1
00:00:57,371 --> 00:00:59,617
Ciudățenie săracă ce ești,
nu există scăpare.

2
00:00:59,857 --> 00:01:02,091
Nu până nu-s răspunse
toate întrebările.

3
00:01:02,159 --> 00:01:05,110
Atât de tine, cât și de cei
cărora îi voi vizita.

4
00:01:06,931 --> 00:01:10,032
<i>Pentru c-am fost invocat
în acest loc.</i>

5
00:01:10,101 --> 00:01:12,785
<i>Forțat, ca Percival,
să găsesc o chestie foarte rară.</i>

6
00:01:20,878 --> 00:01:22,578
<i>Chiar dacă ceea ce caut
este o ființă umană.</i>

7
00:01:22,647 --> 00:01:24,380
<i>Coruptă și bolnavă.</i>

8
00:01:24,415 --> 00:01:26,515
<i>Perfectă în imperfecțiunea
ei monstruoasă.</i>

9
00:01:26,584 --> 00:01:30,119
Înainte să se crape de ziuă,
am să-mi găsesc ciudatul perfect.

10
00:01:30,187 --> 00:01:33,489
Încă un ciudat pur de adăugat
numărului nostru nefericit.

11
00:01:35,126 --> 00:01:36,725
Acum...

12
00:01:39,230 --> 00:01:43,532
Spune-mi, draga mea,
cum ai ajuns aici?

13
00:01:44,835 --> 00:01:46,669
Am comis un păcat.

14
00:01:47,905 --> 00:01:49,705
Dă-ne nouă păcatul tău.

15
00:01:49,774 --> 00:01:51,607
<i>E ușor, nu-i așa?</i>

16
00:01:51,676 --> 00:01:54,076
Am fost născut.

17
00:01:54,145 --> 00:01:55,544
Toți bărbații trebuie născuți.

18
00:01:55,613 --> 00:01:58,747
Doar că n-am fost ca restul.

19
00:01:58,816 --> 00:02:01,884
Pe strada noastră,
asta a fost o problemă.

20
00:02:01,952 --> 00:02:05,521
Băieții au învățat repede
cum să se bată.

21
00:02:05,589 --> 00:02:09,825
Doar că eu nu puteam ajunge
să pot riposta, nu cu astea.

22
00:02:09,894 --> 00:02:12,461
Doctorii mi-au luat picioarele
când aveam doi ani,

23
00:02:12,530 --> 00:02:13,651
datorită unei problema cu coloana.

24
00:02:15,433 --> 00:02:18,767
După asta,
părinții mei și-au pierdut speranța.

25
00:02:18,836 --> 00:02:22,971
M-au lăsat într-un coș
în fața unui centru de copii.

26
00:02:23,040 --> 00:02:25,741
Nu i-am mai văzut niciodată.

27
00:02:28,045 --> 00:02:29,511
O poveste tristă,
dar comună.

28
00:02:29,580 --> 00:02:31,213
Nu mă amuzi, fato.

29
00:02:31,282 --> 00:02:33,215
Fă-mă să vărs lacrimi
de tristețe pentru tine.

30
00:02:33,284 --> 00:02:35,818
<i>Spune-ți cea mai mare rușine.</i>

31
00:02:35,903 --> 00:02:37,319
Joacă-te cu noi!

32
00:02:37,371 --> 00:02:39,738
Inocenții mei.

33
00:02:39,824 --> 00:02:41,390
M-ați mișcat.

34
00:02:41,459 --> 00:02:44,159
Nu există nicio rușine cu voi.

35
00:02:44,228 --> 00:02:45,661
Niciuna.

36
00:02:45,730 --> 00:02:47,363
<i>Întreaga mea viață-i o rușine.</i>

37
00:02:48,766 --> 00:02:50,833
<i>Singura mea scăpare
a fost în întuneric.</i>

38
00:02:50,901 --> 00:02:52,584
<i>Mă puteam pierde în el.</i>

39
00:02:52,670 --> 00:02:55,204
<i>Acolo eram transportat.</i>

40
00:02:55,272 --> 00:02:59,575
<i>N-am vrut nimic decât să vin în acest loc
al belșugului și-al splendorii.</i>

41
00:02:59,643 --> 00:03:02,311
Dar când am ajuns,
a fost doar o depresie.

42
00:03:02,380 --> 00:03:04,947
Depresia mea și-a țării.

43
00:03:07,985 --> 00:03:10,319
<i>După casa copilului,
am ajuns pe străzi.</i>

44
00:03:12,189 --> 00:03:13,906
<i>N-a existat niciun serviciu
pentru cineva ca mine.</i>

45
00:03:13,991 --> 00:03:16,558
<i>N-a fost de lucru
pentru nimeni în acea perioadă.</i>

46
00:03:16,627 --> 00:03:18,694
Cel mai trist moment, fato.

47
00:03:18,763 --> 00:03:19,828
Îl vrem.

48
00:03:19,897 --> 00:03:21,130
A fost gelozia.

49
00:03:24,835 --> 00:03:27,586
<i>Ura chiar.</i>

50
00:03:27,671 --> 00:03:29,505
<i>N-a meritat asta.</i>

51
00:03:33,761 --> 00:03:36,628
<i>Și cred c-am atins o arteră.</i>

52
00:03:36,714 --> 00:03:39,648
Nu m-am gândit la acele picioare
ca fiind o parte din el.

53
00:03:39,717 --> 00:03:41,683
Doar la lucrurile pe care
nu le puteam avea.

54
00:03:42,920 --> 00:03:44,620
A murit.

55
00:03:44,688 --> 00:03:46,388
Da.

56
00:03:46,457 --> 00:03:48,323
Dar te-a inspirat să interpretezi.

57
00:03:49,493 --> 00:03:51,260
Da.

58
00:03:51,328 --> 00:03:53,362
Și-am fost sătulă
de atâta stat pe străzi.

59
00:03:53,431 --> 00:03:55,030
<i>Sătul să fiu gluma lor,</i>

60
00:03:55,099 --> 00:03:58,734
să fiu atacat,
să fiu numit "Omul Focă."

61
00:03:58,803 --> 00:04:01,937
Lumea m-a urât.

62
00:04:02,006 --> 00:04:04,306
Dar nu mai mult decât mă uram
eu însuși.

63
00:04:06,444 --> 00:04:08,877
Au vrut un monstru?

64
00:04:08,946 --> 00:04:10,779
Am decis să le dau unul.

65
00:04:15,486 --> 00:04:17,820
N-aș putea face niciodată
ca lumea să mă iubească.

66
00:04:17,888 --> 00:04:20,721
<i>Poate c-aș putea s-o fac
să-i fie frică de mine.</i>

67
00:04:22,893 --> 00:04:24,059
De ce nu și fața?

68
00:04:24,128 --> 00:04:26,128
<i>M-am gândit la asta.</i>

69
00:04:26,197 --> 00:04:28,564
Dar m-am răzgândit
în ultimul moment.

70
00:04:29,761 --> 00:04:30,974
De ce?

71
00:04:33,337 --> 00:04:36,205
Pentru că am o față drăguță.

72
00:04:39,543 --> 00:04:41,376
Am fața unui bărbat frumos.

73
00:04:41,445 --> 00:04:43,662
Poți să-ți imaginezi fața asta
la un corp normal?

74
00:04:46,050 --> 00:04:47,416
Puteam conduce lumea.

75
00:04:55,793 --> 00:04:58,227
Nu ești alesul.

76
00:05:01,999 --> 00:05:05,534
Mai este cineva, copii mei.

77
00:05:05,536 --> 00:05:08,036
O altă vizită ce trebuie
s-o fac.

78
00:05:19,533 --> 00:05:21,183
Maestro?

79
00:05:21,252 --> 00:05:22,885
<i>Bun venit.</i>

80
00:05:22,953 --> 00:05:25,521
Sper că nu te deranjez, dră.

81
00:05:25,589 --> 00:05:27,022
Chiar deloc.

82
00:05:27,091 --> 00:05:28,390
Te-am așteptat.

83
00:05:28,459 --> 00:05:32,194
Cu toate că a fost nepoliticos
să fugi așa după interpretarea mea.

84
00:05:33,364 --> 00:05:38,467
Poate că trebuia să-ți revii.

85
00:05:38,536 --> 00:05:40,777
Cred că nu vezi atâta talent
foarte des.

86
00:05:43,841 --> 00:05:45,707
Pot să mă așez?

87
00:05:48,379 --> 00:05:51,313
Ar fi mai bine acolo.

88
00:05:51,382 --> 00:05:54,316
Avem de discutat afaceri.

89
00:05:54,385 --> 00:05:58,453
Și n-ai fi primul tânăr care apare
așteptând o lecție în dragoste.

90
00:06:04,762 --> 00:06:08,530
O să spui ceva despre
interpretarea mea?

91
00:06:08,599 --> 00:06:12,534
Am schimbat niște versuri,

92
00:06:12,620 --> 00:06:16,271
cu toate că-i o provocare
pentru un artist ca mine să lucreze

93
00:06:16,340 --> 00:06:18,106
cu un acompaniament
atât de groaznic.

94
00:06:18,175 --> 00:06:21,510
Ar trebui să mă consider norocoasă

95
00:06:21,579 --> 00:06:25,113
pentru că există un singur ciudat
din întregul circuit

96
00:06:25,182 --> 00:06:28,183
care știe cum să aprecieze muzica.

97
00:06:28,252 --> 00:06:31,520
Sunt afoni din naștere.

98
00:06:31,555 --> 00:06:34,056
Ceea ce-ar trebui să discutăm.

99
00:06:34,124 --> 00:06:36,608
Îmi va trebui un nou organizator,

100
00:06:36,694 --> 00:06:41,029
dacă am să încep
un club de noapte contemporan.

101
00:06:47,271 --> 00:06:48,704
Ți-a mâncat pisica limba?

102
00:06:50,140 --> 00:06:52,474
Talentul meu e cunoscut

103
00:06:52,543 --> 00:06:56,178
în a lăsa bărbații fără cuvinte,
dar va trebui să treci peste,

104
00:06:56,246 --> 00:06:58,614
dacă vom lucra împreună.

105
00:07:01,785 --> 00:07:04,620
Nu talentul tău
m-a lăsat fără cuvinte.

106
00:07:04,688 --> 00:07:06,955
Ci ignoranța ta iluzorie.

107
00:07:08,892 --> 00:07:10,125
Poftim?

108
00:07:10,194 --> 00:07:12,694
Consumi oxigenul degeaba,

109
00:07:12,763 --> 00:07:14,763
care se sprijină
de disprețul celorlalți.

110
00:07:14,832 --> 00:07:17,199
Nu sunt aici să te duc
spre măreție, femeie.

111
00:07:17,267 --> 00:07:22,004
Sunt aici să iau pe cineva cu mine
pe cealaltă lume, poate chiar pe tine.

112
00:07:22,072 --> 00:07:23,105
Ieși din cortul meu!

113
00:07:23,173 --> 00:07:24,640
Nu-i amuzant.

114
00:07:29,113 --> 00:07:35,017
Oricine-ar fi sub acea mască,
ai venit în cortul greșit

115
00:07:35,085 --> 00:07:36,918
pentru mica ta farsă
de Halloween.

116
00:07:39,173 --> 00:07:41,356
Asta nu-i o farsă, draga mea.

117
00:07:47,665 --> 00:07:48,697
Nu!

118
00:07:48,699 --> 00:07:51,333
Eu sunt gardianul lor!

119
00:07:51,335 --> 00:07:53,502
Eu sunt garda lor!
Nu sun una de-a lor!

120
00:07:53,504 --> 00:07:55,003
Nu sunt... Nu!

121
00:07:55,005 --> 00:07:57,105
Nu, nu.

122
00:07:58,342 --> 00:08:00,742
Nu înțeleg.

123
00:08:00,811 --> 00:08:03,945
Nu sunt una de-a lor.

124
00:08:06,116 --> 00:08:09,618
Înțeleg.

125
00:08:09,687 --> 00:08:12,521
Nu există nimic mai fricos
decât un ciudat ca tine.

126
00:08:12,589 --> 00:08:14,623
Cineva care-ar pretinde
că-i îngrijitorul benevol,

127
00:08:14,692 --> 00:08:20,028
dar ea nu-i nimic,
decât un animal bolnav și nociv.

128
00:08:21,565 --> 00:08:28,347
Acum spune-mi totul despre
perioada ta îngrozitoare.

129
00:09:15,124 --> 00:09:19,124
Thanks to honeybunny.
www.addic7ed.com

130
00:09:20,324 --> 00:09:24,324
<b><i>American Horror Story - S04E04
"Edward Mordrake (2)"</b></i>

131
00:09:24,524 --> 00:09:34,769
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

132
00:09:49,983 --> 00:09:51,616
Ce s-a întâmplat?

133
00:09:54,505 --> 00:09:56,505
Cred c-am rămas fără benzină.

134
00:09:56,573 --> 00:09:58,707
Crezi că-s de ieri?

135
00:09:58,775 --> 00:10:01,114
Ce urmează? Vrei să mergi
la o plimbare prin pădure?

136
00:10:01,421 --> 00:10:04,289
De fapt, da.
Trebuie să ieșim de pe drum.

137
00:10:04,358 --> 00:10:05,690
Există o stingere.

138
00:10:05,759 --> 00:10:08,026
Decât dacă vrei să-ți petreci
noaptea-n închisoare,

139
00:10:08,095 --> 00:10:09,928
trebuie să ne ascundem
de polițiști.

140
00:10:12,432 --> 00:10:14,432
Vii?

141
00:10:16,169 --> 00:10:17,736
Haide, să mergem.

142
00:10:17,804 --> 00:10:19,271
Trebie să ieșim de pe drum.
Să mergem.

143
00:10:19,306 --> 00:10:21,773
- Haide.
- Nu mă atinge!

144
00:10:22,115 --> 00:10:23,714
Nu m-am decis în legătură cu tine.

145
00:10:23,783 --> 00:10:25,650
Ești o ghicitoare;

146
00:10:25,718 --> 00:10:27,518
- nu-ți dai seama de intențiile mele?
- Asta-i problema.

147
00:10:27,587 --> 00:10:29,120
Știu intențiile fiecărui băiat.

148
00:10:29,189 --> 00:10:32,490
Norocul tău că nu ești genul meu.

149
00:10:32,559 --> 00:10:33,724
Și sunt foarte isteață
să-mi dau seama

150
00:10:33,760 --> 00:10:35,326
că băieții nu sunt mofturoși
când sunt pe întuneric.

151
00:10:35,395 --> 00:10:37,556
Ascultă, dințișor, nu de mine
trebuie să-ți faci griji.

152
00:10:37,597 --> 00:10:38,863
De localnici, de polițiști,
de ei să-ți faci.

153
00:10:38,932 --> 00:10:40,612
Ai vreo idee cât de mult ne urăsc?

154
00:10:40,667 --> 00:10:43,201
În mare parte, suntem tolerați
pentru că-i facem recunoscători

155
00:10:43,269 --> 00:10:44,535
că sunt normali.

156
00:10:44,604 --> 00:10:45,870
Stai să înțeleg.

157
00:10:47,106 --> 00:10:49,006
O fată drăguță nu-i genul tău?

158
00:10:50,777 --> 00:10:52,877
Rahat. Haide.

159
00:10:52,946 --> 00:10:55,146
Trebuie să mergem.
Haide.

160
00:11:03,022 --> 00:11:04,889
Am să mor?

161
00:11:06,326 --> 00:11:08,059
Ascultă-mă.

162
00:11:12,031 --> 00:11:15,900
N-am să mor aici,
așa că nici tu n-ai să mori.

163
00:11:18,271 --> 00:11:20,605
E mort?

164
00:11:20,673 --> 00:11:21,872
Nu.

165
00:11:21,941 --> 00:11:23,374
E doar slăbit din cauza foamei.

166
00:11:25,211 --> 00:11:27,845
Clovnul ne face să-l privim,
dar nu ne hrănește.

167
00:11:29,249 --> 00:11:31,282
Să-l urmăriți făcând ce?

168
00:11:32,919 --> 00:11:34,785
Chestii de-ale lui.

169
00:11:37,573 --> 00:11:39,407
Haide.
Am nevoie de ajutorul tău.

170
00:11:39,492 --> 00:11:42,426
Vreau să-mi desfaci nodul.

171
00:11:45,932 --> 00:11:47,598
- Haide. Încearcă.
- Nu pot.

172
00:11:47,667 --> 00:11:49,800
- E prea strâns.
- Trebuie să încerci.

173
00:11:51,204 --> 00:11:52,870
Haide. Grăbește-te.

174
00:11:54,107 --> 00:11:56,173
Așa.

175
00:12:46,326 --> 00:12:48,726
A fost o singură mașină
în ultimele zece minute.

176
00:12:48,795 --> 00:12:51,829
Nu putem merge pe jos înapoi?

177
00:12:51,898 --> 00:12:54,632
Când ai dreptate, ai dreptate.

178
00:12:54,701 --> 00:12:56,300
Însă totuși,
stai în umbre.

179
00:12:58,971 --> 00:13:00,154
Hai pe aici.

180
00:13:01,457 --> 00:13:03,574
Ajută-mă! Ajutor!

181
00:13:03,626 --> 00:13:04,792
Jos.

182
00:13:06,913 --> 00:13:08,479
Nu! Nu!

183
00:13:21,461 --> 00:13:23,260
Ce-a fost aia?

184
00:13:23,329 --> 00:13:24,462
Nimic bun.

185
00:13:32,171 --> 00:13:33,571
Unde mergi?

186
00:13:33,639 --> 00:13:36,407
Să văd dacă pot s-o ajut.

187
00:13:36,442 --> 00:13:37,575
Păi...

188
00:13:39,445 --> 00:13:41,746
Rahat.

189
00:13:46,753 --> 00:13:49,019
Mulțumesc pentru astea.

190
00:13:50,823 --> 00:13:53,290
Prefer să stau în picioare

191
00:13:53,342 --> 00:13:58,095
când amuz un străin drăguț;
măcar când începem.

192
00:13:58,164 --> 00:13:59,764
Nu mai sunt un bărbat.

193
00:13:59,832 --> 00:14:02,400
Nu poți apela la poftele mele
pentru mila mea.

194
00:14:02,468 --> 00:14:03,601
El e în conducere acum.

195
00:14:03,669 --> 00:14:05,403
Se hrănește cu durere, regret,

196
00:14:05,471 --> 00:14:07,405
cu momentul delicios
când speranța-i pierdută,

197
00:14:07,473 --> 00:14:09,740
sângerarea dulce
a unei inimi rănite.

198
00:14:09,742 --> 00:14:11,876
Vrei să auzi despre Marlene?

199
00:14:11,878 --> 00:14:14,478
Îți vrea durerea.

200
00:14:14,480 --> 00:14:16,247
Îți vrea adevărata durere.

201
00:14:25,391 --> 00:14:27,892
<i>Berlin. 1932.</i>

202
00:14:27,894 --> 00:14:30,060
Nu... Nu!

203
00:14:30,062 --> 00:14:32,563
<i>Se spunea că-ți făceam
un sex oral de toate zilele,</i>

204
00:14:32,565 --> 00:14:34,815
<i>doar pentru un dolar american.</i>

205
00:14:34,817 --> 00:14:36,066
<i>A fost un haos sexual.</i>

206
00:14:37,336 --> 00:14:41,589
<i>Toată durerea și umilința
predării Germaniei, mânia...</i>

207
00:14:41,674 --> 00:14:44,758
<i>Înainte a fost Hitler
care canaliza mânia războiului;</i>

208
00:14:44,844 --> 00:14:48,012
<i>cetățenii Germaniei își exprimau
mizeria cu mădularele lor.</i>

209
00:14:48,097 --> 00:14:50,281
<i>Orice perversiune sexuală
pe care ți-o poți imagina,</i>

210
00:14:50,349 --> 00:14:51,682
<i>o puteai avea.</i>

211
00:14:51,751 --> 00:14:56,153
<i>Animale de oameni,
amputați, cocoșați...</i>

212
00:14:58,191 --> 00:15:01,625
<i>Și în cel mai întunecos colț,
mă regăsesc pe mine.</i>

213
00:15:09,001 --> 00:15:10,868
<i>Nu.</i>

214
00:15:10,937 --> 00:15:13,804
Nu?

215
00:15:16,142 --> 00:15:17,675
<i>Nu.</i>

216
00:15:25,117 --> 00:15:27,618
<i>Da.</i>

217
00:15:27,687 --> 00:15:31,222
<i>Neputând să găsesc de lucru
pe o scenă, muream de foame.</i>

218
00:15:31,274 --> 00:15:33,991
<i>Dar chiar și-n acea lume,
eram un star.</i>

219
00:15:34,060 --> 00:15:36,327
<i>Am fost o protectoare,
o pisică franceză.</i>

220
00:15:36,395 --> 00:15:38,863
<i>Lucram doar la hotelurile de top.</i>

221
00:15:38,931 --> 00:15:41,782
<i>Dar nu eram ca restul curvelor.</i>

222
00:15:41,868 --> 00:15:43,567
<i>Nu lăsăm clienții să mă atingă,</i>

223
00:15:43,653 --> 00:15:45,436
<i>darămite să-și pună mădularul
jegos în mine.</i>

224
00:15:47,290 --> 00:15:49,106
<i>Am primit o reputație ca fiind persoană
la care să mergi</i>

225
00:15:49,175 --> 00:15:52,376
<i>când căutați ceva...
creativ.</i>

226
00:15:54,780 --> 00:15:57,798
<i>Nimeni nu interpreta
mai bine ca mine.</i>

227
00:16:05,009 --> 00:16:09,602
<i>Nu poți micționa ca un bărbat.</i>

228
00:16:09,722 --> 00:16:11,457
<i>Șezi!</i>

229
00:16:26,178 --> 00:16:29,280
<i>Și în timp,
am început să atrag clienți.</i>

230
00:16:29,282 --> 00:16:31,265
<i>Și un public.</i>

231
00:16:34,353 --> 00:16:37,154
<i>Le spuneam "Urmăritorii."</i>

232
00:16:37,156 --> 00:16:40,291
<i>Nu le știam niciodată numele,
dar plăteau foarte bine,</i>

233
00:16:40,293 --> 00:16:43,460
<i>și niciodată în bancnote.</i>

234
00:16:47,233 --> 00:16:52,670
Renunțai la umanitatea,
puțin câte puțin.

235
00:16:52,672 --> 00:16:57,174
În final, n-am fost Elsa.

236
00:16:57,176 --> 00:17:00,177
Am fost un nimic.

237
00:17:00,179 --> 00:17:02,479
O fantomă.
Ca și tine.

238
00:17:04,850 --> 00:17:06,917
Am venit până aici
să-ți aud povestea.

239
00:17:06,919 --> 00:17:09,954
- Ți-am spus-o.
- Nu cea mai urâtă parte.

240
00:17:10,022 --> 00:17:11,388
Spune-mi despre picioare.

241
00:17:26,505 --> 00:17:28,589
Rămâi aici.

242
00:17:28,674 --> 00:17:30,240
- Nici gând.
- Rămâi.

243
00:17:30,309 --> 00:17:31,542
Nu.

244
00:17:52,965 --> 00:17:55,499
- Sfinte Sisoe.
- Ce?

245
00:17:55,534 --> 00:17:57,584
Ăia sunt copii dispăruți.
Ăsta-i tipul.

246
00:17:57,670 --> 00:17:58,869
Ăsta-i criminalul.

247
00:17:58,954 --> 00:18:00,337
E un maniac.

248
00:18:00,406 --> 00:18:03,540
Trebuie să chemăm poliția.

249
00:18:09,415 --> 00:18:12,850
E timpul ca adevăratul
spectacol de Halloween să înceapă.

250
00:18:20,148 --> 00:18:21,848
<i>Ambiția mea a fost
decăderea mea.</i>

251
00:18:24,419 --> 00:18:30,924
<i>Urmăritorii făceau filme porno,
și eram starul lor de top.</i>

252
00:18:30,959 --> 00:18:33,343
<i>Spuneau că făceam bărbații
să ejaculeze aur.</i>

253
00:18:33,428 --> 00:18:35,295
<i>Dar acest film a fost diferit.</i>

254
00:19:00,905 --> 00:19:03,156
<i>N-a fost niciun partener.</i>

255
00:19:03,208 --> 00:19:07,994
<i>De obicei, era o fată sau un băiat,
o prostituată sau un fugar.</i>

256
00:19:08,046 --> 00:19:11,130
<i>Dar atunci am fot doar eu.</i>

257
00:19:11,166 --> 00:19:13,416
<i>Și-am fost drogată.</i>

258
00:19:16,538 --> 00:19:20,039
<i>Destul cât să fiu neputincioasă,
dar nu destul cât să uit.</i>

259
00:19:20,108 --> 00:19:22,008
<i>Nu destul cât să nu înțeleg.</i>

260
00:19:22,077 --> 00:19:24,978
<i>Nu destul cât să estompez durerea.</i>

261
00:19:52,510 --> 00:19:55,978
Filme sadice, așa le numeau.

262
00:20:02,820 --> 00:20:09,091
Mi-au spus că-s o norocoasă.

263
00:20:09,160 --> 00:20:12,895
M-au lăsat acolo să mor.

264
00:20:14,065 --> 00:20:16,465
Cine te-a salvat?

265
00:20:16,534 --> 00:20:19,101
Băiatul soldat.

266
00:20:19,137 --> 00:20:22,638
S-a îndrăgostit de curva lui.

267
00:20:22,723 --> 00:20:25,641
Mă urmărea peste tot.

268
00:20:27,445 --> 00:20:29,812
A venit acolo
în momentul în care au plecat.

269
00:20:32,750 --> 00:20:34,950
Nu-l voi uita niciodată
pentru asta.

270
00:20:36,420 --> 00:20:41,957
Au dat filmul peste tot,
Berlin, Munich.

271
00:20:42,026 --> 00:20:45,561
Am auzit că au făcut o copie
și-n Viena.

272
00:20:47,732 --> 00:20:50,566
Am fost un star.

273
00:20:54,705 --> 00:20:57,306
Dar cariera mea s-a terminat.

274
00:20:57,375 --> 00:21:00,242
S-a terminat totul pentru mine.

275
00:21:07,051 --> 00:21:11,587
Aveam cele mai frumoase picioare.

276
00:21:15,426 --> 00:21:17,860
<i>Ea e aleasa.</i>

277
00:21:17,929 --> 00:21:19,094
Da.

278
00:21:19,163 --> 00:21:20,663
Eu sunt.

279
00:21:20,731 --> 00:21:22,565
Ia-mă, te rog.

280
00:21:22,633 --> 00:21:25,901
Acum știu.
Nu pot să neg.

281
00:21:25,970 --> 00:21:27,203
Te rog.

282
00:21:27,271 --> 00:21:28,871
N-a mai rămas nimic pentru mine.

283
00:21:28,940 --> 00:21:30,239
S-a terminat totul.

284
00:21:31,175 --> 00:21:32,875
- Ești pregătită?
- Da!

285
00:21:32,944 --> 00:21:35,377
Da, da, sunt pregătită.

286
00:21:35,446 --> 00:21:38,147
Sunt pregătită.
Ia-mă.

287
00:21:38,216 --> 00:21:41,417
Te rog. Ia-mă.

288
00:21:41,485 --> 00:21:45,054
Ia-mă!
Ce mai aștepți?!

289
00:21:45,122 --> 00:21:47,623
Te rog! Haide.
Ia-mă cu tine!

290
00:21:53,664 --> 00:21:56,498
Auzi muzica?

291
00:21:59,837 --> 00:22:04,540
Doamnelor și domnilor!

292
00:22:04,609 --> 00:22:08,460
Creaturi de tot felul!

293
00:22:08,546 --> 00:22:11,380
Copii de toate vârstele!

294
00:22:11,449 --> 00:22:14,717
Nenorociți ce sunteți.

295
00:22:14,785 --> 00:22:20,973
Bun venit la cel mai mare
spectacol de pe Pământ!

296
00:22:21,058 --> 00:22:25,761
Uitați asistenta mea...
Țâțe Mici.

297
00:22:25,846 --> 00:22:27,897
Și...

298
00:22:27,932 --> 00:22:31,600
acompaniatorul meu...
Uimitorul dl Clovn!

299
00:22:34,739 --> 00:22:38,574
Tot timpul m-am întrebat
cum e făcut acest truc.

300
00:22:38,609 --> 00:22:39,858
Voi nu?

301
00:22:39,944 --> 00:22:43,712
Atunci, hai să aflăm.

302
00:22:43,781 --> 00:22:45,531
Începem?

303
00:22:50,755 --> 00:22:52,021
Nu!

304
00:23:18,649 --> 00:23:20,699
Fugiți!

305
00:23:23,988 --> 00:23:24,954
Stați!

306
00:23:25,022 --> 00:23:26,789
N-am terminat!

307
00:23:52,566 --> 00:23:54,516
Nu te opri.

308
00:23:54,585 --> 00:23:55,884
Am venit pentru spectacol.

309
00:24:05,190 --> 00:24:06,956
Întoarceți-vă!

310
00:24:07,025 --> 00:24:08,391
N-am terminat spectacolul!

311
00:24:08,460 --> 00:24:10,760
E aproape.

312
00:24:10,812 --> 00:24:12,929
Încotro e drumul?

313
00:24:12,981 --> 00:24:14,597
Opriți-vă toți, da?

314
00:24:14,649 --> 00:24:16,683
Liniște.

315
00:24:16,768 --> 00:24:18,268
Drumul e pe acolo.

316
00:24:18,320 --> 00:24:20,069
Du-i la drum și cheamă poliția, da?

317
00:24:20,105 --> 00:24:22,322
Du-te! Haide!

318
00:24:22,407 --> 00:24:24,774
Tot timpul voi primiți
iar eu nu primesc!

319
00:24:24,826 --> 00:24:27,343
Vino și prinde-mă dacă poți,
măgarule!

320
00:24:41,176 --> 00:24:43,793
Mi-ai distrus Halloween-ul!

321
00:24:44,963 --> 00:24:47,013
Fată proastă!

322
00:24:47,098 --> 00:24:49,766
Te urăsc, te urăsc.

323
00:24:49,801 --> 00:24:52,202
Te urăsc!

324
00:24:52,270 --> 00:24:55,071
Dacă va trebui să te mai întreb
încă odată,

325
00:24:55,140 --> 00:24:57,941
mi-e tema că nu va fi
la fel de politicos.

326
00:24:58,009 --> 00:25:00,043
Dă-ți jos masca.

327
00:25:18,563 --> 00:25:20,029
Spune-mi povestea ta.

328
00:25:21,566 --> 00:25:24,968
Calmează-te.

329
00:25:25,036 --> 00:25:27,870
Concentrează-te
și te voi înțelege.

330
00:25:27,939 --> 00:25:30,273
Începe cu începutul.

331
00:25:32,410 --> 00:25:35,845
A fost în anul 1943.

332
00:25:35,914 --> 00:25:38,615
Lumea-n flăcări.

333
00:25:38,683 --> 00:25:42,185
Oamenii aveau mare nevoie
de clovni și râsete.

334
00:25:44,522 --> 00:25:47,657
<i>Am fost clovnul special
al copiilor,</i>

335
00:25:47,692 --> 00:25:51,194
<i>al carnavalului
Rusty Westchester.</i>

336
00:25:53,198 --> 00:25:56,249
<i>Îi făceam să râdă.</i>

337
00:25:58,036 --> 00:26:01,037
<i>Iubeam copii.</i>

338
00:26:01,122 --> 00:26:03,039
<i>Dar nu și ciudații.</i>

339
00:26:03,091 --> 00:26:05,842
<i>Sunt răi.</i>

340
00:26:05,877 --> 00:26:09,462
Da, îmi place când se așează
în poala lui și dau din fund.

341
00:26:09,547 --> 00:26:10,713
Da.

342
00:26:10,765 --> 00:26:12,382
Cum a primit slujba?

343
00:26:12,467 --> 00:26:14,300
Noi avem vechime aici.

344
00:26:14,386 --> 00:26:15,718
Da.

345
00:26:15,770 --> 00:26:17,437
Trebuie să ne ocupăm de el.

346
00:26:17,522 --> 00:26:18,721
Da.

347
00:26:18,773 --> 00:26:20,857
Să mergem.

348
00:26:20,925 --> 00:26:23,142
Mă simțeam bine.

349
00:26:27,265 --> 00:26:28,948
Prostănacule.
Da, tu.

350
00:26:29,034 --> 00:26:30,817
Vino aici, vino aici.

351
00:26:30,902 --> 00:26:31,823
Da, vino aici.

352
00:26:31,903 --> 00:26:33,453
Da, vino aici.

353
00:26:33,538 --> 00:26:34,404
Ține.
Trage un fum.

354
00:26:36,825 --> 00:26:38,791
Ocupă un loc.

355
00:26:38,877 --> 00:26:40,627
Stai jos acolo.

356
00:26:42,747 --> 00:26:44,080
Da.

357
00:26:48,086 --> 00:26:50,503
M-a ars pe gât.

358
00:26:50,588 --> 00:26:52,388
"M-a ars pe gât."

359
00:26:52,424 --> 00:26:54,390
Cum poți vorbi atât de stupid?

360
00:26:54,426 --> 00:26:55,825
Te-a scăpat mă-ta în cap?

361
00:26:55,894 --> 00:26:57,493
Cum de-ai știut?

362
00:26:57,562 --> 00:26:59,762
N-a fost vina ei.

363
00:26:59,814 --> 00:27:01,064
A băut prea multe
cocktailuri.

364
00:27:08,440 --> 00:27:10,807
N-a fost amuzant.

365
00:27:10,875 --> 00:27:13,543
A fost amuzant.

366
00:27:13,611 --> 00:27:18,614
Am auzit că-ți place să faci
niște chestii cu copii.

367
00:27:18,683 --> 00:27:22,852
Am auzit că-ți place să profiți...
pentru că ei cred că ești prostănac.

368
00:27:22,921 --> 00:27:26,456
Nu. Iubesc copii.

369
00:27:26,524 --> 00:27:29,592
Nu, ei nu spun asta.

370
00:27:29,627 --> 00:27:32,261
N-am făcut nimic greșit.

371
00:27:33,348 --> 00:27:34,731
Stai.

372
00:27:37,435 --> 00:27:40,069
Ce-am făcut?
Ce-au spus?

373
00:27:40,138 --> 00:27:42,171
Poliția e pe drum.

374
00:27:42,240 --> 00:27:44,307
O să te pună în închisoare.

375
00:27:47,078 --> 00:27:49,562
Închisoarea e pentru
oameni răi.

376
00:27:49,647 --> 00:27:52,198
Sunt o persoană bună.
Așa a zis mama.

377
00:27:52,283 --> 00:27:54,584
Ai auzit?
Cred că vine poliția.

378
00:27:54,652 --> 00:27:56,536
Mai bine-ai fugi, prostănacule.

379
00:27:56,621 --> 00:27:59,589
Ai face bine să fugi.

380
00:27:59,657 --> 00:28:01,457
Fugi!

381
00:28:11,102 --> 00:28:12,702
Nu mi-a păsat niciodată
de pitici.

382
00:28:12,771 --> 00:28:14,404
Sunt nervoși, toți piticii.

383
00:28:14,472 --> 00:28:16,339
Și te-au îndepărtat de carnaval.

384
00:28:16,391 --> 00:28:22,311
Vorba circulă repede
în domeniul carnavalului.

385
00:28:22,380 --> 00:28:27,183
Nu mai puteam
să fiu un clovn.

386
00:28:27,252 --> 00:28:31,187
<i>Așa că m-am întors
acasă în Jupiter.</i>

387
00:28:32,774 --> 00:28:35,191
<i>Dar mama a murit.</i>

388
00:28:38,196 --> 00:28:41,164
<i>Am avut o idee.</i>

389
00:28:47,839 --> 00:28:52,291
<i>Să transform gunoiul
în ceva de valoare.</i>

390
00:28:55,296 --> 00:28:58,931
<i>Ca și Rumpelstiltskin.</i>

391
00:29:01,853 --> 00:29:03,019
Ce zici de Spouty?

392
00:29:03,054 --> 00:29:04,137
Nu.

393
00:29:04,222 --> 00:29:06,973
Asta...

394
00:29:07,058 --> 00:29:08,124
Copiilor n-o să le placă așa ceva.

395
00:29:08,193 --> 00:29:09,776
Greșești.

396
00:29:09,861 --> 00:29:12,361
O să fie ceva grozav
pentru copii.

397
00:29:12,397 --> 00:29:14,113
Am spus nu.

398
00:29:16,201 --> 00:29:17,283
Uită-te la ăla!

399
00:29:19,120 --> 00:29:20,403
Băiețelule.

400
00:29:20,455 --> 00:29:21,821
Nu vrei asta?

401
00:29:21,906 --> 00:29:24,240
Nu-i așa că-i jucăria
ta favorită?

402
00:29:24,292 --> 00:29:26,542
Nu-ți vrea caruselul tău jegos.

403
00:29:26,578 --> 00:29:28,211
Copii mă iubesc.

404
00:29:28,246 --> 00:29:30,880
Eu știu mai bine ca toți,
ce-și doresc copii.

405
00:29:30,915 --> 00:29:32,515
Păstrează distanța.

406
00:29:32,584 --> 00:29:35,618
Ești unul din acei oameni ciudați
care fac chestii cu copii.

407
00:29:42,927 --> 00:29:45,228
E o minciună.

408
00:29:45,263 --> 00:29:47,597
E o minciună.

409
00:29:47,682 --> 00:29:53,002
E o minciună foarte mare.

410
00:29:57,408 --> 00:29:59,475
Sunt o persoană bună.

411
00:30:00,979 --> 00:30:03,640
Mai bine ai pleca de aici
sau voi chema poliția.

412
00:30:25,119 --> 00:30:28,454
<i>Mi-am zis...</i>

413
00:30:28,456 --> 00:30:37,647
<i>"Sunt atât de tăntălău...
încât nici să mă sinucid nu pot."</i>

414
00:30:40,351 --> 00:30:46,472
<i>Dar apoi...
mi-a venit o idee bună.</i>

415
00:31:00,204 --> 00:31:02,104
<i>Așa oameni bun,
toată lumea se distrează.</i>

416
00:31:02,106 --> 00:31:04,240
Veniți aici, veniți aici.
Ciudățenii umane;

417
00:31:04,242 --> 00:31:05,875
cele mai mari
de pe Pământ.

418
00:31:05,877 --> 00:31:09,328
Îți vor zbârli pielea.

419
00:31:14,385 --> 00:31:17,053
Nu-l băgați în seamă, oameni.
E puțin trăsnit.

420
00:31:17,055 --> 00:31:19,088
Vreți un balon,
va trebui să-mi plătiți.

421
00:31:19,090 --> 00:31:21,090
Așa, iubim pe toată lumea aici.

422
00:31:21,092 --> 00:31:22,592
Veniți aici, veniți aici,

423
00:31:22,594 --> 00:31:24,343
scumpo, intra acolo.
Distrează-te...

424
00:31:24,345 --> 00:31:26,963
<i>Este o poveste tristă,
nu-i așa?</i>

425
00:31:26,965 --> 00:31:28,831
Una demnă de milă.

426
00:31:31,569 --> 00:31:33,736
Atât de nobilă.

427
00:31:33,805 --> 00:31:36,672
Atât de neînțeleasă.

428
00:31:36,741 --> 00:31:38,457
Spune-mi despre copii.

429
00:31:41,212 --> 00:31:43,613
I-am salvat.

430
00:31:43,681 --> 00:31:47,016
De ce i-ai salvat?

431
00:31:47,085 --> 00:31:48,851
De ciudați!

432
00:31:48,920 --> 00:31:51,354
Ciudații sunt întruchipare răului.

433
00:31:54,058 --> 00:31:59,228
<i>Copii au uitat
că m-au iubit.</i>

434
00:31:59,314 --> 00:32:02,782
<i>Ciudații îi furau,
exact ca înainte.</i>

435
00:32:04,786 --> 00:32:06,369
<i>Știam ce trebuie să fac.</i>

436
00:32:10,975 --> 00:32:14,710
<i>Trebuia să-i recuperez.</i>

437
00:32:14,746 --> 00:32:17,246
<i>Le-am prezentat
un spectacol amuzant.</i>

438
00:32:19,083 --> 00:32:20,950
<i>Părinții lor erau răi cu ei.</i>

439
00:32:21,019 --> 00:32:22,852
<i>Eu le-am dat bomboane.</i>

440
00:32:22,920 --> 00:32:24,820
<i>Nu i-am pus să facă nimic.</i>

441
00:32:24,889 --> 00:32:27,556
Nu, nu!

442
00:32:27,625 --> 00:32:30,593
<i>Am un ajutor bun pentru ei.</i>

443
00:32:32,146 --> 00:32:33,179
Nu!

444
00:32:35,199 --> 00:32:38,034
Sunt un clovn bun.

445
00:32:55,853 --> 00:33:02,291
Am întâlnit mulți criminali,
mulți lași ce se smiorcăie,

446
00:33:02,360 --> 00:33:04,727
dar fiecare din ei a putut
să recunoască întunericul

447
00:33:04,796 --> 00:33:06,395
din inima lor când
le-a sosit timpul.

448
00:33:08,466 --> 00:33:15,004
Tu...
ai făcut demonul să plângă.

449
00:33:17,008 --> 00:33:18,974
Nu înțeleg.

450
00:33:18,976 --> 00:33:19,975
Ridică-te, clovnule.

451
00:33:28,519 --> 00:33:29,719
Tu ești alesul.

452
00:34:16,567 --> 00:34:18,200
Vino, frate.

453
00:34:18,269 --> 00:34:19,301
Alătură-te nouă.

454
00:35:05,483 --> 00:35:08,417
Poți fugi, dar nu te poți ascunde.

455
00:35:08,469 --> 00:35:10,302
Nu pentru mult timp.

456
00:36:43,201 --> 00:36:47,119
Nu ai văzut fața acestui om
care era pe cale să te taie în două?

457
00:36:47,172 --> 00:36:49,088
A purtat o mască tot timpul,

458
00:36:49,157 --> 00:36:52,625
și eu am fost în cutie,
așa că nu m-am putut uita bine.

459
00:36:52,694 --> 00:36:54,861
Dar amândoi au fost îmbrăcați
ca și clovnii?

460
00:37:03,638 --> 00:37:05,504
Ai auzit ceva?

461
00:37:08,042 --> 00:37:10,409
Unul vorbea, celălalt
nu spunea nimic.

462
00:37:10,478 --> 00:37:12,678
I-ai recunoaște vocea
dacă l-ai auzi din nou?

463
00:37:12,747 --> 00:37:14,614
A sunat înăbușit
datorită măștii.

464
00:37:14,682 --> 00:37:18,484
Totuși copii au putut vedea omul
fără mască.

465
00:37:18,553 --> 00:37:20,987
Sunt într-o condiție nasoală,
dar vom avea o descriere.

466
00:37:21,055 --> 00:37:22,955
Tot ce știu e că amândoi
erau nebuni.

467
00:37:23,024 --> 00:37:24,423
<i>Clovnul care a fot omorât aici;</i>

468
00:37:24,492 --> 00:37:26,359
ai văzut ce s-a întâmplat?

469
00:37:26,427 --> 00:37:30,096
Nimeni nu te-ar învinui
dacă a trebuit să te aperi.

470
00:37:30,164 --> 00:37:32,498
Omorând un maniac de acest gen,
ar fi un serviciu public.

471
00:37:32,567 --> 00:37:34,233
N-am văzut nimic.

472
00:37:34,302 --> 00:37:35,868
<i>Chestia importantă e că</i>

473
00:37:35,937 --> 00:37:38,838
ai înapoiat acești copii
familiilor lor în viață.

474
00:37:38,907 --> 00:37:45,344
Din punctul meu de vedere,
ești o eroină, domnișoară.

475
00:37:45,413 --> 00:37:46,812
Nu.

476
00:37:46,881 --> 00:37:48,414
Jimmy e adevăratul erou.

477
00:37:48,483 --> 00:37:49,949
<i>N-am făcut nimic special.</i>

478
00:37:50,018 --> 00:37:52,385
Îmi placi, puștiule.

479
00:37:52,453 --> 00:37:55,354
Modestia o să te ducă departe.

480
00:37:55,423 --> 00:37:58,124
Detective, de ce nu-ți scri
numele tău în loc de-al meu,

481
00:37:58,192 --> 00:38:00,559
ca reporterii să-l poată rosti
când voi vorbi cu ei.

482
00:38:00,628 --> 00:38:02,929
Am să le spun despre
adevăratul erou.

483
00:38:02,997 --> 00:38:04,163
Mă ameninți cumva?

484
00:38:04,232 --> 00:38:08,167
Adevăratul erou e persoana
care a fost omorâtă la secție,

485
00:38:08,236 --> 00:38:10,102
după ce l-ai arestat.

486
00:38:10,171 --> 00:38:12,738
Meep n-a meritat să moară.

487
00:38:12,807 --> 00:38:15,241
Și cineva va plăti
pentru ce-a pățit.

488
00:38:37,065 --> 00:38:38,898
Unde naiba ați fost?!

489
00:38:40,785 --> 00:38:42,785
Stingerea s-a ridicat.

490
00:38:42,870 --> 00:38:44,403
Ce?

491
00:38:44,489 --> 00:38:45,738
Au prins criminalul?

492
00:38:45,790 --> 00:38:47,540
El l-a prins.

493
00:38:47,575 --> 00:38:48,574
El a prins criminalul.

494
00:38:48,626 --> 00:38:49,909
A salvat copii.

495
00:38:49,994 --> 00:38:52,044
I-a salvat pe toți.

496
00:38:52,113 --> 00:38:53,629
Trebuie să micționez.

497
00:38:53,715 --> 00:38:56,132
Încearcă să te ții pe motor 8 km.

498
00:39:06,010 --> 00:39:08,394
Acea fată te-a vrăjit.

499
00:39:08,429 --> 00:39:10,896
Și nu e singura.

500
00:39:10,965 --> 00:39:12,765
Am avut un vizitator
noaptea trecută.

501
00:39:12,834 --> 00:39:14,934
Edward Mordrake.

502
00:39:15,019 --> 00:39:17,687
A venit și la tine?

503
00:39:17,772 --> 00:39:19,172
Nu la mine,
dar și-a luat ciudatul.

504
00:39:27,665 --> 00:39:29,081
<i>Ce s-a întâmplat?</i>

505
00:39:30,818 --> 00:39:34,253
În sfârșit au venit
să ne scoată afară.

506
00:39:46,517 --> 00:39:48,134
Tu ești Jimmy?

507
00:39:48,186 --> 00:39:49,826
Ce vrei tu și restul mulțimii?

508
00:39:50,888 --> 00:39:52,471
Vrem să-ți mulțumim.

509
00:39:54,192 --> 00:39:55,408
Ne-ai salvat fiul.

510
00:39:55,476 --> 00:39:57,276
Ne-ai salvat orașul.

511
00:39:57,345 --> 00:39:58,878
Vreau să-ți strâng mâna.

512
00:40:10,992 --> 00:40:13,492
Jessie?

513
00:40:13,578 --> 00:40:14,827
Negrese de casă.
Am mâncat doar una.

514
00:40:14,879 --> 00:40:16,796
Mulțumesc.

515
00:40:21,002 --> 00:40:23,035
Ești o doamnă adevărată?

516
00:40:23,104 --> 00:40:25,037
Jessie! Manierele!

517
00:40:25,106 --> 00:40:26,672
E în regulă, dragă.

518
00:40:26,724 --> 00:40:28,307
Sunt o doamnă.

519
00:40:28,342 --> 00:40:29,592
Și tu o să fii.

520
00:41:04,412 --> 00:41:05,694
Doamnelor și domnilor!

521
00:41:05,696 --> 00:41:06,862
De la mic la mare.

522
00:41:06,864 --> 00:41:13,085
Am vrea să vă invităm
la marele spectacol din seara asta.

523
00:41:13,087 --> 00:41:16,222
Aici, în marele nostru cort.

524
00:41:16,290 --> 00:41:20,593
Biletele sunt disponibile
la ghișeul din față.

525
00:41:39,914 --> 00:41:41,714
<i>Pune-le mai aproape.</i>

526
00:41:41,782 --> 00:41:45,117
Ai vrut să ne vezi?

527
00:41:45,186 --> 00:41:47,186
Da.

528
00:41:47,255 --> 00:41:52,424
Avem un spectacol în seara asta,
și-am făcut niște modificări.

529
00:41:52,510 --> 00:41:54,493
Nu, înțeleg.

530
00:41:54,562 --> 00:41:57,096
Acum că-i un spectacol plin,
o să încălzim locul pentru tine.

531
00:41:57,165 --> 00:41:58,664
Nu fi prostuță.

532
00:41:58,733 --> 00:42:00,799
O să încălziți locul
pentru cretini.

533
00:42:00,868 --> 00:42:02,268
Nu poți vorbi serios.

534
00:42:02,336 --> 00:42:04,336
Dar fețele noastre
sunt pe afiș.

535
00:42:04,405 --> 00:42:05,685
Dar asta a fost săptămâna trecută,
draga mea.

536
00:42:06,807 --> 00:42:07,973
Am dat jos afișul.

537
00:42:09,977 --> 00:42:14,780
Scuze că vă deranjez;
Speram să cumpăr un bilet

538
00:42:14,866 --> 00:42:18,984
pentru spectacol,
dar se pare că s-au vândut.

539
00:42:19,053 --> 00:42:22,488
Vin dinafara orașului.

540
00:42:22,557 --> 00:42:26,959
Da, Hollywood,
California, de acolo vin.

541
00:42:27,028 --> 00:42:28,661
Hollywood?

542
00:42:29,797 --> 00:42:31,764
Richard Spencer.

543
00:42:31,799 --> 00:42:34,066
Explorator de talente.

544
00:42:34,135 --> 00:42:36,602
Cred că-ți putem găsi un loc.

545
00:42:42,810 --> 00:42:45,110
Pentru Dumnezeu!

546
00:42:46,847 --> 00:42:48,147
Pe bune?
Pentru chestia de pe tine

547
00:42:48,216 --> 00:42:49,782
ai rupt toate hainele?

548
00:42:49,817 --> 00:42:52,451
N-o lăsa pe maică-ta
să te vadă așa.

549
00:42:52,520 --> 00:42:55,888
A umblat toată ziua
încercând să-ți găsească un costum;

550
00:42:55,957 --> 00:42:57,323
nu că ai aprecia gestul.

551
00:42:57,391 --> 00:43:00,138
Du-te și schimbă-te,
și du tava asta la maică-ta.

552
00:43:00,258 --> 00:43:02,828
A slăbit de la atâta mers.

553
00:43:02,914 --> 00:43:04,797
Halloween-ul s-a terminat.

554
00:43:04,832 --> 00:43:06,715
Vino și ia tava asta.

555
00:43:10,304 --> 00:43:12,721
Ajunge cu prostiile!
Nu mi-e frică de tine.

556
00:43:12,807 --> 00:43:14,873
Micuț prostuț ce ești.

557
00:43:14,942 --> 00:43:16,842
De abia te poți spăla pe fund.

558
00:43:16,911 --> 00:43:20,045
Știu asta pentru că eu îți spăl
chiloții ăia jegoși.

559
00:43:20,114 --> 00:43:22,431
Am s-o duc eu personal.
Mișcă!

560
00:44:02,473 --> 00:44:13,383
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

