1
00:00:20,242 --> 00:00:25,242
Sincronizare Ghost @ fastsubtitles Team
http://www.fastsubtitles.ro/

2
00:00:29,243 --> 00:00:31,584
Doamnelor și domnilor,

3
00:00:31,169 --> 00:00:35,233
bine ați venit la
Muzeul American de Morbidități,

4
00:00:35,269 --> 00:00:37,454
noaptea descoperirii.

5
00:00:37,629 --> 00:00:40,337
Curiozitatea voastră insațiabilă,

6
00:00:40,423 --> 00:00:43,316
dorința nepotolită
de cunoaștere,

7
00:00:43,351 --> 00:00:46,495
și desigur, donațiile
voastre generoase,

8
00:00:46,564 --> 00:00:49,507
au făcut această seară posibilă.

9
00:00:49,575 --> 00:00:51,381
Cu toții ați făcut-o.

10
00:00:51,450 --> 00:00:53,791
Dar vreau să recunosc
o persoană în particular,

11
00:00:53,859 --> 00:00:57,404
fără care niciunul din nou
n-am fi aici în seara asta.

12
00:00:59,147 --> 00:01:00,684
Dl James Martone.

13
00:01:04,401 --> 00:01:05,771
Dl Martone...

14
00:01:05,840 --> 00:01:09,251
Credeai chiar și pentru o secundă,
ca o să-ți strige numele?

15
00:01:09,321 --> 00:01:11,059
De ce nu?

16
00:01:12,098 --> 00:01:13,970
Cu siguranță merit asta.

17
00:01:14,022 --> 00:01:16,882
Fără mine, n-ar exista
gala de expoziție.

18
00:01:16,950 --> 00:01:19,241
Dar noi doi,
luminăm în întuneric,

19
00:01:19,326 --> 00:01:22,303
neidentificați,
neapreciați.

20
00:01:22,372 --> 00:01:24,478
Dar bine plătiți.

21
00:01:24,513 --> 00:01:30,267
... prezentându-vă
anomaliile umane.

22
00:01:30,336 --> 00:01:34,083
Îi spunem "Mutațiile Moderne."

23
00:01:41,548 --> 00:01:43,386
Focomelia.

24
00:01:45,864 --> 00:01:49,276
În termeni obișnuiți,
băiatul focă.

25
00:01:49,344 --> 00:01:51,117
<i>Frumoasă fantezie,</i>

26
00:01:51,185 --> 00:01:53,225
<i>dar de unde vei face rost
de acele rezervoare?</i>

27
00:01:53,294 --> 00:01:57,441
Am deja unul în așteptare
de la un acvariu din Wichita.

28
00:01:57,511 --> 00:01:59,617
Am cumpărat un depozit
înafara orașului,

29
00:01:59,686 --> 00:02:02,829
ca să depozităm cadavrele și rezervoarele
până la momentul oportun.

30
00:02:02,898 --> 00:02:05,172
Dar ți-am spus,
nu vreau să fiu implicată în crimă.

31
00:02:05,224 --> 00:02:07,381
Nu, nu.
Accidente se întâmplă mereu.

32
00:02:07,450 --> 00:02:09,857
Oamenii mai fug din circ, nu?

33
00:02:09,942 --> 00:02:11,948
Nimeni nu pune nicio întrebare.

34
00:02:12,034 --> 00:02:16,115
Cheia este prezervarea specimenelor,
păstrând aparențele.

35
00:02:16,184 --> 00:02:18,189
Acești ciudați o să fie niște
cadavre frumoase?

36
00:02:18,259 --> 00:02:19,428
Cum?

37
00:02:19,497 --> 00:02:21,453
Otrăvindu-i? Sufocându-i?
Înecându-i?

38
00:02:21,538 --> 00:02:23,143
Da. Idei minunate.

39
00:02:23,211 --> 00:02:26,155
De asta mă țin de Elsa.

40
00:02:26,223 --> 00:02:28,965
Trebuie să am acces
și timp pentru a pune totul la punct.

41
00:02:29,034 --> 00:02:31,944
Și am nevoie de tine
ca să mă ajuți.

42
00:02:32,013 --> 00:02:35,291
Care-i problema,
te-ai înmuiat?

43
00:02:35,359 --> 00:02:37,131
Nu.

44
00:02:37,183 --> 00:02:40,779
Trebuie să-ți ascunzi mai bine
secretele, dragule.

45
00:02:40,814 --> 00:02:45,296
Ceea ce urăsc oamenii din Jupiter
mai mult decât ciudații, sunt poponarii.

46
00:02:45,365 --> 00:02:47,254
Scapă de reviste, Stanley.

47
00:02:50,452 --> 00:02:52,458
Gata.

48
00:02:52,528 --> 00:02:53,964
Asta înseamnă că ești de acord?

49
00:02:54,033 --> 00:02:56,541
Da.

50
00:02:56,610 --> 00:02:58,683
Dar din moment ce trebuie
să locuiesc cu ei,

51
00:02:58,752 --> 00:03:00,423
vreau un plus de 5 procente.

52
00:03:01,897 --> 00:03:03,803
Așa te vreau.

53
00:03:03,872 --> 00:03:06,112
Tot timpul cu ochii pe premiu.

54
00:03:09,143 --> 00:03:13,106
Cabinetul de Curiozității
al Doamnei Elsa,

55
00:03:13,191 --> 00:03:16,118
o să aibă o un ghinion imens.

56
00:04:07,072 --> 00:04:10,081
Thanks to honeybunny.
www.addic7ed.com

57
00:04:11,285 --> 00:04:15,296
<i><b>American Horror Story - S04E05
"Prăjiturici Roz"</b></i>

58
00:04:16,500 --> 00:04:26,660
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

59
00:04:30,506 --> 00:04:32,595
Dora!

60
00:04:32,681 --> 00:04:35,691
E trecut de 7:00!

61
00:04:35,743 --> 00:04:38,000
Nu aud filtrul de cafea.

62
00:04:47,406 --> 00:04:48,325
Dandy!

63
00:04:48,410 --> 00:04:49,479
Mamă!

64
00:04:49,548 --> 00:04:51,420
Dandy!
Mamă!

65
00:04:51,489 --> 00:04:53,951
Mamă!

66
00:04:56,469 --> 00:04:58,675
Cineva a intrat în casa noastră
și-a omorât-o pe Dora.

67
00:04:58,744 --> 00:05:02,156
Doamne, Dandy,
ce-ai făcut?! Dumnezeule!

68
00:05:02,191 --> 00:05:03,829
Îmi pare rău!
E o mamă!

69
00:05:03,898 --> 00:05:06,172
Spunea lucruri groaznice
despre mine!

70
00:05:06,387 --> 00:05:09,146
La fel ca restul lucrurilor
din viața ta, eu sunt cea care

71
00:05:09,232 --> 00:05:10,953
trebuie să facă curat după tine.
Voi ajuta!

72
00:05:11,039 --> 00:05:13,814
Putem săpa o groapă în grădina
din spate lângă grădina cu flori.

73
00:05:13,883 --> 00:05:15,889
Du-te în camera ta și stai acolo!

74
00:05:15,958 --> 00:05:19,051
Nu vreau să-ți mai văd fața
pentru restul zilei!

75
00:05:39,217 --> 00:05:41,121
Dna Mars?

76
00:05:42,031 --> 00:05:43,300
Ai întârziat, dle Spencer.

77
00:05:46,196 --> 00:05:47,616
Scuzele mele.

78
00:05:47,702 --> 00:05:49,323
M-am pierdut în acest labirint
de corturi.

79
00:05:50,680 --> 00:05:53,306
Ce loc extraordinar,
o frumusețe.

80
00:05:53,391 --> 00:05:54,895
Și...

81
00:05:54,981 --> 00:06:00,634
cea mai frumoasă ești tu,
în carne și oase.

82
00:06:00,704 --> 00:06:02,442
Avem audiență maximă
în seara asta, știi.

83
00:06:04,685 --> 00:06:06,826
Șnaps?

84
00:06:06,895 --> 00:06:09,871
Și te rog,
treci la subiect.

85
00:06:09,940 --> 00:06:12,381
Spectacolul nu poate începe
fără starul ei.

86
00:06:12,466 --> 00:06:14,556
Păi,

87
00:06:14,608 --> 00:06:18,153
după cum știi, sunt aici
de pe tărâmul viselor;

88
00:06:18,239 --> 00:06:20,847
Hollywood, California.

89
00:06:20,916 --> 00:06:23,173
Și pentru cine lucrezi?

90
00:06:23,259 --> 00:06:25,566
Pentru MGM?

91
00:06:25,635 --> 00:06:26,972
Nu.

92
00:06:27,040 --> 00:06:29,849
RKO?

93
00:06:29,919 --> 00:06:33,330
Lucrez pentru cea mai mare
rețea de televiziune,

94
00:06:33,399 --> 00:06:37,613
WBN; rețeaua de transmitere
în întreaga lume.

95
00:06:37,649 --> 00:06:40,492
Și sunt sigur că știi,
fiind o femeie modernă,

96
00:06:40,577 --> 00:06:43,587
televizorul e un lucru nou.

97
00:06:45,714 --> 00:06:49,125
Aș prefera să fiu fiartă în ulei...
decât să fiu la televizor.

98
00:06:51,905 --> 00:06:57,459
Știi, peste 40% din populația țării
deține un televizor, dna Mars.

99
00:06:57,527 --> 00:07:00,504
Televizorul este viitorul.

100
00:07:00,573 --> 00:07:03,716
Punând frumusețea unui spectacol
în direct,

101
00:07:03,785 --> 00:07:08,200
într-o cutie mică și neagră;
ăla-i viitorul, dle Spencer?

102
00:07:09,273 --> 00:07:11,079
Îl găsesc foarte deprimant.

103
00:07:12,553 --> 00:07:16,382
Dar, dna Mars, imaginează-te,

104
00:07:16,469 --> 00:07:20,984
în sufrageria fiecăruia,
în exact același timp.

105
00:07:21,036 --> 00:07:24,298
Toată lumea din America ascultându-te
cum cânți și cum îi amuzi.

106
00:07:24,333 --> 00:07:28,849
Numele tău va fi pe buzele tuturor.

107
00:07:28,934 --> 00:07:33,283
Numele meu împreună cu o cafea
sau cu-n șampon?

108
00:07:33,368 --> 00:07:34,621
Nu.

109
00:07:37,417 --> 00:07:39,473
Știu ca fapt că,

110
00:07:39,560 --> 00:07:45,347
filmele nu vor fi înlocuite
niciodată de televizorul tău.

111
00:07:45,416 --> 00:07:47,790
Filmele,

112
00:07:47,859 --> 00:07:54,952
sunt expresia sufletelor noastre,
a viselor și-a fanteziilor interioare.

113
00:07:55,020 --> 00:07:56,926
Lasă-mă să înțeleg.

114
00:07:56,995 --> 00:08:00,674
Ai prefera să interpretezi în fața
unui cort plin cu țărani,

115
00:08:00,743 --> 00:08:04,556
<i>în detrimentul unei emisiuni;
Ora lui Elsa Mars.</i>

116
00:08:04,626 --> 00:08:09,509
Nu voi participa niciodată
în ceea ce consider că-i

117
00:08:09,578 --> 00:08:14,228
moartea... artei și-a civilizației.

118
00:08:16,889 --> 00:08:19,280
Nu toți vor același lucru.

119
00:08:19,350 --> 00:08:21,824
De abia aștepți
să-ți văd actul.

120
00:08:21,909 --> 00:08:23,765
Sunt sigur c-o să mă uimească.

121
00:08:28,251 --> 00:08:30,023
<i>Așa oameni buni.</i>

122
00:08:30,108 --> 00:08:33,939
De când sunt eu,
sunt știut ca băiatul rac.

123
00:08:34,007 --> 00:08:35,477
Știut ca băiatul rac.

124
00:08:37,939 --> 00:08:40,732
De când sunt eu,
mereu am fost băiatul rac;

125
00:08:40,784 --> 00:08:42,203
fiul lui Neptun, zeul mării.

126
00:08:42,323 --> 00:08:43,780
Dar cleștii nu mă încurcă.

127
00:08:43,900 --> 00:08:45,018
Uitați-mă cum jonglez.

128
00:08:48,717 --> 00:08:50,555
Încă exersezi?

129
00:08:52,365 --> 00:08:54,236
Da.

130
00:08:54,288 --> 00:08:56,646
După toți acești ani,
tot mai urc pe scenă.

131
00:08:56,715 --> 00:08:59,256
N-am mai avut niciodată
audiență maximă.

132
00:08:59,325 --> 00:09:00,896
Asta datorită ție.

133
00:09:00,965 --> 00:09:02,368
Ești eroul local.

134
00:09:02,437 --> 00:09:04,410
Aș vrea să nu fi fost.

135
00:09:05,817 --> 00:09:08,259
Pot să-ți iau gândul
de la lucrul ăsta.

136
00:09:10,068 --> 00:09:11,872
Lasă-mă să-ți citesc palma.

137
00:09:11,941 --> 00:09:13,211
Îți voi spune viitorul.

138
00:09:14,619 --> 00:09:17,227
Nu, mersi.

139
00:09:17,296 --> 00:09:20,206
Vrei să știi ce cred?

140
00:09:20,274 --> 00:09:23,385
Ești speriat de ceea ce voi spune,
așa că bați în retragere.

141
00:09:23,453 --> 00:09:26,748
Haide, dă-mi mâna, prostănacule.

142
00:09:26,833 --> 00:09:28,673
N-ai nimic de pierdut.

143
00:09:36,003 --> 00:09:37,942
E o umbră aici.

144
00:09:38,011 --> 00:09:39,716
Umbra unui om.

145
00:09:39,784 --> 00:09:41,891
Vine curând.

146
00:09:41,760 --> 00:09:44,318
Îți va spune niște lucruri,
îți va face promisiuni.

147
00:09:44,404 --> 00:09:46,008
E un mincinos.

148
00:09:46,077 --> 00:09:47,949
Nu te apropia de el.

149
00:09:49,591 --> 00:09:50,894
Vezi toate astea la mine-n palmă?

150
00:09:53,239 --> 00:09:56,617
Trebuie să pleci de aici
cât mai curând; pleacă-n nord.

151
00:09:56,686 --> 00:09:58,056
Poate-n New York.

152
00:09:58,124 --> 00:09:59,629
Marele oraș, nu?

153
00:09:59,698 --> 00:10:01,001
Pleacă acum.

154
00:10:01,070 --> 00:10:02,841
Ce te oprește?

155
00:10:02,910 --> 00:10:04,983
Ești isteț, arăți bine.

156
00:10:05,051 --> 00:10:07,192
Poți face orice dorești.

157
00:10:13,769 --> 00:10:15,524
Orice înafară de asta, cred.

158
00:10:17,451 --> 00:10:19,540
Viitorul tău e luminos.

159
00:10:19,625 --> 00:10:21,381
Doar că nu fac parte din el.

160
00:10:23,625 --> 00:10:25,865
Păstrează asta pentru clienții
care plătesc.

161
00:10:27,741 --> 00:10:31,420
Am fost un idiot să cred că am
vreo șansă cu o fată ca tine.

162
00:10:46,113 --> 00:10:47,902
L-a văzut cineva pe Dell?

163
00:10:47,988 --> 00:10:51,884
Audiență maximă,
și nenorocitul nu-i de găsit.

164
00:10:51,970 --> 00:10:53,507
Îl caut eu.

165
00:10:53,559 --> 00:10:55,933
Nu, am nevoie să pregătești
tăntălăii pentru deschidere.

166
00:10:56,020 --> 00:10:58,276
Jimmy, du-te tu.

167
00:10:58,361 --> 00:11:02,209
Nenorocitul poate că-i leșinat beat
în caravana lui.

168
00:11:06,379 --> 00:11:08,770
Mulțumesc, bunule domn.

169
00:11:14,829 --> 00:11:16,969
Dell, deschide!

170
00:11:17,038 --> 00:11:19,211
Haide, Dell!
N-avem timp de prostii!

171
00:11:19,280 --> 00:11:21,152
Să mergem!

172
00:11:21,221 --> 00:11:23,862
Deschide!

173
00:11:23,965 --> 00:11:27,344
Nu-i aici, Jimmy.

174
00:11:27,412 --> 00:11:29,217
Unde-i?
Când se întoarce?

175
00:11:29,269 --> 00:11:32,262
Cine naiba știe?

176
00:11:32,331 --> 00:11:34,472
Rahat.

177
00:11:34,540 --> 00:11:37,383
Haide, ia-ți lucrurile.

178
00:11:37,418 --> 00:11:39,056
N-am chef, Jimmy.

179
00:11:39,125 --> 00:11:40,228
Datorită acelui cretin?

180
00:11:42,689 --> 00:11:48,292
Știu că voi credeți
că nu-i nimic decât un bătăuș,

181
00:11:48,362 --> 00:11:50,568
dar nu-l știți cum îl știu eu.

182
00:11:50,637 --> 00:11:52,576
Da, e un exemplu.

183
00:11:52,645 --> 00:11:55,788
Nu încerc să fac scuze
pentru el.

184
00:11:55,858 --> 00:11:58,567
Doar că, am avut o viață
bună pentru un moment dat.

185
00:12:00,777 --> 00:12:03,151
Tot timpul am fost o ciudată,

186
00:12:03,220 --> 00:12:04,691
dar m-a făcut mândră
de cine eram.

187
00:12:07,236 --> 00:12:12,940
Atunci când m scotea pe scenă,
eram o echipă.

188
00:12:13,025 --> 00:12:16,838
Îmi aruncam hanoracul
și întreaga lume suspina.

189
00:12:20,639 --> 00:12:25,138
Niciodată nu m-am simțit
atât de vie.

190
00:12:25,206 --> 00:12:28,886
Acum nu simt nimic.

191
00:12:28,955 --> 00:12:30,425
Decât o goliciune.

192
00:12:30,494 --> 00:12:34,642
Poate că nu vrea să mai fie
în echipa mea.

193
00:12:51,711 --> 00:12:54,052
Ce cauți încă aici?

194
00:12:54,120 --> 00:12:56,361
Întregul oraș a venit să te vadă.

195
00:12:56,430 --> 00:12:58,234
Pleacă, acum.

196
00:13:00,244 --> 00:13:02,518
N-am făcut nimic.

197
00:13:04,830 --> 00:13:06,501
Vrei să știi cine a fost curajos?

198
00:13:06,570 --> 00:13:09,848
Meep.

199
00:13:09,916 --> 00:13:12,457
Câteodată viața-i doar
un moment de disperare,

200
00:13:12,526 --> 00:13:14,833
și nu poți face nimic
în legătură cu asta.

201
00:13:14,902 --> 00:13:16,406
Ce știi tu despre asta?

202
00:13:16,475 --> 00:13:18,348
Ai omorât vreodată?

203
00:13:19,587 --> 00:13:23,969
Mi-am lăsat mândria și mânia
să scoată ce-i mai bun din mine.

204
00:13:26,214 --> 00:13:28,187
Și acum Meep e mort
din cauza mea.

205
00:13:28,255 --> 00:13:32,570
Și nu pot face nimic
să șterg asta din mintea mea.

206
00:13:32,639 --> 00:13:35,481
Aș vrea să dau timpul înapoi.

207
00:13:39,282 --> 00:13:41,154
N-am vrut să fac asta.

208
00:13:41,240 --> 00:13:42,777
Îmi pare rău, Meep.

209
00:13:42,846 --> 00:13:44,416
Eu trebuia să fiu în locul lui.

210
00:13:44,486 --> 00:13:45,788
Taci acum.

211
00:13:45,858 --> 00:13:47,796
Trebuia să fiu eu.

212
00:13:47,865 --> 00:13:49,704
Taci.

213
00:13:49,773 --> 00:13:51,444
N-am fost acolo
să te protejez.

214
00:13:51,513 --> 00:13:53,670
Haide, haide.

215
00:13:53,756 --> 00:13:55,728
Ești unul din băieții buni, Jimmy.

216
00:13:55,797 --> 00:13:57,635
Ești bun.

217
00:13:59,043 --> 00:13:59,978
Nu...

218
00:14:16,880 --> 00:14:19,857
Fă-mă să simt ceva, Jimmy.

219
00:14:19,892 --> 00:14:22,768
Vreau să simt ceva...
din nou.

220
00:14:30,600 --> 00:14:32,440
Oprește-te! Oprește-te!

221
00:14:32,492 --> 00:14:34,028
Oprește-te!

222
00:14:34,115 --> 00:14:35,552
Rahat!

223
00:14:36,959 --> 00:14:38,764
<i>Ajutor!</i>

224
00:14:38,834 --> 00:14:41,341
Ajută-mă!
Are nevoie de doctor!

225
00:14:43,150 --> 00:14:45,156
Dumnezeule,
sângerează.

226
00:14:45,208 --> 00:14:47,298
Sânge!

227
00:14:47,334 --> 00:14:48,636
Avem nevoie de o mașină.

228
00:14:48,672 --> 00:14:49,758
Trebuie s-o duc la spital!

229
00:14:49,843 --> 00:14:51,012
Cu toții, înapoi!

230
00:14:51,065 --> 00:14:52,184
Unde-i Dell?

231
00:14:52,269 --> 00:14:53,271
Nu-i aici.

232
00:14:53,357 --> 00:14:54,743
Du-te și urcă-te pe scenă.

233
00:14:54,830 --> 00:14:56,250
Oamenii sunt aici să te vadă.

234
00:14:56,335 --> 00:14:57,454
Mă ocup eu de ea.

235
00:15:03,966 --> 00:15:06,540
Salty și Pepper,
doamnelor și domnilor!

236
00:15:09,053 --> 00:15:11,092
Și acum...

237
00:15:11,177 --> 00:15:17,082
urații bun venit măreței
doamnei Elsa Mars!

238
00:17:03,373 --> 00:17:05,279
Ai vrut să mă vezi?

239
00:17:07,456 --> 00:17:10,231
Da.

240
00:17:10,300 --> 00:17:14,649
Spune-mi mai multe despre aceasta...
televiziune.

241
00:17:23,871 --> 00:17:25,392
Ce?

242
00:17:27,512 --> 00:17:29,050
Așa dintr-odată ești modestă?

243
00:17:29,119 --> 00:17:31,225
N-am mai fost la doctor înainte.

244
00:17:33,068 --> 00:17:34,505
Doar urcă-te acolo.

245
00:17:34,574 --> 00:17:35,860
Ești pregătită?

246
00:17:37,502 --> 00:17:39,625
Da, e pregătită.

247
00:17:46,789 --> 00:17:47,957
Stai.

248
00:17:49,499 --> 00:17:50,869
Pleci?

249
00:17:52,310 --> 00:17:55,722
Nu. Pot să rămân aici
dacă dorești.

250
00:17:55,724 --> 00:17:59,804
Sângerări vaginale.
Ai menstruații regulate?

251
00:17:59,806 --> 00:18:02,047
Sângerezi o dată pe lună?

252
00:18:02,049 --> 00:18:04,323
O dată pe lună?
Doamne, nu.

253
00:18:04,325 --> 00:18:06,364
Poate de câteva ori pe an.

254
00:18:06,366 --> 00:18:07,402
Dar nu asta a fost acum.

255
00:18:07,404 --> 00:18:10,447
Mă prosteam cu Jimmy.

256
00:18:10,449 --> 00:18:12,254
Băiatul rac.

257
00:18:12,322 --> 00:18:14,797
Cred că m-a penetrat cu totul.

258
00:18:14,866 --> 00:18:16,872
Hai să ne uităm, da?

259
00:18:16,941 --> 00:18:18,278
E în regulă.

260
00:18:18,330 --> 00:18:20,369
O să arunce o privire.

261
00:18:20,455 --> 00:18:22,427
Întinde-te.

262
00:18:22,496 --> 00:18:25,338
Am să arunc o privire.

263
00:18:39,028 --> 00:18:41,469
Încearcă să-ți relaxezi burta.

264
00:18:41,538 --> 00:18:42,841
Unde-ai fost născută?

265
00:18:42,910 --> 00:18:45,685
În Philadephia.

266
00:18:45,755 --> 00:18:49,199
Moașa m-a plesnit peste fund
și-a spus,

267
00:18:49,268 --> 00:18:52,445
"Felicitări, Mary,
ai un băiat."

268
00:18:52,515 --> 00:18:56,126
Mama a fost încântată la maxim.

269
00:18:56,195 --> 00:18:58,134
M-a numit Derek
după tatăl ei,

270
00:18:58,203 --> 00:19:00,410
care a fost un jucător
de baseball.

271
00:19:00,479 --> 00:19:04,192
S-a gândit că poate
am să calc pe urmele lui.

272
00:19:05,733 --> 00:19:08,241
Dar s-a schimbat totul
când am împlinit 12 ani

273
00:19:08,310 --> 00:19:10,416
și mi-au crescut astea.

274
00:19:10,485 --> 00:19:12,592
Păi...

275
00:19:14,669 --> 00:19:16,590
Bun, doctore.

276
00:19:16,677 --> 00:19:18,565
Nu mă lua cu zăhărelul.

277
00:19:18,651 --> 00:19:20,691
Moașa s-a înșelat.

278
00:19:20,776 --> 00:19:22,564
Nu ești un băiat;
n-ai fost niciodată.

279
00:19:22,633 --> 00:19:25,275
Poate că ai un exces
de testosteron.

280
00:19:25,343 --> 00:19:27,751
Corpul tău a fost confuz

281
00:19:27,821 --> 00:19:31,633
și-a produs mai multe estrogen
pentru a compensa,

282
00:19:31,702 --> 00:19:35,180
fapt pentru care ți-a crescut
o țâță-n plus.

283
00:19:35,249 --> 00:19:37,122
Cum rămâne cu mădularul meu?

284
00:19:37,190 --> 00:19:39,766
Ăla nu-i un penis.

285
00:19:39,834 --> 00:19:41,940
E un clitoris extrem de mare,

286
00:19:42,009 --> 00:19:44,684
care poate fi redus chirurgical
dacă te deranjează.

287
00:19:44,753 --> 00:19:51,779
Dar oricum, fizic și genetic,
ești femeie 100%.

288
00:19:51,848 --> 00:19:57,535
Sângerarea pe care ai experimentat-o,
a fost o pierdere de sarcină,

289
00:19:57,604 --> 00:20:00,982
și-mi pare rău să spun
dar a avut 12 săptămâni.

290
00:20:01,051 --> 00:20:06,738
N-a fost niciun semn de rănire,
dar copilul n-a fost trainic.

291
00:20:08,681 --> 00:20:10,353
Copilul?

292
00:20:10,421 --> 00:20:14,369
Dacă aștepți câteva săptămâni,
tu și soțul tău puteți încerca din nou.

293
00:20:14,437 --> 00:20:16,845
Dar acum trebuie să fiu direct.

294
00:20:16,914 --> 00:20:20,358
La vârsta ta,
n-aș aștepta prea mult.

295
00:20:24,946 --> 00:20:27,420
Aș putea avea un copil cu Dell.

296
00:20:35,620 --> 00:20:38,379
Asigurați-vă că-i destul
de adâncă, domnilor.

297
00:20:38,466 --> 00:20:41,676
Plantez o nouă serie
de narcise pentru primăvara.

298
00:20:41,745 --> 00:20:44,253
Sunt divine, mai ales dacă-s amestecate
cu iriși siberieni.

299
00:20:44,322 --> 00:20:47,164
Dna Gloria, ai nevoie de 45 cm
pentru narcise.

300
00:20:47,233 --> 00:20:48,603
Noi am ajuns deja la 3.5 m.

301
00:20:48,672 --> 00:20:50,712
Sunt bulbi speciali din Olanda.

302
00:20:50,781 --> 00:20:52,084
Te rog nu te îndoi de mine.

303
00:20:54,394 --> 00:21:00,684
Corpul se va descompune aici
și va da viață acestor flori.

304
00:21:00,753 --> 00:21:02,524
În primăvară,

305
00:21:02,594 --> 00:21:04,867
ne vom uita la această pătură de culori
și vom spune,

306
00:21:04,937 --> 00:21:08,047
"N-a murit în zadar."

307
00:21:10,926 --> 00:21:12,514
Îmi pare rău c-am omorât-o
pe Dora, mamă.

308
00:21:13,582 --> 00:21:16,412
N-am vrut să te supun
acestei situații.

309
00:21:16,482 --> 00:21:20,104
Ai boala care a avut-o
și tatăl tău.

310
00:21:20,798 --> 00:21:23,775
A ascuns-o cât de bine
a putut el.

311
00:21:25,004 --> 00:21:26,519
Perversiunile mintale

312
00:21:26,571 --> 00:21:30,367
sunt o suferință
a ceva extrem de afluent.

313
00:21:30,420 --> 00:21:33,346
Verișorii se căsătoresc între ei
pentru a proteja banii,

314
00:21:33,381 --> 00:21:35,429
pentru a păstra averea intactă.

315
00:21:35,599 --> 00:21:37,830
Căsătorie între rude.

316
00:21:37,900 --> 00:21:43,085
Pentru că-i normal să existe
un nebun sau doi în familie.

317
00:21:43,137 --> 00:21:46,527
Jack Spintecătorul a fost
din familia Windos.

318
00:21:46,877 --> 00:21:50,246
Am vrut să fiu un actor, mamă.

319
00:21:50,282 --> 00:21:53,325
Nimic din asta nu s-ar fi întâmplat
dacă mă lăsai.

320
00:21:54,328 --> 00:21:57,068
Trebuie să mă exprim.

321
00:21:57,979 --> 00:22:00,320
Te rog, mamă, eu...

322
00:22:00,405 --> 00:22:02,997
Nu vreau să ajung ca tăticul.

323
00:22:03,066 --> 00:22:07,230
Atârnând de un arțar japonez.

324
00:22:07,315 --> 00:22:08,618
N-o să ajungi așa.

325
00:22:09,248 --> 00:22:10,685
Dar e anul 1952.

326
00:22:10,754 --> 00:22:14,333
Nu poți merge pe stradă
să iei vagabonzi și să-i omori.

327
00:22:14,402 --> 00:22:15,838
Oamenii o să le simtă lipsa.

328
00:22:15,908 --> 00:22:18,248
Am să mă gândesc eu la ceva.

329
00:22:55,201 --> 00:22:57,240
Nu, nu, micuța mea.

330
00:22:57,326 --> 00:22:59,482
Ți-a scăpat un loc.

331
00:22:59,551 --> 00:23:00,754
Trebuie să fiu perfectă.

332
00:23:00,806 --> 00:23:03,934
Trebuie să fac poze publice
pentru noua mea emisiune.

333
00:23:03,936 --> 00:23:05,572
Trebuie să fiu minunată.

334
00:23:05,574 --> 00:23:07,146
Da, dna Elsa.

335
00:23:45,399 --> 00:23:47,304
Uimitor.

336
00:23:47,372 --> 00:23:49,580
Așa-i?

337
00:23:49,615 --> 00:23:53,461
Asta arată mai puțin imaculată
decât cealaltă.

338
00:23:56,107 --> 00:23:59,418
Asta pentru că ea a murit prima.

339
00:23:59,487 --> 00:24:02,364
Asta nu va afecta prețul, nu-i așa?

340
00:24:05,093 --> 00:24:10,110
Pot să intre cum au...
expirat?

341
00:24:11,367 --> 00:24:12,671
Ai crede oare?

342
00:24:12,706 --> 00:24:14,477
Cea din dreapta a prins
o răceală.

343
00:24:17,123 --> 00:24:18,427
Prăjiturici roz!

344
00:24:20,503 --> 00:24:22,827
Ce bucurie.

345
00:24:21,863 --> 00:24:24,137
M-am gândit că ne trebuie ceva
pentru a vă sărbătorii viitorul.

346
00:24:24,206 --> 00:24:26,345
<i>Ora surorilor Tattler.</i>

347
00:24:26,415 --> 00:24:29,390
O să fie un succes.

348
00:24:29,460 --> 00:24:30,662
Încearcă.

349
00:24:31,836 --> 00:24:33,373
Tu le-ai făcut?

350
00:25:04,163 --> 00:25:05,901
Dot, prăjiturică.

351
00:25:08,213 --> 00:25:09,984
Întreaga oră va fi a noastră?

352
00:25:11,593 --> 00:25:13,163
Cum de vom învăța
atâtea melodii?

353
00:25:13,232 --> 00:25:15,572
Păi, o să aveți oaspeți.

354
00:25:15,659 --> 00:25:17,547
Perry Como.

355
00:25:17,616 --> 00:25:19,856
Dinah Shore.

356
00:25:19,925 --> 00:25:23,136
O ador pe Dinah Shore.

357
00:25:23,205 --> 00:25:25,980
N-am fost lăsate
să-i cântăm melodiile.

358
00:25:26,049 --> 00:25:29,327
Mama a spus că-s
prea de tot.

359
00:25:39,301 --> 00:25:41,776
Așa-ți trebuie dacă ești pofticioasă.

360
00:25:49,375 --> 00:25:51,281
<i>A început cu o tusă.</i>

361
00:25:51,349 --> 00:25:55,363
<i>Apoi s-a transformat
în ceva mai rău.</i>

362
00:25:55,432 --> 00:25:57,572
<i>Pneumonie,
așa cred c-a spus doctorul.</i>

363
00:25:57,640 --> 00:25:58,777
Cât de tragic.

364
00:25:58,845 --> 00:26:00,717
Da, așa-i?

365
00:26:00,787 --> 00:26:02,758
Binecuvântate să le fie inimile.

366
00:26:02,828 --> 00:26:07,845
E uimitor cum ceva atât de inofensiv
poate face așa prăpăd.

367
00:26:07,915 --> 00:26:09,050
<i>Dumnezeule.</i>

368
00:26:09,119 --> 00:26:10,824
N-o aud.

369
00:26:10,892 --> 00:26:12,564
Doare.

370
00:26:12,633 --> 00:26:16,781
Doare.

371
00:26:16,850 --> 00:26:19,023
Te rog, trebuie să ne duci
la un spital.

372
00:26:19,091 --> 00:26:22,219
Dumnezeule.

373
00:26:25,182 --> 00:26:26,519
Doamne, doare.

374
00:26:26,588 --> 00:26:30,283
Te rog, te rog.

375
00:26:32,545 --> 00:26:34,819
Prăjiturică.

376
00:26:34,887 --> 00:26:36,124
Nu vreau o prăjiturică.

377
00:26:38,167 --> 00:26:39,821
Bette, trezește-te!

378
00:26:39,907 --> 00:26:41,494
Trezește-te, te rog,
te implor.

379
00:26:43,337 --> 00:26:45,025
Te rog ajută-mă.

380
00:26:45,094 --> 00:26:47,636
Te rog.

381
00:26:52,156 --> 00:26:55,132
Trebuia să iei o prăjiturică.

382
00:26:55,201 --> 00:26:57,264
Mori după ele.

383
00:26:57,384 --> 00:26:59,850
Tu le-ai făcut?
Cu propriile mâini.

384
00:26:59,920 --> 00:27:01,992
Fără prăjiturici.

385
00:27:02,044 --> 00:27:05,640
Trebuie să avem grijă la siluetă
dacă vom apărea la televizor.

386
00:27:09,524 --> 00:27:11,463
Așa-i.

387
00:27:25,775 --> 00:27:28,383
<i>Am fost destinat să fiu
cel mai mare actor al tuturor timpurilor.</i>

388
00:27:28,620 --> 00:27:31,161
<i>Monty Clift? Dacă jucam
în "A Place in the Sun"</i>

389
00:27:31,229 --> 00:27:32,767
<i>George Stevens
m-ar fi pus să merg</i>

390
00:27:32,836 --> 00:27:34,641
<i>spre scaunul electric
la bustul gol.</i>

391
00:27:34,711 --> 00:27:38,356
<i>M-am abonat la unul din acele
exerciții Charles Atlas</i>

392
00:27:38,442 --> 00:27:40,330
<i>la care fac reclamă
în sptele revistelor cu Superman.</i>

393
00:27:40,366 --> 00:27:42,773
<i>Și-am mimat fețe în oglindă;</i>

394
00:27:42,843 --> 00:27:44,342
<i>trist, fericit, morocănos.</i>

395
00:27:44,462 --> 00:27:46,869
<i>Dar mama nu mă lasă.
O urăsc!</i>

396
00:27:46,990 --> 00:27:49,230
<i>Dar nu-mi poate ține măreție
închisă în această casă.</i>

397
00:27:49,563 --> 00:27:52,433
<i>O ușă se închide,
o alta se deschide.</i>

398
00:27:52,743 --> 00:27:55,786
<i>Și acest trup e America,</i>

399
00:27:55,855 --> 00:27:59,100
<i>puternic, violent
și plin de potențial nelimitat.</i>

400
00:27:59,168 --> 00:28:01,877
<i>O să las mâinile jos
când se luptă.</i>

401
00:28:01,962 --> 00:28:03,885
<i>Picioarele mele va atinge
pământul când vor zbura.</i>

402
00:28:03,970 --> 00:28:08,737
<i>Voi fi omul criminal
de fier al Americii.</i>

403
00:28:08,806 --> 00:28:11,348
<i>Corpul meu deține o inimă
ce nu poate iubi.</i>

404
00:28:11,417 --> 00:28:13,891
<i>Când Dora a murit,
s-a uitat exact în ochii mei,</i>

405
00:28:13,959 --> 00:28:16,986
<i>și n-am simțit nimic.</i>

406
00:28:17,071 --> 00:28:21,755
<i>Clovnul a fost omorât
pentru a-mi arăta mie calea.</i>

407
00:28:21,824 --> 00:28:26,474
<i>Pentru a mă introduce
în lumea dulce a crimei.</i>

408
00:28:26,476 --> 00:28:28,482
<i>Dar nu sunt un clovn.</i>

409
00:28:28,484 --> 00:28:31,828
<i>Sunt perfecțiunea.</i>

410
00:28:31,830 --> 00:28:33,870
<i>Sunt măreția.</i>

411
00:28:33,872 --> 00:28:37,852
<i>Sunt viitorul,
și viitorul începe în seara asta.</i>

412
00:29:21,024 --> 00:29:23,114
Ai grijă!
Scuză-mă.

413
00:29:29,223 --> 00:29:31,630
Două Brandy Alexanders.

414
00:29:31,699 --> 00:29:33,772
Lasă-mă să văd.

415
00:29:37,656 --> 00:29:41,168
Doamne cât talent.

416
00:29:41,237 --> 00:29:45,820
Lucrările tale ar trebui să fie
în galeriile Fort Lauderdale.

417
00:29:45,889 --> 00:29:47,660
Da. Știi,

418
00:29:47,729 --> 00:29:49,601
a fost ieri aici un tip

419
00:29:49,670 --> 00:29:52,647
din Los Angeles,
și-a spus că există o chestie

420
00:29:52,715 --> 00:29:55,056
peste ocean unde băieții ca mine,

421
00:29:55,125 --> 00:29:57,800
fac caricaturi pentru turiști,
pentru prețul de doi dolari.

422
00:29:57,869 --> 00:30:00,846
Îți spun, vestul e unde
se petrece totul.

423
00:30:00,914 --> 00:30:04,125
Crezi că-s destul de bun
să fac asta?

424
00:30:04,194 --> 00:30:07,104
Ți-a spus că te va duce acolo?

425
00:30:07,173 --> 00:30:09,379
Pentru că minte.

426
00:30:09,448 --> 00:30:11,856
Un alt om de afaceri

427
00:30:11,925 --> 00:30:14,266
ce încearcă să-și facă de cap cu tine
când e plecat cu afaceri.

428
00:30:14,334 --> 00:30:16,440
De ce ești atât de posesiv?

429
00:30:16,509 --> 00:30:18,080
Trebuie să lucrez, da?

430
00:30:18,149 --> 00:30:20,423
Pentru că între noi doi,
nu există doar muncă.

431
00:30:20,492 --> 00:30:21,995
Îți tot repet,

432
00:30:22,065 --> 00:30:25,074
dacă pleci din acest loc,
o să fie cu mine.

433
00:30:25,144 --> 00:30:27,383
Nu plec de aici.

434
00:30:27,452 --> 00:30:29,291
Îmi place aici.

435
00:30:29,360 --> 00:30:31,499
Câștig pâinea cinstit;
Murray plătește poliția

436
00:30:31,569 --> 00:30:33,574
să nu ne deranjeze.

437
00:30:33,644 --> 00:30:35,382
Ce-i mai nasol...

438
00:30:35,451 --> 00:30:38,126
e puțin sânge în chiloți
dacă cineva-i mai dur,

439
00:30:38,195 --> 00:30:39,966
sau mă trezesc
cu sperma-n păr.

440
00:30:40,036 --> 00:30:42,710
Ți-am spus să nu discuți
chestiile astea cu mine!

441
00:30:42,780 --> 00:30:44,451
Nu există alți băieți
înafară de mine!

442
00:30:47,163 --> 00:30:48,098
Suntem în regulă.

443
00:30:48,167 --> 00:30:49,303
Este în regulă.

444
00:30:51,046 --> 00:30:52,717
Uite, sunt...

445
00:30:52,786 --> 00:30:55,226
Sunt aici aproape-n fiecare zi.

446
00:30:55,295 --> 00:30:57,970
Chiulesc de la servici
să fiu aici cu tine.

447
00:30:58,040 --> 00:31:00,280
Bem și vorbim.

448
00:31:00,348 --> 00:31:01,853
Despre viața adevărată.

449
00:31:01,922 --> 00:31:04,362
Nu-mi poți spune că asta
nu înseamnă nimic pentru tine.

450
00:31:04,431 --> 00:31:07,040
Da. Vorbim.

451
00:31:07,109 --> 00:31:08,746
Și tu-mi spui unele lucruri.

452
00:31:08,815 --> 00:31:10,353
Despre soția ta.

453
00:31:10,422 --> 00:31:12,896
Despre cum o vei părăsi.
Vorbe goale.

454
00:31:12,965 --> 00:31:15,473
De obicei durează până termini,
și apoi...

455
00:31:15,542 --> 00:31:17,280
ieși pe ușă până
să-mi curăț mădularul.

456
00:31:17,349 --> 00:31:18,418
E greu pentru mine!

457
00:31:20,427 --> 00:31:23,772
Am multe complicații.

458
00:31:26,184 --> 00:31:28,759
Am făcut asta întreaga mea viață.

459
00:31:28,827 --> 00:31:33,979
Dar cu tine,
sunt fericit, Andy.

460
00:31:34,049 --> 00:31:36,423
Eu...

461
00:31:36,491 --> 00:31:37,962
te iubesc.

462
00:31:38,030 --> 00:31:41,107
Mă iubești?

463
00:31:41,177 --> 00:31:43,383
Ești în oraș de o lună.

464
00:31:45,125 --> 00:31:47,299
Știi ce nu înțeleg la tine, Dell?

465
00:31:47,368 --> 00:31:49,742
Ce ai de pierdut?

466
00:31:49,810 --> 00:31:51,750
Majoritatea de aici

467
00:31:51,818 --> 00:31:54,795
sunt oameni de afaceri,
avocați, părinți.

468
00:31:54,864 --> 00:31:58,710
Nimeni nu te invită să te alături
camerei de comerț.

469
00:31:58,779 --> 00:32:01,990
De cine te ascunzi?

470
00:32:02,059 --> 00:32:04,198
Oricum ești deja un ciudat.

471
00:32:04,268 --> 00:32:06,842
Și nimeni nu știe
că sunt unul de-al lor.

472
00:32:08,551 --> 00:32:11,461
Atunci ce urmărești, frumosule?

473
00:32:11,529 --> 00:32:13,903
În cele din urmă voi pleca.

474
00:32:13,972 --> 00:32:15,309
Da.
Dar până atunci,

475
00:32:15,378 --> 00:32:18,153
lasă-mă să-ți cumpăr
un loc doar al tău.

476
00:32:18,223 --> 00:32:21,065
Nu acel motel în care stai...

477
00:32:21,134 --> 00:32:25,349
un loc doar al tău,
cu o lumină bună unde poți desena.

478
00:32:25,418 --> 00:32:29,498
Nu vreau să mai stai pe aici,
lăsând acești ciudați să te pipăie.

479
00:32:29,567 --> 00:32:30,702
Cred că încă-ți iubești soția, Dell.

480
00:32:30,772 --> 00:32:31,741
Am o inimă, știi?

481
00:32:31,810 --> 00:32:34,250
Simte unele lucruri.

482
00:32:34,319 --> 00:32:36,192
Când îndoi acele bare de fier

483
00:32:36,260 --> 00:32:38,668
sau când stau pe mine
trei acrobați,

484
00:32:38,736 --> 00:32:42,549
simt că-mi disloc
toate încheieturile.

485
00:32:43,015 --> 00:32:44,485
Majoritatea nu pot suporta.

486
00:32:44,554 --> 00:32:46,325
Dar eu pot.

487
00:32:46,395 --> 00:32:48,187
Durerea nu mă definește.

488
00:32:48,307 --> 00:32:49,973
Dar tot le simt.

489
00:32:50,042 --> 00:32:52,852
De fiecare dată când plec de aici,
mă omoară acest gând,

490
00:32:52,921 --> 00:32:56,164
știind că ești cu un alt tip,
dându-te lui

491
00:32:56,234 --> 00:32:58,407
chiar dacă nu dă doi bani pe tine.

492
00:33:06,541 --> 00:33:07,710
Nu-i nimic mai urât

493
00:33:07,779 --> 00:33:12,796
decât durerea persoanei iubite
pe care n-o poți avea.

494
00:33:19,626 --> 00:33:21,364
Uite, Dell...

495
00:33:23,073 --> 00:33:24,811
Aici lucrez.

496
00:33:24,880 --> 00:33:27,755
Aici e biroul meu.

497
00:33:29,698 --> 00:33:32,441
Când sunt aici, lucrez.

498
00:33:34,451 --> 00:33:35,955
Înțelegi ce vreau să spun?

499
00:33:42,649 --> 00:33:44,890
Stai, stai puțin.

500
00:33:44,959 --> 00:33:46,798
Am să fac cinste al doilea rând.

501
00:34:02,796 --> 00:34:05,069
Bună.

502
00:34:05,139 --> 00:34:07,345
Bună, străinule.

503
00:34:09,522 --> 00:34:11,561
Ce-ai dori?

504
00:34:11,631 --> 00:34:13,436
Poftim?

505
00:34:14,978 --> 00:34:16,548
Costă un dolar
să stai să vorbim,

506
00:34:16,617 --> 00:34:18,188
cinci să dansăm,

507
00:34:18,257 --> 00:34:23,375
zece să mergem în spatele barului
și 20 să mă duci acasă.

508
00:34:31,664 --> 00:34:34,172
Vrea să ne facă staruri
de televiziune.

509
00:34:34,241 --> 00:34:35,946
Nu înțeleg.

510
00:34:36,015 --> 00:34:38,958
Am putea să ne distrăm de minune,

511
00:34:39,027 --> 00:34:41,568
cântând și dansând
la emisiunea noastră.

512
00:34:44,080 --> 00:34:46,822
Sunt de acord cu sora ta, Dot.

513
00:34:46,891 --> 00:34:49,064
O singură șansă-n viață,

514
00:34:49,133 --> 00:34:53,113
pusă-n fața ta,
și tu eziți?

515
00:34:53,182 --> 00:34:57,932
Nu știu dacă ți-a spus,
dar mi-a cerut și mie să merg.

516
00:34:58,002 --> 00:35:01,346
O să fii oaspete la
"Ora surorilor Tattler?"

517
00:35:01,415 --> 00:35:03,353
Nu cred.

518
00:35:03,423 --> 00:35:09,109
Ca să am propria emisiune,
mi-a cerut să fiu mentorul vostru.

519
00:35:09,179 --> 00:35:10,549
Și ce-ar fi mai bine?

520
00:35:10,618 --> 00:35:13,125
Pentru că eu,
mai mult ca oricine,

521
00:35:13,194 --> 00:35:15,736
vreau ce-i mai bun pentru voi.

522
00:35:15,805 --> 00:35:16,873
<i>N-am încredere în ea.</i>

523
00:35:16,942 --> 00:35:21,559
Așa că odihniți-vă-n seara asta.

524
00:35:21,627 --> 00:35:23,600
Odihniți-vă cât de mult.

525
00:35:23,669 --> 00:35:28,017
Și dimineață, am aranjat

526
00:35:28,086 --> 00:35:34,944
o întâlnire cu una din cele
mai bune croitorese din oraș.

527
00:35:35,014 --> 00:35:40,467
Starurile au mereu nevoie
să fie foarte elegante.

528
00:35:40,536 --> 00:35:43,612
<i>Urmărește ceva.</i>

529
00:35:43,681 --> 00:35:45,084
<i>Cui îi pasă?</i>

530
00:35:45,154 --> 00:35:47,126
<i>Mi-ar prinde bine o pălărie nouă.</i>

531
00:36:03,995 --> 00:36:06,971
Iubito.

532
00:36:07,040 --> 00:36:08,745
Unde-ai fost?

533
00:36:08,813 --> 00:36:11,723
Te-am căutat peste tot,
m-am îngrijorat.

534
00:36:15,607 --> 00:36:16,810
Ce se petrece?

535
00:36:16,879 --> 00:36:19,219
A trebuit să merg
la un doctor.

536
00:36:19,288 --> 00:36:21,344
La doctor?

537
00:36:21,430 --> 00:36:22,650
Ce s-a întâmplat?

538
00:36:22,735 --> 00:36:23,938
Ești bine?

539
00:36:24,024 --> 00:36:27,368
Sunt bine.
Doctorul a spus că...

540
00:36:27,454 --> 00:36:30,464
Sunt 100% femeie.

541
00:36:30,516 --> 00:36:32,472
Se pare că pot avea și copii.

542
00:36:32,557 --> 00:36:34,480
Nu-i prea târziu.

543
00:36:34,548 --> 00:36:37,391
Un copil.

544
00:36:39,502 --> 00:36:41,340
Minunat.

545
00:36:52,285 --> 00:36:55,663
A fost.

546
00:36:55,732 --> 00:36:58,575
Până când Ethel mi-a spus adevărul.

547
00:36:58,643 --> 00:37:00,281
Tatăl tău avea mâinile de rac.

548
00:37:00,350 --> 00:37:01,687
Ethel.

549
00:37:03,429 --> 00:37:05,653
Acea curvă bătrână minte.

550
00:37:05,738 --> 00:37:07,911
Nu poți crede
nimic din ce spune.

551
00:37:07,980 --> 00:37:10,555
Și întreaga mea viață
am crezut că eu sunt ciudata.

552
00:37:12,297 --> 00:37:16,010
Urâtă, rea; toate lucrurile
pe care mama mi le spunea.

553
00:37:16,078 --> 00:37:17,482
Dar tu ai fost, Dell.

554
00:37:17,535 --> 00:37:18,821
Tu ești cel

555
00:37:18,874 --> 00:37:23,104
căruia-i curge sânge de ciudat
prin toate venele!

556
00:37:23,173 --> 00:37:27,488
Nenorocit ce ești,
ești tatăl lui Jimmy!

557
00:37:27,557 --> 00:37:28,994
Cui îi pasă de Jimmy?!

558
00:37:29,064 --> 00:37:34,382
Când mă gândesc la toate scuzele
pentru tine,

559
00:37:34,451 --> 00:37:37,059
pentru că am crezut
că această căsătorie

560
00:37:37,128 --> 00:37:40,506
a fost tot ce-mi trebuia,
tot ce meritam.

561
00:37:40,575 --> 00:37:42,414
Lasă-mă să-ți spun ceva.

562
00:37:42,483 --> 00:37:44,389
Am să am o viață normală.

563
00:37:44,457 --> 00:37:46,998
O casă drăguță,
cu niște copii.

564
00:37:47,068 --> 00:37:48,471
Dar nu și cu tine.

565
00:37:48,540 --> 00:37:49,944
Niciodată cu tine.

566
00:37:55,467 --> 00:37:59,063
Răspunde-mi la asta.

567
00:37:59,148 --> 00:38:03,296
Cine o să fie atras de-o femeie
cu trei țâțe ca tine?

568
00:38:03,366 --> 00:38:06,074
Doctorul a spus
că-i ceva dispensabil.

569
00:38:06,143 --> 00:38:08,015
Cosmetic.

570
00:38:08,084 --> 00:38:10,324
Va face o operație și gata,

571
00:38:10,393 --> 00:38:14,841
voi arăta ca o altă femeie
obișnuită de pe stradă.

572
00:38:14,878 --> 00:38:17,419
Crezi că-i cineva mai bun
decât mine?

573
00:38:17,487 --> 00:38:19,393
Tu fă ce ai de făcut,

574
00:38:19,462 --> 00:38:21,233
pentru că odată
ce mă schimbă acolo jos,

575
00:38:21,302 --> 00:38:24,513
am să fiu mult, mult
prea bună pentru tine.

576
00:38:28,598 --> 00:38:30,269
Mă mut în caravana lui Ethel.

577
00:38:52,358 --> 00:38:54,163
Acolo?

578
00:39:04,322 --> 00:39:07,449
Cum ai găsit acest loc?

579
00:39:07,518 --> 00:39:10,294
A aparținut unui prieten de-al meu.

580
00:39:10,363 --> 00:39:11,766
Încântător.

581
00:39:27,263 --> 00:39:29,336
Nu sunt un fruct.

582
00:39:29,404 --> 00:39:31,645
Bine.

583
00:39:34,591 --> 00:39:37,836
Dar nu m-ai plătit
100 de dolari să vorbim.

584
00:39:40,381 --> 00:39:43,056
Am o idee amatoare.

585
00:39:43,125 --> 00:39:45,432
Ne întoarcem spate-n spate.

586
00:39:45,501 --> 00:39:50,084
Îți dai jos hainele,
și mi le dau și eu.

587
00:39:50,153 --> 00:39:53,965
Numărăm până la 3
și apoi ne întoarcem.

588
00:39:54,035 --> 00:39:58,484
Orice magie se întâmplă...
se întâmplă.

589
00:40:01,798 --> 00:40:03,671
Bine.

590
00:40:08,261 --> 00:40:11,839
Ești foarte chipeș.

591
00:40:11,908 --> 00:40:15,069
Dar deja știai asta.

592
00:40:16,560 --> 00:40:20,507
Te-a mai pictat careva înainte?

593
00:40:20,559 --> 00:40:26,229
Aș vrea să te pictez
în ulei, stil cubist, ca Picasso.

594
00:40:26,298 --> 00:40:28,873
Poți să taci acum?
Vreau să fac totul corect.

595
00:40:35,065 --> 00:40:37,005
Gata?

596
00:40:37,073 --> 00:40:39,214
Da.

597
00:40:39,283 --> 00:40:43,263
Unu... doi... trei.

598
00:41:22,682 --> 00:41:25,492
De ce încă te miști?

599
00:41:25,213 --> 00:41:26,416
Trebuia să fii mort.

600
00:41:26,501 --> 00:41:27,420
Ajutor!
Doar mori!

601
00:41:34,868 --> 00:41:37,610
<i>Regula numărul unu
a unui criminal bun:</i>

602
00:41:37,679 --> 00:41:39,907
<i>asigură-te că toate
dovezile au dispărut.</i>

603
00:41:40,824 --> 00:41:42,697
<i>Începe cu membrele.</i>

604
00:41:58,829 --> 00:42:00,768
Cum de ești încă în viață?

605
00:42:03,581 --> 00:42:05,386
Mă faci să mă simt prost!

606
00:42:05,455 --> 00:42:06,692
Încetează!

607
00:42:06,760 --> 00:42:08,064
Te rog...

608
00:42:08,132 --> 00:42:09,603
Omoară-mă.

609
00:42:09,671 --> 00:42:11,611
Te rog omoară-mă.

610
00:42:11,679 --> 00:42:14,120
Te rog omoară-mă.

611
00:42:32,040 --> 00:42:33,333
Dna Mott.

612
00:42:36,003 --> 00:42:38,745
Aici e Regina Ross,
fiica lui Dora.

613
00:42:38,814 --> 00:42:40,319
Cum vă simțiți astăzi?

614
00:42:40,371 --> 00:42:42,075
Bine, bine.
Tu cum ești?

615
00:42:42,161 --> 00:42:43,581
Sunt bine.

616
00:42:43,667 --> 00:42:45,640
Mă bucur de timpul petrecut aici

617
00:42:45,675 --> 00:42:47,765
la școală Barbizon
din New York.

618
00:42:47,850 --> 00:42:49,823
Învăț atât de multe,

619
00:42:49,858 --> 00:42:51,613
și sper să fiu pusă într-un post

620
00:42:51,698 --> 00:42:53,286
imediat ce absolv
școala de științe juridice.

621
00:42:53,372 --> 00:42:55,679
Sincer, sunt complet copleșită,
Regina.

622
00:42:55,714 --> 00:42:57,855
Va trebui să te sun altădată.

623
00:42:57,890 --> 00:43:00,314
Îmi pare atât de rău
să aud asta, dna Mott,

624
00:43:00,400 --> 00:43:02,138
dar sunt îngrijorată
pentru mama.

625
00:43:02,206 --> 00:43:04,798
N-a sunat ieri
când trebuia să sune.

626
00:43:04,884 --> 00:43:06,588
E în regulă?

627
00:43:06,674 --> 00:43:08,095
Da, e bine.

628
00:43:08,180 --> 00:43:10,772
Mama ta lucră foarte mult
pentru mine, dragă.

629
00:43:10,858 --> 00:43:12,779
Chiar acum, e la magazin

630
00:43:12,866 --> 00:43:15,089
cumpărând niște lucruri,
și mai ales că vin sărbătorile,

631
00:43:15,157 --> 00:43:18,134
mă îndoiesc că va avea timp
să te sune în luna asta.

632
00:43:18,219 --> 00:43:20,644
Să-i spui mamei să mă sune
în minutul când ajunge acasă.

633
00:43:20,730 --> 00:43:21,865
Am să-i spun.

634
00:43:21,951 --> 00:43:25,329
Regina, pot să te întreb ceva?

635
00:43:25,382 --> 00:43:27,839
Te-ai jucat cu Dandy
când erați copii.

636
00:43:27,891 --> 00:43:30,265
Ai petrecut mult timp
cu noi ca o familie.

637
00:43:30,351 --> 00:43:32,022
Da, da, doamnă, am petrecut.

638
00:43:32,107 --> 00:43:35,938
Ce-ți amintești de mine
ca mamă?

639
00:43:36,007 --> 00:43:40,422
Nu-mi amintesc să fii fost cu noi.

640
00:43:40,491 --> 00:43:42,329
Cu el.

641
00:43:42,399 --> 00:43:44,505
Tot timpul erau dădacele
care demisionau regulat,

642
00:43:44,574 --> 00:43:45,994
mușca atât de multe.

643
00:43:46,080 --> 00:43:49,022
Mi-am crescut copilul
cum am fost și eu crescută.

644
00:43:49,091 --> 00:43:52,202
Mă chema când avea febră.

645
00:43:52,271 --> 00:43:54,026
Nu mă duceam la el.

646
00:43:54,111 --> 00:43:56,820
Îmi era teamă să nu știu
cum să-l ajut.

647
00:43:56,888 --> 00:44:00,368
Așa că trimiteam dădaca.

648
00:44:00,436 --> 00:44:03,513
Nu m-a mai chemat de atunci.

649
00:44:03,582 --> 00:44:05,554
Dna Mott?

650
00:44:05,623 --> 00:44:07,797
Dna Mott, eu...

651
00:44:07,832 --> 00:44:11,511
mă simt melancolică,
așa că am să închid.

652
00:44:11,580 --> 00:44:14,021
Te rog spune-i mamei
să mă sune.

653
00:44:14,107 --> 00:44:15,946
Mulțumesc.

654
00:44:18,206 --> 00:44:20,045
Mamă?

655
00:44:30,086 --> 00:44:32,394
Dna Elsa?

656
00:44:32,429 --> 00:44:34,602
N-ați spus că vom merge în oraș?

657
00:44:34,655 --> 00:44:36,911
Acel semn din spate
a spus s-o luăm la stânga.

658
00:44:36,946 --> 00:44:38,952
Crede-mă, scumpo.

659
00:44:39,004 --> 00:44:41,798
Am o idee mult mai bună.

660
00:44:41,850 --> 00:44:43,554
Dle Toledo,

661
00:44:43,640 --> 00:44:46,884
vreau să spun că-mi pare rău
pentru pierderea suferită.

662
00:44:46,953 --> 00:44:49,562
O pierdere de sarcină
este mereu o dezamăgire.

663
00:44:49,630 --> 00:44:51,887
Da, e adevărat.

664
00:44:51,973 --> 00:44:55,283
Ce să face?
Trebuie să joci ca să câștigi, nu?

665
00:44:55,353 --> 00:44:56,723
Ce ești tu,

666
00:44:56,792 --> 00:45:00,203
un chirurg renumit în nord?

667
00:45:00,272 --> 00:45:01,609
Poți spune și asta, da.

668
00:45:01,677 --> 00:45:03,282
Ce te-a adus aici?

669
00:45:03,351 --> 00:45:04,922
Eu și soția mea ne-am mutat
aici să fim mai aproape

670
00:45:04,991 --> 00:45:07,532
de fiica mea și de familia ei.

671
00:45:07,601 --> 00:45:09,373
Dar nu să te pensionezi.

672
00:45:09,441 --> 00:45:11,983
Semi-pensionat.

673
00:45:12,052 --> 00:45:13,790
Îmi place să fiu ocupat.

674
00:45:13,859 --> 00:45:15,798
Ocupat, ocupat.

675
00:45:15,867 --> 00:45:16,802
Poftim?

676
00:45:19,163 --> 00:45:21,420
Am auzit c-o s-o operezi
pe Dessi a mea,

677
00:45:21,455 --> 00:45:23,629
o s-o faci o femeie normală.

678
00:45:23,681 --> 00:45:26,874
Păi e o femeie.

679
00:45:26,944 --> 00:45:30,790
Dar dacă o mică schimbare
o va face mai bine,

680
00:45:30,859 --> 00:45:32,798
nu văd care-ar fi răul.

681
00:45:35,680 --> 00:45:38,021
Fă-mi un favor, da, doctore?

682
00:45:38,090 --> 00:45:41,535
Nu te apropia de soția mea,
și eu nu mă voi apropia de familia ta.

683
00:45:41,603 --> 00:45:43,459
Ai înțeles?!
Îmi pare rău.

684
00:45:43,545 --> 00:45:45,216
Normal că-ți pare.

685
00:45:45,301 --> 00:45:47,492
Poate că-i timpul
să te pensionezi cu totul.

686
00:45:47,561 --> 00:45:51,290
Să punem aceste mâini
la o mică odihnă!

687
00:45:52,546 --> 00:45:54,419
Hai să o punem și pe cealaltă.

688
00:46:01,783 --> 00:46:03,521
Încearcă să operezi cu astea.
Acum cred că te gândești

689
00:46:03,590 --> 00:46:05,228
să mergi la poliție,

690
00:46:05,297 --> 00:46:08,440
dar dacă vorbești cu ei
sau cu Dessi sau cu altcineva,

691
00:46:08,476 --> 00:46:12,022
am să le fac o vizită
acelor nepoți drăguți ai tăi.

692
00:46:12,090 --> 00:46:16,386
Micile lor degetuțe,
se vor rupe ca niște crenguțe.

693
00:46:30,529 --> 00:46:34,565
Ce cauți aici?

694
00:46:34,686 --> 00:46:37,633
Ți-am adus ceva
ce cred că-ți dorești.

695
00:46:37,754 --> 00:46:43,479
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

696
00:46:45,480 --> 00:46:49,480
Sincronizare Ghost @ fastsubtitles Team
http://www.fastsubtitles.ro/

