1
00:00:00,984 --> 00:00:03,429
Charlie, oprește-te.
Chiar trebuie să merg.

2
00:00:03,484 --> 00:00:05,885
Credeam că detectivii particulari
lucră noaptea în umbră.

3
00:00:05,953 --> 00:00:07,453
Doar ce ne-am trezit.
E puțin peste...

4
00:00:07,521 --> 00:00:09,881
rahat, e ora 11:00.
Trebuie să merg la muncă.

5
00:00:11,091 --> 00:00:12,392
Ne vedem mai târziu.

6
00:00:12,459 --> 00:00:16,896
Între timp, poți lucra
în cazul găsirii chiloților mei.

7
00:00:16,964 --> 00:00:19,832
Au lipsit de la cina de aseară.

8
00:00:19,900 --> 00:00:22,535
Majoritatea polițiștilor îți spun că dacă
nu-i ai în primele 12 ore,

9
00:00:22,603 --> 00:00:24,844
nu o să-i mai ai deloc.

10
00:00:26,607 --> 00:00:28,341
Charlie.

11
00:00:28,409 --> 00:00:30,777
Maggie.

12
00:00:30,844 --> 00:00:31,911
Jordan.

13
00:00:31,979 --> 00:00:33,446
Cum merge treaba?

14
00:00:33,514 --> 00:00:35,048
Încă-ți trădezi clienții?

15
00:00:35,115 --> 00:00:36,416
Nu te-a trădat.

16
00:00:36,483 --> 00:00:38,418
A fost o neînțelegere inocentă.

17
00:00:38,485 --> 00:00:41,721
Charlie, m-a trădat de două ori
și aproape am fost concediată.

18
00:00:41,789 --> 00:00:44,023
Ca să-mi păstrez slujba, a trebuit
să petrec 4 săptămâni la reabilitare

19
00:00:44,091 --> 00:00:46,426
pentru dependență de heroină
pe care n-o am.

20
00:00:46,493 --> 00:00:48,194
Ți-ai primit slujba înapoi

21
00:00:48,262 --> 00:00:51,702
și acum știm că nu ești alergică
la methadonă.

22
00:00:51,932 --> 00:00:53,933
Am să vă las singuri.

23
00:00:54,001 --> 00:00:55,435
Charlie, ne vedem mai târziu.

24
00:00:55,502 --> 00:00:57,670
- Pa, Jordan.
- Maggie.

25
00:01:00,307 --> 00:01:03,209
Doamne, nu-mi trebuia asta astăzi.

26
00:01:03,277 --> 00:01:05,178
Scuze pentru asta.
Nu știam că va fi aici așa târziu.

27
00:01:05,245 --> 00:01:06,779
Am făcut sex,
de vreo 3 ori acum dimineața...

28
00:01:06,847 --> 00:01:08,081
Charlie, nu vreau să aud.

29
00:01:08,148 --> 00:01:10,116
Pot să-mi termin scuza?

30
00:01:10,184 --> 00:01:13,186
Și-a fost fantastic.

31
00:01:13,253 --> 00:01:16,456
E ceva ce trebuie să știu
înainte să încep cu grupul tău?

32
00:01:16,523 --> 00:01:17,690
Ed a descoperit recent

33
00:01:17,758 --> 00:01:20,360
vorba clasică,
"Spuse ea,"

34
00:01:20,427 --> 00:01:22,996
așa că încearcă să nu începi cu,
"Cine vrea să vorbească primul?"

35
00:01:23,063 --> 00:01:25,631
Pentru că-ți garantez
că o să ai parte de "spuse ea."

36
00:01:27,935 --> 00:01:31,170
- Ești bine?
- Doar ce-am aflat că Sean...

37
00:01:31,238 --> 00:01:33,079
și-a luat o altă slujbă
la un club de striptease.

38
00:01:33,140 --> 00:01:36,743
E cumva clubul Domnilor Distinși?

39
00:01:36,810 --> 00:01:39,145
Pentru că acel loc
e un bordel.

40
00:01:39,213 --> 00:01:43,149
Nu, e Vulpea Rasă.

41
00:01:43,217 --> 00:01:45,985
Acel loc e drăguț.

42
00:01:46,053 --> 00:01:48,654
Un club de striptease e un loc rău
pentru un tip

43
00:01:48,722 --> 00:01:51,802
care are un trec în înșelatul
iubitelor cu stripperițe.

44
00:01:51,859 --> 00:01:54,093
De unde lucrează.

45
00:01:54,161 --> 00:01:55,995
Știu că ești supărată,

46
00:01:56,063 --> 00:01:58,731
dar o să te descurci să mergi
și să te ocupi azi de grupul meu?

47
00:01:58,799 --> 00:02:01,167
Da. Da, sunt bine.
Sunt profesionistă.

48
00:02:01,235 --> 00:02:02,668
Și dacă n-am spus îndeajuns,

49
00:02:02,736 --> 00:02:05,138
apreciez enorm că ai încredere
în mine cu pacienții tăi

50
00:02:05,205 --> 00:02:07,073
cât timp ai licența suspendată.

51
00:02:07,141 --> 00:02:08,674
Faci o treabă bună.

52
00:02:08,742 --> 00:02:11,277
Uite, Lacey mi-a dat mesaj
zilele trecute

53
00:02:11,345 --> 00:02:13,946
spunând c-ar fi vrut să mergeți
la liceu împreună.

54
00:02:14,014 --> 00:02:18,384
Da, a spus că mi-ar fi aruncat
sânge-n cap de banchet.

55
00:02:18,452 --> 00:02:20,953
Nu-i adevărat.

56
00:02:21,021 --> 00:02:24,190
Ba da. "Sânge turnat."
Uite-l.

57
00:02:24,258 --> 00:02:26,818
Chiar trebuie să dau până jos
când văd chestii de genul.

58
00:02:27,961 --> 00:02:29,929
Pe ei.

59
00:02:29,997 --> 00:02:33,997
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

60
00:02:34,068 --> 00:02:36,349
Cum vă simțiți astăzi?

61
00:02:36,370 --> 00:02:39,005
Spuse ea.

62
00:02:40,441 --> 00:02:45,511
Bine, Ed, Charlie mi-a spus despre asta
dar tu o cam folosești greșit.

63
00:02:45,579 --> 00:02:48,481
Spuse ea.

64
00:02:48,549 --> 00:02:52,718
De fapt, acum a fost mai bine.

65
00:02:52,786 --> 00:02:55,721
Continuăm.
Nolan, de ce nu începi tu?

66
00:02:55,789 --> 00:02:59,258
Totul e în regulă, exceptând faptul
că nu știu ce să fac cu viața mea

67
00:02:59,326 --> 00:03:04,630
și în fiecare zi sunt zdrobit
de greutatea fiecărei eșuări.

68
00:03:04,698 --> 00:03:07,834
Și mi-am luat un nou Xbox.

69
00:03:07,901 --> 00:03:10,436
Are cineva de adăugat
la ce-a spus Nolan?

70
00:03:10,504 --> 00:03:14,073
- Da, Lacey m-a trădat.
- Nu-i adevărat.

71
00:03:14,141 --> 00:03:16,476
Nu are legătură,
dar pare mai interesant.

72
00:03:16,543 --> 00:03:19,345
Hai să mergem pe subiectul ăsta.
Ce s-a întâmplat?

73
00:03:19,413 --> 00:03:21,547
Am fost la o-ntâlnire cu Akennedy...

74
00:03:21,615 --> 00:03:23,583
Un Kennedy?
Care din ei?

75
00:03:23,650 --> 00:03:25,618
Nu. Akennedy e numele lui.

76
00:03:25,686 --> 00:03:27,987
Akennedy Mambaso.
E african.

77
00:03:29,957 --> 00:03:33,025
Oricum, eram la bar,
totul mergea bine,

78
00:03:33,093 --> 00:03:38,131
și apoi apare ea din nicăieri,
menționând că fac terapie,

79
00:03:38,198 --> 00:03:41,278
care pur și simplu pune un glonț
în relația mea cu Akennedy.

80
00:03:42,603 --> 00:03:45,905
Aș vrea să nu fi folosit
această metaforă.

81
00:03:45,973 --> 00:03:48,574
Scuze, chestia cu terapia mi-a scăpat.

82
00:03:48,642 --> 00:03:50,977
Ăsta-i mulțamul care-l primesc
pentru că i-am găsit de lucru.

83
00:03:51,044 --> 00:03:52,804
Patrick te-a ajutat
să-ți cauți de lucru?

84
00:03:52,813 --> 00:03:54,614
E o muncă de ocazie.

85
00:03:54,681 --> 00:03:59,185
Am să fiu un model îmbrăcat
într-una din orele lui de pictură.

86
00:03:59,253 --> 00:04:01,053
Nu-i adevărat.

87
00:04:01,121 --> 00:04:04,724
Se dă drept artistă,
dar ea nu-i decât un model nud.

88
00:04:04,791 --> 00:04:06,092
Știu ce vreau să fac cu viața mea.

89
00:04:06,160 --> 00:04:07,627
Vreau să fiu un artist.

90
00:04:09,329 --> 00:04:12,999
Patrick, exact pentru asta ți-am spus
să nu spui nimic.

91
00:04:13,066 --> 00:04:14,901
Scuze. Mi-a scăpat.

92
00:04:14,968 --> 00:04:17,770
Spuse ea.

93
00:04:17,838 --> 00:04:20,740
Cred că m-am prins.

94
00:04:22,843 --> 00:04:28,080
Lacey, din toate slujbele din lume,
de ce-ai vrea să fii un model nud?

95
00:04:28,148 --> 00:04:30,148
Sunt mulți creatori în acel curs,

96
00:04:30,184 --> 00:04:33,119
și dacă unul din ei devine faimos,
pot să fiu muza lor

97
00:04:33,187 --> 00:04:37,657
sau noul lor prieten
care primește un apartament în Paris

98
00:04:37,724 --> 00:04:40,760
când își învârt cheile de la
Lamborghini pe degete.

99
00:04:40,827 --> 00:04:44,363
Realizezi că sunt bărbați
în acel curs

100
00:04:44,431 --> 00:04:45,831
cu iubite și cu soții,

101
00:04:45,899 --> 00:04:48,180
și dacă văd pe cineva-n curul
gol așa ca tine,

102
00:04:48,202 --> 00:04:51,504
dând din ce ți-a dat mă-ta,
or să urască ce au acasă?

103
00:04:51,572 --> 00:04:54,407
Doar îmi dau halatul jos
și stau pe un piedestal.

104
00:04:54,474 --> 00:04:56,442
E același lucru!

105
00:04:58,178 --> 00:05:00,680
Jordan, pot să vorbesc
cu tine în bucătărie?

106
00:05:00,747 --> 00:05:02,507
<i>Am o întrebare legată
de mâncare.</i>

107
00:05:04,017 --> 00:05:06,352
Când faci macaroane
și-o iau razna

108
00:05:06,420 --> 00:05:08,654
și-ncep să strige la oameni,
ce faci?

109
00:05:12,555 --> 00:05:14,836
Ce se petrece?

110
00:05:14,861 --> 00:05:17,630
Terapeuții în controlul mâniei
n-ar trebui să se enerveze.

111
00:05:17,698 --> 00:05:19,932
N-am fost nervoasă.

112
00:05:20,000 --> 00:05:24,036
Discutam lucrurile pro și contra
în faptul că Lacey o să fie goală

113
00:05:24,104 --> 00:05:25,738
ca și carnea în geamul măcelarului

114
00:05:25,806 --> 00:05:27,940
când soția măcelarului e acasă
mâncând orez

115
00:05:28,008 --> 00:05:30,376
doar pentru a da jos niște kg
pentru a-și putea pune costumul de baie!

116
00:05:32,613 --> 00:05:34,914
Greșeala mea.
Credeam că te aud strigând.

117
00:05:36,149 --> 00:05:39,185
Dude, doar ce-am primit
o nouă slujbă la clubul...

118
00:05:40,387 --> 00:05:43,189
din mall.

119
00:05:43,257 --> 00:05:44,924
Haide.
E doar o slujbă.

120
00:05:44,992 --> 00:05:46,559
Crezi că vreau să petrec timpul

121
00:05:46,627 --> 00:05:49,228
pe lângă niște femei sexy
cu corpul perfect?

122
00:05:49,296 --> 00:05:52,164
Nu, prefer să fiu cu tine.

123
00:05:53,600 --> 00:05:57,376
Scuză-mă, am să merg acasă
și-am să iau o mână de laxative.

124
00:06:00,605 --> 00:06:03,685
Dude, nu spun că n-o să faci
sex în seara asta,

125
00:06:03,710 --> 00:06:06,812
doar că n-o să te apropii de ea.

126
00:06:09,950 --> 00:06:12,618
Știi, n-am mai văzut-o pe Jordan
pierzându-și firea așa.

127
00:06:12,686 --> 00:06:15,454
E foarte convinsă că Sean
o s-o înșele.

128
00:06:15,522 --> 00:06:18,723
Doar ca să știi, nu ai de ce să-ți faci
că așa am să fac și eu.

129
00:06:18,759 --> 00:06:20,826
Pentru că ai încredere în mine.
Mulțumesc.

130
00:06:20,894 --> 00:06:23,896
Nu, pentru că nu vei putea scăpa.

131
00:06:23,964 --> 00:06:26,365
Sunt un detectiv particular care prind
băieții ce înșeală.

132
00:06:26,433 --> 00:06:28,393
Tot timpul am să fiu cu doi pași
înaintea ta.

133
00:06:28,435 --> 00:06:30,236
Bine, bine, mai ușor, Magnum.

134
00:06:32,324 --> 00:06:35,684
Nu vreau să mă laud pentru că găsesc
acest subiect detestabil,

135
00:06:35,709 --> 00:06:39,645
dar înafară de un sughiț care m-a costat
casa și jumătate din bani,

136
00:06:39,713 --> 00:06:41,747
am fost un infidel destul de bun.

137
00:06:41,815 --> 00:06:44,283
Îmi pare rău, Charlie.
Știu că te crezi mare deștept,

138
00:06:44,351 --> 00:06:46,085
dar eu sunt profesionistă.

139
00:06:46,153 --> 00:06:48,220
Te pot depăși de fiecare dată.

140
00:06:48,288 --> 00:06:51,157
Ești foarte încrezătoare
că ești mai isteață ca mine.

141
00:06:51,224 --> 00:06:54,293
Cred că-i un singur mod
de-a afla.

142
00:06:54,361 --> 00:06:55,961
Pe bune, doar unul?

143
00:06:56,029 --> 00:06:58,898
Pentru că eu mă gândeam la două,
dar te rog continuă.

144
00:06:58,965 --> 00:07:01,300
Să vedem dacă te pot prinde.

145
00:07:01,368 --> 00:07:03,536
Dacă poți să faci o poză
cu tine și cu o fată

146
00:07:03,603 --> 00:07:06,872
în orice cameră de hotel din oraș
până mâine seară,

147
00:07:06,940 --> 00:07:10,242
să zicem că ai exact 24 de ore,
până mâine la ora 8:00...

148
00:07:10,310 --> 00:07:13,779
îmi trimiți acea poză
înainte să te prind, câștigi.

149
00:07:13,847 --> 00:07:15,748
Nu se va întâmpla.

150
00:07:15,816 --> 00:07:17,983
Crezi că mă poți găsi?

151
00:07:18,051 --> 00:07:19,485
Ghici ce.

152
00:07:19,553 --> 00:07:21,654
Nici măcar nu sunt aici.

153
00:07:21,722 --> 00:07:24,323
E holograma persoanei mele.

154
00:07:24,391 --> 00:07:26,058
Pe bune?

155
00:07:28,495 --> 00:07:30,363
Tehnologie impresionantă, nu?

156
00:07:36,788 --> 00:07:38,455
Asta-i camera dvs, rabinule.

157
00:07:42,861 --> 00:07:44,495
Mulțumesc, fiule.

158
00:07:44,562 --> 00:07:46,130
Ești sigur că nu ne-a urmărit
nimeni aici?

159
00:07:46,197 --> 00:07:48,265
- Da.
- Bun.

160
00:07:48,333 --> 00:07:53,103
Pentru că spune-n Biblie că, "ferice
de cei ce nu-s urmăriți în camera de hotel."

161
00:07:53,171 --> 00:07:56,140
- Poftim.
- Nu, nu, nu pot.

162
00:07:56,207 --> 00:07:59,610
Mai ales că am o întrebare
religioasă ce vreau să vă întreb.

163
00:07:59,677 --> 00:08:04,047
Bine.

164
00:08:04,115 --> 00:08:07,551
Unchiul meu e un profesor evreu
la templul nostru

165
00:08:07,619 --> 00:08:09,820
și am o mică neînțelegere.

166
00:08:09,888 --> 00:08:11,054
Poate că mă puteți ajuta.

167
00:08:11,122 --> 00:08:12,856
Isuse.

168
00:08:14,262 --> 00:08:15,902
Scuze. Ce este?

169
00:08:15,927 --> 00:08:17,361
Ce părere aveți de afirmația

170
00:08:17,429 --> 00:08:22,533
că Rambam îi răspunde
cerinței lui Geulah?

171
00:08:24,302 --> 00:08:26,804
Un om înțelept a spus odată,

172
00:08:26,871 --> 00:08:30,941
"Nu tu va trebui să-mi pui întrebări,

173
00:08:31,009 --> 00:08:34,478
ci eu sunt cel care va trebui
să-ți pun întrebări."

174
00:08:34,546 --> 00:08:36,246
Unde-i cheia de la minibar?

175
00:08:37,549 --> 00:08:40,250
Charlie.
Uită-te la tine.

176
00:08:40,318 --> 00:08:41,618
Doar intră aici.

177
00:08:41,686 --> 00:08:43,554
Bate palma, rabinule.

178
00:08:45,814 --> 00:08:48,535
Mersi c-ai venit așa de repede
să facem poza asta.

179
00:08:48,560 --> 00:08:51,528
- Ești o campioană, Lacey.
- Sigur, nicio problemă.

180
00:08:51,596 --> 00:08:54,698
Chiar vrei să câștigi chestia asta.

181
00:08:54,766 --> 00:08:57,126
Trebuie să mă asigur că Maggie
nu m-a urmărit,

182
00:08:57,135 --> 00:08:59,002
așa că de asta am plătit
mașina împrumutat cu banii jos

183
00:08:59,070 --> 00:09:00,938
și m-am cazat la alte 2 hoteluri.

184
00:09:01,005 --> 00:09:03,540
Și porți barba asta?

185
00:09:03,608 --> 00:09:07,244
Da, și port barba asta.

186
00:09:07,312 --> 00:09:11,548
Tot nu înțeleg de ce-i așa important
s-o depășești pe femeie asta.

187
00:09:14,152 --> 00:09:16,553
Pare o tentativă.

188
00:09:16,621 --> 00:09:19,656
E o tentativă.
Dar trebuie să câștig.

189
00:09:19,724 --> 00:09:21,225
Bun, să facem poza asta.
Trebuie să merg.

190
00:09:21,292 --> 00:09:23,060
Trebuie să ajung la cursul
lui Patrick.

191
00:09:23,127 --> 00:09:24,962
Nu, nu.
Nu putem face poza acum.

192
00:09:25,029 --> 00:09:27,030
Trebuie să așteptăm
până la ora 8:00.

193
00:09:27,098 --> 00:09:30,200
Bun, atunci schimbă ceasul
și pune-l la 8:00

194
00:09:30,268 --> 00:09:31,835
ca să putem face poza acum.

195
00:09:31,903 --> 00:09:34,238
Nu, nu.
N-am să câștig prin înșelare.

196
00:09:34,305 --> 00:09:37,708
Chiar dacă am fost jucător de baseball,
n-am luat niciodată steroizi.

197
00:09:37,775 --> 00:09:41,879
Nu puteam să dau cu mingea mult,
dar eram mereu cu capul pe sus.

198
00:09:41,946 --> 00:09:43,714
Decât dacă dădeau cu gunoi
după mine din tribune.

199
00:09:43,781 --> 00:09:45,249
Atunci mă ghemuiam.

200
00:09:45,316 --> 00:09:47,518
Va trebui să găsești pe altcineva.

201
00:09:47,585 --> 00:09:51,221
Dar a mai rămas o oră.
Pe cine am să întreb?

202
00:09:51,289 --> 00:09:53,857
- Ai întrebat-o pe Jordan?
- Nu pot s-o întreb.

203
00:09:53,925 --> 00:09:56,005
E îngrijorată că Sean o înșeală,

204
00:09:56,027 --> 00:09:59,363
și dacă o întreb să mă ajute să câștig
un concurs de înșelat, o s-o ia razna.

205
00:09:59,430 --> 00:10:03,166
Sunt singura ta speranță.

206
00:10:03,234 --> 00:10:05,802
Și ai făcut atât de multe
pentru mine.

207
00:10:05,870 --> 00:10:07,004
- Deci vei rămâne?
- Nu.

208
00:10:07,071 --> 00:10:09,973
Cum ți-am spus,
trebuie să merg.

209
00:10:10,041 --> 00:10:12,476
Salutare tuturor.
Sunt Lacey.

210
00:10:12,544 --> 00:10:14,244
Mă bucur să vă întâlnesc.

211
00:10:14,312 --> 00:10:16,914
Totul este real.

212
00:10:16,981 --> 00:10:19,783
Urmăriți-mă pe Twitter.

213
00:10:19,851 --> 00:10:21,184
<i>Găsiți-mă pe Instagram.</i>

214
00:10:21,252 --> 00:10:22,986
Bună, dragule.

215
00:10:23,054 --> 00:10:25,656
Nolan?!

216
00:10:25,723 --> 00:10:27,758
Ce naiba faci aici?
Patrick?

217
00:10:27,825 --> 00:10:30,994
Jur că nu știam c-ar face asta.

218
00:10:31,062 --> 00:10:32,462
Particip și eu la curs.

219
00:10:32,530 --> 00:10:34,231
Ți-am spus că m-am decis
ce să fac cu viața mea.

220
00:10:34,299 --> 00:10:36,266
Vreau să fac...

221
00:10:36,334 --> 00:10:38,502
ceea ce fac acești oameni.

222
00:10:38,570 --> 00:10:41,638
Se numește schiță,
și nu poți face asta niciodată.

223
00:10:41,706 --> 00:10:43,040
Nu ai talentul.

224
00:10:43,107 --> 00:10:44,541
Trebuie să începi de undeva,

225
00:10:44,609 --> 00:10:47,144
și n-am fost niciodată mai pregătit
în viața mea.

226
00:10:47,211 --> 00:10:48,545
Pot să împrumut un creion?

227
00:10:50,915 --> 00:10:52,482
Bine, poți rămâne.

228
00:10:52,550 --> 00:10:55,552
Dar te avertizez,
nu-mi faci față.

229
00:10:55,620 --> 00:10:58,288
Bine? E ca-n filmul
"Raiders of the Lost Ark".

230
00:10:58,356 --> 00:11:02,159
Când îmi dau jos halatul,
fața o să ți se topească.

231
00:11:02,226 --> 00:11:04,161
Te rog, am să fiu bine.

232
00:11:04,228 --> 00:11:08,398
Din ceea ce mă privește, ești doar
o serie de forme, umbre...

233
00:11:19,510 --> 00:11:21,378
Cel puțin nu i s-a topit fața.

234
00:11:27,075 --> 00:11:30,287
Scuze că intru așa,
dar n-ai răspuns la telefon.

235
00:11:30,355 --> 00:11:32,990
Sunt în mijlocul unei lupte cu Sean.

236
00:11:33,057 --> 00:11:34,791
Trebuie să-ți cer o favoare.

237
00:11:34,859 --> 00:11:37,594
Și eu am să-ți cer o favoare.
Acest tip e un nemernic.

238
00:11:37,662 --> 00:11:40,597
Asta nu-i o favoare.

239
00:11:40,665 --> 00:11:42,866
Tot crede că am s-o înșel.

240
00:11:42,934 --> 00:11:44,901
Pentru că ai un trecut.

241
00:11:44,969 --> 00:11:47,671
Doamne, doar pentru că te culci
cu o singură fată...

242
00:11:47,739 --> 00:11:50,741
o săptămână de când
aveam 14 ani...

243
00:11:50,808 --> 00:11:53,877
De ce-ai spune asta
cu voce tare?

244
00:11:53,945 --> 00:11:55,779
Glumesc!

245
00:11:55,847 --> 00:11:57,981
Poți să-i spui că înșelatul
nu-i amuzant?

246
00:11:58,049 --> 00:12:00,684
Nu-i o glumă.
Nu-i un joc.

247
00:12:00,752 --> 00:12:02,753
Ce-ai vrut să-mi spui?

248
00:12:02,820 --> 00:12:07,924
Cu siguranță nu-i despre
un joc amuzant de înșelare.

249
00:12:07,992 --> 00:12:10,794
V-am luat o cameră de hotel.

250
00:12:10,862 --> 00:12:13,597
- Ce?
- De asta aveam nevoie.

251
00:12:13,665 --> 00:12:15,499
Vreau ca voi doi, cei mai buni
prieteni să nu va mai certați.

252
00:12:15,566 --> 00:12:17,401
Mă distruge.

253
00:12:17,468 --> 00:12:19,503
Ne-ai luat o cameră de hotel?

254
00:12:19,570 --> 00:12:22,506
Da. Ca terapeut,
știu că cuplurile

255
00:12:22,573 --> 00:12:25,275
nu pot rezolva problemele
despre fidelitate

256
00:12:25,343 --> 00:12:28,845
decât dacă fac un sex
de împăcare grozav...

257
00:12:28,913 --> 00:12:30,913
într-un pat în care
n-au mai făcut sex înainte.

258
00:12:31,816 --> 00:12:34,251
Și aveți și servire la cameră.

259
00:12:34,318 --> 00:12:37,854
Sunt un terapeut și niciodată
n-am mai auzit așa ceva.

260
00:12:37,922 --> 00:12:40,157
Da, păi, ai citit
fiecare studiu

261
00:12:40,224 --> 00:12:44,928
despre argumentele fidelității
într-un cuplu necăsătorit?

262
00:12:44,996 --> 00:12:46,763
E o chestie treaba asta?

263
00:12:46,831 --> 00:12:50,534
Nici măcar nu ști!
Cum mă poți provoca!

264
00:12:50,601 --> 00:12:52,536
Haide, Jordan.
Ce spui?

265
00:12:52,603 --> 00:12:56,073
- Nu știu.
- Bun, Jordan e de acord. Sean?

266
00:12:56,140 --> 00:12:58,975
E o nebunie, dar sincer,
aș încerca orice

267
00:12:59,043 --> 00:13:00,877
să opresc această ceartă.

268
00:13:00,945 --> 00:13:04,381
Și eu voi încerca orice
s-o văd pe Jordan în acea cameră

269
00:13:04,449 --> 00:13:07,784
zâmbind, fiind fericită
și-ntr-o relație sănătoasă.

270
00:13:07,852 --> 00:13:09,753
Puțin înainte de 8:00.
Să mergem.

271
00:13:15,639 --> 00:13:17,640
Super.

272
00:13:17,707 --> 00:13:19,041
Bun.

273
00:13:19,109 --> 00:13:20,776
Ce credeți, dle Hornsby?

274
00:13:20,844 --> 00:13:23,646
Cred că ești prea îngrijorat
de ceea ce cred.

275
00:13:23,713 --> 00:13:25,381
Ai dreptate.
Cred că-i minunat.

276
00:13:25,448 --> 00:13:27,928
Dacă credeți că-i minunat.
Ce credeți?

277
00:13:29,953 --> 00:13:32,674
- Eu cred că-i minunat.
- Mulțumesc, dar tu nu contezi.

278
00:13:35,825 --> 00:13:37,026
Dumnezeule.

279
00:13:37,093 --> 00:13:38,973
<i>Știu, nu-i terminat.</i>

280
00:13:39,029 --> 00:13:41,697
Voiam să mă schițez și pe mine
lângă Lacey în fața casei noastre

281
00:13:41,765 --> 00:13:43,432
cu copilul nostru
în grădină.

282
00:13:43,500 --> 00:13:45,267
"Lacey."
"Da?"

283
00:13:45,335 --> 00:13:49,538
"Nu știu de ce stai afară goală,
dar am făcut un copil."

284
00:13:49,606 --> 00:13:52,374
Nu, e... e minunat.
E extraordinar.

285
00:13:52,442 --> 00:13:55,711
Te rog!
A fost un accident.

286
00:13:55,779 --> 00:13:57,680
Dacă pui o maimuță
în fața unei pânze,

287
00:13:57,747 --> 00:13:59,848
poate c-o s-o picteze
pe Mona Lisa.

288
00:13:59,916 --> 00:14:01,984
O maimuță a desenat aia?

289
00:14:02,052 --> 00:14:04,053
De aia a avut acel zâmbet.

290
00:14:04,120 --> 00:14:05,988
Se uita la o maimuță.

291
00:14:07,657 --> 00:14:09,858
Uite.

292
00:14:11,428 --> 00:14:13,195
Deci...

293
00:14:13,263 --> 00:14:14,730
ce credeți?

294
00:14:14,798 --> 00:14:16,798
Nu trebuia să vii cu noi
până-n cameră, Charlie.

295
00:14:16,833 --> 00:14:18,334
Ne puteai da cheile.

296
00:14:18,401 --> 00:14:21,370
Și să pierd privirile voastre
când vedeați cameră.

297
00:14:21,438 --> 00:14:24,340
Uitați, cameră.

298
00:14:24,407 --> 00:14:27,209
Și uite-ne și privirile.

299
00:14:28,945 --> 00:14:30,613
Pa.

300
00:14:30,680 --> 00:14:32,214
Mă dați afară?

301
00:14:32,282 --> 00:14:33,949
Nici măcar nu-i 8:00.

302
00:14:34,017 --> 00:14:37,920
Trebuie să mă lăsați cel puțin
un minut și 45 de secunde...

303
00:14:37,988 --> 00:14:41,690
să vă spun despre cameră,
poate să facem o poză,

304
00:14:41,758 --> 00:14:43,492
și apoi am să plec.

305
00:14:43,560 --> 00:14:45,127
- O poză?
- Da, da.

306
00:14:45,195 --> 00:14:47,075
Să prindem momentul magic.

307
00:14:47,130 --> 00:14:49,064
Ai văzut întrerupătoarele?

308
00:14:49,132 --> 00:14:52,201
Aprinde acele două lămpișoare
de acolo.

309
00:14:52,268 --> 00:14:53,902
<i>Ia te uită.
Ce zici.</i>

310
00:14:56,539 --> 00:14:58,941
Charlie, apreciem asta,

311
00:14:59,009 --> 00:15:00,909
dar eu și Sean am vrea
să avem un moment singuri...

312
00:15:00,977 --> 00:15:03,045
Un halat.

313
00:15:03,113 --> 00:15:04,780
<i>Stai, stai.</i>

314
00:15:04,848 --> 00:15:06,548
N-o să-ți vină să crezi.

315
00:15:06,616 --> 00:15:09,585
Încă un halat.

316
00:15:09,653 --> 00:15:12,688
Da, Charlie. Amândoi am mai fost
într-o cameră de hotel înainte.

317
00:15:12,756 --> 00:15:15,591
Da, dar ați văzut așa ceva?

318
00:15:15,659 --> 00:15:18,027
Un radio cu ceas ce-ți încarcă
iPhone-ul.

319
00:15:18,094 --> 00:15:20,529
Trebuie să facem o poză
lângă acest băiat.

320
00:15:20,597 --> 00:15:23,265
Într-un minut.

321
00:15:23,333 --> 00:15:25,300
Charlie, ieși afară.

322
00:15:25,368 --> 00:15:27,069
Ieși afară, ieși.

323
00:15:27,137 --> 00:15:30,739
Dumnezeule.
Patul ăsta-i uimitor.

324
00:15:30,807 --> 00:15:32,641
Nu!

325
00:15:32,709 --> 00:15:35,177
Nu știi că nu trebuie să te întinzi
pe cuvertură?

326
00:15:35,245 --> 00:15:38,080
Știi ce se află pe o cuvertură?

327
00:15:38,148 --> 00:15:39,882
Bine, bine.
Merg, merg.

328
00:15:39,949 --> 00:15:42,651
Doar lasă-mă să fac o poză
pentru albumul meu

329
00:15:42,719 --> 00:15:44,086
și apoi am să plec.

330
00:15:44,154 --> 00:15:46,855
- Albumul tău?
- Da, e noul meu hobby.

331
00:15:46,923 --> 00:15:48,390
Am văzut-o pe Jordan
făcând asta și m-am gândit,

332
00:15:48,458 --> 00:15:51,527
"De ce beau pentru distracție
când pot să-mi fac un album?"

333
00:15:57,834 --> 00:16:00,102
Super. Charlie și-a primit poza.

334
00:16:00,170 --> 00:16:01,603
Acum poți merge.

335
00:16:01,671 --> 00:16:03,939
Bun, lasă-mă să fac una
doar cu Jordan.

336
00:16:04,007 --> 00:16:06,375
Dacă ajunge în album,
vreau să-mi fac freza.

337
00:16:06,443 --> 00:16:08,883
Părul îți stă bine!
Trebuie să facem asta acum.

338
00:16:11,414 --> 00:16:13,315
Bun, am făcut-o.

339
00:16:13,383 --> 00:16:15,718
Acum trebuie s-o trimit.

340
00:16:15,785 --> 00:16:17,986
Bine, ce naiba se petrece?

341
00:16:18,054 --> 00:16:19,421
- Dă-l înapoi.
- Ți-l voi da înapoi

342
00:16:19,489 --> 00:16:20,856
când îmi vei spune
ce se petrece.

343
00:16:20,924 --> 00:16:23,792
De ce trimiți poza asta
lui Maggie?

344
00:16:23,860 --> 00:16:25,828
Maggie?

345
00:16:25,895 --> 00:16:28,897
Suntem într-o competiție
dacă pot sau nu s-o înșel.

346
00:16:28,965 --> 00:16:32,166
Și dacă nu trimit poza în următoarele
15 secunde, am să pierd.

347
00:16:32,736 --> 00:16:34,376
- Scuze, dude.
- Mersi.

348
00:16:37,140 --> 00:16:40,008
Și-am trimis-o.
Am câștigat!

349
00:16:40,076 --> 00:16:43,812
Asta e despre a demonstra
cât de bun ești ca infidel?

350
00:16:43,880 --> 00:16:47,616
Înțelegi cât de sensibil
e subiectul ăsta pentru mine?

351
00:16:47,684 --> 00:16:49,384
Da, de asta am mințit.

352
00:16:49,452 --> 00:16:51,220
Pentru că te respect.

353
00:16:51,287 --> 00:16:53,655
Ești o persoană groaznică.

354
00:16:53,723 --> 00:16:56,158
Bine, bine, cu siguranță
e un subiect sensibil,

355
00:16:56,226 --> 00:17:00,829
așa că de ce nu vă luați
halatele și vă băgați în pat

356
00:17:00,897 --> 00:17:02,765
iar eu am să plec?

357
00:17:02,832 --> 00:17:04,800
Nu, eu am să plec.

358
00:17:04,868 --> 00:17:06,635
Tu du-te și lucră
la clubul tău de striptease

359
00:17:06,703 --> 00:17:08,904
și tu du-te și ia-ți premiul
de Infidelul Anului.

360
00:17:08,972 --> 00:17:10,606
Unde mergi?

361
00:17:10,673 --> 00:17:14,543
Acasă, să fac un album care
sărbătorește demnitatea și fidelitatea.

362
00:17:17,911 --> 00:17:22,896
Doar ca să știi, am să merg după ea
și-am să te jignesc puțin.

363
00:17:23,418 --> 00:17:25,109
Fă ce trebuie să faci, frate.

364
00:17:31,454 --> 00:17:34,223
Ai reușit.

365
00:17:34,291 --> 00:17:37,426
Ce, nu credeai c-o să apar
pentru că ai câștigat concursul?

366
00:17:37,494 --> 00:17:40,829
Concursul de... da, așa-i,
am câștigat.

367
00:17:40,897 --> 00:17:44,233
Aproape c-am uitat c-am
depășit un detectiv particular.

368
00:17:44,301 --> 00:17:46,502
Direct în față.

369
00:17:46,569 --> 00:17:48,404
Mă despart de tine.

370
00:17:48,471 --> 00:17:50,606
Pentru că am zis, "în față?"
N-am vorbit serios.

371
00:17:50,674 --> 00:17:54,043
Doar că-i mai bună vorba
decât "ha-ha."

372
00:17:54,110 --> 00:17:57,046
Nu mă simt în largul meu
fiind cu un tip

373
00:17:57,113 --> 00:17:58,873
care știu că mă poate înșela
dacă și-ar dori asta.

374
00:17:58,915 --> 00:18:00,616
Dar nu vreau.

375
00:18:00,684 --> 00:18:03,085
Atunci de ce te-ai ostenit
să-mi demonstrezi că poți?

376
00:18:03,153 --> 00:18:05,754
Pentru că ne jucam un joc.

377
00:18:05,822 --> 00:18:08,724
Crede-mă, când înșel,
sunt neglijent.

378
00:18:08,792 --> 00:18:10,032
M-ai prinde într-o clipită.

379
00:18:10,093 --> 00:18:11,960
Am pățit-o de-un milion de ori.

380
00:18:12,028 --> 00:18:14,430
Ai fost prins înșelând
de un milion de ori?

381
00:18:14,497 --> 00:18:18,000
Vezi? Neglijent.

382
00:18:18,892 --> 00:18:21,012
Ne vedem mai târziu, Charlie.

383
00:18:21,037 --> 00:18:23,472
A fost amuzant.

384
00:18:23,540 --> 00:18:25,074
Nu, n-a fost.

385
00:18:25,141 --> 00:18:26,581
N-a trebuit să alergi prin tot orașul

386
00:18:26,643 --> 00:18:29,611
căutând o barbă ce se potrivește
cu sprâncenele tale.

387
00:18:32,949 --> 00:18:34,550
A fost o deghizare.

388
00:18:34,617 --> 00:18:36,919
Încercam să demonstrez
că pot s-o înșel

389
00:18:36,986 --> 00:18:39,555
și acum e supărată
pentru c-am câștigat.

390
00:18:39,622 --> 00:18:42,624
Păi, felicitări.

391
00:18:46,363 --> 00:18:49,264
Fiind cel mai bun obișnuia
să însemne ceva în orașul ăsta.

392
00:18:51,067 --> 00:18:57,973
Am mers aseară la mama acasă,
neanunțat, și-am spus,

393
00:18:58,041 --> 00:19:00,309
"Gata, mamă. Am terminat."

394
00:19:00,377 --> 00:19:04,546
Am terminat cu mânia
și cu înjunghierea pe la spate.

395
00:19:04,614 --> 00:19:06,315
"Te iubesc, mamă."

396
00:19:06,383 --> 00:19:09,351
Dumnezeule, Patrick,
e minunat.

397
00:19:09,419 --> 00:19:11,353
Doar datorită ție, Jordan.

398
00:19:11,421 --> 00:19:14,022
M-ai ajutat să-mi găsesc
curajul de care aveam nevoie.

399
00:19:14,090 --> 00:19:15,791
Mulțumesc, Jordan.

400
00:19:15,859 --> 00:19:17,593
Mulțumesc foarte mult.

401
00:19:17,660 --> 00:19:20,662
Charlie, ai auzit?

402
00:19:20,730 --> 00:19:24,366
Patrick a avut o descoperire
emoțională cu mama lui noaptea trecută

403
00:19:24,434 --> 00:19:26,702
și e datorită mie.

404
00:19:26,770 --> 00:19:28,370
Bună treabă, Jordan.

405
00:19:28,438 --> 00:19:30,639
Și apropo, mama lui
e moartă de ani de zile.

406
00:19:32,842 --> 00:19:34,610
Îmi pare rău.
A fost greșit.

407
00:19:34,677 --> 00:19:37,646
Doar că am avut o zi nasoală
ieri la curs

408
00:19:37,714 --> 00:19:40,182
și trebuia să aud o laudă
de la cineva cu autoritate.

409
00:19:40,250 --> 00:19:42,551
Mă bucur că ai crezut că poți
fi un cavaler

410
00:19:42,619 --> 00:19:44,753
în legătură cu distrugerea relației
noastre terapeutice.

411
00:19:49,225 --> 00:19:52,227
Mai sunt alte minciuni
ce i le-ați spus?

412
00:19:52,295 --> 00:19:53,162
- Nu.
<i>- Nu.</i>

413
00:19:53,229 --> 00:19:55,731
- Nu.
- Oameni buni.

414
00:19:57,300 --> 00:20:01,570
N-am donat un rinichi
asociației Americane Indiene.

415
00:20:01,638 --> 00:20:03,672
Nu m-am angajat
la magazinul Apple.

416
00:20:03,740 --> 00:20:06,175
Aveam un apple (măr) într-un magazin.

417
00:20:08,077 --> 00:20:11,146
Și chiar n-am crezut
că arăți bine astăzi.

418
00:20:11,214 --> 00:20:13,315
Pentru un motiv anume,
asta doare cel mai tare.

419
00:20:14,951 --> 00:20:17,186
Cred c-ar trebui să sărbătorim.

420
00:20:17,253 --> 00:20:19,321
Mi-am primit licența înapoi.

421
00:20:22,158 --> 00:20:25,518
Și Jordan a făcut o treabă
excelentă în absența mea.

422
00:20:28,064 --> 00:20:32,000
Niște gânduri finale
pentru grup?

423
00:20:32,068 --> 00:20:36,638
Vreau să știți că asta a fost cea
mai minunată experiență pentru mine.

424
00:20:36,706 --> 00:20:40,843
Și, Lacey, încă odată îmi cer scuze
că te-am supărat zilele trecute.

425
00:20:40,910 --> 00:20:42,578
Doar că...

426
00:20:42,645 --> 00:20:44,780
Sunt mai sexy decât tine
și ești geloasă?

427
00:20:44,848 --> 00:20:46,348
Nu, că...

428
00:20:46,416 --> 00:20:48,884
Sunt mai tânără ca tine
și ești geloasă?

429
00:20:48,952 --> 00:20:51,450
Nu, e că...

430
00:20:51,506 --> 00:20:54,456
Oamenii se holbează la mine când trec
pe lângă noi și ție-ți zic "doamnă"

431
00:20:54,527 --> 00:20:58,310
și te întreabă dacă vor să te ajute
să treci strada pentru că ești bătrână?

432
00:20:59,279 --> 00:21:01,506
Bine, înțeleg!

433
00:21:02,429 --> 00:21:04,952
Calmează-te, Jordan.

434
00:21:05,023 --> 00:21:07,780
Sunt bine.

435
00:21:07,820 --> 00:21:10,586
Am fost cam morocănoasă săptămâna
asta din cauza slujbei lui Sean,

436
00:21:10,634 --> 00:21:13,508
dar a venit la mine seara trecută
și mi-a spus că singurul motiv

437
00:21:13,563 --> 00:21:17,289
pentru care lucrează la club
e să-și plătească școala de medicină.

438
00:21:17,821 --> 00:21:20,303
Pentru că asta vrea să facă.

439
00:21:20,358 --> 00:21:22,358
Jordan, cred că Sean a spus asta...

440
00:21:22,406 --> 00:21:24,735
Trebuie să cred, da?
Trebuie să cred.

441
00:21:25,400 --> 00:21:30,400
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

