1
00:00:04,999 --> 00:00:06,999
Sincronizare Ghost @ fastsubtitles Team
http://www.fastsubtitles.ro/

2
00:00:08,000 --> 00:00:10,663
<i>Dubai, Emiratele Arabe.</i>

3
00:00:15,514 --> 00:00:17,974
Un Cumbernauld din '55.

4
00:00:29,441 --> 00:00:31,059
<i>Cred că te uitai la mine.</i>

5
00:00:32,006 --> 00:00:33,076
<i>Oare?</i>

6
00:00:35,333 --> 00:00:36,181
<i>Kian.</i>

7
00:00:37,474 --> 00:00:38,405
<i>Ava.</i>

8
00:00:44,782 --> 00:00:45,459
<i>Deci...</i>

9
00:00:46,032 --> 00:00:47,415
<i>Te vei holba în continuare...</i>

10
00:00:47,417 --> 00:00:49,310
<i>sau îmi vei lua ceva de băut?</i>

11
00:01:13,194 --> 00:01:14,074
<i>- Cheile.
- Unde-s?</i>

12
00:01:14,076 --> 00:01:15,514
<i>În buzunarul drept.</i>

13
00:01:29,479 --> 00:01:33,578
Thanks to explosiveskull.
www.addic7ed.com

14
00:01:34,806 --> 00:01:40,952
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

15
00:01:42,800 --> 00:01:46,518
<i>The Blacklist - Sezonul 2, Episodul 7
"Iataganul - Nr 22"</i>

16
00:01:46,763 --> 00:01:48,914
Ți-am spus tot ce știu.

17
00:01:48,950 --> 00:01:50,934
Mi-ai spus frânturi.

18
00:01:50,969 --> 00:01:53,428
Ai spus lucruri pe lângă subiect,
dar am nevoie de ceva mai mult.

19
00:01:53,430 --> 00:01:54,480
Am nevoie de Berlin!

20
00:01:54,482 --> 00:01:58,796
Cât de mult crezi că pot să fac
de aici, Liz, legat de podea?

21
00:01:58,832 --> 00:02:01,122
Trebuie să-mi dai drumul,
și apoi am să...

22
00:02:01,156 --> 00:02:04,444
Furnizorul de arme...
vreau un nume.

23
00:02:04,446 --> 00:02:09,287
Pot încerca să dau de Berlin,
dar atâta timp cât sunt aici, nu pot.

24
00:02:09,289 --> 00:02:10,697
Vreau un nume!

25
00:02:13,703 --> 00:02:15,379
În ce lună suntem?

26
00:02:15,414 --> 00:02:16,981
Noiembrie.

27
00:02:17,019 --> 00:02:18,832
La mulți ani, Liz.

28
00:02:18,866 --> 00:02:23,320
Mergi la pescuit
de onomastica ta?

29
00:02:29,293 --> 00:02:31,483
Am să îngheț de viu aici.

30
00:02:31,517 --> 00:02:32,780
Știi asta, nu?

31
00:02:34,183 --> 00:02:36,473
Sevan.

32
00:02:38,763 --> 00:02:41,875
Sevan Volkov.

33
00:02:41,910 --> 00:02:43,444
El furnizează armele
pentru Berlin.

34
00:02:43,479 --> 00:02:45,532
E capabil să stabilească
o întâlnire.

35
00:02:45,570 --> 00:02:48,314
N-a fost prea greu,
nu-i așa?

36
00:02:50,902 --> 00:02:53,227
Ce-a spus mai exact Reddington?

37
00:02:53,261 --> 00:02:54,490
A fost Dembe.

38
00:02:54,524 --> 00:02:56,196
A spus că Red are un alt caz,

39
00:02:56,234 --> 00:02:58,726
dar a spus că trebuie să vii și tu
neapărat.

40
00:02:58,764 --> 00:03:00,746
- Te deranjează?
- De ce m-ar deranja?

41
00:03:00,784 --> 00:03:02,694
Credeam că vorbește doar cu tine.

42
00:03:02,728 --> 00:03:04,677
Nu vreau să te calc pe bătături.

43
00:03:04,714 --> 00:03:07,240
Sunt bine.
Bătăturile mele-s în regulă.

44
00:03:07,278 --> 00:03:10,049
Doamnelor, slavă Domnului
c-ați apărut.

45
00:03:10,000 --> 00:03:12,426
M-am uitat la Rostropovich.

46
00:03:12,428 --> 00:03:15,773
Și-am ajuns să mă pierd
în Chico Hamilton.

47
00:03:15,806 --> 00:03:17,686
Asta-i o dependență.

48
00:03:17,720 --> 00:03:19,450
Nu mă pot decide între care...

49
00:03:19,452 --> 00:03:21,947
Vă rog să turnați niște apă
rece pe mine, da?

50
00:03:21,949 --> 00:03:23,977
De ce ne-ai vrut pe amândouă aici?

51
00:03:24,010 --> 00:03:27,495
Amândouă... așa-i.
Mulțumesc. O idee bună.

52
00:03:27,497 --> 00:03:30,953
Oricum, o poveste amuzantă...
opriți-mă dacă ați auzit-o.

53
00:03:30,987 --> 00:03:32,967
Un persan intră într-un bar,

54
00:03:33,002 --> 00:03:35,789
întâlnește o femeie frumoasă,
beau niște băutură.

55
00:03:35,791 --> 00:03:39,467
Următorul lucru,
cade de la etajul 12.

56
00:03:40,015 --> 00:03:41,060
Nu înțeleg.

57
00:03:41,062 --> 00:03:43,604
Cred că agentul Navabi înțelege.

58
00:03:43,636 --> 00:03:45,865
Te referi la Kian Nouri,

59
00:03:45,867 --> 00:03:48,904
omul de afaceri iranian
care s-a sinucis în Dubai.

60
00:03:48,906 --> 00:03:51,777
Da, doar că n-a fost
un om de afaceri.

61
00:03:51,809 --> 00:03:55,294
A fost unul din cei mai buni
cercetători nucleari iranieni,

62
00:03:55,330 --> 00:03:57,791
fiind în Dubai să supravegheze

63
00:03:57,825 --> 00:04:01,245
niște perforații gama sau ceva
chestii de genul.

64
00:04:01,280 --> 00:04:03,056
Și nu s-a sinucis.

65
00:04:03,090 --> 00:04:08,153
A fost asasinat de către
Mossad și CIA, fiind în cârdășie,

66
00:04:08,155 --> 00:04:10,854
pentru a submina programul
nuclear iranian,

67
00:04:10,886 --> 00:04:12,868
dar cred că asta știai deja.

68
00:04:12,905 --> 00:04:16,334
Cred că ea a făcut o escală
până-n Dubai

69
00:04:16,336 --> 00:04:20,320
pentru o întâlnire cu dl Nouri
ca să-l poată arunca din clădire.

70
00:04:20,355 --> 00:04:21,553
Tu l-ai omorât?

71
00:04:21,587 --> 00:04:23,468
Dacă-mi ceri să comentez

72
00:04:23,504 --> 00:04:26,268
operațiunile Mossadului,
știi că nu pot face asta.

73
00:04:26,302 --> 00:04:29,658
Nu-ți ceream asta.
Dar sunt greu de convins.

74
00:04:29,692 --> 00:04:34,237
George Orwell a scris,
"Cei care se leapădă de violență,

75
00:04:34,271 --> 00:04:38,236
fac asta doar pentru că alții
comit violența în numele lor."

76
00:04:38,270 --> 00:04:42,816
Un vizionar, dar pentru Dumnezeu,
cărțile lui sunt slabe.

77
00:04:42,853 --> 00:04:44,547
În orice caz, vestea proastă e că,

78
00:04:44,549 --> 00:04:48,084
am mâncat împreună
cu ministrul Misiri,

79
00:04:48,116 --> 00:04:49,999
și au de gând să se răzbune.

80
00:04:50,034 --> 00:04:54,064
Ai omorât cercetătorul lor de top,
iar ei o să-l omoare pe-al tău,

81
00:04:54,099 --> 00:04:57,925
și-au angajat un om
cunoscut și ca "Iataganul."

82
00:04:57,964 --> 00:04:58,925
Iataganul?

83
00:04:58,927 --> 00:05:01,928
Ăsta nu-i un criminal obișnuit,
agent Keen.

84
00:05:01,961 --> 00:05:05,448
O parte-i asasin,
o parte infractor.

85
00:05:05,482 --> 00:05:07,126
Sunt familiară cu stilul lui.

86
00:05:07,128 --> 00:05:11,264
În 2009, ținta lui a fost
un lider tribal pe nume Majeed Abd Bawi.

87
00:05:11,298 --> 00:05:14,639
Iataganul a avut acces la el,
alăturându-se oamenilor lui.

88
00:05:14,641 --> 00:05:16,492
Așa-i!

89
00:05:16,494 --> 00:05:19,267
A luptat alături de acel om
timp de 7 luni,

90
00:05:19,300 --> 00:05:21,072
până într-o zi când a ajuns
destul de aproape

91
00:05:21,074 --> 00:05:23,950
pentru a-i tăia artera cu-o furculiță.

92
00:05:23,983 --> 00:05:27,251
E dedicat, răbdător, isteț,

93
00:05:27,253 --> 00:05:31,061
responsabil pentru uciderea
unor ținte de înaltă valoare,

94
00:05:31,093 --> 00:05:36,152
și conform surselor mele,
e deja în America.

95
00:05:36,186 --> 00:05:39,092
Harold, sunt asistentul secretar
al NCB-ului.

96
00:05:39,094 --> 00:05:41,829
Mă ocup de toate problemele
nucleare internaționale.

97
00:05:41,861 --> 00:05:45,349
Dacă acest tip ar fi o amenințare,
ar fi fost în vizorul meu.

98
00:05:45,383 --> 00:05:47,021
Care-i sursa ta în legătură
cu această amenințare?

99
00:05:47,023 --> 00:05:51,265
Un informator confidențial
în care am încredere deplină.

100
00:05:51,298 --> 00:05:53,722
Mi-e teamă că doar atât pot să-ți spun.

101
00:05:53,760 --> 00:05:57,351
Dacă am dreptate,
care-s măsurile de siguranță?

102
00:05:58,888 --> 00:06:00,734
Un top secret.

103
00:06:00,768 --> 00:06:04,711
E destinația clasificată
pentru un proiect în desfășurare.

104
00:06:04,713 --> 00:06:06,959
Este creat de către primii 3
cercetători.

105
00:06:06,992 --> 00:06:09,416
Dacă oricare din ei cad pe mâna
unei națiuni răzvrătite,

106
00:06:09,451 --> 00:06:12,974
programul nuclear al acelei țări
va avansa uimitor peste noapte.

107
00:06:12,976 --> 00:06:14,968
Ce tip de proceduri de siguranță
ai în așteptare?

108
00:06:14,970 --> 00:06:16,939
DSS îi ajută cu schimbarea
de identitate,

109
00:06:16,974 --> 00:06:19,331
credite bancare,
chiar și profesiile.

110
00:06:19,367 --> 00:06:20,700
Îi ascundem în public,

111
00:06:20,734 --> 00:06:24,497
un fel de protecția martorilor
pentru agenții valoroși.

112
00:06:24,499 --> 00:06:26,263
N-o să fie de ajuns.

113
00:06:26,265 --> 00:06:27,505
Trebuie să iei acești oameni
de pe străzi

114
00:06:27,538 --> 00:06:29,110
și pune-i sub protecție.

115
00:06:29,144 --> 00:06:30,170
Bine, Harold.

116
00:06:30,205 --> 00:06:32,117
Am să-i pun sub protecție
pe doi dintre ei.

117
00:06:32,152 --> 00:06:34,714
Pot face asta fără să atrag
prea mare atenție.

118
00:06:34,752 --> 00:06:36,017
Și-al treilea?

119
00:06:36,052 --> 00:06:38,338
O să fie o problemă.

120
00:06:38,373 --> 00:06:41,256
Agentul departamentului apărării
este Amalia Collins...

121
00:06:41,258 --> 00:06:43,334
Inginer senior al echipei
Warhead Design.

122
00:06:43,336 --> 00:06:44,711
Când nu-i un inginer,

123
00:06:44,744 --> 00:06:47,376
ea-i o profesoară de astrofizică
în universitatea Duke.

124
00:06:47,411 --> 00:06:49,698
Scrie aici că are programată
o discuție în seara asta

125
00:06:49,734 --> 00:06:51,920
la un simpozion
în hotelul Granville.

126
00:06:51,957 --> 00:06:54,285
Departamentul apărării a refuzat
s-o pună sub protecție

127
00:06:54,287 --> 00:06:55,751
datorită atenției pe care ar atrage-o.

128
00:06:55,783 --> 00:06:57,603
Ei cred că asta ar pune-o
într-un pericol și mai mare.

129
00:06:57,605 --> 00:06:58,791
Vrei să spui că n-o s-o păzească?

130
00:06:58,793 --> 00:07:01,670
Nu există indicații cum că iranienii
au vreo idee despre valoarea ei.

131
00:07:01,672 --> 00:07:02,659
Să ne asigurăm că rămâne așa.

132
00:07:02,693 --> 00:07:04,398
Între timp, trebuie să dăm
de Iatagan

133
00:07:04,432 --> 00:07:06,590
înainte ca el să ne identifice
echipa.

134
00:07:07,685 --> 00:07:10,281
Trebuie să discutăm.

135
00:07:11,545 --> 00:07:13,065
Am lucrurile sub control.

136
00:07:13,067 --> 00:07:15,240
Când ai folosit ultima dată?

137
00:07:15,276 --> 00:07:16,864
În Sitka, acum o săptămână.

138
00:07:16,866 --> 00:07:19,025
Asta se întâmplă mereu...
agenții luând medicamente

139
00:07:19,027 --> 00:07:20,609
pentru a trece peste dureri
și-apoi au probleme.

140
00:07:20,641 --> 00:07:22,862
- Nu-i mare lucru.
- Ce vei face, Keen?

141
00:07:22,899 --> 00:07:25,720
- Îi vei spune lui Cooper?
- Vreau să primești ajutor.

142
00:07:25,722 --> 00:07:28,196
Și-ți spun, pot să am grijă
de unul singur,

143
00:07:28,231 --> 00:07:31,853
și dacă nu pot, am să intru
în biroul lui Cooper de unul singur.

144
00:07:31,892 --> 00:07:34,454
N-am probleme cu asta.

145
00:07:49,931 --> 00:07:51,383
<i>Camera video e online.</i>

146
00:07:51,680 --> 00:07:53,622
<i>Avem ceea ce căutăm.</i>

147
00:07:54,240 --> 00:07:59,201
<i>Te uiți la Jonathan Reese,
agentul departamentului apărării.</i>

148
00:08:05,756 --> 00:08:08,545
Ți-am primit mesajul.
Care-i problema?

149
00:08:08,547 --> 00:08:12,574
Scoici. Cei de la protecție
au făcut inspecții pentru aceste specii.

150
00:08:12,576 --> 00:08:14,956
Scoici.
Au ajuns înăuntru?

151
00:08:14,958 --> 00:08:17,783
Au încercat, dar le-am îndepărtat,
dar nu știu pentru cât timp.

152
00:08:17,785 --> 00:08:20,805
Va trebui să mutăm fie vaporul,
fie pe el.

153
00:08:29,524 --> 00:08:30,724
Ai vorbit cu Volkov?

154
00:08:30,758 --> 00:08:32,225
Avem o întâlnire
în această după amiază.

155
00:08:32,260 --> 00:08:35,784
Ți-am cumpărat
niște haine mai călduroase.

156
00:08:35,818 --> 00:08:39,476
Drăguț.

157
00:08:39,511 --> 00:08:42,617
Acum îți pasă de mine.

158
00:08:42,653 --> 00:08:47,439
Acum ești îngrijorată
de sănătatea mea?

159
00:08:47,474 --> 00:08:49,738
Poți încerca să faci să te simți
mai bine

160
00:08:49,740 --> 00:08:54,622
despre ceea ce faci,
dar ți-am spus adevărul.

161
00:08:54,657 --> 00:08:57,697
M-am ținut de cuvânt.

162
00:08:57,731 --> 00:08:58,807
Tu când te vei ține de-al tău?

163
00:08:58,842 --> 00:09:00,142
Am discutat asta.

164
00:09:00,176 --> 00:09:05,305
Mă ajuți să-l elimin pe Berlin,
și toate astea vor dispărea.

165
00:09:06,776 --> 00:09:08,514
Până atunci, bucură-te de priveliște.

166
00:09:08,553 --> 00:09:11,525
Liz...
nu mă poți ține aici!

167
00:09:11,560 --> 00:09:14,964
Liz! Nu mă poți ține aici!

168
00:09:14,966 --> 00:09:17,031
La naiba, Liz!

169
00:09:24,136 --> 00:09:27,143
Sevan Volkov!
Mulțumesc că te-ai întâlnit cu mine.

170
00:09:27,177 --> 00:09:29,707
Aveam de ales?

171
00:09:29,740 --> 00:09:32,989
Berlin. Știu că-l furnizezi
cu arme.

172
00:09:33,027 --> 00:09:35,382
- Și cum știi asta?
- Spune-mi unde-l găsesc.

173
00:09:35,416 --> 00:09:38,531
Dacă știi ceva despre Berlin,
știi că nu pot face asta.

174
00:09:38,565 --> 00:09:39,893
M-am gândit că vei zice asta,

175
00:09:39,928 --> 00:09:42,767
fapt pentru care te-am pus pe lista
cu "cei mai căutați."

176
00:09:42,801 --> 00:09:44,076
Cei de la CID au acceptat.

177
00:09:44,078 --> 00:09:46,123
Așteptăm doar semnătura directorului.

178
00:09:46,155 --> 00:09:47,515
Dacă vrei să mă arestezi,
arestează-mă.

179
00:09:47,517 --> 00:09:50,016
Ca să poți sta într-o celulă
cu-n avocat scump pe cap?

180
00:09:50,048 --> 00:09:54,494
Prefer să te las în libertate,
ca lumea să știe că te căutam.

181
00:09:54,528 --> 00:09:57,087
Odată ce știrile ajung pe străzi,
Berlin va ști

182
00:09:57,089 --> 00:09:59,693
că guvernul american își petrece
atât timp cât și resurse,

183
00:09:59,725 --> 00:10:03,023
căutându-te... un om
care are detalii intime

184
00:10:03,025 --> 00:10:05,436
despre el și despre afacerile lui.

185
00:10:05,769 --> 00:10:10,455
Ai două opțiuni...
ori mă conduci spre Berlin...

186
00:10:10,489 --> 00:10:12,814
ori îl conduc pe Berlin la tine.

187
00:10:12,849 --> 00:10:16,707
Cum mai exact ai aflat
această informație?

188
00:10:16,709 --> 00:10:19,648
De la un informator,
unul în care agenția are încredere.

189
00:10:22,315 --> 00:10:24,264
Nu te cred.

190
00:10:24,298 --> 00:10:27,070
Dacă agenția avea un indiciu,
ar fi urmat-o.

191
00:10:27,104 --> 00:10:28,811
Ai aflat asta de una singură,

192
00:10:28,845 --> 00:10:32,711
și ascunzi asta de ei,
venind în schimb la mine.

193
00:10:32,745 --> 00:10:36,058
Preferi să-l vezi pe Berlin
mort decât arestat.

194
00:10:36,092 --> 00:10:39,797
Berlin a omorât-o pe Meera.
Aproape că l-a omorât pe Cooper.

195
00:10:39,799 --> 00:10:41,092
L-a băgat pe Tom în viața mea.

196
00:10:41,094 --> 00:10:43,583
Așa că dacă mă întrebi
dacă-s de acord cu uciderea lui,

197
00:10:43,615 --> 00:10:45,185
normal că sunt de acord.

198
00:10:46,311 --> 00:10:47,982
Da.

199
00:10:48,017 --> 00:10:49,864
Dacă nu mi-ai fi spus că l-ai omorât
pe Tom,

200
00:10:49,900 --> 00:10:51,785
aș crede că el e sursa ta.

201
00:10:51,787 --> 00:10:53,388
Dar l-am omorât.

202
00:10:53,421 --> 00:10:55,435
Normal că l-ai omorât.

203
00:10:55,471 --> 00:10:58,876
Anunță-mă când Volkov află locația
lui Berlin.

204
00:10:58,878 --> 00:11:01,389
Am să fiu acolo pregătit.

205
00:11:03,404 --> 00:11:04,990
Ce se petrece?

206
00:11:04,992 --> 00:11:06,926
Departamentul apărării a descoperit
o cameră de supraveghere

207
00:11:06,959 --> 00:11:09,900
în Annapolis în urma unei
verificări de rutină.

208
00:11:09,936 --> 00:11:11,577
Și cum ne ajută asta?

209
00:11:11,612 --> 00:11:13,523
Tehnologul a fost iranian.

210
00:11:13,558 --> 00:11:15,577
Ce înregistrau?

211
00:11:15,579 --> 00:11:18,596
Camera a fost amplasată
înafara clădirii

212
00:11:18,598 --> 00:11:20,343
filmând intrarea.

213
00:11:20,345 --> 00:11:23,625
Transmitea înregistrarea
unei locații îndepărtate.

214
00:11:23,627 --> 00:11:28,155
Dacă o reactivez, aș putea triangula
și afla locația unde s-a transmis.

215
00:11:29,730 --> 00:11:30,957
Rahat.

216
00:11:30,993 --> 00:11:32,909
Aproape c-am uitat.

217
00:11:32,945 --> 00:11:37,462
În caz că cineva
ne urmărește.

218
00:11:38,242 --> 00:11:40,635
Bun.

219
00:11:40,669 --> 00:11:42,754
Camera e pornită.

220
00:11:43,847 --> 00:11:48,199
Semnalul e bun.

221
00:11:48,201 --> 00:11:52,229
Caut timpul înregistrării.

222
00:11:52,262 --> 00:11:55,200
Și... am găsit.

223
00:11:55,235 --> 00:11:57,220
E o locație
pe lângă New Carrollton,

224
00:11:57,254 --> 00:11:59,952
și se pare că-i un șantier.

225
00:12:05,627 --> 00:12:07,508
FBI!

226
00:12:08,844 --> 00:12:11,166
- Liber!
- Liber!

227
00:12:12,502 --> 00:12:13,660
Zona-i sigură.

228
00:12:13,695 --> 00:12:16,943
Blochează zona. Vreau pază
la fiecare punct de ieșire.

229
00:12:18,483 --> 00:12:20,528
Unde naiba-i toată lumea?

230
00:12:20,530 --> 00:12:22,109
N-am nicio idee.

231
00:12:22,141 --> 00:12:23,508
Dar...

232
00:12:23,543 --> 00:12:25,831
poate să fie acest om
pe care l-au supravegheat?

233
00:12:25,865 --> 00:12:28,874
Jonathan Reese.

234
00:12:28,909 --> 00:12:34,143
Agentul Jonathan Everett Reese,
serviciul apărării.

235
00:12:34,178 --> 00:12:35,631
Au totul despre acest tip...

236
00:12:35,633 --> 00:12:38,135
adrese, numere de telefon,
istoricul angajării.

237
00:12:38,138 --> 00:12:41,320
DSS este echipa ce se ocupă
de protejarea cercetătorilor nucleari.

238
00:12:41,357 --> 00:12:42,997
Îi înregistrează fiecare mișcare.

239
00:12:43,031 --> 00:12:46,414
Poate că încearcă să afle
cel mai vulnerabil punct de atac.

240
00:12:46,451 --> 00:12:49,391
Este stația de oprire.

241
00:12:49,426 --> 00:12:52,122
Ia trenul până-n Annapolis
în fiecare după amiază.

242
00:12:52,156 --> 00:12:54,423
Va fi în parcare cu ruta 50.

243
00:12:54,425 --> 00:12:56,022
Trebuie să ajungem acolo
înaintea lor.

244
00:13:12,669 --> 00:13:15,373
Jonathan Reese... FBI!

245
00:13:15,408 --> 00:13:16,637
Despre ce-i vorba?

246
00:13:16,671 --> 00:13:18,519
Trebuie să ne mișcăm repede.
Îți voi explica în mașină.

247
00:13:21,836 --> 00:13:23,779
Nu văd trăgătorul!

248
00:13:33,220 --> 00:13:35,619
Am primit o înștiințare
de amenințare acum dimineața,

249
00:13:35,621 --> 00:13:37,493
o mișcare a unui iranian
pe nume Misiri.

250
00:13:37,527 --> 00:13:39,952
Vor numele și locațiile
personalului de top.

251
00:13:39,989 --> 00:13:43,373
Trebuie să-ți anunți oamenii,
să demarezi procedurile de păzire.

252
00:14:22,074 --> 00:14:24,056
Dle, cred că avem o problemă.

253
00:14:24,091 --> 00:14:26,483
Nu pot să dau de Keen sau Ressler.

254
00:14:26,485 --> 00:14:27,783
Trimite o echipă la ultima
lor locație.

255
00:14:27,816 --> 00:14:29,082
Află ce naiba se petrece.

256
00:14:49,255 --> 00:14:51,167
Ia-o ușor, agent Keen.

257
00:14:53,047 --> 00:14:56,705
Ești în Bethesda.
Sunt Dr Rivera.

258
00:14:56,739 --> 00:14:59,749
Tu și partenerul tău
ați avut un accident.

259
00:14:59,784 --> 00:15:01,185
E în regulă?

260
00:15:01,219 --> 00:15:04,263
Agentul Ressler a suferit
traume în timpul accidentului.

261
00:15:04,297 --> 00:15:05,496
- Untranslated subtitle -

262
00:15:05,530 --> 00:15:08,015
Radiologia îl va duce
la un RMN curând.

263
00:15:08,017 --> 00:15:08,811
Brațul meu?

264
00:15:08,843 --> 00:15:11,523
Fracturat în 3 locuri.

265
00:15:11,525 --> 00:15:15,951
L-am aranjat, dar să fiu sincer,
cred că-ți va trebui o operație.

266
00:15:16,812 --> 00:15:18,619
John Reese.

267
00:15:18,657 --> 00:15:21,311
Omul care a fost în mașină cu noi.

268
00:15:21,313 --> 00:15:24,985
Poftim? Nimeni n-a mai fost
transportat de la fața accidentului.

269
00:15:24,987 --> 00:15:26,967
Nu, nu, dar a fost în mașină.

270
00:15:27,001 --> 00:15:29,495
Eu sunt de servici.
Nimeni n-a mai fost adus.

271
00:15:29,531 --> 00:15:31,098
Am nevoie de un telefon.

272
00:15:31,133 --> 00:15:33,185
- Ascultă...
- Ușor.

273
00:15:33,219 --> 00:15:36,456
... acea prăbușire
n-a fost un accident.

274
00:15:36,458 --> 00:15:37,462
Am înțeles.

275
00:15:37,494 --> 00:15:39,373
Am să-ți aduc unul imediat.

276
00:15:42,793 --> 00:15:45,403
Avem multe apeluri la 112
în ultima oră.

277
00:15:45,438 --> 00:15:48,013
Cu toții au raportat
un SUV negru răsturnat

278
00:15:48,015 --> 00:15:49,860
la un km distanță
de unde l-au luat pe Reese.

279
00:15:49,862 --> 00:15:51,957
Fă legătura cu activitatea
poliției locale.

280
00:15:51,989 --> 00:15:53,785
Doi pasageri au fost extrași
din mașină,

281
00:15:53,787 --> 00:15:55,827
și-o ambulanță de la Bethesda
Național i-a dus la spital.

282
00:15:55,829 --> 00:15:56,703
Doar două persoane?

283
00:15:56,705 --> 00:15:58,881
- O femeie și-un bărbat.
- Trebuie să presupunem

284
00:15:58,913 --> 00:16:01,578
că Agentul Keen și ori Ressler
ori Reese.

285
00:16:01,580 --> 00:16:03,622
Însemnând ce... că unul din ei
n-a supraviețuit accidentului?

286
00:16:03,654 --> 00:16:05,325
Agent Navabi, vreau să mergi acolo
cât mai urgent posibil.

287
00:16:05,361 --> 00:16:08,092
Am să-l anunț pe Mullen
de la departamentul apărării.

288
00:16:10,037 --> 00:16:12,762
Poftim. Mulțumesc.

289
00:16:28,426 --> 00:16:31,051
- Director Cooper.
- Eu sunt.

290
00:16:31,088 --> 00:16:32,895
Agent Keen.

291
00:16:32,929 --> 00:16:34,840
N-ai idee cât de mult mă bucur
să-ți aud vocea.

292
00:16:34,874 --> 00:16:35,696
Ești în regulă?

293
00:16:35,698 --> 00:16:38,494
Da, sunt bine, dar...

294
00:16:38,527 --> 00:16:42,499
Ressler... e rănit.

295
00:16:42,501 --> 00:16:45,248
Iranienii l-au luat pe John Reese.

296
00:16:45,279 --> 00:16:48,147
Am auzit vocea unui bărbat
înainte să leșin.

297
00:16:48,181 --> 00:16:49,782
Vorbeau persană.

298
00:16:49,817 --> 00:16:52,376
Cineva trebuie s-o găsească
pe profesoara Collins.

299
00:16:52,410 --> 00:16:55,242
Departamentul apărării
trebuie să anuleze discursul

300
00:16:55,244 --> 00:16:57,709
și s-o pună sub custodie
chiar acum.

301
00:16:57,711 --> 00:16:59,280
Am alertat deja departamentul.

302
00:16:59,282 --> 00:17:03,054
Merg la eveniment chiar eu,
să mă asigur că-i protejată.

303
00:17:03,086 --> 00:17:06,739
Agent Keen, echipa de neurologi
din Bethesda, e cea mai bună.

304
00:17:06,741 --> 00:17:08,139
O să aibă mare grijă de Ressler.

305
00:17:08,171 --> 00:17:10,014
Agent Navabi e în drum
către tine.

306
00:17:10,048 --> 00:17:11,959
Odihnește-te.

307
00:17:37,141 --> 00:17:39,223
- Mersi c-ai venit.
- Ți-am primit mesajul.

308
00:17:39,257 --> 00:17:42,391
John Reese a fost răpit de către
iranieni acum o oră.

309
00:17:42,426 --> 00:17:43,826
Trebuie s-o protejăm
pe profesoara Collins,

310
00:17:43,862 --> 00:17:45,635
și vreau să-mi dai tot ce ai
despre Reese,

311
00:17:45,673 --> 00:17:47,284
- ca să putem merge după el...
- Harold, am verificat.

312
00:17:47,286 --> 00:17:49,390
Nu-i niciun angajat în departament
cu numele John Reese...

313
00:17:49,392 --> 00:17:50,960
nici în DSS,
în niciun sector.

314
00:17:50,992 --> 00:17:52,590
Oamenii noștri au vorbit
cu Reese direct.

315
00:17:52,628 --> 00:17:54,813
Iranieni au avut profilul lui,
insigna lui de la DSS.

316
00:17:54,815 --> 00:17:56,452
Am crezut că poate-i un alias,
dar nu-i.

317
00:17:56,484 --> 00:17:57,882
Nu există.

318
00:17:57,917 --> 00:18:00,816
Dle? Doar ce-am vorbit
cu spitalul Bethesda.

319
00:18:00,853 --> 00:18:05,016
Spitalul n-are nicio înregistrare
de-a agentului Keen sau Ressler.

320
00:18:05,763 --> 00:18:07,984
Doar ce-am vorbit cu ea.

321
00:18:08,017 --> 00:18:10,744
Cum e totul aici?

322
00:18:10,779 --> 00:18:12,451
E bine.

323
00:18:12,489 --> 00:18:14,480
Ești bine, dragă?

324
00:18:14,482 --> 00:18:16,278
Da.

325
00:18:16,280 --> 00:18:18,150
Ce s-a întâmplat cu radiologia?

326
00:18:18,185 --> 00:18:20,569
Trebuiau să-l ducă pentru
o altă scanare.

327
00:18:20,608 --> 00:18:23,300
Sunt sigură că cineva
va fi aici curând.

328
00:18:25,657 --> 00:18:27,572
E partenerul tău,
nu-i așa?

329
00:18:27,574 --> 00:18:30,298
Înțeleg.

330
00:18:32,479 --> 00:18:35,684
Am să-i sun chiar acum.

331
00:18:59,100 --> 00:19:03,021
- Doamnă, agent Keen, nu poți fi sus.
- Nu...

332
00:19:03,023 --> 00:19:04,797
trebuie să meargă
la rdiologist acum!

333
00:19:04,832 --> 00:19:05,922
Bine.

334
00:19:05,957 --> 00:19:07,016
Bine, ești în regulă.

335
00:19:07,050 --> 00:19:08,207
- Ești în regulă.
- Îmi pare rău.

336
00:19:08,209 --> 00:19:09,234
Trebuie să anunțăm radiologia...

337
00:19:09,270 --> 00:19:10,733
Să te punem în pat.

338
00:19:10,771 --> 00:19:12,508
- Ești în regulă.
- Bine.

339
00:19:12,542 --> 00:19:15,986
Dumnezeule, îmi pare rău!

340
00:19:16,021 --> 00:19:18,206
- Îmi pare foarte rău.
- E în regulă.

341
00:19:18,208 --> 00:19:19,645
Doar calmează-te.

342
00:19:19,647 --> 00:19:21,360
Trebuie să-l ducem la radiolog.

343
00:19:21,362 --> 00:19:24,178
Bine, odihnește-te.

344
00:19:24,211 --> 00:19:26,529
Mulțumesc.

345
00:19:48,708 --> 00:19:53,010
N-am mai mancat pestii
doar atunci cand nu stiam asta.

346
00:19:55,498 --> 00:19:58,008
Dar trebuie să recunosc,
sunt delicioase.

347
00:19:58,010 --> 00:20:00,273
Pestii nu arata asa bine.

348
00:20:00,306 --> 00:20:02,249
Încearcă vinul.

349
00:20:07,814 --> 00:20:09,656
Ar merge mai bine cu bere.

350
00:20:09,658 --> 00:20:12,352
Da, ar merge foarte bine cu bere.

351
00:20:13,853 --> 00:20:15,455
Ai copii, Kenneth?

352
00:20:15,489 --> 00:20:18,322
Am... o fată.

353
00:20:20,062 --> 00:20:22,177
Sunteți apropiați?

354
00:20:23,339 --> 00:20:25,861
E complicat.

355
00:20:25,896 --> 00:20:28,317
Nu-i plac pestii?

356
00:20:30,024 --> 00:20:33,028
Nu știu.

357
00:20:40,124 --> 00:20:42,957
Aș vrea să fie atât de ușor.

358
00:20:42,991 --> 00:20:47,731
Tatăl meu...
noi doi...

359
00:20:47,765 --> 00:20:53,226
Tata a făcut niște lucruri
pentru care l-am urât.

360
00:20:53,262 --> 00:20:58,243
Lucruri care-au fost...
de neiertat.

361
00:21:00,289 --> 00:21:02,570
I-ai spus?

362
00:21:02,604 --> 00:21:12,843
Nu mi-am văzut tatăl...
de foarte mult timp.

363
00:21:31,001 --> 00:21:33,050
Ce-ai făcut?

364
00:21:33,084 --> 00:21:34,553
E în regulă.

365
00:21:35,081 --> 00:21:36,572
E în regulă.

366
00:21:40,120 --> 00:21:43,292
N-am să te rănesc.

367
00:21:52,802 --> 00:21:56,203
Am fost duși de nas.
Iataganul l-a creat pe John Reese.

368
00:21:56,238 --> 00:21:58,683
Ceea ce înseamnă că n-am găsit
acel șantier.

369
00:21:58,718 --> 00:22:00,456
Am fost ademeniți acolo.
Tot ce-am găsit acolo,

370
00:22:00,492 --> 00:22:03,460
a fost destinat să ne facă
să credem că John Rees e de la DSS.

371
00:22:03,495 --> 00:22:05,051
- De ce?
- Ca atunci când îl vom pierde,

372
00:22:05,053 --> 00:22:07,448
am crede că identitatea
cercetătorului nostru e în pericol.

373
00:22:07,450 --> 00:22:09,602
Toate astea au fost făcute
pentru a declanșa o reacție.

374
00:22:09,639 --> 00:22:11,854
I-au izolat pe Keen și Ressler,
ne-au făcut să credem

375
00:22:11,888 --> 00:22:14,241
că pierzându-l pe Rees,
este o amenințare națională.

376
00:22:14,277 --> 00:22:16,903
Asta a fost o înșelătorie
pentru a o expune pe Amalia Collins.

377
00:22:16,938 --> 00:22:20,794
Atunci unde naiba-i
Keen și Ressler?

378
00:22:20,829 --> 00:22:23,655
Cineva trebuie s-o găsească
pe profesoara Collins.

379
00:22:23,693 --> 00:22:26,148
Departamentul apărării
trebuie să anuleze discursul

380
00:22:26,183 --> 00:22:28,571
și s-o pună în custodie,
chiar acum.

381
00:22:28,607 --> 00:22:30,482
Am verificat numele
imediat ce-am auzit.

382
00:22:30,516 --> 00:22:33,656
E o profesoară de astrofizică
pe nume Amalia Collins.

383
00:22:33,690 --> 00:22:37,950
Are un discurs astăzi...
Hotelul Granville, în centrul DC.

384
00:22:40,131 --> 00:22:43,657
<i>De abia aștept s-o întâlnesc
pe profesoara Collins.</i>

385
00:22:43,923 --> 00:22:46,741
Trebuie să ne mișcăm
repede, dle.

386
00:22:46,766 --> 00:22:47,852
<i>Acum plec.</i>

387
00:22:48,142 --> 00:22:50,085
<i>Asigură-te că faci curat aici.</i>

388
00:22:51,708 --> 00:22:52,472
<i>Și agenții?</i>

389
00:22:53,204 --> 00:22:54,862
<i>Am terminat cu ei.</i>

390
00:23:34,700 --> 00:23:37,426
Vești bune.

391
00:23:37,460 --> 00:23:39,134
Au sunat cei de la radiologie.

392
00:23:39,136 --> 00:23:41,283
O să fie aici pentru partenerul tău
în 20 de minute.

393
00:23:41,317 --> 00:23:43,842
Minunat. Mulțumesc.

394
00:23:43,875 --> 00:23:46,533
- Ce-i aia?
- E ceva pentru mâna ta,

395
00:23:46,535 --> 00:23:48,621
ca să nu se infecteze.

396
00:23:51,791 --> 00:23:54,144
Îmi spui ce-i în siringă...

397
00:23:54,179 --> 00:23:57,557
sau te voi injecta chiar eu
pentru a afla ce-i în ea.

398
00:23:57,590 --> 00:23:59,774
E un sedativ.
Te rog, nu.

399
00:23:59,808 --> 00:24:01,072
Ce-i în perfuzia lui?

400
00:24:01,106 --> 00:24:02,608
Același lucru.

401
00:24:02,643 --> 00:24:05,259
Bine, cine ești tu?
Unde-i acest spital?

402
00:24:05,261 --> 00:24:06,053
Doctore!

403
00:24:17,924 --> 00:24:20,515
Ressler?
Ressler?

404
00:24:20,550 --> 00:24:23,118
Ressler?

405
00:24:23,120 --> 00:24:25,400
Mă poți auzi?
Trebuie să plecăm naibii de aici!

406
00:24:25,433 --> 00:24:28,538
Cu siguranță nu-s în Bethesda.

407
00:24:28,540 --> 00:24:30,219
Cooper a mers
s-o păzească pe profesoară.

408
00:24:30,221 --> 00:24:32,418
Am urmărit apelul pe care l-a dat
Liz pe mobilul lui Cooper.

409
00:24:32,420 --> 00:24:35,554
Trimiterea și criptarea lor,
e incredibil de sofisticată.

410
00:24:35,556 --> 00:24:37,267
O să dureze ore întregi
pentru a trece de asta.

411
00:24:37,269 --> 00:24:38,698
Bun, ce urmează?

412
00:24:38,700 --> 00:24:40,759
Cooper a strâns alte șase echipe
pentru alte sarcini.

413
00:24:40,761 --> 00:24:42,819
Le-a trimis...

414
00:24:47,780 --> 00:24:50,948
Dembe, sunt agentul Navabi.
Avem o problemă.

415
00:25:10,093 --> 00:25:12,140
Haide.

416
00:25:12,174 --> 00:25:14,014
Trebuie să plecăm acum.

417
00:25:15,107 --> 00:25:17,524
Au trecut peste două ore.

418
00:25:17,526 --> 00:25:19,128
Nu trebuie să-ți spun reputația lui.

419
00:25:19,130 --> 00:25:20,190
Odată ce are informațiile necesare...

420
00:25:20,192 --> 00:25:23,229
Da, știu, agent Navabi.

421
00:25:23,262 --> 00:25:25,408
Spune-mi despre acest conducător
al vostru.

422
00:25:25,446 --> 00:25:29,197
Nu-i conducătorul meu.
Numele lui e Ali Hassan.

423
00:25:29,231 --> 00:25:31,863
E ținta unei inițiative
majore a Mossadului.

424
00:25:31,865 --> 00:25:35,205
Am o amintire vagă
cu dl Hassan.

425
00:25:35,238 --> 00:25:38,102
Mossadul l-a urmărit
timp de luni întregi.

426
00:25:38,136 --> 00:25:39,163
Superiorii mei cred

427
00:25:39,165 --> 00:25:42,124
că el e cheia unor operațiuni
iraniene secrete.

428
00:25:42,126 --> 00:25:45,542
Dar tu crezi că el știe
unde să-l găsești pe Iatagan.

429
00:25:45,574 --> 00:25:48,066
Posibil.

430
00:25:48,100 --> 00:25:52,192
Mossadul n-are nicio toleranță
pentru alte planuri, exceptând Mossadul.

431
00:25:52,227 --> 00:25:54,820
Vei fi sancționată
pentru această indiscreție.

432
00:25:54,855 --> 00:25:56,828
Așa să fie.

433
00:25:56,865 --> 00:25:58,675
Nu pot lucra cu această echipă

434
00:25:58,710 --> 00:26:00,994
decât dacă partenerii mei
sunt în siguranță.

435
00:26:01,031 --> 00:26:06,043
Așa că a devenit mai personal.

436
00:26:06,080 --> 00:26:08,193
Înțeleg.

437
00:26:08,229 --> 00:26:11,502
Dar poate că ai o problemă
mult mai personală în acest caz

438
00:26:11,539 --> 00:26:13,960
- decât ai crede.
- De ce?

439
00:26:13,995 --> 00:26:16,994
Pentru că unul din numele
"Iataganului"

440
00:26:17,029 --> 00:26:19,683
este Walid Abu Sitta.

441
00:26:20,851 --> 00:26:22,726
Walid Abu Sitta este omul

442
00:26:22,763 --> 00:26:24,678
care a ordonat bombardarea
ce mi-i omorât fratele.

443
00:26:24,683 --> 00:26:25,869
Da.

444
00:26:25,901 --> 00:26:28,357
De asta te-am implicat
în acest caz.

445
00:26:36,138 --> 00:26:37,706
Acolo.

446
00:27:00,815 --> 00:27:02,518
Ce-a fost asta?

447
00:27:02,552 --> 00:27:04,257
Ai auzit?

448
00:27:05,693 --> 00:27:08,249
Farid, ce se petrece?!

449
00:27:08,284 --> 00:27:09,815
Farid?!

450
00:27:11,248 --> 00:27:13,877
Hassan!
Ador acest club!

451
00:27:13,879 --> 00:27:15,358
Nenorocitul!

452
00:27:15,360 --> 00:27:17,392
- Fibră de carbon?
- Reddington, oprește-te!

453
00:27:17,425 --> 00:27:19,949
Oprește-te!

454
00:27:20,568 --> 00:27:21,794
La naiba!

455
00:27:21,829 --> 00:27:23,302
Ce-ai făcut cu garda mea?

456
00:27:23,304 --> 00:27:24,835
Farid ia o pauză.

457
00:27:25,959 --> 00:27:28,550
Lasă arma jos,
nu suntem singuri.

458
00:27:29,574 --> 00:27:31,689
Îți voi lua eu arma.

459
00:27:32,883 --> 00:27:35,820
Tot timpul am regretat
că ți-am cruțat viața

460
00:27:35,853 --> 00:27:37,865
în acea noapte
în Hormuz.

461
00:27:37,899 --> 00:27:41,649
Dar văd că mila are răsplata ei.
Trăiește și învață.

462
00:27:41,651 --> 00:27:43,541
Ai fost foarte neglijent, Ali.

463
00:27:43,543 --> 00:27:45,373
Unitatea mea te-a supravegheat
de luni de zile,

464
00:27:45,404 --> 00:27:48,444
și informațiile pe care le-am cules,
au fost de mare folos...

465
00:27:48,446 --> 00:27:51,295
atât de folositoare încât
aștept să fii disciplinat

466
00:27:51,297 --> 00:27:53,425
pentru c-ai venit aici
fără autorizație.

467
00:27:53,458 --> 00:27:57,994
Doar pentru că sunt aici, am totul,
dar n-am nimic, de pierdut.

468
00:27:58,029 --> 00:27:59,905
Ce dorești?

469
00:27:59,939 --> 00:28:02,377
Iataganul.

470
00:28:02,379 --> 00:28:05,037
Prietena mea crede că știi
unde să-l găsești.

471
00:28:05,039 --> 00:28:06,918
A avut nevoie de suport
când a ajuns în America.

472
00:28:06,920 --> 00:28:09,122
Și bănuiesc că tu l-ai ajutat.

473
00:28:09,155 --> 00:28:11,975
Știu ce crezi, Ali.

474
00:28:11,977 --> 00:28:14,580
Imaginează-ți viitorul,
restul vieții tale

475
00:28:14,582 --> 00:28:19,078
petrecută într-o închisoare israelită,
groapa întunecoasă în care vei sta,

476
00:28:19,115 --> 00:28:21,363
îndoindu-ți degetele
și rupându-le,

477
00:28:21,401 --> 00:28:24,059
până când uiți c-ai existat.

478
00:28:24,095 --> 00:28:28,871
Gândește-te bine, Ali,
pentru că, tu-mi ești martor,

479
00:28:28,906 --> 00:28:33,921
iar acel viitor pare foarte aproape,
dacă nu ne spui ce vrem să auzim.

480
00:28:36,548 --> 00:28:39,553
A luat legătura cu mine.

481
00:28:39,586 --> 00:28:41,580
Mi-a cerut să folosească
unul din depozitele mele.

482
00:28:41,582 --> 00:28:44,499
A spus că are nevoie
de niște suplimente.

483
00:28:44,532 --> 00:28:46,781
Pentru ce, nu știu.

484
00:28:46,817 --> 00:28:49,204
Spune-mi despre acest depozit.

485
00:29:30,864 --> 00:29:32,708
Keen!

486
00:29:42,909 --> 00:29:45,634
Reddington, i-am găsit.

487
00:29:48,673 --> 00:29:51,245
Director Cooper? Owen Doherty.
Am vorbit la telefon.

488
00:29:51,247 --> 00:29:52,600
- Cum stăm?
- Am mers la comisie,

489
00:29:52,602 --> 00:29:54,683
am anulat evenimentul
și-am inițiat un protocol de evacuare.

490
00:29:54,685 --> 00:29:56,117
Am pus-o pe Collins
în camera de așteptare.

491
00:29:56,119 --> 00:29:57,818
- Are pază cu ea?
- Da, dle...

492
00:29:57,853 --> 00:30:00,102
- doi oameni la intrare.
- Du-mă la ea.

493
00:30:06,037 --> 00:30:07,747
Cine e?

494
00:30:07,781 --> 00:30:10,099
Dna Collins? FBI.

495
00:30:10,136 --> 00:30:12,485
Vreau să deschide-ți ușa, vă rog.

496
00:30:20,473 --> 00:30:22,860
Profesor Collins.

497
00:30:22,894 --> 00:30:24,747
Vei plăti prețul

498
00:30:24,749 --> 00:30:27,327
pentru crimele comise
de guvernul tău.

499
00:30:27,364 --> 00:30:29,103
Dar pentru început...

500
00:30:29,138 --> 00:30:34,668
o să ne ajuți să creăm arma
care va îngenunchia această țară.

501
00:30:38,213 --> 00:30:40,462
Ai spus că sunt doi oameni
la ușa din față.

502
00:30:40,498 --> 00:30:41,932
Erau.

503
00:30:46,812 --> 00:30:48,174
La semnalul meu.

504
00:30:56,297 --> 00:30:57,728
Liber.

505
00:30:57,762 --> 00:31:00,014
Nu-i aici, dle.

506
00:31:00,050 --> 00:31:02,499
Să sperăm că-i încă-n clădire.

507
00:31:02,501 --> 00:31:04,724
Nimeni nu pleacă
până n-o găsim pe Collins.

508
00:31:11,275 --> 00:31:13,797
Collins lipsește. Cooper crede
că-i încă aici.

509
00:31:13,834 --> 00:31:16,728
Bun, ascultați!
Avem o problemă aici!

510
00:31:16,763 --> 00:31:19,121
Vrem ca toată lumea
să intre înăuntru!

511
00:31:19,154 --> 00:31:20,448
- Acum! Să mergem!
- Vă rog.

512
00:31:20,482 --> 00:31:22,671
Mergeți în coridor!
Dle?!

513
00:31:22,705 --> 00:31:24,404
Dle?

514
00:31:39,181 --> 00:31:41,261
Dle, nu mișcați!

515
00:31:41,298 --> 00:31:43,581
Mâinile sus!

516
00:31:43,616 --> 00:31:45,868
Încet!

517
00:31:49,455 --> 00:31:51,393
Agent Keen.

518
00:31:53,002 --> 00:31:56,273
Văd că te-ai recuperat miraculos.

519
00:32:59,395 --> 00:33:01,063
Am avut o întârziere.

520
00:33:01,099 --> 00:33:03,405
Nu, nu.
Am nevoie de întregul pachet...

521
00:33:03,407 --> 00:33:07,139
identități noi, o casă conspirativa,
și 50.000 de...

522
00:33:09,628 --> 00:33:11,744
Nu.

523
00:33:11,779 --> 00:33:13,997
Am nevoie de ei într-o oră.

524
00:33:15,904 --> 00:33:19,659
Toată urmărirea asta.
Pe bune?

525
00:33:19,694 --> 00:33:21,264
Sunt atât de ușurat

526
00:33:21,266 --> 00:33:25,700
când oamenii pe care-i urmăresc...
vin ei la mine.

527
00:33:47,790 --> 00:33:49,821
Agent Navabi, mi-ai primit mesajul.

528
00:33:49,823 --> 00:33:52,500
Noi doar urmăream priveliștea.

529
00:33:52,532 --> 00:33:54,479
Cum de-ai știut?

530
00:33:54,514 --> 00:33:57,407
Dl Hassan l-a ajutat pe prietenul
nostru,

531
00:33:57,443 --> 00:33:59,768
și ca majoritatea criminalilor,
revin la primul ajutor

532
00:33:59,801 --> 00:34:02,016
din nou și din nou.

533
00:34:02,054 --> 00:34:04,679
Indolenta presupun.

534
00:34:04,717 --> 00:34:08,089
Personal, mi-am făcut un obicei
să evit obiceiurile.

535
00:34:08,127 --> 00:34:10,064
Pot să anunț.

536
00:34:10,066 --> 00:34:11,845
Da, presupun că poți.

537
00:34:11,878 --> 00:34:14,089
Întrebarea e, vrei să faci asta?

538
00:34:14,091 --> 00:34:16,075
Ți-l ofer ca pe un cadou.

539
00:34:16,110 --> 00:34:18,395
Ce-ar trebui să fac cu el?

540
00:34:18,429 --> 00:34:19,620
Ce dorești.

541
00:34:19,657 --> 00:34:22,625
Nimeni nu mai știe că-i aici.

542
00:34:24,123 --> 00:34:26,520
Agent Keen a sunat.

543
00:34:26,522 --> 00:34:29,718
- Sursa i-a dezvăluit locația lui Berlin.
- Scuză-mă.

544
00:34:29,720 --> 00:34:31,733
Am o programare
care nu poate fi reprogramată.

545
00:34:31,765 --> 00:34:34,532
Nu fă nimic ce eu n-aș face.

546
00:34:51,365 --> 00:34:52,606
<i>Shahin Navabi.</i>

547
00:34:53,190 --> 00:34:54,051
<i>A fost fratele meu.</i>

548
00:34:54,972 --> 00:34:57,990
<i>Unul din oamenii neajutorați,
ce i-ai omorât în Pishin.</i>

549
00:35:00,437 --> 00:35:02,304
<i>Pishin a fost munca
unui bombardier sinucigaș.</i>

550
00:35:02,306 --> 00:35:03,840
<i>Acționând sub comanda ta.</i>

551
00:35:04,572 --> 00:35:05,757
<i>Greșești.</i>

552
00:35:07,238 --> 00:35:09,732
<i>Știu numele Shahin Navabi.</i>

553
00:35:10,838 --> 00:35:14,666
<i>L-am văzut...
am vorbit cu el în ziua în care-a murit.</i>

554
00:35:15,558 --> 00:35:16,720
Minți.

555
00:35:16,755 --> 00:35:18,595
Dacă tu crezi că fratele tău,

556
00:35:18,630 --> 00:35:25,181
a fost un simplu tânăr prin mulțime...
atunci nu ști nimic.

557
00:35:29,891 --> 00:35:32,894
Te voi omorî.

558
00:35:32,929 --> 00:35:35,143
Ca pe Kian Nouri?

559
00:35:35,178 --> 00:35:37,872
Cercetătorul ce l-ai omorât
săptămâna trecută în Dubai?

560
00:35:37,907 --> 00:35:39,306
Ce știi despre fratele meu?

561
00:35:41,525 --> 00:35:46,847
Nu există nicio țară
care să-ți spună să faci asta.

562
00:35:46,881 --> 00:35:50,903
Dacă mă omori,
va fi o crimă cu sânge rece.

563
00:35:50,937 --> 00:35:54,692
Așa că, sună la Mossad
sau la CIA,

564
00:35:54,727 --> 00:35:57,968
sau la oricine va veni,
și hai să terminăm odată.

565
00:36:18,337 --> 00:36:21,815
Am crezut pentru un moment
că te voi pierde.

566
00:36:25,021 --> 00:36:30,926
Faptul că nu poți trăi fără mine...
e extrem de îngrozitor.

567
00:36:32,225 --> 00:36:33,892
A fost.

568
00:36:33,926 --> 00:36:36,830
Ironia e că...

569
00:36:37,954 --> 00:36:43,005
cu toate drogurile pompate în mine,
acum mă simt cel mai bine.

570
00:36:44,472 --> 00:36:47,644
În legătură cu asta,
o să fie o problemă?

571
00:36:48,770 --> 00:36:52,045
Am primit un apel de la patrula
țărmurilor.

572
00:36:52,080 --> 00:36:54,911
Au găsit un cadavru în Anacostia.

573
00:36:54,913 --> 00:36:56,651
Se potrivește descrierii Iataganului.

574
00:36:56,684 --> 00:36:59,377
- Mergeți acolo.
- Da, dle.

575
00:37:02,693 --> 00:37:04,872
Te prind din urmă.

576
00:37:17,050 --> 00:37:20,054
El e.

577
00:37:20,088 --> 00:37:23,704
Împușcat direct în cap.
Asta a fost o execuție.

578
00:37:23,740 --> 00:37:26,606
Cine-ar fi făcut asta?

579
00:38:00,657 --> 00:38:02,668
Ai vorbit cu Volkov?

580
00:38:02,702 --> 00:38:04,750
Ne-a spus locația lui Berlin.

581
00:38:04,789 --> 00:38:08,675
Vedem dacă-i adevărat.

582
00:38:08,710 --> 00:38:12,663
Informația pe care ți-am dat-o...
e foarte bună.

583
00:38:12,699 --> 00:38:14,744
Volkov te va duce la Berlin.

584
00:38:14,746 --> 00:38:17,851
Reddington îl va omorî pe Berlin.

585
00:38:17,883 --> 00:38:23,956
Iar datoria mea față de tine...
va lua sfârșit.

586
00:38:23,991 --> 00:38:25,834
Și apoi ce?

587
00:38:25,869 --> 00:38:29,486
O să mă predai, Liz?

588
00:38:29,520 --> 00:38:33,956
Pierzându-ți slujba,
mergând la închisoare?

589
00:38:35,288 --> 00:38:37,420
Singurul mod de-a scăpa de mine, Liz...

590
00:38:37,422 --> 00:38:39,621
e să-mi dai drumul,
pentru că dacă mă omori...

591
00:38:39,653 --> 00:38:43,095
dacă vei face asta,
o să mă ai pe conștiință.

592
00:38:43,130 --> 00:38:48,218
Chiar dacă scapi cu asta,
chiar dacă nimeni nu află...

593
00:38:48,250 --> 00:38:52,584
tot timpul va trebui
să trăiești cu asta.

594
00:39:02,035 --> 00:39:03,876
Da, păi...

595
00:39:03,913 --> 00:39:07,938
când am să mă decid,
o să fii primul care află.

596
00:39:07,986 --> 00:39:13,181
Știam în minutul în care m-ai adus aici
că n-ai de gând să mă lași în viață.

597
00:39:17,570 --> 00:39:18,903
Așa că uite care-i treaba...

598
00:39:20,232 --> 00:39:22,315
Liz.

599
00:39:22,349 --> 00:39:25,587
O să faci ceea ce vrei să faci.

600
00:39:25,589 --> 00:39:28,968
Tot timpul ai făcut ce-ai vrut.

601
00:39:29,004 --> 00:39:31,595
Așa că fă-mi o favoare.

602
00:39:33,811 --> 00:39:36,949
Privește-mă-n ochi
când o faci.

603
00:40:24,648 --> 00:40:27,547
Știu că-l așteptai pe Volkov,

604
00:40:27,582 --> 00:40:31,128
dar din păcate,
te-a vândut lui Keen.

605
00:40:31,166 --> 00:40:34,594
E surprinzător c-a venit la mine
în loc de agenție,

606
00:40:34,596 --> 00:40:36,764
cu speranța ca eu să te omor.

607
00:40:36,796 --> 00:40:38,773
Am alte planuri.

608
00:40:38,808 --> 00:40:43,148
Pentru început, înțelege că n-a trebuit
să vin singur.

609
00:40:43,150 --> 00:40:44,856
De fapt, n-a trebuit să vin aici deloc.

610
00:40:44,858 --> 00:40:48,092
Puteam să trimit șapte oameni
și să terminăm războiul ăsta.

611
00:40:48,124 --> 00:40:50,985
- De ce n-ai făcut-o?
- Pentru că întreaga problemă,

612
00:40:51,022 --> 00:40:53,919
fiecare durere produsă,

613
00:40:53,924 --> 00:40:56,586
pe care am îndurat-o amândoi,
a fost rezultatul

614
00:40:56,618 --> 00:41:00,485
unui neînțelegeri tragice
și misterioase...

615
00:41:00,487 --> 00:41:02,146
una pe care intenționez
s-o corectez.

616
00:41:02,177 --> 00:41:06,729
N-a rămas nimic în lume
ce prețuiesc cu adevărat,

617
00:41:06,731 --> 00:41:11,436
dar jur pe acele lucruri
ce mi-au rămas și-mi sunt drage,

618
00:41:11,438 --> 00:41:15,024
că nu ți-am omorât fiica.

619
00:41:15,026 --> 00:41:16,473
Vorbe.

620
00:41:16,506 --> 00:41:19,919
Cu cât sunt vorbele mai mari,
așa-i și minciună.

621
00:41:19,953 --> 00:41:23,228
Fiica mea e moartă.

622
00:41:23,264 --> 00:41:25,143
Dar a ta...

623
00:41:25,145 --> 00:41:29,511
Oamenii mi-au spus că ți-ai petrecut
foarte mult timp împreună cu ea.

624
00:41:29,543 --> 00:41:39,708
Poate, când voi face cu fiica ta
ce i-ai făcut fiicei mele, vom fi chit.

625
00:41:40,733 --> 00:41:43,153
Îmi pare rău.

626
00:42:00,722 --> 00:42:04,302
La fiica asta te referi?

627
00:42:07,960 --> 00:42:10,893
Pentru că ea nu-i fiica mea.

628
00:42:12,016 --> 00:42:14,271
E fiica ta.

629
00:42:18,739 --> 00:42:23,852
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

630
00:42:25,853 --> 00:42:28,853
Sincronizare Ghost @ fastsubtitles Team
http://www.fastsubtitles.ro/

