1
00:00:07,663 --> 00:00:10,263
<i>Dubai, Emiratele Arabe.</i>

2
00:00:14,995 --> 00:00:17,397
Un Cumbernauld din '55.

3
00:00:28,588 --> 00:00:30,168
<i>Cred că te uitai la mine.</i>

4
00:00:31,092 --> 00:00:32,138
<i>Oare?</i>

5
00:00:34,340 --> 00:00:35,164
<i>Kian.</i>

6
00:00:36,428 --> 00:00:37,336
<i>Ava.</i>

7
00:00:43,562 --> 00:00:44,222
<i>Deci...</i>

8
00:00:44,780 --> 00:00:46,130
<i>Te vei holba în continuare...</i>

9
00:00:46,132 --> 00:00:47,982
<i>sau îmi vei lua ceva de băut?</i>

10
00:01:11,290 --> 00:01:12,150
<i>- Cheile.
- Unde-s?</i>

11
00:01:12,152 --> 00:01:13,554
<i>În buzunarul drept.</i>

12
00:01:27,181 --> 00:01:31,181
Thanks to explosiveskull.
www.addic7ed.com

13
00:01:32,381 --> 00:01:38,381
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

14
00:01:40,183 --> 00:01:43,815
<i>The Blacklist - Sezonul 2, Episodul 7
"Iataganul - Nr 22"</i>

15
00:01:44,051 --> 00:01:46,152
Ți-am spus tot ce știu.

16
00:01:46,187 --> 00:01:48,121
Mi-ai spus frânturi.

17
00:01:48,155 --> 00:01:50,554
Ai spus lucruri pe lângă subiect,
dar am nevoie de ceva mai mult.

18
00:01:50,556 --> 00:01:51,582
Am nevoie de Berlin!

19
00:01:51,584 --> 00:01:55,795
Cât de mult crezi că pot să fac
de aici, Liz, legat de podea?

20
00:01:55,830 --> 00:01:58,064
Trebuie să-mi dai drumul,
și apoi am să...

21
00:01:58,098 --> 00:02:01,310
Furnizorul de arme...
vreau un nume.

22
00:02:01,312 --> 00:02:06,036
Pot încerca să dau de Berlin,
dar atâta timp cât sunt aici, nu pot.

23
00:02:06,038 --> 00:02:07,409
Vreau un nume!

24
00:02:10,344 --> 00:02:11,978
În ce lună suntem?

25
00:02:12,012 --> 00:02:13,546
Noiembrie.

26
00:02:13,581 --> 00:02:15,348
La mulți ani, Liz.

27
00:02:15,382 --> 00:02:19,730
Mergi la pescuit
de onomastica ta?

28
00:02:25,559 --> 00:02:27,694
Am să îngheț de viu aici.

29
00:02:27,728 --> 00:02:28,962
Știi asta, nu?

30
00:02:30,331 --> 00:02:32,565
Sevan.

31
00:02:34,802 --> 00:02:37,837
Sevan Volkov.

32
00:02:37,872 --> 00:02:39,372
El furnizează armele
pentru Berlin.

33
00:02:39,406 --> 00:02:41,408
E capabil să stabilească
o întâlnire.

34
00:02:41,442 --> 00:02:44,120
N-a fost prea greu,
nu-i așa?

35
00:02:46,647 --> 00:02:48,915
Ce-a spus mai exact Reddington?

36
00:02:48,949 --> 00:02:50,150
A fost Dembe.

37
00:02:50,184 --> 00:02:51,818
A spus că Red are un alt caz,

38
00:02:51,852 --> 00:02:54,287
dar a spus că trebuie să vii și tu
neapărat.

39
00:02:54,321 --> 00:02:56,256
- Te deranjează?
- De ce m-ar deranja?

40
00:02:56,290 --> 00:02:58,158
Credeam că vorbește doar cu tine.

41
00:02:58,192 --> 00:03:00,093
Nu vreau să te calc pe bătături.

42
00:03:00,127 --> 00:03:02,595
Sunt bine.
Bătăturile mele-s în regulă.

43
00:03:02,630 --> 00:03:05,335
Doamnelor, slavă Domnului
c-ați apărut.

44
00:03:05,337 --> 00:03:07,702
M-am uitat la Rostropovich.

45
00:03:07,704 --> 00:03:10,972
Și-am ajuns să mă pierd
în Chico Hamilton.

46
00:03:11,005 --> 00:03:12,839
Asta-i o dependență.

47
00:03:12,873 --> 00:03:14,561
Nu mă pot decide între care...

48
00:03:14,563 --> 00:03:16,997
Vă rog să turnați niște apă
rece pe mine, da?

49
00:03:16,999 --> 00:03:18,980
De ce ne-ai vrut pe amândouă aici?

50
00:03:19,013 --> 00:03:22,410
Amândouă... așa-i.
Mulțumesc. O idee bună.

51
00:03:22,412 --> 00:03:25,787
Oricum, o poveste amuzantă...
opriți-mă dacă ați auzit-o.

52
00:03:25,820 --> 00:03:27,754
Un persan intră într-un bar,

53
00:03:27,788 --> 00:03:30,505
întâlnește o femeie frumoasă,
beau niște băutură.

54
00:03:30,507 --> 00:03:34,095
Următorul lucru,
cade de la etajul 12.

55
00:03:34,629 --> 00:03:35,650
Nu înțeleg.

56
00:03:35,652 --> 00:03:38,133
Cred că agentul Navabi înțelege.

57
00:03:38,165 --> 00:03:40,342
Te referi la Kian Nouri,

58
00:03:40,344 --> 00:03:43,306
omul de afaceri iranian
care s-a sinucis în Dubai.

59
00:03:43,308 --> 00:03:46,108
Da, doar că n-a fost
un om de afaceri.

60
00:03:46,140 --> 00:03:49,542
A fost unul din cei mai buni
cercetători nucleari iranieni,

61
00:03:49,577 --> 00:03:51,978
fiind în Dubai să supravegheze

62
00:03:52,012 --> 00:03:55,348
niște perforații gama sau ceva
chestii de genul.

63
00:03:55,383 --> 00:03:57,117
Și nu s-a sinucis.

64
00:03:57,151 --> 00:04:02,092
A fost asasinat de către
Mossad și CIA, fiind în cârdășie,

65
00:04:02,094 --> 00:04:04,726
pentru a submina programul
nuclear iranian,

66
00:04:04,759 --> 00:04:06,693
dar cred că asta știai deja.

67
00:04:06,727 --> 00:04:10,075
Cred că ea a făcut o escală
până-n Dubai

68
00:04:10,077 --> 00:04:13,967
pentru o întâlnire cu dl Nouri
ca să-l poată arunca din clădire.

69
00:04:14,001 --> 00:04:15,168
Tu l-ai omorât?

70
00:04:15,202 --> 00:04:17,036
Dacă-mi ceri să comentez

71
00:04:17,071 --> 00:04:19,773
operațiunile Mossadului,
știi că nu pot face asta.

72
00:04:19,807 --> 00:04:23,076
Nu-ți ceream asta.
Dar sunt greu de convins.

73
00:04:23,110 --> 00:04:27,547
George Orwell a scris,
"Cei care se leapădă de violență,

74
00:04:27,581 --> 00:04:31,451
fac asta doar pentru că alții
comit violența în numele lor."

75
00:04:31,485 --> 00:04:35,922
Un vizionar, dar pentru Dumnezeu,
cărțile lui sunt slabe.

76
00:04:35,956 --> 00:04:37,611
În orice caz, vestea proastă e că,

77
00:04:37,613 --> 00:04:41,063
am mâncat împreună
cu ministrul Misiri,

78
00:04:41,095 --> 00:04:42,929
și au de gând să se răzbune.

79
00:04:42,963 --> 00:04:46,900
Ai omorât cercetătorul lor de top,
iar ei o să-l omoare pe-al tău,

80
00:04:46,934 --> 00:04:50,670
și-au angajat un om
cunoscut și ca "Iataganul."

81
00:04:50,705 --> 00:04:51,643
Iataganul?

82
00:04:51,645 --> 00:04:54,576
Ăsta nu-i un criminal obișnuit,
agent Keen.

83
00:04:54,608 --> 00:04:58,011
O parte-i asasin,
o parte infractor.

84
00:04:58,045 --> 00:04:59,646
Sunt familiară cu stilul lui.

85
00:04:59,648 --> 00:05:03,683
În 2009, ținta lui a fost
un lider tribal pe nume Majeed Abd Bawi.

86
00:05:03,717 --> 00:05:06,981
Iataganul a avut acces la el,
alăturându-se oamenilor lui.

87
00:05:06,983 --> 00:05:08,788
Așa-i!

88
00:05:08,790 --> 00:05:11,493
A luptat alături de acel om
timp de 7 luni,

89
00:05:11,525 --> 00:05:13,258
până într-o zi când a ajuns
destul de aproape

90
00:05:13,260 --> 00:05:16,064
pentru a-i tăia artera cu-o furculiță.

91
00:05:16,097 --> 00:05:19,289
E dedicat, răbdător, isteț,

92
00:05:19,291 --> 00:05:23,005
responsabil pentru uciderea
unor ținte de înaltă valoare,

93
00:05:23,037 --> 00:05:27,974
și conform surselor mele,
e deja în America.

94
00:05:28,008 --> 00:05:30,843
Harold, sunt asistentul secretar
al NCB-ului.

95
00:05:30,845 --> 00:05:33,515
Mă ocup de toate problemele
nucleare internaționale.

96
00:05:33,547 --> 00:05:36,950
Dacă acest tip ar fi o amenințare,
ar fi fost în vizorul meu.

97
00:05:36,984 --> 00:05:38,584
Care-i sursa ta în legătură
cu această amenințare?

98
00:05:38,586 --> 00:05:42,724
Un informator confidențial
în care am încredere deplină.

99
00:05:42,757 --> 00:05:45,125
Mi-e teamă că doar atât pot să-ți spun.

100
00:05:45,159 --> 00:05:48,661
Dacă am dreptate,
care-s măsurile de siguranță?

101
00:05:50,164 --> 00:05:51,965
Un top secret.

102
00:05:51,999 --> 00:05:55,847
E destinația clasificată
pentru un proiect în desfășurare.

103
00:05:55,849 --> 00:05:58,040
Este creat de către primii 3
cercetători.

104
00:05:58,072 --> 00:06:00,440
Dacă oricare din ei cad pe mâna
unei națiuni răzvrătite,

105
00:06:00,474 --> 00:06:03,914
programul nuclear al acelei țări
va avansa uimitor peste noapte.

106
00:06:03,916 --> 00:06:05,857
Ce tip de proceduri de siguranță
ai în așteptare?

107
00:06:05,859 --> 00:06:07,783
DSS îi ajută cu schimbarea
de identitate,

108
00:06:07,815 --> 00:06:10,116
credite bancare,
chiar și profesiile.

109
00:06:10,151 --> 00:06:11,451
Îi ascundem în public,

110
00:06:11,485 --> 00:06:15,158
un fel de protecția martorilor
pentru agenții valoroși.

111
00:06:15,160 --> 00:06:16,879
N-o să fie de ajuns.

112
00:06:16,881 --> 00:06:18,093
Trebuie să iei acești oameni
de pe străzi

113
00:06:18,125 --> 00:06:19,659
și pune-i sub protecție.

114
00:06:19,694 --> 00:06:20,693
Bine, Harold.

115
00:06:20,728 --> 00:06:22,595
Am să-i pun sub protecție
pe doi dintre ei.

116
00:06:22,630 --> 00:06:25,131
Pot face asta fără să atrag
prea mare atenție.

117
00:06:25,166 --> 00:06:26,399
Și-al treilea?

118
00:06:26,434 --> 00:06:28,668
O să fie o problemă.

119
00:06:28,702 --> 00:06:31,514
Agentul departamentului apărării
este Amalia Collins...

120
00:06:31,516 --> 00:06:33,833
Inginer senior al echipei
Warhead Design.

121
00:06:33,835 --> 00:06:35,177
Când nu-i un inginer,

122
00:06:35,209 --> 00:06:37,777
ea-i o profesoară de astrofizică
în universitatea Duke.

123
00:06:37,812 --> 00:06:40,046
Scrie aici că are programată
o discuție în seara asta

124
00:06:40,081 --> 00:06:42,215
la un simpozion
în hotelul Granville.

125
00:06:42,249 --> 00:06:44,525
Departamentul apărării a refuzat
s-o pună sub protecție

126
00:06:44,527 --> 00:06:45,954
datorită atenției pe care ar atrage-o.

127
00:06:45,986 --> 00:06:47,759
Ei cred că asta ar pune-o
într-un pericol și mai mare.

128
00:06:47,761 --> 00:06:48,919
Vrei să spui că n-o s-o păzească?

129
00:06:48,921 --> 00:06:51,727
Nu există indicații cum că iranienii
au vreo idee despre valoarea ei.

130
00:06:51,729 --> 00:06:52,694
Să ne asigurăm că rămâne așa.

131
00:06:52,727 --> 00:06:54,394
Între timp, trebuie să dăm
de Iatagan

132
00:06:54,428 --> 00:06:56,529
înainte ca el să ne identifice
echipa.

133
00:06:57,598 --> 00:07:00,133
Trebuie să discutăm.

134
00:07:01,368 --> 00:07:02,851
Am lucrurile sub control.

135
00:07:02,853 --> 00:07:04,973
Când ai folosit ultima dată?

136
00:07:05,006 --> 00:07:06,556
În Sitka, acum o săptămână.

137
00:07:06,558 --> 00:07:08,668
Asta se întâmplă mereu...
agenții luând medicamente

138
00:07:08,670 --> 00:07:10,212
pentru a trece peste dureri
și-apoi au probleme.

139
00:07:10,244 --> 00:07:12,412
- Nu-i mare lucru.
- Ce vei face, Keen?

140
00:07:12,446 --> 00:07:15,201
- Îi vei spune lui Cooper?
- Vreau să primești ajutor.

141
00:07:15,203 --> 00:07:17,619
Și-ți spun, pot să am grijă
de unul singur,

142
00:07:17,651 --> 00:07:21,187
și dacă nu pot, am să intru
în biroul lui Cooper de unul singur.

143
00:07:21,222 --> 00:07:23,723
N-am probleme cu asta.

144
00:07:39,514 --> 00:07:40,930
<i>Camera video e online.</i>

145
00:07:41,218 --> 00:07:43,116
<i>Avem ceea ce căutăm.</i>

146
00:07:43,716 --> 00:07:48,559
<i>Te uiți la Jonathan Reese,
agentul departamentului apărării.</i>

147
00:07:54,955 --> 00:07:57,682
Ți-am primit mesajul.
Care-i problema?

148
00:07:57,684 --> 00:08:01,613
Scoici. Cei de la protecție
au făcut inspecții pentru aceste specii.

149
00:08:01,615 --> 00:08:04,326
Scoici.
Au ajuns înăuntru?

150
00:08:04,328 --> 00:08:07,086
Au încercat, dar le-am îndepărtat,
dar nu știu pentru cât timp.

151
00:08:07,088 --> 00:08:10,038
Va trebui să mutăm fie vaporul,
fie pe el.

152
00:08:18,546 --> 00:08:19,713
Ai vorbit cu Volkov?

153
00:08:19,747 --> 00:08:21,181
Avem o întâlnire
în această după amiază.

154
00:08:21,215 --> 00:08:24,651
Ți-am cumpărat
niște haine mai călduroase.

155
00:08:24,685 --> 00:08:28,255
Drăguț.

156
00:08:28,289 --> 00:08:31,324
Acum îți pasă de mine.

157
00:08:31,359 --> 00:08:36,029
Acum ești îngrijorată
de sănătatea mea?

158
00:08:36,063 --> 00:08:38,271
Poți încerca să faci să te simți
mai bine

159
00:08:38,273 --> 00:08:43,038
despre ceea ce faci,
dar ți-am spus adevărul.

160
00:08:43,070 --> 00:08:46,039
M-am ținut de cuvânt.

161
00:08:46,073 --> 00:08:47,807
Tu când te vei ține de-al tău?

162
00:08:47,842 --> 00:08:49,109
Am discutat asta.

163
00:08:49,143 --> 00:08:54,149
Mă ajuți să-l elimin pe Berlin,
și toate astea vor dispărea.

164
00:08:55,583 --> 00:08:57,283
Până atunci, bucură-te de priveliște.

165
00:08:57,318 --> 00:09:00,220
Liz...
nu mă poți ține aici!

166
00:09:00,254 --> 00:09:03,577
Liz! Nu mă poți ține aici!

167
00:09:03,579 --> 00:09:05,594
La naiba, Liz!

168
00:09:12,526 --> 00:09:15,461
Sevan Volkov!
Mulțumesc că te-ai întâlnit cu mine.

169
00:09:15,496 --> 00:09:17,964
Aveam de ales?

170
00:09:17,998 --> 00:09:21,167
Berlin. Știu că-l furnizezi
cu arme.

171
00:09:21,202 --> 00:09:23,503
- Și cum știi asta?
- Spune-mi unde-l găsesc.

172
00:09:23,537 --> 00:09:26,573
Dacă știi ceva despre Berlin,
știi că nu pot face asta.

173
00:09:26,607 --> 00:09:27,907
M-am gândit că vei zice asta,

174
00:09:27,942 --> 00:09:30,710
fapt pentru care te-am pus pe lista
cu "cei mai căutați."

175
00:09:30,744 --> 00:09:31,987
Cei de la CID au acceptat.

176
00:09:31,989 --> 00:09:33,982
Așteptăm doar semnătura directorului.

177
00:09:34,014 --> 00:09:35,346
Dacă vrei să mă arestezi,
arestează-mă.

178
00:09:35,348 --> 00:09:37,786
Ca să poți sta într-o celulă
cu-n avocat scump pe cap?

179
00:09:37,818 --> 00:09:42,155
Prefer să te las în libertate,
ca lumea să știe că te căutam.

180
00:09:42,189 --> 00:09:44,687
Odată ce știrile ajung pe străzi,
Berlin va ști

181
00:09:44,689 --> 00:09:47,229
că guvernul american își petrece
atât timp cât și resurse,

182
00:09:47,261 --> 00:09:50,479
căutându-te... un om
care are detalii intime

183
00:09:50,481 --> 00:09:52,834
despre el și despre afacerile lui.

184
00:09:52,867 --> 00:09:57,437
Ai două opțiuni...
ori mă conduci spre Berlin...

185
00:09:57,471 --> 00:09:59,739
ori îl conduc pe Berlin la tine.

186
00:09:59,774 --> 00:10:03,540
Cum mai exact ai aflat
această informație?

187
00:10:03,542 --> 00:10:06,414
De la un informator,
unul în care agenția are încredere.

188
00:10:09,016 --> 00:10:10,917
Nu te cred.

189
00:10:10,951 --> 00:10:13,653
Dacă agenția avea un indiciu,
ar fi urmat-o.

190
00:10:13,688 --> 00:10:15,355
Ai aflat asta de una singură,

191
00:10:15,389 --> 00:10:19,159
și ascunzi asta de ei,
venind în schimb la mine.

192
00:10:19,193 --> 00:10:22,429
Preferi să-l vezi pe Berlin
mort decât arestat.

193
00:10:22,463 --> 00:10:26,076
Berlin a omorât-o pe Meera.
Aproape că l-a omorât pe Cooper.

194
00:10:26,078 --> 00:10:27,342
L-a băgat pe Tom în viața mea.

195
00:10:27,344 --> 00:10:29,771
Așa că dacă mă întrebi
dacă-s de acord cu uciderea lui,

196
00:10:29,804 --> 00:10:31,337
normal că sunt de acord.

197
00:10:32,139 --> 00:10:33,773
Da.

198
00:10:33,808 --> 00:10:35,608
Dacă nu mi-ai fi spus că l-ai omorât
pe Tom,

199
00:10:35,643 --> 00:10:37,482
aș crede că el e sursa ta.

200
00:10:37,484 --> 00:10:39,047
Dar l-am omorât.

201
00:10:39,080 --> 00:10:41,047
Normal că l-ai omorât.

202
00:10:41,082 --> 00:10:44,400
Anunță-mă când Volkov află locația
lui Berlin.

203
00:10:44,402 --> 00:10:46,855
Am să fiu acolo pregătit.

204
00:10:48,823 --> 00:10:50,369
Ce se petrece?

205
00:10:50,371 --> 00:10:52,260
Departamentul apărării a descoperit
o cameră de supraveghere

206
00:10:52,293 --> 00:10:55,161
în Annapolis în urma unei
verificări de rutină.

207
00:10:55,196 --> 00:10:56,796
Și cum ne ajută asta?

208
00:10:56,831 --> 00:10:58,698
Tehnologul a fost iranian.

209
00:10:58,733 --> 00:11:00,701
Ce înregistrau?

210
00:11:00,703 --> 00:11:03,649
Camera a fost amplasată
înafara clădirii

211
00:11:03,651 --> 00:11:05,354
filmând intrarea.

212
00:11:05,356 --> 00:11:08,557
Transmitea înregistrarea
unei locații îndepărtate.

213
00:11:08,559 --> 00:11:12,979
Dacă o reactivez, aș putea triangula
și afla locația unde s-a transmis.

214
00:11:14,515 --> 00:11:15,715
Rahat.

215
00:11:15,750 --> 00:11:17,617
Aproape c-am uitat.

216
00:11:17,652 --> 00:11:22,061
În caz că cineva
ne urmărește.

217
00:11:22,823 --> 00:11:25,158
Bun.

218
00:11:25,192 --> 00:11:27,226
Camera e pornită.

219
00:11:28,295 --> 00:11:32,540
Semnalul e bun.

220
00:11:32,542 --> 00:11:36,471
Caut timpul înregistrării.

221
00:11:36,504 --> 00:11:39,372
Și... am găsit.

222
00:11:39,407 --> 00:11:41,341
E o locație
pe lângă New Carrollton,

223
00:11:41,375 --> 00:11:44,010
și se pare că-i un șantier.

224
00:11:49,550 --> 00:11:51,384
FBI!

225
00:11:52,687 --> 00:11:54,954
- Liber!
- Liber!

226
00:11:56,257 --> 00:11:57,390
Zona-i sigură.

227
00:11:57,425 --> 00:12:00,593
Blochează zona. Vreau pază
la fiecare punct de ieșire.

228
00:12:02,096 --> 00:12:04,093
Unde naiba-i toată lumea?

229
00:12:04,095 --> 00:12:05,634
N-am nicio idee.

230
00:12:05,666 --> 00:12:07,000
Dar...

231
00:12:07,034 --> 00:12:09,269
poate să fie acest om
pe care l-au supravegheat?

232
00:12:09,303 --> 00:12:12,238
Jonathan Reese.

233
00:12:12,273 --> 00:12:17,377
Agentul Jonathan Everett Reese,
serviciul apărării.

234
00:12:17,411 --> 00:12:18,835
Au totul despre acest tip...

235
00:12:18,837 --> 00:12:21,279
adrese, numere de telefon,
istoricul angajării.

236
00:12:21,281 --> 00:12:24,384
DSS este echipa ce se ocupă
de protejarea cercetătorilor nucleari.

237
00:12:24,418 --> 00:12:26,019
Îi înregistrează fiecare mișcare.

238
00:12:26,053 --> 00:12:29,356
Poate că încearcă să afle
cel mai vulnerabil punct de atac.

239
00:12:29,390 --> 00:12:32,258
Este stația de oprire.

240
00:12:32,293 --> 00:12:34,928
Ia trenul până-n Annapolis
în fiecare după amiază.

241
00:12:34,962 --> 00:12:37,169
Va fi în parcare cu ruta 50.

242
00:12:37,171 --> 00:12:38,733
Trebuie să ajungem acolo
înaintea lor.

243
00:12:54,982 --> 00:12:57,617
Jonathan Reese... FBI!

244
00:12:57,652 --> 00:12:58,852
Despre ce-i vorba?

245
00:12:58,886 --> 00:13:00,687
Trebuie să ne mișcăm repede.
Îți voi explica în mașină.

246
00:13:03,925 --> 00:13:05,825
Nu văd trăgătorul!

247
00:13:15,036 --> 00:13:17,378
Am primit o înștiințare
de amenințare acum dimineața,

248
00:13:17,380 --> 00:13:19,207
o mișcare a unui iranian
pe nume Misiri.

249
00:13:19,240 --> 00:13:21,608
Vor numele și locațiile
personalului de top.

250
00:13:21,642 --> 00:13:24,945
Trebuie să-ți anunți oamenii,
să demarezi procedurile de păzire.

251
00:14:03,594 --> 00:14:05,528
Dle, cred că avem o problemă.

252
00:14:05,563 --> 00:14:07,898
Nu pot să dau de Keen sau Ressler.

253
00:14:07,900 --> 00:14:09,167
Trimite o echipă la ultima
lor locație.

254
00:14:09,200 --> 00:14:10,433
Află ce naiba se petrece.

255
00:14:30,121 --> 00:14:31,988
Ia-o ușor, agent Keen.

256
00:14:33,825 --> 00:14:37,394
Ești în Bethesda.
Sunt Dr Rivera.

257
00:14:37,428 --> 00:14:40,363
Tu și partenerul tău
ați avut un accident.

258
00:14:40,398 --> 00:14:41,765
E în regulă?

259
00:14:41,799 --> 00:14:44,768
Agentul Ressler a suferit
traume în timpul accidentului.

260
00:14:44,802 --> 00:14:45,969
- Untranslated subtitle -

261
00:14:46,003 --> 00:14:48,428
Radiologia îl va duce
la un RMN curând.

262
00:14:48,430 --> 00:14:49,208
Brațul meu?

263
00:14:49,240 --> 00:14:51,855
Fracturat în 3 locuri.

264
00:14:51,857 --> 00:14:56,179
L-am aranjat, dar să fiu sincer,
cred că-ți va trebui o operație.

265
00:14:57,014 --> 00:14:58,782
John Reese.

266
00:14:58,816 --> 00:15:01,405
Omul care a fost în mașină cu noi.

267
00:15:01,407 --> 00:15:04,993
Poftim? Nimeni n-a mai fost
transportat de la fața accidentului.

268
00:15:04,995 --> 00:15:06,925
Nu, nu, dar a fost în mașină.

269
00:15:06,958 --> 00:15:09,392
Eu sunt de servici.
Nimeni n-a mai fost adus.

270
00:15:09,427 --> 00:15:10,961
Am nevoie de un telefon.

271
00:15:10,995 --> 00:15:12,996
- Ascultă...
- Ușor.

272
00:15:13,030 --> 00:15:16,187
... acea prăbușire
n-a fost un accident.

273
00:15:16,189 --> 00:15:17,169
Am înțeles.

274
00:15:17,201 --> 00:15:19,035
Am să-ți aduc unul imediat.

275
00:15:22,373 --> 00:15:25,703
Avem multe apeluri la 112
în ultima oră.

276
00:15:25,705 --> 00:15:27,862
Cu toții au raportat
un SUV negru răsturnat

277
00:15:27,864 --> 00:15:29,668
la un km distanță
de unde l-au luat pe Reese.

278
00:15:29,670 --> 00:15:31,717
Fă legătura cu activitatea
poliției locale.

279
00:15:31,749 --> 00:15:33,505
Doi pasageri au fost extrași
din mașină,

280
00:15:33,507 --> 00:15:35,501
și-o ambulanță de la Bethesda
Național i-a dus la spital.

281
00:15:35,503 --> 00:15:36,361
Doar două persoane?

282
00:15:36,363 --> 00:15:38,490
- O femeie și-un bărbat.
- Trebuie să presupunem

283
00:15:38,522 --> 00:15:41,128
că Agentul Keen și ori Ressler
ori Reese.

284
00:15:41,130 --> 00:15:43,128
Însemnând ce... că unul din ei
n-a supraviețuit accidentului?

285
00:15:43,160 --> 00:15:44,794
Agent Navabi, vreau să mergi acolo
cât mai urgent posibil.

286
00:15:44,829 --> 00:15:47,497
Am să-l anunț pe Mullen
de la departamentul apărării.

287
00:15:49,400 --> 00:15:52,068
Poftim. Mulțumesc.

288
00:16:07,385 --> 00:16:09,953
- Director Cooper.
- Eu sunt.

289
00:16:09,987 --> 00:16:11,755
Agent Keen.

290
00:16:11,789 --> 00:16:13,657
N-ai idee cât de mult mă bucur
să-ți aud vocea.

291
00:16:13,691 --> 00:16:14,495
Ești în regulă?

292
00:16:14,497 --> 00:16:17,229
Da, sunt bine, dar...

293
00:16:17,261 --> 00:16:21,144
Ressler... e rănit.

294
00:16:21,146 --> 00:16:23,836
Iranienii l-au luat pe John Reese.

295
00:16:23,868 --> 00:16:26,670
Am auzit vocea unui bărbat
înainte să leșin.

296
00:16:26,704 --> 00:16:28,271
Vorbeau persană.

297
00:16:28,306 --> 00:16:30,807
Cineva trebuie s-o găsească
pe profesoara Collins.

298
00:16:30,841 --> 00:16:33,608
Departamentul apărării
trebuie să anuleze discursul

299
00:16:33,610 --> 00:16:36,019
și s-o pună sub custodie
chiar acum.

300
00:16:36,021 --> 00:16:37,560
Am alertat deja departamentul.

301
00:16:37,562 --> 00:16:41,253
Merg la eveniment chiar eu,
să mă asigur că-i protejată.

302
00:16:41,285 --> 00:16:44,853
Agent Keen, echipa de neurologi
din Bethesda, e cea mai bună.

303
00:16:44,855 --> 00:16:46,225
O să aibă mare grijă de Ressler.

304
00:16:46,257 --> 00:16:48,058
Agent Navabi e în drum
către tine.

305
00:16:48,092 --> 00:16:49,960
Odihnește-te.

306
00:17:14,585 --> 00:17:16,620
- Mersi c-ai venit.
- Ți-am primit mesajul.

307
00:17:16,654 --> 00:17:19,723
John Reese a fost răpit de către
iranieni acum o oră.

308
00:17:19,757 --> 00:17:21,124
Trebuie s-o protejăm
pe profesoara Collins,

309
00:17:21,159 --> 00:17:22,893
și vreau să-mi dai tot ce ai
despre Reese,

310
00:17:22,927 --> 00:17:24,505
- ca să putem merge după el...
- Harold, am verificat.

311
00:17:24,507 --> 00:17:26,565
Nu-i niciun angajat în departament
cu numele John Reese...

312
00:17:26,567 --> 00:17:28,100
nici în DSS,
în niciun sector.

313
00:17:28,132 --> 00:17:29,699
Oamenii noștri au vorbit
cu Reese direct.

314
00:17:29,734 --> 00:17:31,867
Iranieni au avut profilul lui,
insigna lui de la DSS.

315
00:17:31,869 --> 00:17:33,472
Am crezut că poate-i un alias,
dar nu-i.

316
00:17:33,504 --> 00:17:34,871
Nu există.

317
00:17:34,906 --> 00:17:37,741
Dle? Doar ce-am vorbit
cu spitalul Bethesda.

318
00:17:37,775 --> 00:17:41,846
Spitalul n-are nicio înregistrare
de-a agentului Keen sau Ressler.

319
00:17:42,580 --> 00:17:44,748
Doar ce-am vorbit cu ea.

320
00:17:44,782 --> 00:17:47,451
Cum e totul aici?

321
00:17:47,485 --> 00:17:49,119
E bine.

322
00:17:49,153 --> 00:17:51,104
Ești bine, dragă?

323
00:17:51,106 --> 00:17:52,860
Da.

324
00:17:52,862 --> 00:17:54,693
Ce s-a întâmplat cu radiologia?

325
00:17:54,725 --> 00:17:57,060
Trebuiau să-l ducă pentru
o altă scanare.

326
00:17:57,095 --> 00:17:59,729
Sunt sigură că cineva
va fi aici curând.

327
00:18:02,033 --> 00:18:03,906
E partenerul tău,
nu-i așa?

328
00:18:03,908 --> 00:18:06,571
Înțeleg.

329
00:18:08,706 --> 00:18:11,842
Am să-i sun chiar acum.

330
00:18:34,699 --> 00:18:38,535
- Doamnă, agent Keen, nu poți fi sus.
- Nu...

331
00:18:38,537 --> 00:18:40,272
trebuie să meargă
la rdiologist acum!

332
00:18:40,304 --> 00:18:41,371
Bine.

333
00:18:41,406 --> 00:18:42,439
Bine, ești în regulă.

334
00:18:42,473 --> 00:18:43,605
- Ești în regulă.
- Îmi pare rău.

335
00:18:43,607 --> 00:18:44,610
Trebuie să anunțăm radiologia...

336
00:18:44,642 --> 00:18:46,076
Să te punem în pat.

337
00:18:46,110 --> 00:18:47,811
- Ești în regulă.
- Bine.

338
00:18:47,845 --> 00:18:51,214
Dumnezeule, îmi pare rău!

339
00:18:51,249 --> 00:18:53,385
- Îmi pare foarte rău.
- E în regulă.

340
00:18:53,387 --> 00:18:54,789
Doar calmează-te.

341
00:18:54,791 --> 00:18:56,470
Trebuie să-l ducem la radiolog.

342
00:18:56,472 --> 00:18:59,224
Bine, odihnește-te.

343
00:18:59,257 --> 00:19:01,524
Mulțumesc.

344
00:19:23,214 --> 00:19:27,420
N-am mai mancat pestii
doar atunci cand nu stiam asta.

345
00:19:29,854 --> 00:19:32,309
Dar trebuie să recunosc,
sunt delicioase.

346
00:19:32,311 --> 00:19:34,526
Pestii nu arata asa bine.

347
00:19:34,559 --> 00:19:36,459
Încearcă vinul.

348
00:19:41,899 --> 00:19:43,699
Ar merge mai bine cu bere.

349
00:19:43,701 --> 00:19:46,338
Da, ar merge foarte bine cu bere.

350
00:19:47,805 --> 00:19:49,372
Ai copii, Kenneth?

351
00:19:49,407 --> 00:19:52,175
Am... o fată.

352
00:19:53,878 --> 00:19:55,945
Sunteți apropiați?

353
00:19:57,081 --> 00:19:59,549
E complicat.

354
00:19:59,584 --> 00:20:01,951
Nu-i plac pestii?

355
00:20:03,621 --> 00:20:06,556
Nu știu.

356
00:20:13,498 --> 00:20:16,266
Aș vrea să fie atât de ușor.

357
00:20:16,300 --> 00:20:20,937
Tatăl meu...
noi doi...

358
00:20:20,972 --> 00:20:26,309
Tata a făcut niște lucruri
pentru care l-am urât.

359
00:20:26,344 --> 00:20:31,214
Lucruri care-au fost...
de neiertat.

360
00:20:33,217 --> 00:20:35,452
I-ai spus?

361
00:20:35,486 --> 00:20:45,495
Nu mi-am văzut tatăl...
de foarte mult timp.

362
00:21:03,648 --> 00:21:05,649
Ce-ai făcut?

363
00:21:05,683 --> 00:21:07,117
E în regulă.

364
00:21:08,319 --> 00:21:09,386
E în regulă.

365
00:21:12,857 --> 00:21:15,959
N-am să te rănesc.

366
00:21:26,433 --> 00:21:29,761
Am fost duși de nas.
Iataganul l-a creat pe John Reese.

367
00:21:29,761 --> 00:21:32,185
Ceea ce înseamnă că n-am găsit
acel șantier.

368
00:21:32,219 --> 00:21:33,920
Am fost ademeniți acolo.
Tot ce-am găsit acolo,

369
00:21:33,955 --> 00:21:36,856
a fost destinat să ne facă
să credem că John Rees e de la DSS.

370
00:21:36,891 --> 00:21:38,414
- De ce?
- Ca atunci când îl vom pierde,

371
00:21:38,416 --> 00:21:40,757
am crede că identitatea
cercetătorului nostru e în pericol.

372
00:21:40,759 --> 00:21:42,864
Toate astea au fost făcute
pentru a declanșa o reacție.

373
00:21:42,897 --> 00:21:45,065
I-au izolat pe Keen și Ressler,
ne-au făcut să credem

374
00:21:45,099 --> 00:21:47,400
că pierzându-l pe Rees,
este o amenințare națională.

375
00:21:47,435 --> 00:21:50,003
Asta a fost o înșelătorie
pentru a o expune pe Amalia Collins.

376
00:21:50,037 --> 00:21:53,807
Atunci unde naiba-i
Keen și Ressler?

377
00:21:53,841 --> 00:21:56,609
Cineva trebuie s-o găsească
pe profesoara Collins.

378
00:21:56,644 --> 00:21:59,045
Departamentul apărării
trebuie să anuleze discursul

379
00:21:59,080 --> 00:22:01,414
și s-o pună în custodie,
chiar acum.

380
00:22:01,449 --> 00:22:03,283
Am verificat numele
imediat ce-am auzit.

381
00:22:03,317 --> 00:22:06,386
E o profesoară de astrofizică
pe nume Amalia Collins.

382
00:22:06,420 --> 00:22:10,590
Are un discurs astăzi...
Hotelul Granville, în centrul DC.

383
00:22:12,718 --> 00:22:16,168
<i>De abia aștept s-o întâlnesc
pe profesoara Collins.</i>

384
00:22:16,430 --> 00:22:19,184
Trebuie să ne mișcăm
repede, dle.

385
00:22:19,209 --> 00:22:20,269
<i>Acum plec.</i>

386
00:22:20,555 --> 00:22:22,455
<i>Asigură-te că faci curat aici.</i>

387
00:22:24,040 --> 00:22:24,790
<i>Și agenții?</i>

388
00:22:25,505 --> 00:22:27,125
<i>Am terminat cu ei.</i>

389
00:23:06,113 --> 00:23:08,782
Vești bune.

390
00:23:08,816 --> 00:23:10,453
Au sunat cei de la radiologie.

391
00:23:10,455 --> 00:23:12,554
O să fie aici pentru partenerul tău
în 20 de minute.

392
00:23:12,587 --> 00:23:15,055
Minunat. Mulțumesc.

393
00:23:15,089 --> 00:23:17,688
- Ce-i aia?
- E ceva pentru mâna ta,

394
00:23:17,690 --> 00:23:19,728
ca să nu se infecteze.

395
00:23:22,830 --> 00:23:25,131
Îmi spui ce-i în siringă...

396
00:23:25,166 --> 00:23:28,468
sau te voi injecta chiar eu
pentru a afla ce-i în ea.

397
00:23:28,502 --> 00:23:30,637
E un sedativ.
Te rog, nu.

398
00:23:30,671 --> 00:23:31,905
Ce-i în perfuzia lui?

399
00:23:31,939 --> 00:23:33,406
Același lucru.

400
00:23:33,441 --> 00:23:36,004
Bine, cine ești tu?
Unde-i acest spital?

401
00:23:36,006 --> 00:23:36,778
Doctore!

402
00:23:48,389 --> 00:23:50,924
Ressler?
Ressler?

403
00:23:50,958 --> 00:23:53,471
Ressler?

404
00:23:53,473 --> 00:23:55,697
Mă poți auzi?
Trebuie să plecăm naibii de aici!

405
00:23:55,730 --> 00:23:58,767
Cu siguranță nu-s în Bethesda.

406
00:23:58,769 --> 00:24:00,413
Cooper a mers
s-o păzească pe profesoară.

407
00:24:00,415 --> 00:24:02,561
Am urmărit apelul pe care l-a dat
Liz pe mobilul lui Cooper.

408
00:24:02,563 --> 00:24:05,628
Trimiterea și criptarea lor,
e incredibil de sofisticată.

409
00:24:05,630 --> 00:24:07,307
O să dureze ore întregi
pentru a trece de asta.

410
00:24:07,309 --> 00:24:08,704
Bun, ce urmează?

411
00:24:08,706 --> 00:24:10,723
Cooper a strâns alte șase echipe
pentru alte sarcini.

412
00:24:10,725 --> 00:24:12,735
Le-a trimis...

413
00:24:17,585 --> 00:24:20,687
Dembe, sunt agentul Navabi.
Avem o problemă.

414
00:24:39,407 --> 00:24:41,408
Haide.

415
00:24:41,442 --> 00:24:43,243
Trebuie să plecăm acum.

416
00:24:44,312 --> 00:24:46,675
Au trecut peste două ore.

417
00:24:46,677 --> 00:24:48,242
Nu trebuie să-ți spun reputația lui.

418
00:24:48,244 --> 00:24:49,282
Odată ce are informațiile necesare...

419
00:24:49,284 --> 00:24:52,254
Da, știu, agent Navabi.

420
00:24:52,286 --> 00:24:54,387
Spune-mi despre acest conducător
al vostru.

421
00:24:54,422 --> 00:24:58,091
Nu-i conducătorul meu.
Numele lui e Ali Hassan.

422
00:24:58,125 --> 00:25:00,697
E ținta unei inițiative
majore a Mossadului.

423
00:25:00,699 --> 00:25:03,966
Am o amintire vagă
cu dl Hassan.

424
00:25:03,998 --> 00:25:06,800
Mossadul l-a urmărit
timp de luni întregi.

425
00:25:06,834 --> 00:25:07,840
Superiorii mei cred

426
00:25:07,842 --> 00:25:10,734
că el e cheia unor operațiuni
iraniene secrete.

427
00:25:10,736 --> 00:25:14,076
Dar tu crezi că el știe
unde să-l găsești pe Iatagan.

428
00:25:14,108 --> 00:25:16,543
Posibil.

429
00:25:16,577 --> 00:25:20,580
Mossadul n-are nicio toleranță
pentru alte planuri, exceptând Mossadul.

430
00:25:20,615 --> 00:25:23,149
Vei fi sancționată
pentru această indiscreție.

431
00:25:23,184 --> 00:25:25,118
Așa să fie.

432
00:25:25,152 --> 00:25:26,920
Nu pot lucra cu această echipă

433
00:25:26,954 --> 00:25:29,189
decât dacă partenerii mei
sunt în siguranță.

434
00:25:29,223 --> 00:25:34,127
Așa că a devenit mai personal.

435
00:25:34,161 --> 00:25:36,229
Înțeleg.

436
00:25:36,263 --> 00:25:39,466
Dar poate că ai o problemă
mult mai personală în acest caz

437
00:25:39,500 --> 00:25:41,868
- decât ai crede.
- De ce?

438
00:25:41,903 --> 00:25:44,838
Pentru că unul din numele
"Iataganului"

439
00:25:44,872 --> 00:25:47,467
este Walid Abu Sitta.

440
00:25:48,609 --> 00:25:50,443
Walid Abu Sitta este omul

441
00:25:50,478 --> 00:25:52,354
care a ordonat bombardarea
ce mi-i omorât fratele.

442
00:25:52,356 --> 00:25:53,515
Da.

443
00:25:53,547 --> 00:25:55,949
De asta te-am implicat
în acest caz.

444
00:26:03,558 --> 00:26:05,091
Acolo.

445
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
Ce-a fost asta?

446
00:26:28,413 --> 00:26:30,080
Ai auzit?

447
00:26:31,483 --> 00:26:33,984
Farid, ce se petrece?!

448
00:26:34,019 --> 00:26:35,519
Farid?!

449
00:26:36,922 --> 00:26:39,490
Hassan!
Ador acest club!

450
00:26:39,492 --> 00:26:40,937
Nenorocitul!

451
00:26:40,939 --> 00:26:42,929
- Fibră de carbon?
- Reddington, oprește-te!

452
00:26:42,961 --> 00:26:45,429
Oprește-te!

453
00:26:46,031 --> 00:26:47,231
La naiba!

454
00:26:47,265 --> 00:26:48,706
Ce-ai făcut cu garda mea?

455
00:26:48,708 --> 00:26:50,203
Farid ia o pauză.

456
00:26:51,303 --> 00:26:53,838
Lasă arma jos,
nu suntem singuri.

457
00:26:54,840 --> 00:26:56,907
Îți voi lua eu arma.

458
00:26:58,076 --> 00:27:00,945
Tot timpul am regretat
că ți-am cruțat viața

459
00:27:00,979 --> 00:27:02,947
în acea noapte
în Hormuz.

460
00:27:02,981 --> 00:27:06,650
Dar văd că mila are răsplata ei.
Trăiește și învață.

461
00:27:06,652 --> 00:27:08,498
Ai fost foarte neglijent, Ali.

462
00:27:08,500 --> 00:27:10,290
Unitatea mea te-a supravegheat
de luni de zile,

463
00:27:10,322 --> 00:27:13,293
și informațiile pe care le-am cules,
au fost de mare folos...

464
00:27:13,295 --> 00:27:16,082
atât de folositoare încât
aștept să fii disciplinat

465
00:27:16,084 --> 00:27:18,164
pentru c-ai venit aici
fără autorizație.

466
00:27:18,196 --> 00:27:22,633
Doar pentru că sunt aici, am totul,
dar n-am nimic, de pierdut.

467
00:27:22,667 --> 00:27:24,502
Ce dorești?

468
00:27:24,536 --> 00:27:26,922
Iataganul.

469
00:27:26,924 --> 00:27:29,523
Prietena mea crede că știi
unde să-l găsești.

470
00:27:29,525 --> 00:27:31,365
A avut nevoie de suport
când a ajuns în America.

471
00:27:31,367 --> 00:27:33,513
Și bănuiesc că tu l-ai ajutat.

472
00:27:33,545 --> 00:27:36,310
Știu ce crezi, Ali.

473
00:27:36,312 --> 00:27:38,856
Imaginează-ți viitorul,
restul vieții tale

474
00:27:38,858 --> 00:27:43,254
petrecută într-o închisoare israelită,
groapa întunecoasă în care vei sta,

475
00:27:43,288 --> 00:27:45,489
îndoindu-ți degetele
și rupându-le,

476
00:27:45,524 --> 00:27:48,125
până când uiți c-ai existat.

477
00:27:48,160 --> 00:27:52,830
Gândește-te bine, Ali,
pentru că, tu-mi ești martor,

478
00:27:52,864 --> 00:27:57,768
iar acel viitor pare foarte aproape,
dacă nu ne spui ce vrem să auzim.

479
00:28:00,338 --> 00:28:03,274
A luat legătura cu mine.

480
00:28:03,308 --> 00:28:05,259
Mi-a cerut să folosească
unul din depozitele mele.

481
00:28:05,261 --> 00:28:08,114
A spus că are nevoie
de niște suplimente.

482
00:28:08,146 --> 00:28:10,347
Pentru ce, nu știu.

483
00:28:10,382 --> 00:28:12,716
Spune-mi despre acest depozit.

484
00:28:53,458 --> 00:28:55,259
Keen!

485
00:29:05,237 --> 00:29:07,905
Reddington, i-am găsit.

486
00:29:10,876 --> 00:29:13,391
Director Cooper? Owen Doherty.
Am vorbit la telefon.

487
00:29:13,393 --> 00:29:14,715
- Cum stăm?
- Am mers la comisie,

488
00:29:14,717 --> 00:29:16,753
am anulat evenimentul
și-am inițiat un protocol de evacuare.

489
00:29:16,755 --> 00:29:18,154
Am pus-o pe Collins
în camera de așteptare.

490
00:29:18,156 --> 00:29:19,819
- Are pază cu ea?
- Da, dle...

491
00:29:19,851 --> 00:29:22,053
- doi oameni la intrare.
- Du-mă la ea.

492
00:29:27,859 --> 00:29:29,527
Cine e?

493
00:29:29,561 --> 00:29:31,829
Dna Collins? FBI.

494
00:29:31,863 --> 00:29:34,165
Vreau să deschide-ți ușa, vă rog.

495
00:29:41,974 --> 00:29:44,308
Profesor Collins.

496
00:29:44,342 --> 00:29:46,158
Vei plăti prețul

497
00:29:46,160 --> 00:29:48,681
pentru crimele comise
de guvernul tău.

498
00:29:48,714 --> 00:29:50,414
Dar pentru început...

499
00:29:50,449 --> 00:29:55,855
o să ne ajuți să creăm arma
care va îngenunchia această țară.

500
00:29:59,324 --> 00:30:01,525
Ai spus că sunt doi oameni
la ușa din față.

501
00:30:01,560 --> 00:30:02,960
Erau.

502
00:30:07,733 --> 00:30:09,066
La semnalul meu.

503
00:30:17,008 --> 00:30:18,409
Liber.

504
00:30:18,443 --> 00:30:20,644
Nu-i aici, dle.

505
00:30:20,679 --> 00:30:23,073
Să sperăm că-i încă-n clădire.

506
00:30:23,075 --> 00:30:25,251
Nimeni nu pleacă
până n-o găsim pe Collins.

507
00:30:31,656 --> 00:30:34,125
Collins lipsește. Cooper crede
că-i încă aici.

508
00:30:34,159 --> 00:30:36,994
Bun, ascultați!
Avem o problemă aici!

509
00:30:37,028 --> 00:30:39,330
Vrem ca toată lumea
să intre înăuntru!

510
00:30:39,364 --> 00:30:40,631
- Acum! Să mergem!
- Vă rog.

511
00:30:40,665 --> 00:30:42,800
Mergeți în coridor!
Dle?!

512
00:30:42,834 --> 00:30:44,501
Dle?

513
00:30:58,950 --> 00:31:00,985
Dle, nu mișcați!

514
00:31:01,019 --> 00:31:03,254
Mâinile sus!

515
00:31:03,288 --> 00:31:05,489
Încet!

516
00:31:08,994 --> 00:31:10,894
Agent Keen.

517
00:31:12,464 --> 00:31:15,666
Văd că te-ai recuperat miraculos.

518
00:32:17,395 --> 00:32:19,029
Am avut o întârziere.

519
00:32:19,064 --> 00:32:21,319
Nu, nu.
Am nevoie de întregul pachet...

520
00:32:21,321 --> 00:32:24,971
identități noi, o casă conspirativa,
și 50.000 de...

521
00:32:27,406 --> 00:32:29,473
Nu.

522
00:32:29,508 --> 00:32:31,676
Am nevoie de ei într-o oră.

523
00:32:33,545 --> 00:32:37,214
Toată urmărirea asta.
Pe bune?

524
00:32:37,249 --> 00:32:38,783
Sunt atât de ușurat

525
00:32:38,785 --> 00:32:43,122
când oamenii pe care-i urmăresc...
vin ei la mine.

526
00:33:04,727 --> 00:33:06,716
Agent Navabi, mi-ai primit mesajul.

527
00:33:06,718 --> 00:33:09,333
Noi doar urmăream priveliștea.

528
00:33:09,365 --> 00:33:11,266
Cum de-ai știut?

529
00:33:11,300 --> 00:33:14,135
Dl Hassan l-a ajutat pe prietenul
nostru,

530
00:33:14,170 --> 00:33:16,438
și ca majoritatea criminalilor,
revin la primul ajutor

531
00:33:16,472 --> 00:33:18,640
din nou și din nou.

532
00:33:18,674 --> 00:33:21,242
Indolenta presupun.

533
00:33:21,277 --> 00:33:24,579
Personal, mi-am făcut un obicei
să evit obiceiurile.

534
00:33:24,614 --> 00:33:26,512
Pot să anunț.

535
00:33:26,514 --> 00:33:28,252
Da, presupun că poți.

536
00:33:28,284 --> 00:33:30,447
Întrebarea e, vrei să faci asta?

537
00:33:30,449 --> 00:33:32,389
Ți-l ofer ca pe un cadou.

538
00:33:32,421 --> 00:33:34,656
Ce-ar trebui să fac cu el?

539
00:33:34,690 --> 00:33:35,857
Ce dorești.

540
00:33:35,891 --> 00:33:38,793
Nimeni nu mai știe că-i aici.

541
00:33:40,262 --> 00:33:42,604
Agent Keen a sunat.

542
00:33:42,606 --> 00:33:45,732
- Sursa i-a dezvăluit locația lui Berlin.
- Scuză-mă.

543
00:33:45,734 --> 00:33:47,704
Am o programare
care nu poate fi reprogramată.

544
00:33:47,736 --> 00:33:50,438
Nu fă nimic ce eu n-aș face.

545
00:34:06,901 --> 00:34:08,115
<i>Shahin Navabi.</i>

546
00:34:08,687 --> 00:34:09,529
<i>A fost fratele meu.</i>

547
00:34:10,430 --> 00:34:13,379
<i>Unul din oamenii neajutorați,
ce i-ai omorât în Pishin.</i>

548
00:34:15,770 --> 00:34:17,598
<i>Pishin a fost munca
unui bombardier sinucigaș.</i>

549
00:34:17,600 --> 00:34:19,100
<i>Acționând sub comanda ta.</i>

550
00:34:19,819 --> 00:34:20,979
<i>Greșești.</i>

551
00:34:22,426 --> 00:34:24,866
<i>Știu numele Shahin Navabi.</i>

552
00:34:25,948 --> 00:34:29,690
<i>L-am văzut...
am vorbit cu el în ziua în care-a murit.</i>

553
00:34:29,879 --> 00:34:31,012
Minți.

554
00:34:31,047 --> 00:34:32,847
Dacă tu crezi că fratele tău,

555
00:34:32,882 --> 00:34:39,287
a fost un simplu tânăr prin mulțime...
atunci nu ști nimic.

556
00:34:43,893 --> 00:34:46,828
Te voi omorî.

557
00:34:46,862 --> 00:34:49,030
Ca pe Kian Nouri?

558
00:34:49,065 --> 00:34:51,700
Cercetătorul ce l-ai omorât
săptămâna trecută în Dubai?

559
00:34:51,734 --> 00:34:53,101
Ce știi despre fratele meu?

560
00:34:55,271 --> 00:35:00,475
Nu există nicio țară
care să-ți spună să faci asta.

561
00:35:00,509 --> 00:35:04,446
Dacă mă omori,
va fi o crimă cu sânge rece.

562
00:35:04,480 --> 00:35:08,149
Așa că, sună la Mossad
sau la CIA,

563
00:35:08,184 --> 00:35:11,354
sau la oricine va veni,
și hai să terminăm odată.

564
00:35:31,273 --> 00:35:34,676
Am crezut pentru un moment
că te voi pierde.

565
00:35:37,813 --> 00:35:43,585
Faptul că nu poți trăi fără mine...
e extrem de îngrozitor.

566
00:35:44,854 --> 00:35:46,488
A fost.

567
00:35:46,522 --> 00:35:49,357
Ironia e că...

568
00:35:50,459 --> 00:35:55,398
cu toate drogurile pompate în mine,
acum mă simt cel mai bine.

569
00:35:56,832 --> 00:35:59,934
În legătură cu asta,
o să fie o problemă?

570
00:36:01,037 --> 00:36:04,239
Am primit un apel de la patrula
țărmurilor.

571
00:36:04,273 --> 00:36:07,039
Au găsit un cadavru în Anacostia.

572
00:36:07,041 --> 00:36:08,745
Se potrivește descrierii Iataganului.

573
00:36:08,778 --> 00:36:11,412
- Mergeți acolo.
- Da, dle.

574
00:36:14,650 --> 00:36:16,785
Te prind din urmă.

575
00:36:28,698 --> 00:36:31,633
El e.

576
00:36:31,667 --> 00:36:35,203
Împușcat direct în cap.
Asta a fost o execuție.

577
00:36:35,238 --> 00:36:38,039
Cine-ar fi făcut asta?

578
00:37:11,340 --> 00:37:13,308
Ai vorbit cu Volkov?

579
00:37:13,342 --> 00:37:15,343
Ne-a spus locația lui Berlin.

580
00:37:15,378 --> 00:37:19,180
Vedem dacă-i adevărat.

581
00:37:19,215 --> 00:37:23,084
Informația pe care ți-am dat-o...
e foarte bună.

582
00:37:23,119 --> 00:37:25,118
Volkov te va duce la Berlin.

583
00:37:25,120 --> 00:37:28,158
Reddington îl va omorî pe Berlin.

584
00:37:28,190 --> 00:37:34,129
Iar datoria mea față de tine...
va lua sfârșit.

585
00:37:34,163 --> 00:37:35,964
Și apoi ce?

586
00:37:35,998 --> 00:37:39,534
O să mă predai, Liz?

587
00:37:39,568 --> 00:37:43,905
Pierzându-ți slujba,
mergând la închisoare?

588
00:37:45,207 --> 00:37:47,292
Singurul mod de-a scăpa de mine, Liz...

589
00:37:47,294 --> 00:37:49,446
e să-mi dai drumul,
pentru că dacă mă omori...

590
00:37:49,478 --> 00:37:52,847
dacă vei face asta,
o să mă ai pe conștiință.

591
00:37:52,882 --> 00:37:57,855
Chiar dacă scapi cu asta,
chiar dacă nimeni nu află...

592
00:37:57,887 --> 00:38:02,123
tot timpul va trebui
să trăiești cu asta.

593
00:38:11,367 --> 00:38:13,168
Da, păi...

594
00:38:13,202 --> 00:38:17,140
când am să mă decid,
o să fii primul care află.

595
00:38:17,173 --> 00:38:22,252
Știam în minutul în care m-ai adus aici
că n-ai de gând să mă lași în viață.

596
00:38:26,549 --> 00:38:27,849
Așa că uite care-i treaba...

597
00:38:29,151 --> 00:38:31,186
Liz.

598
00:38:31,220 --> 00:38:34,387
O să faci ceea ce vrei să faci.

599
00:38:34,389 --> 00:38:37,694
Tot timpul ai făcut ce-ai vrut.

600
00:38:37,727 --> 00:38:40,262
Așa că fă-mi o favoare.

601
00:38:42,431 --> 00:38:45,500
Privește-mă-n ochi
când o faci.

602
00:39:32,148 --> 00:39:34,983
Știu că-l așteptai pe Volkov,

603
00:39:35,017 --> 00:39:38,486
dar din păcate,
te-a vândut lui Keen.

604
00:39:38,521 --> 00:39:41,877
E surprinzător c-a venit la mine
în loc de agenție,

605
00:39:41,879 --> 00:39:43,994
cu speranța ca eu să te omor.

606
00:39:44,026 --> 00:39:45,961
Am alte planuri.

607
00:39:45,995 --> 00:39:50,240
Pentru început, înțelege că n-a trebuit
să vin singur.

608
00:39:50,242 --> 00:39:51,909
De fapt, n-a trebuit să vin aici deloc.

609
00:39:51,911 --> 00:39:55,072
Puteam să trimit șapte oameni
și să terminăm războiul ăsta.

610
00:39:55,104 --> 00:39:57,906
- De ce n-ai făcut-o?
- Pentru că întreaga problemă,

611
00:39:57,940 --> 00:40:00,776
fiecare durere produsă,

612
00:40:00,778 --> 00:40:03,380
pe care am îndurat-o amândoi,
a fost rezultatul

613
00:40:03,412 --> 00:40:07,197
unui neînțelegeri tragice
și misterioase...

614
00:40:07,199 --> 00:40:08,819
una pe care intenționez
s-o corectez.

615
00:40:08,851 --> 00:40:13,301
N-a rămas nimic în lume
ce prețuiesc cu adevărat,

616
00:40:13,303 --> 00:40:17,906
dar jur pe acele lucruri
ce mi-au rămas și-mi sunt drage,

617
00:40:17,908 --> 00:40:21,417
că nu ți-am omorât fiica.

618
00:40:21,419 --> 00:40:22,833
Vorbe.

619
00:40:22,865 --> 00:40:26,201
Cu cât sunt vorbele mai mari,
așa-i și minciună.

620
00:40:26,235 --> 00:40:29,437
Fiica mea e moartă.

621
00:40:29,472 --> 00:40:31,313
Dar a ta...

622
00:40:31,315 --> 00:40:35,579
Oamenii mi-au spus că ți-ai petrecut
foarte mult timp împreună cu ea.

623
00:40:35,611 --> 00:40:45,553
Poate, când voi face cu fiica ta
ce i-ai făcut fiicei mele, vom fi chit.

624
00:40:46,556 --> 00:40:48,924
Îmi pare rău.

625
00:41:06,108 --> 00:41:09,611
La fiica asta te referi?

626
00:41:13,182 --> 00:41:16,051
Pentru că ea nu-i fiica mea.

627
00:41:17,153 --> 00:41:19,355
E fiica ta.

628
00:41:23,726 --> 00:41:28,726
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

