --> 00:15:20,824
<i>Și în cel mai întunecos colț,
mă regăsesc pe mine.</i>

213
00:15:28,233 --> 00:15:30,109
<i>Nu.</i>

214
00:15:30,178 --> 00:15:33,058
Nu?

215
00:15:35,407 --> 00:15:36,947
<i>Nu.</i>

216
00:15:44,422 --> 00:15:46,934
<i>Da.</i>

217
00:15:46,204 --> 00:15:49,755
<i>Neputând să găsesc de lucru
pe o scenă, muream de foame.</i>

218
00:15:49,807 --> 00:15:52,536
<i>Dar chiar și-n acea lume,
eram un star.</i>

219
00:15:52,606 --> 00:15:54,883
<i>Am fost o protectoare,
o pisică franceză.</i>

220
00:15:54,951 --> 00:15:57,430
<i>Lucram doar la hotelurile de top.</i>

221
00:15:57,499 --> 00:16:00,362
<i>Dar nu eram ca restul curvelor.</i>

222
00:16:00,449 --> 00:16:02,156
<i>Nu lăsăm clienții să mă atingă,</i>

223
00:16:02,242 --> 00:16:04,033
<i>darămite să-și pună mădularul
jegos în mine.</i>

224
00:16:05,895 --> 00:16:07,720
<i>Am primit o reputație ca fiind persoană
la care să mergi</i>

225
00:16:07,789 --> 00:16:11,004
<i>când căutați ceva...
creativ.</i>

226
00:16:13,419 --> 00:16:16,451
<i>Nimeni nu interpreta
mai bine ca mine.</i>

227
00:16:23,694 --> 00:16:28,308
<i>Nu poți micționa ca un bărbat.</i>

228
00:16:28,429 --> 00:16:30,172
<i>Șezi!</i>

229
00:16:44,959 --> 00:16:48,075
<i>Și în timp,
am început să atrag clienți.</i>

230
00:16:48,077 --> 00:16:50,069
<i>Și un public.</i>

231
00:16:53,171 --> 00:16:55,985
<i>Le spuneam "Urmăritorii."</i>

232
00:16:55,987 --> 00:16:59,136
<i>Nu le știam niciodată numele,
dar plăteau foarte bine,</i>

233
00:16:59,138 --> 00:17:02,319
<i>și niciodată în bancnote.</i>

234
00:17:06,109 --> 00:17:11,571
Renunțai la umanitatea,
puțin câte puțin.

235
00:17:11,573 --> 00:17:16,095
În final, n-am fost Elsa.

236
00:17:16,097 --> 00:17:19,112
Am fost un nimic.

237
00:17:19,114 --> 00:17:21,424
O fantomă.
Ca și tine.

238
00:17:23,806 --> 00:17:25,882
Am venit până aici
să-ți aud povestea.

239
00:17:25,884 --> 00:17:28,933
- Ți-am spus-o.
- Nu cea mai urâtă parte.

240
00:17:29,001 --> 00:17:30,373
Spune-mi despre picioare.

241
00:17:45,559 --> 00:17:47,652
Rămâi aici.

242
00:17:47,737 --> 00:17:49,310
- Nici gând.
- Rămâi.

243
00:17:49,380 --> 00:17:50,618
Nu.

244
00:18:12,138 --> 00:18:14,684
- Sfinte Sisoe.
- Ce?

245
00:18:14,719 --> 00:18:16,778
Ăia sunt copii dispăruți.
Ăsta-i tipul.

246
00:18:16,864 --> 00:18:18,069
Ăsta-i criminalul.

247
00:18:18,154 --> 00:18:19,543
E un maniac.

248
00:18:19,613 --> 00:18:22,761
Trebuie să chemăm poliția.

249
00:18:28,662 --> 00:18:32,113
E timpul ca adevăratul
spectacol de Halloween să înceapă.

250
00:18:41,444 --> 00:18:43,152
<i>Ambiția mea a fost
decăderea mea.</i>

251
00:18:45,734 --> 00:18:52,269
<i>Urmăritorii făceau filme porno,
și eram starul lor de top.</i>

252
00:18:52,304 --> 00:18:54,699
<i>Spuneau că făceam bărbații
să ejaculeze aur.</i>

253
00:18:54,784 --> 00:18:56,659
<i>Dar acest film a fost diferit.</i>

254
00:19:22,385 --> 00:19:24,646
<i>N-a fost niciun partener.</i>

255
00:19:24,698 --> 00:19:29,506
<i>De obicei, era o fată sau un băiat,
o prostituată sau un fugar.</i>

256
00:19:29,558 --> 00:19:32,656
<i>Dar atunci am fot doar eu.</i>

257
00:19:32,692 --> 00:19:34,953
<i>Și-am fost drogată.</i>

258
00:19:38,089 --> 00:19:41,605
<i>Destul cât să fiu neputincioasă,
dar nu destul cât să uit.</i>

259
00:19:41,675 --> 00:19:43,583
<i>Nu destul cât să nu înțeleg.</i>

260
00:19:43,653 --> 00:19:46,567
<i>Nu destul cât să estompez durerea.</i>

261
00:20:14,223 --> 00:20:17,707
Filme sadice, așa le numeau.

262
00:20:24,580 --> 00:20:30,879
Mi-au spus că-s o norocoasă.

263
00:20:30,948 --> 00:20:34,700
M-au lăsat acolo să mor.

264
00:20:35,876 --> 00:20:38,286
Cine te-a salvat?

265
00:20:38,356 --> 00:20:40,934
Băiatul soldat.

266
00:20:40,970 --> 00:20:44,487
S-a îndrăgostit de curva lui.

267
00:20:44,573 --> 00:20:47,504
Mă urmărea peste tot.

268
00:20:49,316 --> 00:20:51,694
A venit acolo
în momentul în care au plecat.

269
00:20:54,645 --> 00:20:56,855
Nu-l voi uita niciodată
pentru asta.

270
00:20:58,331 --> 00:21:03,894
Au dat filmul peste tot,
Berlin, Munich.

271
00:21:03,963 --> 00:21:07,514
Am auzit că au făcut o copie
și-n Viena.

272
00:21:09,695 --> 00:21:12,541
Am fost un star.

273
00:21:16,699 --> 00:21:19,312
Dar cariera mea s-a terminat.

274
00:21:19,381 --> 00:21:22,261
S-a terminat totul pentru mine.

275
00:21:29,101 --> 00:21:33,657
Aveam cele mai frumoase picioare.

276
00:21:37,514 --> 00:21:39,959
<i>Ea e aleasa.</i>

277
00:21:40,028 --> 00:21:41,198
Da.

278
00:21:41,268 --> 00:21:42,774
Eu sunt.

279
00:21:42,843 --> 00:21:44,685
Ia-mă, te rog.

280
00:21:44,753 --> 00:21:48,036
Acum știu.
Nu pot să neg.

281
00:21:48,105 --> 00:21:49,344
Te rog.

282
00:21:49,412 --> 00:21:51,019
N-a mai rămas nimic pentru mine.

283
00:21:51,089 --> 00:21:52,394
S-a terminat totul.

284
00:21:53,334 --> 00:21:55,042
- Ești pregătită?
- Da!

285
00:21:55,111 --> 00:21:57,555
Da, da, sunt pregătită.

286
00:21:57,624 --> 00:22:00,337
Sunt pregătită.
Ia-mă.

287
00:22:00,407 --> 00:22:03,622
Te rog. Ia-mă.

288
00:22:03,690 --> 00:22:07,276
Ia-mă!
Ce mai aștepți?!

289
00:22:07,344 --> 00:22:09,856
Te rog! Haide.
Ia-mă cu tine!

290
00:22:15,924 --> 00:22:18,771
Auzi muzica?

291
00:22:22,125 --> 00:22:26,850
Doamnelor și domnilor!

292
00:22:26,919 --> 00:22:30,787
Creaturi de tot felul!

293
00:22:30,874 --> 00:22:33,720
Copii de toate vârstele!

294
00:22:33,790 --> 00:22:37,073
Nenorociți ce sunteți.

295
00:22:37,141 --> 00:22:43,357
Bun venit la cel mai mare
spectacol de pe Pământ!

296
00:22:43,442 --> 00:22:48,166
Uitați asistenta mea...
Țâțe Mici.

297
00:22:48,252 --> 00:22:50,312
Și...

298
00:22:50,347 --> 00:22:54,032
acompaniatorul meu...
Uimitorul dl Clovn!

299
00:22:57,185 --> 00:23:01,037
Tot timpul m-am întrebat
cum e făcut acest truc.

300
00:23:01,072 --> 00:23:02,327
Voi nu?

301
00:23:02,414 --> 00:23:06,199
Atunci, hai să aflăm.

302
00:23:06,268 --> 00:23:08,026
Începem?

303
00:23:13,273 --> 00:23:14,545
Nu!

304
00:23:41,293 --> 00:23:43,353
Fugiți!

305
00:23:46,656 --> 00:23:47,627
Stați!

306
00:23:47,695 --> 00:23:49,470
N-am terminat!

307
00:24:14,964 --> 00:24:16,922
Nu te opri.

308
00:24:16,992 --> 00:24:18,297
Am venit pentru spectacol.

309
00:24:32,345 --> 00:24:34,119
Întoarceți-vă!

310
00:24:34,188 --> 00:24:35,560
N-am terminat spectacolul!

311
00:24:35,629 --> 00:24:37,940
E aproape.

312
00:24:37,992 --> 00:24:40,119
Încotro e drumul?

313
00:24:40,171 --> 00:24:41,794
Opriți-vă toți, da?

314
00:24:41,846 --> 00:24:43,890
Liniște.

315
00:24:43,975 --> 00:24:45,482
Drumul e pe acolo.

316
00:24:45,534 --> 00:24:47,291
Du-i la drum și cheamă poliția, da?

317
00:24:47,327 --> 00:24:49,554
Du-te! Haide!

318
00:24:49,639 --> 00:24:52,017
Tot timpul voi primiți
iar eu nu primesc!

319
00:24:52,069 --> 00:24:54,598
Vino și prinde-mă dacă poți,
măgarule!

320
00:25:08,493 --> 00:25:11,122
Mi-ai distrus Halloween-ul!

321
00:25:12,297 --> 00:25:14,357
Fată proastă!

322
00:25:14,442 --> 00:25:17,122
Te urăsc, te urăsc.

323
00:25:17,157 --> 00:25:19,569
Te urăsc!

324
00:25:19,637 --> 00:25:22,451
Dacă va trebui să te mai întreb
încă odată,

325
00:25:22,520 --> 00:25:25,334
mi-e tema că nu va fi
la fel de politicos.

326
00:25:25,402 --> 00:25:27,445
Dă-ți jos masca.

327
00:25:46,049 --> 00:25:47,522
Spune-mi povestea ta.

328
00:25:49,066 --> 00:25:52,483
Calmează-te.

329
00:25:52,551 --> 00:25:55,398
Concentrează-te
și te voi înțelege.

330
00:25:55,467 --> 00:25:57,812
Începe cu începutul.

331
00:25:59,959 --> 00:26:03,409
A fost în anul 1943.

332
00:26:03,478 --> 00:26:06,192
Lumea-n flăcări.

333
00:26:06,260 --> 00:26:09,778
Oamenii aveau mare nevoie
de clovni și râsete.

334
00:26:10,725 --> 00:26:13,875
<i>Am fost clovnul special
al copiilor,</i>

335
00:26:13,910 --> 00:26:17,427
<i>al carnavalului
Rusty Westchester.</i>

336
00:26:19,441 --> 00:26:22,505
<i>Îi făceam să râdă.</i>

337
00:26:24,300 --> 00:26:27,315
<i>Iubeam copii.</i>

338
00:26:27,400 --> 00:26:29,326
<i>Dar nu și ciudații.</i>

339
00:26:29,378 --> 00:26:32,142
<i>Sunt răi.</i>

340
00:26:32,177 --> 00:26:35,778
Da, îmi place când se așează
în poala lui și dau din fund.

341
00:26:35,863 --> 00:26:37,035
Da.

342
00:26:37,087 --> 00:26:38,711
Cum a primit slujba?

343
00:26:38,797 --> 00:26:40,638
Noi avem vechime aici.

344
00:26:40,724 --> 00:26:42,062
Da.

345
00:26:42,115 --> 00:26:43,789
Trebuie să ne ocupăm de el.

346
00:26:43,874 --> 00:26:45,079
Da.

347
00:26:45,131 --> 00:26:47,224
Să mergem.

348
00:26:47,293 --> 00:26:49,520
Mă simțeam bine.

349
00:26:53,661 --> 00:26:55,352
Prostănacule.
Da, tu.

350
00:26:55,438 --> 00:26:57,229
Vino aici, vino aici.

351
00:26:57,315 --> 00:26:58,240
Da, vino aici.

352
00:26:58,320 --> 00:26:59,877
Da, vino aici.

353
00:26:59,963 --> 00:27:00,833
Ține.
Trage un fum.

354
00:27:02,715 --> 00:27:04,689
Ocupă un loc.

355
00:27:04,776 --> 00:27:06,534
Stai jos acolo.

356
00:27:08,663 --> 00:27:10,002
Da.

357
00:27:14,026 --> 00:27:16,454
M-a ars pe gât.

358
00:27:16,540 --> 00:27:18,348
"M-a ars pe gât."

359
00:27:18,384 --> 00:27:20,359
Cum poți vorbi atât de stupid?

360
00:27:20,395 --> 00:27:21,800
Te-a scăpat mă-ta în cap?

361
00:27:21,870 --> 00:27:23,476
Cum de-ai știut?

362
00:27:23,545 --> 00:27:25,755
N-a fost vina ei.

363
00:27:25,807 --> 00:27:27,063
A băut prea multe
cocktailuri.

364
00:27:34,472 --> 00:27:36,850
N-a fost amuzant.

365
00:27:36,918 --> 00:27:39,598
A fost amuzant.

366
00:27:39,667 --> 00:27:44,692
Am auzit că-ți place să faci
niște chestii cu copii.

367
00:27:44,762 --> 00:27:48,950
Am auzit că-ți place să profiți...
pentru că ei cred că ești prostănac.

368
00:27:49,019 --> 00:27:52,570
Nu. Iubesc copii.

369
00:27:52,638 --> 00:27:55,720
Nu, ei nu spun asta.

370
00:27:55,755 --> 00:27:58,401
N-am făcut nimic greșit.

371
00:27:59,493 --> 00:28:00,882
Stai.

372
00:28:03,598 --> 00:28:06,244
Ce-am făcut?
Ce-au spus?

373
00:28:06,314 --> 00:28:08,356
Poliția e pe drum.

374
00:28:08,425 --> 00:28:10,501
O să te pună în închisoare.

375
00:28:13,285 --> 00:28:15,780
Închisoarea e pentru
oameni răi.

376
00:28:15,866 --> 00:28:18,428
Sunt o persoană bună.
Așa a zis mama.

377
00:28:18,513 --> 00:28:20,825
Ai auzit?
Cred că vine poliția.

378
00:28:20,893 --> 00:28:22,786
Mai bine-ai fugi, prostănacule.

379
00:28:22,871 --> 00:28:25,852
Ai face bine să fugi.

380
00:28:25,921 --> 00:28:27,729
Fugi!

381
00:28:37,418 --> 00:28:39,025
Nu mi-a păsat niciodată
de pitici.

382
00:28:39,094 --> 00:28:40,734
Sunt nervoși, toți piticii.

383
00:28:40,803 --> 00:28:42,678
Și te-au îndepărtat de carnaval.

384
00:28:42,730 --> 00:28:48,677
Vorba circulă repede
în domeniul carnavalului.

385
00:28:48,746 --> 00:28:53,571
Nu mai puteam
să fiu un clovn.

386
00:28:53,640 --> 00:28:57,593
<i>Așa că m-am întors
acasă în Jupiter.</i>

387
00:28:59,187 --> 00:29:01,615
<i>Dar mama a murit.</i>

388
00:29:04,634 --> 00:29:07,615
<i>Am avut o idee.</i>

389
00:29:14,320 --> 00:29:18,793
<i>Să transform gunoiul
în ceva de valoare.</i>

390
00:29:21,811 --> 00:29:25,463
<i>Ca și Rumpelstiltskin.</i>

391
00:29:28,398 --> 00:29:29,569
Ce zici de Spouty?

392
00:29:29,604 --> 00:29:30,692
Nu.

393
00:29:30,777 --> 00:29:33,541
Asta...

394
00:29:33,626 --> 00:29:34,697
Copiilor n-o să le placă așa ceva.

395
00:29:34,766 --> 00:29:36,357
Greșești.

396
00:29:36,442 --> 00:29:38,953
O să fie ceva grozav
pentru copii.

397
00:29:38,989 --> 00:29:40,713
Am spus nu.

398
00:29:42,811 --> 00:29:43,897
Uită-te la ăla!

399
00:29:45,743 --> 00:29:47,032
Băiețelule.

400
00:29:47,084 --> 00:29:48,456
Nu vrei asta?

401
00:29:48,541 --> 00:29:50,886
Nu-i așa că-i jucăria
ta favorită?

402
00:29:50,938 --> 00:29:53,198
Nu-ți vrea caruselul tău jegos.

403
00:29:53,234 --> 00:29:54,875
Copii mă iubesc.

404
00:29:54,910 --> 00:29:57,556
Eu știu mai bine ca toți,
ce-și doresc copii.

405
00:29:57,591 --> 00:29:59,198
Păstrează distanța.

406
00:29:59,268 --> 00:30:02,315
Ești unul din acei oameni ciudați
care fac chestii cu copii.

407
00:30:09,657 --> 00:30:11,969
E o minciună.

408
00:30:12,004 --> 00:30:14,348
E o minciună.

409
00:30:14,434 --> 00:30:19,778
E o minciună foarte mare.

410
00:30:24,204 --> 00:30:26,280
Sunt o persoană bună.

411
00:30:27,791 --> 00:30:30,464
Mai bine ai pleca de aici
sau voi chema poliția.

412
00:30:52,040 --> 00:30:55,390
<i>Mi-am zis...</i>

413
00:30:55,392 --> 00:31:04,625
<i>"Sunt atât de tăntălău...
încât nici să mă sinucid nu pot."</i>

414
00:31:07,341 --> 00:31:13,489
<i>Dar apoi...
mi-a venit o idee bună.</i>

415
00:31:27,283 --> 00:31:29,192
<i>Așa oameni bun,
toată lumea se distrează.</i>

416
00:31:29,194 --> 00:31:31,338
Veniți aici, veniți aici.
Ciudățenii umane;

417
00:31:31,340 --> 00:31:32,980
cele mai mari
de pe Pământ.

418
00:31:32,982 --> 00:31:36,449
Îți vor zbârli pielea.

419
00:31:41,528 --> 00:31:44,209
Nu-l băgați în seamă, oameni.
E puțin trăsnit.

420
00:31:44,211 --> 00:31:46,253
Vreți un balon,
va trebui să-mi plătiți.

421
00:31:46,255 --> 00:31:48,264
Așa, iubim pe toată lumea aici.

422
00:31:48,266 --> 00:31:49,773
Veniți aici, veniți aici,

423
00:31:49,775 --> 00:31:51,531
scumpo, intra acolo.
Distrează-te...

424
00:31:51,533 --> 00:31:54,163
<i>Este o poveste tristă,
nu-i așa?</i>

425
00:31:54,165 --> 00:31:56,040
Una demnă de milă.

426
00:31:58,790 --> 00:32:00,967
Atât de nobilă.

427
00:32:01,036 --> 00:32:03,916
Atât de neînțeleasă.

428
00:32:03,985 --> 00:32:05,709
Spune-mi despre copii.

429
00:32:08,477 --> 00:32:10,889
I-am salvat.

430
00:32:10,957 --> 00:32:14,307
De ce i-ai salvat?

431
00:32:14,376 --> 00:32:16,150
De ciudați!

432
00:32:16,219 --> 00:32:18,664
Ciudații sunt întruchipare răului.

433
00:32:21,381 --> 00:32:26,574
<i>Copii au uitat
că m-au iubit.</i>

434
00:32:26,660 --> 00:32:30,144
<i>Ciudații îi furau,
exact ca înainte.</i>

435
00:32:32,157 --> 00:32:33,747
<i>Știam ce trebuie să fac.</i>

436
00:32:38,374 --> 00:32:42,126
<i>Trebuia să-i recuperez.</i>

437
00:32:42,162 --> 00:32:44,673
<i>Le-am prezentat
un spectacol amuzant.</i>

438
00:32:46,519 --> 00:32:48,394
<i>Părinții lor erau răi cu ei.</i>

439
00:32:48,463 --> 00:32:50,305
<i>Eu le-am dat bomboane.</i>

440
00:32:50,373 --> 00:32:52,282
<i>Nu i-am pus să facă nimic.</i>

441
00:32:52,351 --> 00:32:55,030
Nu, nu!

442
00:32:55,099 --> 00:32:58,081
<i>Am un ajutor bun pentru ei.</i>

443
00:32:59,641 --> 00:33:00,678
Nu!

444
00:33:02,708 --> 00:33:05,555
Sunt un clovn bun.

445
00:33:23,455 --> 00:33:29,922
Am întâlnit mulți criminali,
mulți lași ce se smiorcăie,

446
00:33:29,991 --> 00:33:32,369
dar fiecare din ei a putut
să recunoască întunericul

447
00:33:32,438 --> 00:33:34,044
din inima lor când
le-a sosit timpul.

448
00:33:36,125 --> 00:33:42,692
Tu...
ai făcut demonul să plângă.

449
00:33:44,705 --> 00:33:46,680
Nu înțeleg.

450
00:33:46,682 --> 00:33:47,686
Ridică-te, clovnule.

451
00:33:55,468 --> 00:33:56,674
Tu ești alesul.

452
00:34:43,733 --> 00:34:45,374
Vino, frate.

453
00:34:45,443 --> 00:34:46,480
Alătură-te nouă.

454
00:35:32,870 --> 00:35:35,818
Poți fugi, dar nu te poți ascunde.

455
00:35:35,870 --> 00:35:37,711
Nu pentru mult timp.

456
00:37:11,030 --> 00:37:14,966
Nu ai văzut fața acestui om
care era pe cale să te taie în două?

457
00:37:15,019 --> 00:37:16,943
A purtat o mască tot timpul,

458
00:37:17,013 --> 00:37:20,496
și eu am fost în cutie,
așa că nu m-am putut uita bine.

459
00:37:20,566 --> 00:37:22,743
Dar amândoi au fost îmbrăcați
ca și clovnii?

460
00:37:31,559 --> 00:37:33,434
Ai auzit ceva?

461
00:37:35,983 --> 00:37:38,361
Unul vorbea, celălalt
nu spunea nimic.

462
00:37:38,430 --> 00:37:40,640
I-ai recunoaște vocea
dacă l-ai auzi din nou?

463
00:37:40,709 --> 00:37:42,585
A sunat înăbușit
datorită măștii.

464
00:37:42,653 --> 00:37:46,472
Totuși copii au putut vedea omul
fără mască.

465
00:37:46,542 --> 00:37:48,987
Sunt într-o condiție nasoală,
dar vom avea o descriere.

466
00:37:49,055 --> 00:37:50,963
Tot ce știu e că amândoi
erau nebuni.

467
00:37:51,033 --> 00:37:52,438
<i>Clovnul care a fot omorât aici;</i>

468
00:37:52,507 --> 00:37:54,383
ai văzut ce s-a întâmplat?

469
00:37:54,451 --> 00:37:58,137
Nimeni nu te-ar învinui
dacă a trebuit să te aperi.

470
00:37:58,205 --> 00:38:00,550
Omorând un maniac de acest gen,
ar fi un serviciu public.

471
00:38:00,619 --> 00:38:02,292
N-am văzut nimic.

472
00:38:02,362 --> 00:38:03,935
<i>Chestia importantă e că</i>

473
00:38:04,004 --> 00:38:06,918
ai înapoiat acești copii
familiilor lor în viață.

474
00:38:06,988 --> 00:38:13,454
Din punctul meu de vedere,
ești o eroină, domnișoară.

475
00:38:13,523 --> 00:38:14,928
Nu.

476
00:38:14,998 --> 00:38:16,537
Jimmy e adevăratul erou.

477
00:38:16,607 --> 00:38:18,079
<i>N-am făcut nimic special.</i>

478
00:38:18,149 --> 00:38:20,526
Îmi placi, puștiule.

479
00:38:20,595 --> 00:38:23,509
Modestia o să te ducă departe.

480
00:38:23,578 --> 00:38:26,291
Detective, de ce nu-ți scri
numele tău în loc de-al meu,

481
00:38:26,360 --> 00:38:28,737
ca reporterii să-l poată rosti
când voi vorbi cu ei.

482
00:38:28,807 --> 00:38:31,118
Am să le spun despre
adevăratul erou.

483
00:38:31,186 --> 00:38:32,358
Mă ameninți cumva?

484
00:38:32,427 --> 00:38:36,380
Adevăratul erou e persoana
care a fost omorâtă la secție,

485
00:38:36,449 --> 00:38:38,323
după ce l-ai arestat.

486
00:38:38,393 --> 00:38:40,971
Meep n-a meritat să moară.

487
00:38:41,041 --> 00:38:43,486
Și cineva va plăti
pentru ce-a pățit.

488
00:39:05,408 --> 00:39:07,250
Unde naiba ați fost?!

489
00:39:09,145 --> 00:39:11,154
Stingerea s-a ridicat.

490
00:39:11,239 --> 00:39:12,779
Ce?

491
00:39:12,866 --> 00:39:14,120
Au prins criminalul?

492
00:39:14,173 --> 00:39:15,931
El l-a prins.

493
00:39:15,966 --> 00:39:16,969
El a prins criminalul.

494
00:39:17,022 --> 00:39:18,310
A salvat copii.

495
00:39:18,396 --> 00:39:20,455
I-a salvat pe toți.

496
00:39:20,524 --> 00:39:22,047
Trebuie să micționez.

497
00:39:22,133 --> 00:39:24,561
Încearcă să te ții pe motor 8 km.

498
00:39:34,484 --> 00:39:36,879
Acea fată te-a vrăjit.

499
00:39:36,914 --> 00:39:39,392
Și nu e singura.

500
00:39:39,461 --> 00:39:41,270
Am avut un vizitator
noaptea trecută.

501
00:39:41,339 --> 00:39:43,448
Edward Mordrake.

502
00:39:43,534 --> 00:39:46,214
A venit și la tine?

503
00:39:46,299 --> 00:39:47,705
Nu la mine,
dar și-a luat ciudatul.

504
00:39:56,237 --> 00:39:57,659
<i>Ce s-a întâmplat?</i>

505
00:40:00,254 --> 00:40:03,705
În sfârșit au venit
să ne scoată afară.

506
00:40:16,024 --> 00:40:17,648
Tu ești Jimmy?

507
00:40:17,701 --> 00:40:19,348
Ce vrei tu și restul mulțimii?

508
00:40:20,415 --> 00:40:22,005
Vrem să-ți mulțumim.

509
00:40:23,734 --> 00:40:24,955
Ne-ai salvat fiul.

510
00:40:25,023 --> 00:40:26,832
Ne-ai salvat orașul.

511
00:40:26,901 --> 00:40:28,441
Vreau să-ți strâng mâna.

512
00:40:40,610 --> 00:40:43,121
Jessie?

513
00:40:43,207 --> 00:40:44,462
Negrese de casă.
Am mâncat doar una.

514
00:40:44,514 --> 00:40:46,440
Mulțumesc.

515
00:40:50,665 --> 00:40:52,707
Ești o doamnă adevărată?

516
00:40:52,776 --> 00:40:54,718
Jessie! Manierele!

517
00:40:54,787 --> 00:40:56,360
E în regulă, dragă.

518
00:40:56,413 --> 00:40:58,003
Sunt o doamnă.

519
00:40:58,038 --> 00:40:59,294
Și tu o să fii.

520
00:41:34,271 --> 00:41:35,559
Doamnelor și domnilor!

521
00:41:35,561 --> 00:41:36,732
De la mic la mare.

522
00:41:36,734 --> 00:41:42,983
Am vrea să vă invităm
la marele spectacol din seara asta.

523
00:41:42,985 --> 00:41:46,134
Aici, în marele nostru cort.

524
00:41:46,203 --> 00:41:50,525
Biletele sunt disponibile
la ghișeul din față.

525
00:42:09,533 --> 00:42:11,341
<i>Pune-le mai aproape.</i>

526
00:42:11,410 --> 00:42:14,760
Ai vrut să ne vezi?

527
00:42:13,929 --> 00:42:15,938
Da.

528
00:42:16,007 --> 00:42:21,200
Avem un spectacol în seara asta,
și-am făcut niște modificări.

529
00:42:21,286 --> 00:42:23,278
Nu, înțeleg.

530
00:42:23,347 --> 00:42:25,893
Acum că-i un spectacol plin,
o să încălzim locul pentru tine.

531
00:42:25,962 --> 00:42:27,468
Nu fi prostuță.

532
00:42:27,537 --> 00:42:29,613
O să încălziți locul
pentru cretini.

533
00:42:29,682 --> 00:42:31,088
Nu poți vorbi serios.

534
00:42:31,157 --> 00:42:33,166
Dar fețele noastre
sunt pe afiș.

535
00:42:33,235 --> 00:42:34,521
Dar asta a fost săptămâna trecută,
draga mea.

536
00:42:35,648 --> 00:42:36,819
Am dat jos afișul.

537
00:42:38,832 --> 00:42:43,657
Scuze că vă deranjez;
Speram să cumpăr un bilet

538
00:42:43,743 --> 00:42:47,880
pentru spectacol,
dar se pare că s-au vândut.

539
00:42:47,949 --> 00:42:51,400
Vin dinafara orașului.

540
00:42:51,469 --> 00:42:55,891
Da, Hollywood,
California, de acolo vin.

541
00:42:55,960 --> 00:42:57,601
Hollywood?

542
00:42:58,742 --> 00:43:00,718
Richard Spencer.

543
00:43:00,753 --> 00:43:03,030
Explorator de talente.

544
00:43:03,099 --> 00:43:05,577
Cred că-ți putem găsi un loc.

545
00:43:11,813 --> 00:43:14,124
Pentru Dumnezeu!

546
00:43:15,869 --> 00:43:17,175
Pe bune?
Pentru chestia de pe tine

547
00:43:17,244 --> 00:43:18,817
ai rupt toate hainele?

548
00:43:18,852 --> 00:43:21,498
N-o lăsa pe maică-ta
să te vadă așa.

549
00:43:21,567 --> 00:43:24,950
A umblat toată ziua
încercând să-ți găsească un costum;

550
00:43:25,020 --> 00:43:26,392
nu că ai aprecia gestul.

551
00:43:26,460 --> 00:43:29,220
Du-te și schimbă-te,
și du tava asta la maică-ta.

552
00:43:29,340 --> 00:43:31,922
A slăbit de la atâta mers.

553
00:43:32,008 --> 00:43:33,900
Halloween-ul s-a terminat.

554
00:43:33,935 --> 00:43:35,826
Vino și ia tava asta.

555
00:43:39,432 --> 00:43:41,860
Ajunge cu prostiile!
Nu mi-e frică de tine.

556
00:43:41,946 --> 00:43:44,021
Micuț prostuț ce ești.

557
00:43:44,091 --> 00:43:45,999
De abia te poți spăla pe fund.

558
00:43:46,068 --> 00:43:49,217
Știu asta pentru că eu îți spăl
chiloții ăia jegoși.

559
00:43:49,286 --> 00:43:51,613
Am s-o duc eu personal.
Mișcă!

560
00:44:31,836 --> 00:44:42,796
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

561
00:44:44,806 --> 00:44:47,819
Sincronizare Ghost @ fastsubtitles Team
http://www.fastsubtitles.ro/

