1
00:00:01,374 --> 00:00:05,252
<i>Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.</i>

2
00:00:05,657 --> 00:00:09,808
<i>Când eram copil, mi-am văzut
mama ucisă de ceva imposibil.</i>

3
00:00:09,938 --> 00:00:12,813
<i>Tata a ajuns la închisoare
pentru uciderea ei.</i>

4
00:00:12,815 --> 00:00:16,863
<i>Apoi un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.</i>

5
00:00:16,978 --> 00:00:19,706
<i>Pentru lumea exterioară,
sunt un legist obișnuit.</i>

6
00:00:19,737 --> 00:00:24,452
<i>În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc
infractori și să găsesc alții ca mine.</i>

7
00:00:24,454 --> 00:00:27,075
<i>Și într-o zi voi descoperi
cine mi-a ucis mama</i>

8
00:00:27,100 --> 00:00:29,438
<i>și voi obține dreptate
pentru tatăl meu.</i>

9
00:00:29,459 --> 00:00:31,527
<i>Eu sunt Fulgerul.</i>

10
00:00:32,434 --> 00:00:34,066
<i>În episoadele anterioare:</i>

11
00:00:34,087 --> 00:00:35,519
Cine vă credeți?

12
00:00:35,554 --> 00:00:38,354
Asta am discutat: îmi folosesc
viteza pentru a face bine.

13
00:00:38,375 --> 00:00:41,237
Am discutat că ne ajuți
să prindem alți meta-oameni.

14
00:00:41,258 --> 00:00:43,499
După cursurile de ziaristică
am început un blog.

15
00:00:43,520 --> 00:00:46,091
Parcă făceai jurnalism,
nu beletristică SF.

16
00:00:46,112 --> 00:00:48,628
De când te știu
tu ai tot crezut în imposibil.

17
00:00:48,649 --> 00:00:51,234
Dacă aveai dreptate în legătură
cu seara în care a murit mama ta?

18
00:00:51,255 --> 00:00:53,544
Ceva pe-aici salvează oameni.

19
00:00:57,086 --> 00:00:58,790
Ne vedem curând, Barry.

20
00:01:00,806 --> 00:01:04,709
<i>Cât de des te gândești de ce
ți-au apărut prietenii în viața ta?</i>

21
00:01:04,711 --> 00:01:09,582
<i>Din întâmplare, cu intenție -
sau poate puțin din amândouă?</i>

22
00:01:11,051 --> 00:01:16,914
<i>Indiferent de motive, știi pur și simplu
că unii îți vor fi alături o vreme.</i>

23
00:01:17,141 --> 00:01:20,312
<i>Despre alții... nu ești așa sigur.</i>

24
00:01:20,429 --> 00:01:23,655
<i>Și apoi mai e și cineva anume cu care...</i>

25
00:01:23,705 --> 00:01:27,936
<i>Mă rog, speri că într-o bună zi
veți deveni ceva mai mult.</i>

26
00:01:28,007 --> 00:01:31,162
<i>Dar deocamdată va trebui
să te mulțumești să fiți doar "prieteni".</i>

27
00:01:31,183 --> 00:01:34,600
<i>Și asta-i în regulă.
Poate.</i>

28
00:01:35,059 --> 00:01:37,523
Mă bucur că i-ai adus
pe Caitlin și Cisco.

29
00:01:37,525 --> 00:01:40,329
- Sunt ca lumea, este?
- Ți-au salvat viața, Barry.

30
00:01:40,331 --> 00:01:42,464
Asta-i face <i>cei mai ca lumea</i>
pentru mine.

31
00:01:42,466 --> 00:01:45,270
Fain că ați devenit prieteni.

32
00:01:45,272 --> 00:01:48,700
Pentru prieteni - vechi și noi.

33
00:01:53,991 --> 00:01:56,616
Eu urmez; ține-mi pumnii.

34
00:01:59,064 --> 00:02:02,898
- Am să te fac țăndări.
- Nu te umfla în pene, West.

35
00:02:07,056 --> 00:02:10,027
Copii? Am o problemă.

36
00:02:10,079 --> 00:02:13,049
Toți avem, când există tipi ca el.

37
00:02:13,114 --> 00:02:15,549
Da, e așa beton...

38
00:02:16,137 --> 00:02:20,013
Din punct de vedere genetic vorbind.
Eu fiind genetician, desigur.

39
00:02:20,034 --> 00:02:23,196
- Dumnezeule - vorbesc ca Felicity?
- Nu vorbesc de Eddie.

40
00:02:23,198 --> 00:02:24,900
Vorbesc de asta.

41
00:02:27,526 --> 00:02:29,043
Nu simt nimic.

42
00:02:29,209 --> 00:02:32,444
Da, de obicei asta se întâmplă
atunci când bei prea mult.

43
00:02:32,446 --> 00:02:37,087
Nu: nu mă afectează alcoolul.
Nu simt nimic, efectiv.

44
00:02:37,108 --> 00:02:38,947
Hipermetabolismul tău e de vină.

45
00:02:38,968 --> 00:02:40,664
- Vreau o mostră.
- Mai aduc eu duște.

46
00:02:40,685 --> 00:02:42,392
Jur că aveam aici un <i>vacutainer</i>.

47
00:02:42,394 --> 00:02:44,569
Cari trusa de recoltare
a sângelui în poșetă?

48
00:02:44,590 --> 00:02:46,541
Tu ești cu ale tale...

49
00:02:56,944 --> 00:02:59,082
- Etajul 14, liber.
<i>- Recepționat.</i>

50
00:03:06,672 --> 00:03:08,967
Stai așa cu raportul ăsta.

51
00:03:16,907 --> 00:03:18,242
Închide clădirea!

52
00:03:18,244 --> 00:03:19,576
Stai pe loc!

53
00:03:20,833 --> 00:03:23,265
- Nu te apropia.
- Trebuie să vii cu mine.

54
00:03:24,031 --> 00:03:25,550
Haide...

55
00:03:26,370 --> 00:03:27,749
La podea!

56
00:03:46,246 --> 00:03:48,646
- Tot nimic?
- Nu mă-mbăt.

57
00:03:48,648 --> 00:03:51,539
Dar am doar 25 de ani și zilele
mele de pilit s-au dus deja.

58
00:03:51,567 --> 00:03:53,107
Hai, Allen; rândul tău.

59
00:03:55,824 --> 00:03:58,129
O explozie între Strada 8 și pasaj.

60
00:03:58,180 --> 00:04:00,128
- Tre' să plec, iubi'.
- Bun.

61
00:04:00,211 --> 00:04:01,713
Scuze, copii.

62
00:04:01,901 --> 00:04:05,422
Eu intru-n tură la <i>Traci</i>.
Barry, ne auzim mâine..

63
00:04:05,443 --> 00:04:08,847
Oricum e târziu, așa că eu am să...

64
00:04:15,014 --> 00:04:17,696
Ajutor! Ajutor!

65
00:04:18,193 --> 00:04:20,011
Careva...!

66
00:04:20,082 --> 00:04:22,672
Văd un spălător de geamuri;
are să cadă.

67
00:04:22,693 --> 00:04:25,437
Nu-ncerca să-l prinzi; n-ai super-forță.

68
00:04:25,468 --> 00:04:29,069
Păi e vreun magazin de paturi pe-aici?
Dacă fac o stivă de saltele?

69
00:04:29,071 --> 00:04:31,570
Barry, nu ești în desene animate
cu Road Runner.

70
00:04:31,572 --> 00:04:33,045
Ajutor!...

71
00:04:33,066 --> 00:04:36,010
Cât de repede ar trebui să bag
ca să alerg pe peretele clădirii?

72
00:04:36,012 --> 00:04:38,580
Cât de sus trebuie să ajungi...?

73
00:04:38,582 --> 00:04:41,118
Veniți, careva!

74
00:04:41,819 --> 00:04:43,936
Nu știu - vreo 50 de metri.

75
00:04:44,112 --> 00:04:46,830
32,56...

76
00:04:49,729 --> 00:04:51,330
- Grăbiți-vă!
- Ajutor!

77
00:04:51,407 --> 00:04:53,373
Aleargă foarte repede și-ți iese.

78
00:04:53,432 --> 00:04:56,118
Dar trebuie să-ți păstrezi
viteza la coborâre, altfel...

79
00:04:56,139 --> 00:04:57,623
Altfel, ce?

80
00:04:58,598 --> 00:04:59,732
"Pleosc".

81
00:04:59,753 --> 00:05:00,868
Super.

82
00:05:01,202 --> 00:05:04,819
Așa, așa...

83
00:05:05,487 --> 00:05:07,153
Uite-așa.

84
00:05:39,008 --> 00:05:41,759
FULGERUL
01x05 - "Plastique"

85
00:05:41,860 --> 00:05:44,860
Traducerea: Reef

86
00:05:45,140 --> 00:05:48,412
Barry? Ce-ai găsit?

87
00:05:48,633 --> 00:05:52,135
Fiecare atentator are de obicei
propria semnătură.

88
00:05:52,137 --> 00:05:54,436
Sârme împletite, fragmentări...

89
00:05:54,438 --> 00:05:57,704
Ni-l indică nivelul de sofisticare,
după ce-o analizez.

90
00:05:57,706 --> 00:06:00,072
Arată-mi o bombă - de obicei
găsesc în ea un indiciu.

91
00:06:00,074 --> 00:06:01,807
Pare că urmează și-un "dar".

92
00:06:01,809 --> 00:06:06,344
Da: niciun semn de agent oxidant;
de parcă podeaua s-a detonat singură.

93
00:06:06,346 --> 00:06:08,101
Lucrurile nu se detonează singure.

94
00:06:08,122 --> 00:06:11,359
Paznicul zice că atentatorul
era o femeie; roșcată.

95
00:06:11,380 --> 00:06:16,152
Trebuie să fi decuplat camerele de vedere.
Nu-s înregistrări, dar ar putea fi altceva.

96
00:06:16,384 --> 00:06:19,849
Un fel de încărcătură mică
a desprins clanța.

97
00:06:21,688 --> 00:06:24,692
- Vreo idee ce lipsește?
- Aș zice că un dosar de-aici.

98
00:06:24,694 --> 00:06:29,673
- Ne va lua zile să descoperim care.
- Să-l lăsăm pe Barry să facă asta.

99
00:06:57,099 --> 00:07:00,921
- Ce se petrece?
- Nu știu, dar au venit ca la ei acasă.

100
00:07:00,923 --> 00:07:03,891
Vorbește cu Singh de-o jumătate de oră.

101
00:07:03,893 --> 00:07:05,924
Nu poate fi de bine.

102
00:07:10,758 --> 00:07:13,728
Dle general Eiling,
el e dl detectiv West.

103
00:07:13,730 --> 00:07:15,572
Dle detectiv...

104
00:07:16,619 --> 00:07:20,855
- Ce-i cu toate astea?
- Preia armata ancheta atentatului.

105
00:07:21,069 --> 00:07:22,596
Vreau tot ce aveți.

106
00:07:22,617 --> 00:07:26,135
Probe materiale, fotografii, discuții
cu martorii și observațiile personale.

107
00:07:26,156 --> 00:07:30,194
Fac meseria asta de 20 de ani; n-am mai
pomenit ca armata să ancheteze ceva civil.

108
00:07:30,215 --> 00:07:32,992
Dar nu-i civil; fata-i de-ai noștri.

109
00:07:34,664 --> 00:07:38,043
- Vă trimitem tot ce avem.
- Foarte drăguț din partea dvs.

110
00:07:38,064 --> 00:07:40,360
Le vom lua totuși acum.

111
00:07:42,003 --> 00:07:44,003
Dă-le ce vor, Joe.

112
00:07:45,628 --> 00:07:49,164
L-ai auzit, "Joe"; dă-mi ce vreau.

113
00:08:00,094 --> 00:08:01,659
Ce se petrece?

114
00:08:01,661 --> 00:08:04,643
Dl general Eiling ne ușurează
de cazul cu bomba.

115
00:08:04,664 --> 00:08:08,936
Dă-le acestor oameni tot ce e relevant.

116
00:08:08,938 --> 00:08:10,902
Da, absolut.

117
00:08:16,708 --> 00:08:21,474
Tu și câțiva civili de la S.T.A.R. Labs
veți vrea să faceți ceva verificări.

118
00:08:21,476 --> 00:08:23,043
Cred că vom vrea.

119
00:08:23,045 --> 00:08:25,579
Putem discuta puțin, Joe?

120
00:08:25,581 --> 00:08:27,213
E-n legătură cu Iris.

121
00:08:28,504 --> 00:08:33,408
- Ceau, tată; ai venit devreme.
- Ce căutai aseară la locul atentatului?

122
00:08:33,410 --> 00:08:37,141
Nu nega că ai fost acolo;
te-a văzut polițistul Vukovici.

123
00:08:37,143 --> 00:08:39,511
E... complicat.

124
00:08:39,513 --> 00:08:42,702
Nu poți veni la fiecare loc al crimei
fiindcă-ți faci griji pentru Eddie.

125
00:08:42,723 --> 00:08:46,415
- E băiat mare, Iris.
- Nu m-am dus acolo să-l văd pe Eddie.

126
00:08:46,733 --> 00:08:49,220
M-am dus să văd <i>Dâra</i>.

127
00:08:51,550 --> 00:08:53,385
<i>Dâra</i>...

128
00:08:55,787 --> 00:08:58,329
- De ce anume?
- Pentru blogul meu.

129
00:08:58,401 --> 00:09:02,560
Adun de pe net menționări despre
aparițiile <i>Dârei</i> și scriu despre ele.

130
00:09:04,301 --> 00:09:07,388
- Bebiță, nu există nicio <i>Dâră</i>.
- Ba există.

131
00:09:07,409 --> 00:09:10,642
L-am văzut aseară, tată, cu ochii mei.

132
00:09:10,946 --> 00:09:15,030
Se-ntâmplă ceva incredibil în Central City,
iar eu voi scrie despre asta.

133
00:09:15,051 --> 00:09:17,222
Acum, dacă mă scuzi,
trebuie să merg la lucru.

134
00:09:17,243 --> 00:09:20,848
Reportajele pe net despre întâmplări
supranaturale nu aduc prea mulți bani.

135
00:09:28,092 --> 00:09:31,193
Un număr de dosar de veterani -
asta-i tot ce ai despre atentator?

136
00:09:31,214 --> 00:09:33,030
Poliția a fost exclusă de la anchetă.

137
00:09:33,032 --> 00:09:35,649
- Păi cine are puterea să facă asta?
- Armata.

138
00:09:35,824 --> 00:09:39,197
Un general, ceva.
Îl cheamă Eiling, parcă.

139
00:09:39,199 --> 00:09:41,031
Generalul Wade Eiling.

140
00:09:41,033 --> 00:09:43,167
- Îl știți?
- Da, îl știu.

141
00:09:43,169 --> 00:09:46,491
Acum vreo zece ani, generalul Wade
Eiling a angajat S.T.A.R. Labs

142
00:09:46,512 --> 00:09:48,919
să dezvolte terapii de perfecționare
genetică a soldaților.

143
00:09:48,940 --> 00:09:51,909
Mă interesa potențialul
câștig medical pentru civili.

144
00:09:51,911 --> 00:09:54,111
Generalul Eiling tare voia să dezvolte

145
00:09:54,132 --> 00:09:57,651
capacități de citire a minții
în cazul interogatoriilor.

146
00:09:57,653 --> 00:09:59,755
Am oprit cercetarea
când i-am văzut tehnicile,

147
00:09:59,757 --> 00:10:02,188
dar despărțirea noastră
nu a fost deloc amiabilă.

148
00:10:02,190 --> 00:10:06,486
A luat toate probele despre atentat
pe care le-am adunat - în afară de dosar.

149
00:10:06,832 --> 00:10:10,492
Din fericire pentru noi,
și Veteranii au intrat în noul mileniu

150
00:10:10,513 --> 00:10:12,466
și și-au digitalizat arhivele.

151
00:10:13,167 --> 00:10:14,855
O grămadă de informații redactate.

152
00:10:14,876 --> 00:10:17,279
Dar pe fata noastră o cheamă
Bette Sans Souci,

153
00:10:17,300 --> 00:10:19,346
specialistă în DDE în cadrul Armatei.

154
00:10:19,367 --> 00:10:21,246
- "DDE"?
- Bombe.

155
00:10:21,248 --> 00:10:23,723
- Are și adresă?
- Stai puțin; iac-așa.

156
00:10:23,744 --> 00:10:27,903
O persoană, în caz de urgențe.
Cameron Scott. În Inglewood.

157
00:10:47,158 --> 00:10:49,056
Bette Sans Souci?

158
00:10:51,803 --> 00:10:54,786
- Vreau să vii cu mine.
- Nu mă atinge, te rog!

159
00:10:56,054 --> 00:10:58,335
Scoate de pe tine tot ce porți!

160
00:10:59,271 --> 00:11:00,759
Repede!

161
00:11:13,844 --> 00:11:16,560
Barry, mă auzi? Barry?

162
00:11:16,581 --> 00:11:20,488
Trebuie să existe o explicație
perfect rațională că nu răspunde.

163
00:11:20,509 --> 00:11:21,909
Barry?

164
00:11:25,285 --> 00:11:27,059
Nici nu-ntrebați...

165
00:11:27,605 --> 00:11:30,310
Eu am să-ntreb: unde-i costumul meu?

166
00:11:30,741 --> 00:11:33,461
S-a... dus.

167
00:11:34,495 --> 00:11:37,774
Ce-nseamnă "s-a dus"?
Ce ai făcut costumului meu?

168
00:11:37,795 --> 00:11:42,190
A explodat, fante. Am reușit să ies
din el înainte să facă "bum-bum".

169
00:11:42,192 --> 00:11:44,965
Costumul meu a făcut "bum-bum"?

170
00:11:44,986 --> 00:11:48,024
Fapt divers despre Bette Sans Souci:
nu cară după ea bombe.

171
00:11:48,045 --> 00:11:52,210
A atins emblema de pe costum
și a transformat-o într-o bombă.

172
00:11:52,212 --> 00:11:53,611
E un meta-om.

173
00:11:53,613 --> 00:11:58,379
Cu abilitatea de a declanșa combustii
spontane prin contact tactil.

174
00:11:58,381 --> 00:12:00,638
- Mi-a aruncat costumu-n aer.
- Mai ai vreo trei.

175
00:12:00,659 --> 00:12:03,385
Bun, deci am două; da-mi plăcea ăla.

176
00:12:03,387 --> 00:12:05,053
Bun; ce mai știm despre ea?

177
00:12:05,055 --> 00:12:07,752
Ce să știm? Că-i dracu' gol?

178
00:12:07,773 --> 00:12:11,696
Vom da de fata asta
și-i expediem fundul într-o conductă.

179
00:12:11,717 --> 00:12:15,558
Nimeni nu-mi face jucăriile bucățele
și scapă cu fața curată...

180
00:12:16,566 --> 00:12:19,104
Decât dacă are o față ca asta.

181
00:12:20,762 --> 00:12:22,679
Nu cred că voia să-mi facă rău.

182
00:12:22,700 --> 00:12:26,267
Deci faptul că-i un meta-om explică
interesul generalului Eiling pentru ea.

183
00:12:26,643 --> 00:12:29,078
Și de ce ne-a furat nouă cazul.

184
00:12:29,117 --> 00:12:32,570
Nu voia să știe nimeni ce poate face.

185
00:12:33,648 --> 00:12:35,216
- Dle detectiv...
- Dle doctor...

186
00:12:35,218 --> 00:12:37,806
Deci... bombă omenească.

187
00:12:38,087 --> 00:12:39,957
O marți obișnuită în Central City.

188
00:12:39,978 --> 00:12:44,831
Da, iar generalului Eiling nu-i stă
în fire să cedeze vreun activ fără luptă.

189
00:12:44,852 --> 00:12:46,700
Trebuie să o găsim înaintea lui.

190
00:12:46,721 --> 00:12:49,856
Barry? Vrei să vii puțin?

191
00:12:55,706 --> 00:12:58,775
Când aveai de gând să-mi spui
că Iris a văzut <i>Dâra?</i>

192
00:12:58,796 --> 00:13:02,566
- N-a fost cu intenție; nu eram pe fază.
- Altfel ne-am înțeles.

193
00:13:02,738 --> 00:13:06,823
Tu nu-i zici nimic de meta-oameni
și eu nu te iau la box.

194
00:13:06,825 --> 00:13:09,806
- Știu, Joe...
- Și acum ține-un blog.

195
00:13:09,827 --> 00:13:12,579
- Deja am vorbit cu ea în privința asta.
- Păi vorbiți iar.

196
00:13:12,600 --> 00:13:16,111
- Și fii mai convingător.
- Bine...

197
00:13:19,138 --> 00:13:20,678
- Acum, adică?
- Da, acum.

198
00:13:20,699 --> 00:13:21,803
Bun.

199
00:13:23,040 --> 00:13:25,307
Trebuie să termini cu scrisul despre ăsta.

200
00:13:25,309 --> 00:13:27,360
- Nici măcar nu există!
- L-am văzut, Barry.

201
00:13:27,381 --> 00:13:32,246
Poartă un costum roșu, gen uniformă,
ceva cu un fulger pe piept.

202
00:13:32,544 --> 00:13:36,180
Iris, pe bune.
Ai băut aseară la bar.

203
00:13:36,182 --> 00:13:40,267
Nu eram beată și știu ce am văzut.
Poartă o mască.

204
00:13:40,472 --> 00:13:43,259
Cred că mi-a zâmbit.

205
00:13:44,383 --> 00:13:49,354
Deci în primul rând, dacă poartă mască,
probabil nu vrea să știe lumea cine e.

206
00:13:49,409 --> 00:13:53,346
Nu contează cine e; contează
ca oamenii să știe că există.

207
00:13:54,745 --> 00:13:58,967
Ce ai? E treabă importantă pentru mine.
De ce nu mă poți sprijini și tu?

208
00:13:59,478 --> 00:14:06,178
Chestia-i că... Nici nu ți-ai dat numele.
Cât de serioasă poți fi cu un blog anonim?

209
00:14:08,637 --> 00:14:13,506
Auzi? Întregile noastre vieți ai țipat
din răsputeri că imposibilul există.

210
00:14:13,508 --> 00:14:19,248
Iar acum chiar se petrece în Central City.
Am dovada, iar tu nici nu vrei să știi?

211
00:14:19,317 --> 00:14:21,610
N-are nicio noimă, Barry.

212
00:14:21,612 --> 00:14:26,694
Deci abia când îmi poți spune de ce
ești așa înverșunat mai stăm de vorbă.

213
00:14:30,599 --> 00:14:31,704
Da.

214
00:14:31,725 --> 00:14:34,069
Ne-am strecurat în supravegherea
generalului Eiling.

215
00:14:34,090 --> 00:14:39,028
Potrivit lor, adorabila dră Sans Souci
tocmai a fost văzută în Inglewood.

216
00:14:39,030 --> 00:14:41,757
În același cartier cu biroul
dlui dr. Harold Hadley,

217
00:14:41,788 --> 00:14:46,174
chirurgul militar care i-a făcut câteva
intervenții - de-aia căuta dosarul.

218
00:14:46,195 --> 00:14:48,157
Trebuie să ajungi la ea
înaintea lui Eiling.

219
00:14:48,178 --> 00:14:49,357
Bun.

220
00:14:49,377 --> 00:14:51,336
<i>Cabinet leziuni
Dr. Harold Hadley</i>

221
00:15:03,769 --> 00:15:07,725
- Sergent Sans Souci.
- Mă știi, deci; bine.

222
00:15:07,845 --> 00:15:12,216
Fiindcă și eu te știu, dom' doctor.
Știu cum m-am trezit din comă.

223
00:15:12,218 --> 00:15:16,455
- Începeai să mă deschizi.
- Încercam doar să-ți ameliorez starea.

224
00:15:16,499 --> 00:15:17,933
Nu o puteai controla.

225
00:15:17,935 --> 00:15:21,282
Voi mi-ați făcut asta: tu și cu Eiling.

226
00:15:39,420 --> 00:15:41,706
- Mergeți și-aduceți-mi activul.
- Da, domnule.

227
00:15:47,327 --> 00:15:50,241
Ești bine?
Uite: pot să te scot de aici.

228
00:15:50,262 --> 00:15:52,369
- Te pot ajuta să înțelegi ce ai pățit.
- Cum?

229
00:15:52,390 --> 00:15:55,188
Fiindcă am pățit-o și eu.
Te rog.

230
00:16:19,176 --> 00:16:21,822
Cum se dispera explozia
prin Central City,

231
00:16:21,824 --> 00:16:25,227
un număr de oameni au fost expuși
unui val de energie necuantificabilă.

232
00:16:25,229 --> 00:16:29,922
Unul din acei oameni... ai fost tu.
Erai în Central City acum zece luni.

233
00:16:32,148 --> 00:16:35,137
Tocmai mă întorsesem din Afganistan.

234
00:16:35,160 --> 00:16:37,973
Eram acolo să dezamorsez bombe și...

235
00:16:38,862 --> 00:16:41,452
M-a sfârtecat șrapnelul.

236
00:16:41,454 --> 00:16:45,357
M-au readus în patrie, am petrecut
câteva luni de recuperare la bază și...

237
00:16:45,378 --> 00:16:47,686
Când m-am trezit...

238
00:16:47,903 --> 00:16:50,438
Devenisem chestia
care aproape m-a ucis.

239
00:16:50,515 --> 00:16:54,016
Și noul șoarece de laborator
al lui Eiling.

240
00:16:54,100 --> 00:16:58,508
Materia întunecată trebuie că s-a îmbinat
cu particulele de bombă din corpul tău.

241
00:16:58,634 --> 00:17:01,336
Eu credeam că Eiling mi-a făcut asta.

242
00:17:01,438 --> 00:17:06,116
Eiling nu-i suficient de deștept
să creeze pe cineva ca tine.

243
00:17:06,326 --> 00:17:08,395
Dar destul de isteț
să-ți vadă valoarea.

244
00:17:08,416 --> 00:17:11,016
Mai știți și de alții
care au fost schimbați?

245
00:17:11,337 --> 00:17:15,833
- Am dat de câțiva.
- Dar nimeni care să arate ca tine.

246
00:17:18,024 --> 00:17:21,182
Îmi cer scuze; a fost deplasat.

247
00:17:22,234 --> 00:17:23,467
Nu pleca, te rog.

248
00:17:23,488 --> 00:17:25,532
Eu știu să fac lobotomii.

249
00:17:26,533 --> 00:17:28,636
N-am mai văzut
structură celulară ca a ei.

250
00:17:28,638 --> 00:17:31,305
Nivelurile ei de nitrogen
sunt peste grafic.

251
00:17:35,244 --> 00:17:36,812
Credeți că o putem ajuta?

252
00:17:36,833 --> 00:17:39,094
Pentru asta trebuie să înțelegem
cum funcționează,

253
00:17:39,116 --> 00:17:41,971
și pentru a înțelege aia,
trebuie să o vedem la treabă.

254
00:17:42,046 --> 00:17:45,476
Vreți să arunce chestii în aer.
Da, acum mai stăm de vorbă.

255
00:17:45,497 --> 00:17:47,058
Nu aici; e prea instabilă.

256
00:17:47,079 --> 00:17:48,993
- Știu.
- Știu că știi.

257
00:17:49,287 --> 00:17:53,224
Deci asta-i viața ta acum?
Studiatul oamenilor ca mine?

258
00:17:53,226 --> 00:17:57,898
"Opritul" oamenilor ca tine.
Nu asta mă gândeam că voi face.

259
00:17:59,828 --> 00:18:04,128
De fapt, în afară de Barry, ești
primul meta-om pe care-l studiem.

260
00:18:04,130 --> 00:18:07,329
- "Meta-om"?
- E doar o denumire.

261
00:18:08,931 --> 00:18:10,798
Doamne, ce s-a întâmplat?

262
00:18:12,542 --> 00:18:16,681
- De ce n-ai spus că ai fost împușcată?
- M-a zgâriat doar.

263
00:18:16,981 --> 00:18:18,813
E ceva acolo.

264
00:18:26,171 --> 00:18:27,610
Un dispozitiv de urmărire.

265
00:18:33,032 --> 00:18:36,528
Blochează conducta; scoateți-o pe
Bette de aici, mă ocup eu de Eiling.

266
00:18:42,233 --> 00:18:46,358
Harrison Wells...
Ce-am mai fost și ce-am ajuns.

267
00:18:46,414 --> 00:18:47,965
Dle general...

268
00:18:48,032 --> 00:18:49,739
S.T.A.R. Labs.

269
00:18:50,798 --> 00:18:53,274
Locul ăsta era atât de important cândva.

270
00:18:54,064 --> 00:18:58,034
Zi-mi: ce face cineva după un eșec
atât de spectaculos și de public?

271
00:18:58,093 --> 00:19:01,719
Unii se adaptează, unii evoluează...

272
00:19:02,032 --> 00:19:06,591
- Unii decid să-ntoarcă altora norocul.
- Idealist până la moarte.

273
00:19:06,938 --> 00:19:09,674
- Ce vrei, Wade?
- Unde mi-e activul?

274
00:19:09,676 --> 00:19:13,093
- Nu știu despre ce vorbești.
- I-am dat aici de urmă, Harrison.

275
00:19:13,114 --> 00:19:16,727
Predă-mi-o până nu-ți vezi ce ți-a rămas
din prețiosul tău palat făcut fărâme.

276
00:19:16,748 --> 00:19:19,004
Wade, Wade, Wade...

277
00:19:24,785 --> 00:19:27,578
Noi doi am fi putut schimba lumea.

278
00:19:40,470 --> 00:19:44,713
427 kilopascali.
Scorul ei Trauzl e pe la 45.

279
00:19:44,734 --> 00:19:46,740
La fel cu al oricărui exploziv plastic.

280
00:19:46,742 --> 00:19:49,836
"Plastique". Din prima!

281
00:19:49,868 --> 00:19:52,593
N-ai prea avut
ce gândi la ăsta, nu-i așa?

282
00:19:56,187 --> 00:19:59,387
Pe drum într-acolo, insurgenții
au început cu mașinile-capcană.

283
00:19:59,389 --> 00:20:03,454
Restul șederii eram îngrozită
să mai ating orice vehicul.

284
00:20:04,760 --> 00:20:09,518
Acum îmi petrec restul vieții îngrozită
să mai ating orice ființă omenească.

285
00:20:11,602 --> 00:20:14,155
Pe tine au încercat să te ajute?

286
00:20:16,940 --> 00:20:20,073
M-au ajutat să-nvăț
cum să-mi folosesc puterile.

287
00:20:20,094 --> 00:20:21,690
Nu să le anulez.

288
00:20:21,773 --> 00:20:27,537
Dacă le-ar putea anula, ca să nu
mai fii un "meta-om", ai face-o?

289
00:20:29,583 --> 00:20:33,620
Un prieten mi-a spus
că mi s-a dat viteza cu un scop.

290
00:20:33,641 --> 00:20:36,544
Că am fost... "ales".

291
00:20:37,384 --> 00:20:42,786
Nu știu dacă și cred asta, dar
mereu am vrut să-i ajut pe oameni.

292
00:20:43,008 --> 00:20:44,942
Acum pot.

293
00:20:47,789 --> 00:20:49,195
Scuze.

294
00:20:50,316 --> 00:20:51,447
Ceau, Joe.

295
00:20:51,468 --> 00:20:54,670
Văd că discuția ta cu Iris
a fost un succes strălucit.

296
00:20:54,672 --> 00:20:57,774
Tocmai a urcat un alt articol
despre <i>Dâră</i>.

297
00:20:57,776 --> 00:21:01,918
- Am încercat, Joe; chiar am încercat.
- Acum s-a și semnat, Barry.

298
00:21:01,939 --> 00:21:03,267
Ce? Joe...

299
00:21:03,288 --> 00:21:06,526
E vina mea, nu trebuia să-ți cer
să-i spui ceva; voiam doar să știi.

300
00:21:06,547 --> 00:21:07,925
Bun? Pa.

301
00:21:07,993 --> 00:21:10,416
<i>"Fenomenul Dâra Roșie din Central City"
de Iris West</i>

302
00:21:11,997 --> 00:21:13,772
Asta ce-a mai fost?

303
00:21:14,334 --> 00:21:18,733
Iar a scris Iris de <i>Dâră</i>.
Și s-a și semnat cu numele ei.

304
00:21:18,735 --> 00:21:21,904
- Aia nu-i bine.
- Nu-i.

305
00:21:21,925 --> 00:21:24,893
Dacă vreun meta-om rău de-ăștia
se prinde că știe ceva...

306
00:21:24,914 --> 00:21:26,898
Ar putea-o lua în vizor, știu.

307
00:21:35,818 --> 00:21:37,584
Scuze, am închis.

308
00:21:41,320 --> 00:21:42,752
Doamne, tu ești...

309
00:21:42,773 --> 00:21:46,549
Iris West, aud că scrii despre mine.

310
00:21:52,868 --> 00:21:54,704
Chiar exiști...

311
00:21:55,836 --> 00:21:59,974
Ar trebui să...
Dă-mi voie să adun...

312
00:22:04,322 --> 00:22:07,856
Ne-ntrecem până pe acoperiș.
Îți dau și-un avans.

313
00:22:16,843 --> 00:22:19,623
Vreau să nu mai scrii despre mine.

314
00:22:20,755 --> 00:22:26,019
Sunt mulți oameni care au acum nevoie
de cineva ca tine; să știe că exiști.

315
00:22:27,565 --> 00:22:29,763
Am atât de multe întrebări...

316
00:22:29,833 --> 00:22:31,772
De unde ești?

317
00:22:32,536 --> 00:22:34,246
Nu pot spune.

318
00:22:34,808 --> 00:22:36,552
Cine ești?

319
00:22:36,979 --> 00:22:39,101
Nici aia nu-ți pot spune.

320
00:22:39,782 --> 00:22:42,126
Cum de poți face ce faci?

321
00:22:46,929 --> 00:22:48,945
Nu-mi iese interviul cu tine.

322
00:22:50,072 --> 00:22:52,515
Sunt mai multe în privința asta
decât poți înțelege.

323
00:22:52,536 --> 00:22:56,293
Ai încredere în mine, te rog:
trebuie să te oprești.

324
00:22:57,006 --> 00:22:58,838
Tu poți să te oprești?

325
00:22:59,120 --> 00:23:03,025
Să mai alergi pe clădiri și să-i salvezi
fără ca ei să știe măcar că ai fost acolo?

326
00:23:03,027 --> 00:23:06,328
- Nu fac asta pentru faimă.
- Atunci de ce o faci?

327
00:23:13,106 --> 00:23:16,623
Uite: unui prieten de-ai mei...

328
00:23:16,742 --> 00:23:20,396
I s-a întâmplat ceva groaznic
pe când era copil.

329
00:23:20,454 --> 00:23:26,588
Toată viața lui a tot povestit
de lucrul ăsta imposibil.

330
00:23:26,753 --> 00:23:31,446
Și lumea râdea de el...
și psihologii-l analizau...

331
00:23:31,726 --> 00:23:35,319
Și de atunci tot caută o explicație.

332
00:23:35,955 --> 00:23:40,828
Și acum, dintr-odată,
parcă și-a pierdut credința.

333
00:23:40,931 --> 00:23:44,695
Dar tu... tu ești dovada
că nu era nebun.

334
00:23:49,607 --> 00:23:51,642
Ajută-mă să-mi salvez prietenul.

335
00:23:55,422 --> 00:23:57,545
E un tip norocos.

336
00:24:17,337 --> 00:24:18,973
Salut; ce s-a întâmplat?

337
00:24:19,082 --> 00:24:22,051
- A aflat Eiling că ești aici?
- Nu.

338
00:24:22,484 --> 00:24:25,899
Urma să-mi spună Caitlin
veștile nu-prea-bune.

339
00:24:27,420 --> 00:24:32,470
Șrapnelul din corpul tău
s-a îmbinat cu tine la nivel celular.

340
00:24:33,729 --> 00:24:38,930
Iar tehnologia necesară
pentru a-ți despica ADN-ul...

341
00:24:39,242 --> 00:24:41,462
Nu s-a inventat încă.

342
00:24:46,683 --> 00:24:48,011
Bette...

343
00:24:49,146 --> 00:24:52,967
E-n regulă, am recepționat...

344
00:24:54,048 --> 00:24:56,108
Îmi trebuie numai o clipă.

345
00:24:56,242 --> 00:24:59,818
Nicio grijă; precis pot plânge
fără să arunc chestii în aer.

346
00:25:08,098 --> 00:25:09,570
Și acum...?

347
00:25:09,951 --> 00:25:11,883
Ni se alătură.

348
00:25:12,162 --> 00:25:14,530
- Devine parte a echipei.
- Barry...

349
00:25:14,532 --> 00:25:17,834
Tu ai o abilitate uimitoare
de a ajuta oamenii.

350
00:25:17,855 --> 00:25:20,925
Ea face lucrurile să explodeze.

351
00:25:21,505 --> 00:25:24,872
E primul meta-om neîncrâncenat
să distrugă orașul.

352
00:25:24,909 --> 00:25:26,434
E prea periculos.

353
00:25:26,712 --> 00:25:29,621
- Păi în conductă n-o băgăm.
- Nu sugerez s-o băgăm în conductă,

354
00:25:29,642 --> 00:25:33,083
dar dacă ar rămâne la S.T.A.R. Labs
ne-ar pune pe toți în pericol.

355
00:25:33,085 --> 00:25:35,253
Față de cine, de Eiling?

356
00:25:35,255 --> 00:25:39,065
Eiling e un om periculos, Barry,
nu ni-l dorim de dușman.

357
00:25:41,439 --> 00:25:44,776
După fulger -
dacă nu m-ați fi găsit pe mine?

358
00:25:44,797 --> 00:25:46,598
Puteam fi eu.

359
00:25:46,644 --> 00:25:51,481
Vânat, pe fugă, rupt de toți
cei pe care-i știu și la care țin.

360
00:25:51,646 --> 00:25:53,111
Pe mine m-ați salvat.

361
00:25:53,188 --> 00:25:57,820
Aș vrea s-o salvez la fel de mult
ca tine, Barry; toți vrem.

362
00:26:07,525 --> 00:26:10,527
Joe... Ce faci aici?

363
00:26:10,548 --> 00:26:13,542
Revăd materialele din cazul mamei tale.

364
00:26:13,635 --> 00:26:15,575
Ție cum îți merge?

365
00:26:16,537 --> 00:26:20,008
Nemaipomenit... M-am împrietenit
cu o bombă umană

366
00:26:20,029 --> 00:26:23,776
căreia i-am promis că o pot ajuta -
și apoi n-am mai putut.

367
00:26:23,778 --> 00:26:29,270
Și în sfârșit am descoperit
de ce scrie Iris scrie despre <i>Dâră</i>.

368
00:26:30,248 --> 00:26:32,122
O face pentru mine.

369
00:26:34,264 --> 00:26:37,571
Pentru a dovedi
că imposibilul e posibil.

370
00:26:38,314 --> 00:26:40,159
Cum de știi asta?

371
00:26:41,836 --> 00:26:43,738
Se poate să fi vorbit <i>Dâra</i> cu ea.

372
00:26:43,740 --> 00:26:47,060
Barry, nu crezi
că Iris ți-ar recunoaște vocea?

373
00:26:47,133 --> 00:26:53,072
Nu; fac o chestie meseriașă din coardele
vocale, făcându-le să vibreze și sun așa.

374
00:26:53,872 --> 00:26:57,704
Știu. Ajunge, ajunge...

375
00:26:58,159 --> 00:26:59,497
Da...

376
00:27:00,363 --> 00:27:03,230
Deci ai făcut-o, așa că...

377
00:27:04,510 --> 00:27:06,733
Vreau să fie în siguranță.

378
00:27:09,116 --> 00:27:12,185
Știi că singurul mod de a o face
să înceteze e să-i spunem adevărul.

379
00:27:12,187 --> 00:27:14,802
Omule, tare mai vrei să-i spui.

380
00:27:15,861 --> 00:27:17,810
Ei îi spun toate alea...

381
00:27:19,625 --> 00:27:21,415
Nu chiar pe toate.

382
00:27:33,114 --> 00:27:34,893
E atât de evident...?

383
00:27:36,670 --> 00:27:38,416
Nu și pentru ea.

384
00:27:40,501 --> 00:27:42,598
Dar tu de cât timp știi?

385
00:27:43,561 --> 00:27:45,849
Te-am privit cum ești îndrăgostit de Iris

386
00:27:45,870 --> 00:27:48,572
de când ai fost destul de mare
să știi ce-i dragostea.

387
00:27:48,593 --> 00:27:52,128
Și am așteptat ani buni
să-i spui și ei.

388
00:27:54,663 --> 00:27:56,471
Dar n-ai făcut-o.

389
00:27:58,685 --> 00:28:00,450
Eram prea încet.

390
00:28:01,744 --> 00:28:04,391
Acum e fericită cu altcineva, deci...

391
00:28:04,412 --> 00:28:06,503
Când vrea universul
să se-ntâmple ceva...

392
00:28:06,528 --> 00:28:11,553
Fie să-i dea unui tânăr viteza fulgerului,
fie să unească doi oameni...

393
00:28:11,694 --> 00:28:14,737
Are un fel de a descâlci
lucrurile astea.

394
00:28:16,578 --> 00:28:18,530
Iar eu trebuie să ajung acasă.

395
00:28:23,518 --> 00:28:25,016
Mersi.

396
00:28:34,873 --> 00:28:36,448
Cisco?

397
00:28:36,597 --> 00:28:38,175
S-a dus acasă.

398
00:28:38,981 --> 00:28:42,216
Cred că Cisco al nostru
s-a-ndrăgostit nițel de tine.

399
00:28:42,341 --> 00:28:45,408
Nu sunt sigură că mai sunt
așa bună de relații amoroase.

400
00:28:45,410 --> 00:28:47,359
E grea schimbarea.

401
00:28:48,438 --> 00:28:52,009
Același accident care te-a schimbat
pe tine m-a pus pe mine în scaunul ăsta.

402
00:28:52,186 --> 00:28:54,053
Îmi pare rău, nu știam.

403
00:28:54,055 --> 00:28:58,560
Nu-ți spun asta pentru a strânge milă,
ci pentru a ilustra o idee mai largă.

404
00:28:58,581 --> 00:28:59,948
Și care-i ideea aia?

405
00:28:59,969 --> 00:29:04,967
Că eu aș face orice pentru
a recupera ce am pierdut.

406
00:29:06,074 --> 00:29:07,802
La fel ai face și tu.

407
00:29:08,302 --> 00:29:09,840
Aș face.

408
00:29:10,312 --> 00:29:12,147
Doar că nu știu cum.

409
00:29:16,684 --> 00:29:20,054
Voi, soldații, vă ziceți
"câini ciobănești"...

410
00:29:20,366 --> 00:29:21,602
Nu-i așa?

411
00:29:21,623 --> 00:29:24,241
Veseli și normali
până ne atacă cineva turma.

412
00:29:24,262 --> 00:29:28,949
Toți oamenii buni care s-au schimbat în
seara aia, oameni ca tine și Barry Allen,

413
00:29:28,970 --> 00:29:31,968
oamenii ăia sunt acum turma ta, Bette.

414
00:29:32,186 --> 00:29:36,017
Iar generalul Eiling nu va înceta
niciodată să atace turma aia,

415
00:29:36,019 --> 00:29:38,989
iar el își atinge tot timpul ținta.

416
00:29:40,482 --> 00:29:42,980
Asta dacă nu-l oprești tu.

417
00:29:47,091 --> 00:29:50,047
Îți cunoști datoria, dră sergent.

418
00:29:50,937 --> 00:29:53,144
Ucide-l pe Eiling.

419
00:29:54,143 --> 00:29:56,270
O ultimă misiune.

420
00:29:56,738 --> 00:29:58,856
Și apoi pleci acasă.

421
00:30:14,758 --> 00:30:16,243
Unde-i Bette?

422
00:30:16,505 --> 00:30:19,205
- A plecat.
- Cum adică? Unde s-a dus?

423
00:30:19,226 --> 00:30:22,246
- N-a spus.
- Păi unde dracu' ar putea fi?

424
00:30:29,573 --> 00:30:31,775
- Coborâți!
- Mergeți!

425
00:30:35,740 --> 00:30:37,261
La comanda mea.

426
00:30:42,180 --> 00:30:45,980
- Sunt gata să mă predau.
- Tare mă îndoiesc de asta.

427
00:30:47,311 --> 00:30:49,826
Crezi că mă poți păcăli?

428
00:30:52,192 --> 00:30:53,886
Nu poți.

429
00:30:54,491 --> 00:30:55,857
Pe loc repaus, soldat.

430
00:30:55,859 --> 00:30:57,361
Am reintrat pe fluxul Armatei.

431
00:30:57,382 --> 00:31:00,506
Se pare că au venit la țărm
pentru întâlnirea cu Bette.

432
00:31:00,899 --> 00:31:02,566
Se predă.

433
00:31:02,656 --> 00:31:04,544
Nu se predă.

434
00:31:07,255 --> 00:31:09,389
Te rog, lasă-l să ajungă la timp.

435
00:31:09,391 --> 00:31:12,846
Oameni prin toată lumea
urzesc să ne distrugă țara.

436
00:31:12,867 --> 00:31:14,794
Să ne curme viețile.

437
00:31:15,898 --> 00:31:19,509
Soldați americani viteji vor muri
în lupta aia, dar nu trebuie să fie așa.

438
00:31:19,545 --> 00:31:23,261
Prin tine, am putea învinge.

439
00:31:23,367 --> 00:31:26,466
Dintotdeauna am vrut
să fac din lume un loc mai sigur.

440
00:31:26,487 --> 00:31:27,816
Și va fi...

441
00:31:28,188 --> 00:31:30,898
- Când nu mai ești tu în ea!
- Adăpostiți-vă!

442
00:31:41,199 --> 00:31:45,166
- Ce cauți aici?
- A fi soldat nu înseamnă a fi criminal.

443
00:31:45,325 --> 00:31:46,971
Nu deveni unul acum.

444
00:31:51,340 --> 00:31:55,243
- Îmi pare rău; nu l-am văzut.
- Să nu-ți pară; nu-i vina ta.

445
00:31:55,379 --> 00:31:58,355
- Mă bucur că m-ai oprit.
- Te duc-napoi la S.T.A.R. Labs.

446
00:31:58,357 --> 00:32:01,602
Barry, dl dr. Wells - el...

447
00:32:02,327 --> 00:32:03,808
El...

448
00:32:16,789 --> 00:32:19,388
- Avem o problemă.
- E teafără Bette?

449
00:32:20,212 --> 00:32:23,229
Nu; a ucis-o Eiling.

450
00:32:24,108 --> 00:32:26,751
Lucește; are să detoneze.

451
00:32:26,772 --> 00:32:29,180
Dumnezeule, la o așa masă,
explozia ar fi...

452
00:32:29,201 --> 00:32:32,904
- Devastatoare.
- Barry, trebuie s-o duci departe de oraș.

453
00:32:32,925 --> 00:32:34,946
Dar nu-i timp.

454
00:32:36,918 --> 00:32:38,614
Pot alerga pe apă?

455
00:32:39,261 --> 00:32:43,352
Am adunat destulă viteză să urc în fugă
o clădire, cât îmi trebuie să fug pe apă?

456
00:32:43,775 --> 00:32:45,741
Luându-ți greutatea de...

457
00:32:45,856 --> 00:32:49,100
205 kg de forță pe pas
pentru suspensia verticală...

458
00:32:49,121 --> 00:32:51,100
Ținând cont de rezistența
fluido-dinamică...

459
00:32:51,121 --> 00:32:53,207
Cam 1050 km pe oră.

460
00:32:53,317 --> 00:32:57,629
Trebuie să întreci explozia,
altfel mori și tu.

461
00:34:23,275 --> 00:34:25,244
<i>Nu s-a întâmplat nimic ieșit din comun.</i>

462
00:34:25,265 --> 00:34:29,515
<i>Armata desfășura
un test armat subacvatic.</i>

463
00:34:29,739 --> 00:34:32,177
<i>Panica sau alarma nu sunt necesare.</i>

464
00:34:32,198 --> 00:34:34,910
<i>Central City-ul e-n siguranță,
vă garantez.</i>

465
00:34:35,152 --> 00:34:37,494
A ucis-o pe Bette chiar în fața mea.

466
00:34:38,339 --> 00:34:40,188
Și nu-i putem face nimic.

467
00:34:40,190 --> 00:34:43,237
Oamenii puternici au un fel
de a evita consecințele.

468
00:34:44,137 --> 00:34:47,230
- Vei fi bine?
- Da.

469
00:34:47,435 --> 00:34:49,338
Poți umbla pe apă...

470
00:34:49,378 --> 00:34:51,962
Asta te pune într-un grup
foarte interesant.

471
00:35:05,543 --> 00:35:08,377
Dacă ai adus la spălat,
am deja mașina plină.

472
00:35:10,673 --> 00:35:12,144
Nu...

473
00:35:12,906 --> 00:35:14,795
Am venit să vorbim.

474
00:35:17,912 --> 00:35:19,307
Ceau.

475
00:35:28,324 --> 00:35:30,607
Lucram la un caz...

476
00:35:31,393 --> 00:35:34,397
Cineva cu care chiar credeam
că mă pot împrieteni.

477
00:35:34,932 --> 00:35:37,474
Dar a murit.

478
00:35:37,963 --> 00:35:42,032
- Îmi pare rău, Barry.
- N-o știam așa bine, dar...

479
00:35:42,440 --> 00:35:44,366
Tot doare.

480
00:35:44,436 --> 00:35:47,601
Și, pe cât de rău mă simt acum...

481
00:35:47,803 --> 00:35:53,666
Știu cu cât mai mult doare să pierzi
pe cineva din propria familie.

482
00:35:54,446 --> 00:35:55,909
Iris...

483
00:35:56,407 --> 00:36:01,531
A scrie despre chestia asta,
a-ți da numele - e periculos.

484
00:36:01,648 --> 00:36:07,640
Îți cer, așadar, pentru o ultimă dată:
încetează, te rog.

485
00:36:07,692 --> 00:36:13,438
Iar eu îți cer pentru o ultimă dată
să-mi spui ce se petrece de fapt cu tine.

486
00:36:13,687 --> 00:36:17,282
De ce sunt singura dintre noi doi
pe care o interesează asta?

487
00:36:30,388 --> 00:36:35,239
Probabil toate astea cu ai mei -
în sfârșit le-am...

488
00:36:35,857 --> 00:36:37,925
Lăsat în urmă.

489
00:36:38,338 --> 00:36:41,233
Îți cer să o faci și tu.

490
00:36:43,471 --> 00:36:48,597
Se poate ca așa să fi început totul, dar
acum înseamnă mai mult pentru mine.

491
00:36:49,195 --> 00:36:53,034
Oricine o fi <i>Dâra</i> asta,
de oriunde o fi venind,

492
00:36:53,036 --> 00:36:57,406
nu mă opresc până crede în el
tot restul lumii.

493
00:37:07,684 --> 00:37:11,131
Poate ar trebui
să nu ne mai vedem o vreme.

494
00:37:14,499 --> 00:37:16,612
Da...

495
00:37:36,048 --> 00:37:38,636
Mai îmi dai te rog o apă minerală?

496
00:37:43,323 --> 00:37:44,790
Salve.

497
00:37:44,913 --> 00:37:48,871
- Salut; ce faceți voi aici?
- Ne-am gândit să ținem un toast.

498
00:37:49,360 --> 00:37:51,359
Nu ține la mine, ați uitat?

499
00:37:51,361 --> 00:37:55,730
Barry Allen, tu ar trebui să știi
cel mai bine că nimic nu-i imposibil.

500
00:37:56,650 --> 00:38:00,733
Am distilat o foarte fermentată
și puternică <i>suspensie</i>.

501
00:38:00,735 --> 00:38:03,000
Practic tărie de 500.

502
00:38:03,021 --> 00:38:06,989
M-am gândit că, de i-ar prinde bine cuiva
o pileală-n seara asta, acela ești tu.

503
00:38:07,889 --> 00:38:09,814
Deci... pentru Bette.

504
00:38:11,347 --> 00:38:12,917
Bette.

505
00:38:22,289 --> 00:38:24,089
M-a lovit prea repede.

506
00:38:24,091 --> 00:38:25,809
Te-ai trotilat?

507
00:38:26,569 --> 00:38:30,310
Da... categoric "trotilat".

508
00:38:31,510 --> 00:38:34,055
Asta-i marfă ca lumea.

509
00:38:36,228 --> 00:38:38,049
Și-a trecut.

510
00:38:39,628 --> 00:38:40,938
Mai lucrăm la asta.

511
00:38:40,959 --> 00:38:44,577
<i>Pentru cineva care a avut
parte de multe mistere,</i>

512
00:38:44,598 --> 00:38:49,761
<i>un mister pe care încă nu-l deslușesc e
de ce apar unii oameni în viețile noastre.</i>

513
00:38:49,763 --> 00:38:54,031
<i>De ce unii dispar,
iar alții devin parte din tine.</i>

514
00:38:54,033 --> 00:38:57,672
<i>Unele prietenii par a dura
pentru totdeauna.</i>

515
00:38:57,693 --> 00:39:01,949
- Ceau, scumpo.
- Ceau. Cina-i în frigider.

516
00:39:02,780 --> 00:39:04,346
Bun, mersi...

517
00:39:04,480 --> 00:39:07,779
- Iris, în legătură cu blogul tău...
- Nu vreau să vorbesc de asta, da?

518
00:39:07,781 --> 00:39:11,456
<i>Iar altele se sfârșesc
mult prea repede.</i>

519
00:39:11,562 --> 00:39:15,298
<i>Nu fiecare prietenie e menită
să dureze o viață.</i>

520
00:39:15,319 --> 00:39:20,627
<i>Ce ține pentru totdeauna e durerea
când acea persoană s-a dus.</i>

521
00:39:21,750 --> 00:39:23,471
FULGERUL

522
00:39:41,670 --> 00:39:46,340
M-am înșelat în privința ta, Harrison.
Încă ești cu un pas înainte.

523
00:39:46,520 --> 00:39:49,887
Impresionant - pentru cineva
fără vlagă-n picioare.

524
00:39:49,889 --> 00:39:52,557
Mă tem că nu știu
despre ce vorbești, Wade.

525
00:39:52,559 --> 00:39:56,963
O fată ce transformă obiecte obișnuite
în explozivi atingându-le cu mâna.

526
00:39:56,965 --> 00:40:01,827
Azi am văzut un om ce se poate mișca mai
repede ca un clipit de ochi; extraordinar.

527
00:40:01,899 --> 00:40:04,603
Noaptea când ți-a murit
acceleratorul de particule

528
00:40:04,624 --> 00:40:06,809
a fost noaptea când
s-a născut imposibilul.

529
00:40:06,830 --> 00:40:09,799
Cred că ar trebui să începem
să lucrăm din nou împreună, Harrison.

530
00:40:09,820 --> 00:40:11,251
Eu cred că ar trebui să pleci.

531
00:40:11,272 --> 00:40:13,757
Știi că pot aduce un escadron
de soldați aici în câteva minute.

532
00:40:13,778 --> 00:40:16,447
Știi că eu pot aduce o armată
de ziariști aici... uite-așa.

533
00:40:16,468 --> 00:40:20,201
Crede-mă, dle general, aș fi tare încântat
să depun mărturie asupra implicării tale

534
00:40:20,222 --> 00:40:24,002
în activități... mai puțin decât umane.

535
00:40:24,378 --> 00:40:27,330
Amenință-mă din nou
și te termin, dle general.

536
00:40:27,332 --> 00:40:30,603
Și nu vorbesc de cariera ta.

537
00:40:34,905 --> 00:40:38,490
Știi, ți-am descâlcit
micul secret, Wells.

538
00:40:39,245 --> 00:40:41,946
Nu va trece mult până
se prinde și publicul de el.

539
00:40:54,241 --> 00:40:57,006
~ CU CINCI ANI ÎN URMĂ ~
Asta încercăm să obținem.

540
00:40:57,027 --> 00:41:00,137
Om fi având aceleași scopuri, dar
nu aceleași mijloace, dom' general.

541
00:41:00,158 --> 00:41:03,526
Nu permit să încheiem proiectul
înainte să și înceapă.

542
00:41:03,528 --> 00:41:05,795
Și câtă vreme-i în clădirea mea,

543
00:41:05,797 --> 00:41:10,101
nu mai permit eu să fie supus la asemenea
cruzimi de-acum; am terminat.

544
00:41:12,044 --> 00:41:13,763
Am terminat.

545
00:41:14,328 --> 00:41:15,881
"Domnule general".

546
00:41:16,395 --> 00:41:17,925
Pleacă.

547
00:41:42,093 --> 00:41:43,554
E-n regulă.

548
00:41:45,098 --> 00:41:48,108
E-n regulă, băiete...
E-n regulă.

549
00:41:48,804 --> 00:41:50,697
A plecat.

550
00:41:51,071 --> 00:41:53,035
Nu-ți face griji...

551
00:41:54,509 --> 00:41:57,714
Am plănuit un cu totul
alt viitor pentru tine.

552
00:42:03,758 --> 00:42:06,758
Traducerea: Reef

