1
00:00:01,729 --> 00:00:02,794
Bette?

2
00:00:02,915 --> 00:00:03,915
Dot?

3
00:00:03,950 --> 00:00:05,884
Aici erați.

4
00:00:05,918 --> 00:00:08,219
Aveți un vizitator.

5
00:00:08,254 --> 00:00:10,455
Acest tânăr este îngrijorat
despre bunăstarea voastră.

6
00:00:10,489 --> 00:00:13,458
După cum poți vedea,
Bette și Dot nu sunt prizoniere,

7
00:00:13,492 --> 00:00:14,760
sunt oaspeții noștri.

8
00:00:14,794 --> 00:00:17,228
Pot pleca oricând.

9
00:00:17,263 --> 00:00:19,597
E adevărat?

10
00:00:19,632 --> 00:00:21,800
Suntem tratate foarte bine, Jimmy.

11
00:00:21,834 --> 00:00:23,601
Când fetele au pășit pragul
ușii noastre,

12
00:00:23,636 --> 00:00:25,603
au fost subnutrite,
atât fizic cât și spiritual.

13
00:00:25,638 --> 00:00:27,605
Un regim zilnic de vitamine
și foie gras

14
00:00:27,640 --> 00:00:29,416
le-a adus înapoi la normal.

15
00:00:29,536 --> 00:00:33,939
Bette, Dot, știu că pare aberant,
dar credeți-mă,

16
00:00:33,974 --> 00:00:35,007
ăsta nu-i un loc pentru voi.

17
00:00:35,041 --> 00:00:37,943
Pentru ei,
nu sunteți decât o curiozitate.

18
00:00:37,978 --> 00:00:40,345
Niște ciudați la care
să se holbeze.

19
00:00:40,380 --> 00:00:41,646
Și ce vrei să facem?

20
00:00:41,680 --> 00:00:43,115
Să ne întoarcem la circ?

21
00:00:43,571 --> 00:00:44,704
Cum de acolo-i mai diferit?

22
00:00:44,739 --> 00:00:46,239
Pentru că ai avea

23
00:00:46,273 --> 00:00:48,274
o întreagă comunitate
care să vă protejeze.

24
00:00:48,309 --> 00:00:50,182
De ce le-am vrea răul?

25
00:00:50,217 --> 00:00:51,784
Am plătit bani frumoși
pe fetele astea.

26
00:00:51,818 --> 00:00:53,052
Mama are dreptate.

27
00:00:53,086 --> 00:00:54,053
Nu asculta nimic din ce spune.

28
00:00:54,087 --> 00:00:56,622
Tot ce spune, e o minciună.

29
00:00:56,656 --> 00:00:58,223
Jimmy, ne-ai spus

30
00:00:58,258 --> 00:01:00,825
că tu ai salvat acei copii
de clovnul criminal.

31
00:01:01,359 --> 00:01:02,873
A fost Dandy.

32
00:01:02,993 --> 00:01:05,230
A fost acolo când ai fost
inconștient.

33
00:01:05,265 --> 00:01:07,266
El e adevăratul erou.

34
00:01:09,902 --> 00:01:13,238
<i>Doamnelor și domnilor!</i>

35
00:01:13,272 --> 00:01:15,240
Tot timpul m-am întrebat

36
00:01:15,274 --> 00:01:17,909
cum se face această șmecherie.
Voi nu?

37
00:01:17,943 --> 00:01:19,410
Las-o în pace!

38
00:01:19,444 --> 00:01:25,083
Bette, Dot...
trebuie să veniți cu mine.

39
00:01:25,117 --> 00:01:28,653
- Acum.
- Nu tu dai ordine aici.

40
00:01:29,755 --> 00:01:33,056
Dot, știu că ai sentimente.

41
00:01:33,091 --> 00:01:35,893
Te gândești să faci operația;
eu n-am să te las să faci asta.

42
00:01:35,927 --> 00:01:38,061
Pentru că n-ai tăia o fată-n două,
nu-i așa, Dandy?

43
00:01:38,096 --> 00:01:41,296
Taci!
Nu încerca să ruinezi totul!

44
00:01:41,667 --> 00:01:44,168
Cum de-ai știut, Dandy?

45
00:01:45,837 --> 00:01:47,304
Despre operație?

46
00:01:47,338 --> 00:01:51,434
Ți-am spus că n-o să există
secrete între noi.

47
00:01:52,143 --> 00:01:54,144
Mi-ai citit jurnalul.

48
00:01:56,014 --> 00:01:58,782
Vreau să plecăm.

49
00:01:58,817 --> 00:01:59,977
Nu poate pleca fără Bette.

50
00:01:59,984 --> 00:02:03,052
Suntem îndrăgostiți,
și dragostea biruie totul.

51
00:02:03,086 --> 00:02:06,222
Mama ta a spus că fetele pot pleca
oricând doresc ele.

52
00:02:06,256 --> 00:02:07,424
Lasă-le pe ele să decidă.

53
00:02:09,092 --> 00:02:12,895
Bette, știu că mă iubești.

54
00:02:12,930 --> 00:02:18,067
Spune-le că vrei să rămâi
și să trăiești în lux cu mine.

55
00:02:18,101 --> 00:02:21,248
<i>E ceva în neregulă
cu Dandy și știi și tu.</i>

56
00:02:27,470 --> 00:02:29,305
Îmi pare rău.

57
00:02:30,808 --> 00:02:35,811
Dar îmi aleg mereu sora.

58
00:02:35,845 --> 00:02:38,880
Trebuie să mergem.

59
00:03:42,080 --> 00:03:45,080
Thanks to honeybunny.
www.addic7ed.com

60
00:03:47,280 --> 00:03:50,280
<b><i>American Horror Story - S04E07
"Testul Puterii"</b></i>

61
00:03:52,942 --> 00:04:04,205
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

62
00:04:07,152 --> 00:04:08,553
Test!

63
00:04:10,505 --> 00:04:11,782
Să-ncepem!

64
00:04:12,146 --> 00:04:14,514
<i>Unu, doi, trei.</i>

65
00:05:32,775 --> 00:05:35,377
L-ai văzut pe Andy pe-aici?

66
00:05:35,412 --> 00:05:37,245
Nu de când ai trecut tu pe aici.

67
00:05:39,582 --> 00:05:41,716
Niciodată nu te îndrăgostești
de-un pungaș. Sfatul meu.

68
00:05:49,091 --> 00:05:51,092
Tacă-ți fleanca!

69
00:06:21,089 --> 00:06:22,590
Sincer? E binișor.

70
00:06:22,624 --> 00:06:24,091
Nu schimb nimic.

71
00:06:24,125 --> 00:06:26,293
Aia-i piesa,
așa am s-o cânt.

72
00:06:26,327 --> 00:06:27,827
În seara asta.
La numărul meu.

73
00:06:29,530 --> 00:06:35,602
Chiar crezi că te-aș lăsa
să strici dispoziția publicului?

74
00:06:35,636 --> 00:06:37,504
Amintește-ți cu cine vorbești.

75
00:06:37,538 --> 00:06:40,507
Știu exact cu cine vorbesc!

76
00:06:43,978 --> 00:06:45,177
Cu-o mincinoasă.

77
00:06:45,212 --> 00:06:48,648
Și nu luăm ordine
de la mincinoși.

78
00:06:52,519 --> 00:06:54,487
Ce se petrece aici?
Ce-i asta?

79
00:06:54,521 --> 00:06:55,989
E vorba de gemene, Elsa.

80
00:06:56,023 --> 00:06:57,323
Știm ce ai făcut gemenelor.

81
00:06:57,357 --> 00:06:58,658
Au fugit!

82
00:06:58,692 --> 00:06:59,992
Ți-am mai spus.

83
00:07:00,026 --> 00:07:01,494
Da, ți-am auzit povestea.

84
00:07:03,029 --> 00:07:05,097
Poate că-i timpul
să le-o auzim și pe-a lor.

85
00:07:05,132 --> 00:07:06,132
Ce?

86
00:07:09,636 --> 00:07:12,938
Le-ai vândut.

87
00:07:12,972 --> 00:07:14,273
Ca pe animale.

88
00:07:14,307 --> 00:07:17,175
Nu s-a întâmplat chiar așa...

89
00:07:17,209 --> 00:07:18,610
<i>Bette, ce faci?</i>

90
00:07:18,645 --> 00:07:19,511
<i>Taci și ascultă.</i>

91
00:07:19,545 --> 00:07:20,545
<i>Știu ce fac.</i>

92
00:07:22,181 --> 00:07:25,283
E adevărat că Miss Elsa
ne-a dus la Dandy Mott,

93
00:07:25,317 --> 00:07:26,852
însă doar pentru
că eu am rugat-o.

94
00:07:26,886 --> 00:07:27,986
Dar ai spus că...

95
00:07:28,021 --> 00:07:29,154
Ai înțeles greșit.

96
00:07:29,188 --> 00:07:31,690
Miss Elsa nu ne-a vândut.

97
00:07:32,891 --> 00:07:34,892
Ne-a ajutat.

98
00:07:36,595 --> 00:07:40,198
Am vrut să experimentăm
viața lucrurilor scumpe.

99
00:07:40,232 --> 00:07:44,169
Și Elsa a fost destul de bună
să ne lase să facem asta.

100
00:07:44,203 --> 00:07:46,871
Dar a mai spus că oricând
vom avea o casă aici,

101
00:07:46,905 --> 00:07:48,239
dacă ne vom dori asta.

102
00:07:49,607 --> 00:07:51,108
Așa că ne-am decis să ne întoarcem.

103
00:07:52,878 --> 00:07:55,379
Dacă ne veți primii.

104
00:07:55,413 --> 00:07:57,514
Desigur, dragele mele.

105
00:07:57,549 --> 00:07:59,650
Orice doriți voi.

106
00:08:12,730 --> 00:08:15,399
<i>Dna Ethel,</i>
vom rezolva asta curând.

107
00:08:15,433 --> 00:08:17,234
Nu-ți face griji.

108
00:08:17,268 --> 00:08:21,838
Doctorul mă va repara
cât ai zice pește.

109
00:08:21,872 --> 00:08:24,174
Tu programează-ți operația.

110
00:08:24,208 --> 00:08:26,542
Am s-o programez.
De abia aștept.

111
00:08:33,084 --> 00:08:35,251
"Închis din cauza problemelor"?

112
00:08:35,285 --> 00:08:38,254
Ce naiba?

113
00:08:58,608 --> 00:09:00,375
Unde-i dr. Bonham?

114
00:09:00,409 --> 00:09:03,011
E mort.

115
00:09:03,046 --> 00:09:05,180
Nu...

116
00:09:05,215 --> 00:09:06,581
Lasă prefăcătoria.

117
00:09:06,616 --> 00:09:08,350
Nu sunt un fan de-al vostru.

118
00:09:08,384 --> 00:09:10,352
Ești o tânără foarte nerușinată.

119
00:09:10,386 --> 00:09:11,753
Cine ești tu?

120
00:09:11,787 --> 00:09:12,721
Sunt fiica lui.

121
00:09:12,755 --> 00:09:15,056
Tu ești cea pentru care
s-a mutat aici?

122
00:09:15,090 --> 00:09:17,091
Nu.

123
00:09:17,126 --> 00:09:18,393
Eu sunt cealaltă.

124
00:09:18,427 --> 00:09:20,562
Cea fără un soț și copil.

125
00:09:20,596 --> 00:09:22,897
Am venit din Boston
să-l îngrop.

126
00:09:22,931 --> 00:09:24,966
Ce s-a întâmplat cu el?

127
00:09:25,000 --> 00:09:27,135
Voi l-ați omorât!

128
00:09:27,169 --> 00:09:28,936
Existența voastră

129
00:09:28,971 --> 00:09:31,239
i-a schimbat credința în Dumnezeu
și-n știință.

130
00:09:31,273 --> 00:09:35,977
Așa că înainte să-și zboare creierii,
a luat un ciocan și și-a zdrobit mâinile.

131
00:09:36,011 --> 00:09:37,478
Mâinile unui chirurg.

132
00:09:37,512 --> 00:09:39,947
- Mâinile lui au fost totul.
- Dumnezeule...

133
00:09:39,982 --> 00:09:42,250
Ce mă voi face acum?

134
00:09:42,284 --> 00:09:44,033
O să ieși afară,
înainte să chem poliția.

135
00:09:44,153 --> 00:09:45,306
Stai puțin...

136
00:09:45,426 --> 00:09:46,765
Afară cu voi, ciudatelor!

137
00:09:51,359 --> 00:09:53,794
Bun.

138
00:10:08,209 --> 00:10:11,044
Forțosul.

139
00:10:11,078 --> 00:10:14,181
Încerc să ridic chestia asta
și nici până la jumătate nu pot.

140
00:10:14,215 --> 00:10:16,016
Mă simt ca o fetiță.

141
00:10:16,050 --> 00:10:18,017
Nu fi drăguț, amice.

142
00:10:18,051 --> 00:10:20,219
N-am chef să rănesc pe cineva astăzi,

143
00:10:20,253 --> 00:10:22,588
- și crede-mă, nu vrei să fii tu.
- Ce-i cu tine?

144
00:10:22,623 --> 00:10:25,090
Nu poți s-o ridici?

145
00:10:38,138 --> 00:10:39,571
Ia te uită.

146
00:10:39,605 --> 00:10:43,542
Ce zici să mergem să bem ceva
și-mi spui șmecheria?

147
00:10:43,576 --> 00:10:47,579
Știu locul ăsta în centru,
pe nume... High Noon.

148
00:10:48,915 --> 00:10:50,549
Ce?

149
00:10:50,583 --> 00:10:52,784
N-ai auzit de el?

150
00:10:52,819 --> 00:10:56,287
Ciudat, pentru că te-am văzut
astăzi acolo.

151
00:10:56,322 --> 00:10:58,690
La fel și alți oameni,
sunt sigur.

152
00:10:58,725 --> 00:11:00,892
Ai fost foarte supărat
în legătură cu unul

153
00:11:00,926 --> 00:11:04,730
din acei drăguți ce lucrează acolo.

154
00:11:04,764 --> 00:11:06,064
Ce se întâmplă, băieți?

155
00:11:08,300 --> 00:11:11,870
E cam greu să lovești "soneria"
când Richard e în cale, nu?

156
00:11:11,904 --> 00:11:14,105
L-ai putea lovi pe el în schimb.

157
00:11:16,275 --> 00:11:20,211
Oricum chestiile astea sunt ruginite, nu?

158
00:11:20,246 --> 00:11:23,114
Eu și Dell ne îndreptam spre cort
să discutăm ceva.

159
00:11:23,148 --> 00:11:25,449
Bine.

160
00:11:29,020 --> 00:11:31,655
Regula numărul unu.

161
00:11:31,690 --> 00:11:34,958
Când încerci să ameninți un om
prin puterea ta,

162
00:11:34,993 --> 00:11:38,496
și te mai și-ncorzi la el,
asigură-te că ai martori.

163
00:11:49,473 --> 00:11:51,942
Ești omul meu ideal.

164
00:11:51,976 --> 00:11:53,944
Și nu vorbesc despre mușchii tăi.

165
00:11:53,978 --> 00:11:58,314
Cu toate că pentru cineva atât
de puternic, îți lipsesc mușchiuleții.

166
00:11:58,348 --> 00:12:00,750
Nu.

167
00:12:00,785 --> 00:12:02,786
Ai 3 calități ce le iubesc
la o persoană.

168
00:12:02,820 --> 00:12:04,754
Prima; îți lipsește codul moral.

169
00:12:04,789 --> 00:12:07,256
Al doilea; poți omorî
un om cu mâinile goale.

170
00:12:07,291 --> 00:12:09,125
Și trei; va trebui să faci
tot ce-ți zic,

171
00:12:09,159 --> 00:12:13,429
sau mă voi asigura ca tot acest loc
să știe că umbli pe la bărbați.

172
00:12:13,463 --> 00:12:14,997
Am să te omor.

173
00:12:15,032 --> 00:12:16,265
Nu acum, n-o s-o faci.

174
00:12:16,300 --> 00:12:18,301
Maggie ne-a văzut venind aici.

175
00:12:18,335 --> 00:12:20,136
Oprește-te.

176
00:12:20,170 --> 00:12:21,938
Pentru că sunt foarte bun
cu chestia asta.

177
00:12:21,972 --> 00:12:24,307
Îmi place să trag la bijuterii.

178
00:12:24,341 --> 00:12:26,175
E semnătura mea.

179
00:12:26,209 --> 00:12:29,111
Strigătul bărbatului împușcat
în biluțe, e atât de specific.

180
00:12:29,146 --> 00:12:31,947
Am venit aici să facem
o înțelegere, nu?

181
00:12:31,981 --> 00:12:33,982
Vorbește.

182
00:12:43,092 --> 00:12:45,160
Am nevoie de-un ciudat
de-al tău.

183
00:12:45,194 --> 00:12:46,727
Mort.

184
00:12:46,762 --> 00:12:49,998
Cât mai simplu, am nevoie
să fie întreg.

185
00:12:50,032 --> 00:12:53,034
Și trebuie să pară ca și cum
ar fi dispărut.

186
00:12:57,573 --> 00:12:59,607
Vrei să omor
unul de-al meu?

187
00:12:59,641 --> 00:13:02,177
Îți compătimesc sentimentalismul.

188
00:13:08,016 --> 00:13:12,219
E un hambar la câțiva km de aici.

189
00:13:12,253 --> 00:13:14,188
Adu-mi cadavrul acolo.

190
00:13:18,527 --> 00:13:19,994
Ai o zi la dispoziție.

191
00:13:24,866 --> 00:13:27,067
<i>La ce te gândești?</i>

192
00:13:27,102 --> 00:13:30,070
Ești cu capul în altă parte.

193
00:13:30,105 --> 00:13:32,039
Mă gândeam la gemene.

194
00:13:32,073 --> 00:13:33,840
Cum și-au schimbat povestea.

195
00:13:33,875 --> 00:13:36,843
M-a făcut să par un prost
în fața tuturor.

196
00:13:36,878 --> 00:13:38,845
Poate c-au fost confuze.

197
00:13:38,880 --> 00:13:42,248
Nu, se întâmplă
ceva ciudat aici.

198
00:13:42,282 --> 00:13:46,252
Nu știu ce, dar mă tulbură.

199
00:13:46,286 --> 00:13:48,121
Poate că-i un alt semn.

200
00:13:48,155 --> 00:13:49,556
Poate că-i timpul
ca noi să plecăm.

201
00:13:49,590 --> 00:13:52,725
Putem pleca acum,
înainte de răsărit.

202
00:13:52,759 --> 00:13:55,061
Decât dacă te-ai răzgândit.

203
00:13:55,095 --> 00:13:57,063
Nu, normal că nu.

204
00:13:57,097 --> 00:13:58,564
Voi merge cu tine.

205
00:13:58,598 --> 00:13:59,865
Atunci hai să mergem.

206
00:13:59,900 --> 00:14:01,000
Chiar acum.

207
00:14:01,035 --> 00:14:02,035
Nu pot acum.

208
00:14:02,069 --> 00:14:04,504
Nu mi se pare normal.

209
00:14:04,538 --> 00:14:09,842
Acel copil bogat,
trebuia să vezi cum se uită la gemene.

210
00:14:09,876 --> 00:14:11,844
Și cel de-al doilea clovn;

211
00:14:11,878 --> 00:14:15,280
crezi că l-ai putea identifica
dacă i-ai auzi vocea?

212
00:14:15,314 --> 00:14:16,882
Nu știu.

213
00:14:16,917 --> 00:14:18,751
A purtat o mască.

214
00:14:18,785 --> 00:14:21,053
Și s-a terminat.

215
00:14:21,087 --> 00:14:22,287
De ce contează?

216
00:14:22,321 --> 00:14:25,057
Pentru că dreptatea-i dreptate.

217
00:14:25,091 --> 00:14:27,059
Acel tip aproape că te-a tăiat
în două.

218
00:14:27,093 --> 00:14:29,327
Dacă acel bogat a făcut asta,
trebuie să plătească.

219
00:14:31,330 --> 00:14:33,298
Știi ce cred?

220
00:14:33,332 --> 00:14:35,300
Tragi de timp.

221
00:14:35,334 --> 00:14:37,302
Nu, nu trag.

222
00:14:37,336 --> 00:14:39,304
Vreau să merg.

223
00:14:39,338 --> 00:14:42,073
Doar că-mi mai trebuie câteva zile
să îndrept lucrurile.

224
00:14:42,107 --> 00:14:44,075
Prostii.

225
00:14:44,109 --> 00:14:46,077
Nu vei pleca niciodată de aici.

226
00:15:36,160 --> 00:15:38,661
Încerci să te pui cu mine?

227
00:15:42,566 --> 00:15:44,534
Nu fă să fie mai dificil.

228
00:15:44,568 --> 00:15:45,668
La naiba!

229
00:16:02,519 --> 00:16:04,486
Bine, bine, ajunge.

230
00:16:17,233 --> 00:16:19,334
Cine-i forțosul acum?

231
00:16:26,758 --> 00:16:29,658
La tot ce mă pot gândi,
sunt mâinile lui peste mine.

232
00:16:31,160 --> 00:16:32,794
Nu, ține-ți mâna-n apă.

233
00:16:32,828 --> 00:16:35,163
Nu-ți va dispărea umflătura.

234
00:16:35,197 --> 00:16:38,120
Dell a făcut multe porcării,
dar asta?

235
00:16:38,506 --> 00:16:40,201
Cred c-a luat-o razna.

236
00:16:40,235 --> 00:16:42,304
Trebuie să aflăm adevărul
pe când chemăm poliția...

237
00:16:42,338 --> 00:16:44,806
Poliția?

238
00:16:44,840 --> 00:16:47,257
Tu dintre toți spui asta?

239
00:16:47,377 --> 00:16:49,373
Dell e problema noastră;
o să-l rezolvăm noi.

240
00:16:49,747 --> 00:16:52,384
O să intrăm în rulota lui
și-o să-l omorâm.

241
00:16:52,504 --> 00:16:53,714
Ce?!

242
00:16:53,748 --> 00:16:55,554
Mamă, de unde ți-a venit?

243
00:16:55,674 --> 00:16:56,963
Îl cunosc, Jimmy.

244
00:16:57,083 --> 00:16:58,876
Știu de ce-i capabil.

245
00:16:58,910 --> 00:17:00,144
Și tu nu știi.

246
00:17:00,178 --> 00:17:02,747
Doamne, mamă,
lasă-mă măcar să discut cu el.

247
00:17:02,781 --> 00:17:04,281
Dar dacă venea după Maggie?

248
00:17:04,315 --> 00:17:06,650
Tu ai fi primul acuzat.

249
00:17:06,684 --> 00:17:09,920
Tu nu știi cum e să fii
abuzat de altcineva.

250
00:17:09,954 --> 00:17:11,674
Știi care-i problema ta, Jimmy?

251
00:17:11,689 --> 00:17:19,096
Ești concentrat pe noțiunea că,
lumea face totul cu decență, cu bunătate.

252
00:17:19,130 --> 00:17:25,835
Adevărul e că...
bunătatea te băga-n mormânt.

253
00:17:27,971 --> 00:17:30,774
Dar cea mai mare chestie
din toate...

254
00:17:30,808 --> 00:17:33,810
un lucru te scoate
mereu din mormânt...

255
00:17:35,846 --> 00:17:37,847
speranța.

256
00:17:41,018 --> 00:17:44,887
Speranța că lumea
se va îndrepta.

257
00:17:44,922 --> 00:17:48,925
Că dreptatea va fi răsplătită
și răutatea pedepsită.

258
00:17:52,229 --> 00:17:56,998
Odată ce crezi așa ceva,
ești sortit pieirii.

259
00:17:57,033 --> 00:18:03,339
Singurul mod de-a supraviețui,
în această lume păcătoasă...

260
00:18:05,342 --> 00:18:07,343
e să preiei controlul.

261
00:18:07,377 --> 00:18:11,346
Nimeni nu se va ocupa de oamenii
noștri înafară de noi.

262
00:18:11,380 --> 00:18:16,584
Dell a rănit unul de-al nostru,
nu-l putem lăsa să scape cu asta.

263
00:18:18,087 --> 00:18:24,092
Nu-l putem lăsa pe acel nenorocit
să câștige.

264
00:18:26,061 --> 00:18:27,662
Trebuie să plătească.

265
00:18:27,696 --> 00:18:29,664
Va plăti, mamă, va plăti.

266
00:18:29,698 --> 00:18:32,233
Pot să îndrept lucrurile.

267
00:18:32,267 --> 00:18:33,901
Am să-l trimit de aici,
am să-i spun

268
00:18:33,935 --> 00:18:35,870
să plece naibii de aici,
să nu se mai întoarcă.

269
00:18:35,904 --> 00:18:37,872
Crede-mă.

270
00:18:37,906 --> 00:18:39,907
Pot să mă ocup de Dell.

271
00:18:41,410 --> 00:18:43,410
Ocupă-te de el.

272
00:18:46,147 --> 00:18:48,082
Sau ne vom ocupa noi.

273
00:18:52,587 --> 00:18:53,954
Ai văzut?

274
00:18:53,989 --> 00:18:55,789
Floare la ureche.

275
00:19:00,895 --> 00:19:03,029
Sfinte Sisoe, Ralph.

276
00:19:03,063 --> 00:19:04,664
De abia ai dat.

277
00:19:04,699 --> 00:19:09,536
Am văzut fete de 9 ani
care dau mai tare ca tine.

278
00:19:13,441 --> 00:19:15,608
Trebuie să discut cu tine.

279
00:19:15,642 --> 00:19:17,110
De la bărbat la bărbat.

280
00:19:17,144 --> 00:19:21,247
Spune-mi când apare celălalt bărbat
și-am să discut cu el.

281
00:19:21,282 --> 00:19:23,082
Amuzant. Nu aici.

282
00:19:27,421 --> 00:19:29,389
Bine.

283
00:19:29,423 --> 00:19:31,891
Să mergem în centru.

284
00:19:31,925 --> 00:19:33,258
Te las să-mi cumperi o băutură.

285
00:19:43,615 --> 00:19:46,271
Spune-mi;

286
00:19:46,306 --> 00:19:54,112
ce doriți în schimbul
acelei bunătăți încântătoare?

287
00:19:54,147 --> 00:19:57,182
Vreți să rămân aici

288
00:19:57,216 --> 00:20:02,287
să nu concurez cu voi în Hollywood,
cu ora surorilor Siameze?

289
00:20:02,322 --> 00:20:03,846
Nu mergem în Hollywood.

290
00:20:04,083 --> 00:20:05,742
Nu avem încredere
în Richard Spencer.

291
00:20:05,862 --> 00:20:09,961
De ce să urmezi un străin
când ai tot ce-ți trebuie aici?

292
00:20:09,995 --> 00:20:11,295
Doar asta doriți?

293
00:20:11,330 --> 00:20:12,630
Să rămân aici?

294
00:20:12,665 --> 00:20:15,700
Spune-i ce mi-ai spus și mie.

295
00:20:20,005 --> 00:20:21,505
<i>Haide.</i>

296
00:20:21,539 --> 00:20:23,907
Vreau să devin o comediantă.

297
00:20:23,942 --> 00:20:25,909
Ca Eve Arden.
Aș putea spune bancuri

298
00:20:25,944 --> 00:20:30,831
și povești între melodii.
Și mai vreau caviar

299
00:20:30,844 --> 00:20:33,917
la micul dejun.
Și vreau să mă vopsesc blond.

300
00:20:33,952 --> 00:20:35,519
<i>Și 20.</i>

301
00:20:35,553 --> 00:20:37,855
Și 20% din încasări.

302
00:20:37,889 --> 00:20:39,456
Fără negocieri.

303
00:20:40,558 --> 00:20:42,526
Poți să le ai.

304
00:20:42,560 --> 00:20:44,227
Odată ce-s în Hollywood.

305
00:20:44,261 --> 00:20:46,597
Vrem banii acum.

306
00:20:46,631 --> 00:20:49,867
Și mai vrem și banii
pe care ți i-a dat Gloria pe noi.

307
00:20:52,904 --> 00:20:55,938
Ăsta-i șantaj.

308
00:20:55,973 --> 00:20:58,341
Doamne, Doamne.

309
00:20:58,376 --> 00:21:02,912
Voi fetelor ați progresat mult
de când v-am scos din spital.

310
00:21:04,548 --> 00:21:06,549
Dar tu, Dot?

311
00:21:09,920 --> 00:21:12,522
Ești foarte tăcută.

312
00:21:12,556 --> 00:21:16,392
Nu ai nicio replică
la acest comportament?

313
00:21:17,728 --> 00:21:23,098
De fapt, cred c-ar trebui
să luăm 50% din încasări.

314
00:21:32,442 --> 00:21:35,144
Doamne, ce-i asta, benzină?

315
00:21:36,779 --> 00:21:38,947
Are gust a pișat în flăcări,

316
00:21:38,981 --> 00:21:40,749
dar e ieftin.
Te trotilezi de două ori mai repede.

317
00:21:40,783 --> 00:21:42,418
Hai să mai bem unul.

318
00:21:42,452 --> 00:21:44,753
Îmi ajunge unul.
Nu-mi place lichiorul.

319
00:21:44,787 --> 00:21:46,755
Am văzut ce i-a făcut mamei.

320
00:21:46,789 --> 00:21:48,877
Sunt speriat, și-odată ce-ncepe,
nu voi putea să-l opresc.

321
00:21:49,214 --> 00:21:50,205
Haide.

322
00:21:50,325 --> 00:21:53,523
Nu o să devii bețiv într-o seară.
Nu merge așa.

323
00:21:53,922 --> 00:21:55,964
Trebuie să te comiți băuturii.

324
00:21:55,998 --> 00:21:58,033
Bine. Ai vrut să vorbim?
Vorbește.

325
00:21:58,067 --> 00:22:01,569
Bine. Nu știu ce s-a întâmplat
între tine și-ntre amazoniana Eve,

326
00:22:01,603 --> 00:22:03,438
dar se strâng mai multe femei
să te spânzure de biluțe.

327
00:22:03,472 --> 00:22:05,606
Acea femeie-i nebună.

328
00:22:05,640 --> 00:22:07,408
Adică, am mers la ea să...

329
00:22:07,443 --> 00:22:09,777
să vorbesc cu ea,
să facem un spectacol

330
00:22:09,811 --> 00:22:12,780
gen, Femeia Puternică
și Bărbatul Puternic.

331
00:22:12,814 --> 00:22:15,749
N-am scos bine un cuvânt
că m-a și căptușit.

332
00:22:15,784 --> 00:22:19,787
Nu asta a spus ea.

333
00:22:19,821 --> 00:22:21,822
Lasă sticla aici.

334
00:22:24,158 --> 00:22:25,826
Ce ești tu, fetiță?

335
00:22:25,860 --> 00:22:28,963
Trebuia să discutăm ca de la
bărbat la bărbat.

336
00:22:28,997 --> 00:22:30,297
Bărbații beau.

337
00:22:34,835 --> 00:22:37,370
Așa te vreau.

338
00:22:38,906 --> 00:22:40,873
Poate să spună ce dorește.

339
00:22:40,908 --> 00:22:42,842
Uită-te la ea.
Uită-te la mine.

340
00:22:42,876 --> 00:22:44,677
Cine-a luat-o mai rău în freză?

341
00:22:44,712 --> 00:22:46,879
Nu contează cine spune adevărul.

342
00:22:46,914 --> 00:22:48,982
Acele femei o să te snopească-n bătaie.

343
00:22:49,016 --> 00:22:51,350
Da. Noi doi nu suntem prieteni,

344
00:22:51,384 --> 00:22:53,719
și n-o să-mi lipsești când pleci,
indiferent cum pleci,

345
00:22:53,753 --> 00:22:57,322
dar am avut destule probleme
în acest an.

346
00:23:24,379 --> 00:23:26,817
Cred că transpiri ca un cal
cu mănușile alea.

347
00:23:30,088 --> 00:23:32,517
Da, dar merită
pentru că pot să fiu în lume.

348
00:23:32,637 --> 00:23:34,859
Având o viață,
vorbind cu fete...

349
00:23:34,893 --> 00:23:38,763
Cred c-ar fi drăguț să nu mai
trebuiască să le port.

350
00:23:41,095 --> 00:23:45,431
Îmi amintesc când am campat
în Wisconsin toată vara.

351
00:23:45,465 --> 00:23:47,133
Da, și lucrurile
mergeau foarte bine,

352
00:23:47,167 --> 00:23:49,435
așa că Elsa ne-a prelungit șederea
până-n toamnă.

353
00:23:49,469 --> 00:23:54,807
Dar când a făcut asta,
a căzut zăpada în Tampa,

354
00:23:54,842 --> 00:23:58,410
și-a trebuit să mergem
prin frig toată iarna.

355
00:23:58,445 --> 00:24:00,246
A fost amuzant la început,
pentru că majoritatea

356
00:24:00,280 --> 00:24:02,414
n-au văzut
cum arată zăpada, dar...

357
00:24:02,449 --> 00:24:06,585
în ianuarie, toți făceau pe ei
din cauza frigului.

358
00:24:06,620 --> 00:24:10,256
M-am dus la vânat...
și-am prins un iepure.

359
00:24:10,290 --> 00:24:12,824
I-am luat blana
pentru Ma Petite.

360
00:24:16,129 --> 00:24:19,097
Ai văzut acele poze
în revistele Life

361
00:24:19,132 --> 00:24:21,633
unde luptătorii africani

362
00:24:21,667 --> 00:24:23,835
poartă capul unui leu
împreună cu pielea lui

363
00:24:23,870 --> 00:24:25,603
ca pe-o manta?

364
00:24:25,638 --> 00:24:27,924
Așa a arătat Ma Petite.

365
00:24:28,044 --> 00:24:33,144
Doar că...
a fost capul unui iepure.

366
00:24:36,982 --> 00:24:38,449
M-am prins.

367
00:24:38,484 --> 00:24:41,352
M-am prins.

368
00:24:41,387 --> 00:24:43,821
Doamne, iubesc femeia aia.

369
00:24:46,492 --> 00:24:49,059
Oricum...

370
00:24:49,094 --> 00:24:51,495
acelea au fost cele mai bune
momente din viața mea,

371
00:24:51,529 --> 00:24:54,832
pentru că am fost un tip
care purta mănuși.

372
00:24:54,866 --> 00:24:58,803
La fel ca oricare individ.

373
00:24:58,837 --> 00:25:00,537
Măcar mă puteam preface,
nu?

374
00:25:04,975 --> 00:25:07,277
Dă-mi mănușile.

375
00:25:20,057 --> 00:25:22,192
N-ai de ce să te rușinezi.

376
00:25:22,226 --> 00:25:25,695
Dacă cineva se uită pieziș la tine,
am să le crăp capul.

377
00:25:35,039 --> 00:25:36,706
Decât dacă-i fată, da?

378
00:25:40,577 --> 00:25:43,512
Decât dacă-i fată.

379
00:25:52,222 --> 00:25:56,225
Nu mă simt bine.
Cred că am să merg.

380
00:26:27,256 --> 00:26:30,091
Știu...

381
00:26:30,125 --> 00:26:31,759
Știu cine ești.

382
00:26:37,099 --> 00:26:38,665
Mereu am știut.

383
00:26:40,707 --> 00:26:45,572
Doar după cum te urăște
mama, mi-am dat seama de tot.

384
00:26:45,607 --> 00:26:48,074
Am dovezi.

385
00:26:48,109 --> 00:26:50,076
Am întrebat niște bătrâni,

386
00:26:50,111 --> 00:26:53,013
pe cineva care-a fost
pe lângă Metusala ca și copil.

387
00:26:54,849 --> 00:26:59,352
Mi-au spus despre tatăl tău
și despre frații tăi.

388
00:26:59,387 --> 00:27:03,056
Faimosul clan, Racii Toledo.

389
00:27:11,598 --> 00:27:15,268
Nu știu de ce n-ai cleștii.

390
00:27:17,337 --> 00:27:18,771
Dar tu mi-ai dat astea.

391
00:27:26,947 --> 00:27:28,481
Dar vreau să te aud cum spui.

392
00:27:29,983 --> 00:27:31,984
Tu ești tatăl meu.

393
00:27:36,323 --> 00:27:37,856
Spune-o.

394
00:27:37,890 --> 00:27:39,325
Spune-mi.

395
00:27:40,827 --> 00:27:42,361
Haide, spune-mi, tată.

396
00:27:42,395 --> 00:27:44,696
Tu ești tatăl meu.

397
00:27:44,730 --> 00:27:49,134
Te rog, haide...
răspunde-mi.

398
00:27:49,169 --> 00:27:52,471
Haide.
Haide.

399
00:27:52,505 --> 00:27:53,805
Da, fiule.

400
00:27:53,840 --> 00:27:55,841
E adevărat.

401
00:28:16,862 --> 00:28:19,464
Trebuie să pleci, tată.

402
00:28:19,498 --> 00:28:21,499
O să te omoare.

403
00:28:24,002 --> 00:28:25,803
E în regulă.

404
00:28:25,837 --> 00:28:27,538
Am să mă gândesc eu la ceva.

405
00:28:27,572 --> 00:28:29,573
Da.

406
00:28:31,510 --> 00:28:34,311
Să te ducem acasă.

407
00:28:34,345 --> 00:28:38,215
Haide. Să mergem acasă.

408
00:28:38,249 --> 00:28:40,250
Haide.

409
00:29:04,750 --> 00:29:05,453
Așa-i!

410
00:29:11,224 --> 00:29:12,184
- Pieptoși!
- Pieptoși!

411
00:29:12,204 --> 00:29:15,761
Sunteți trotilați.

412
00:29:15,796 --> 00:29:17,730
Nu vă voi lăsa să treziți
întreaga tabără

413
00:29:17,764 --> 00:29:18,703
cu regurgitările voastre.

414
00:29:18,823 --> 00:29:22,067
Prea târziu pentru asta.
Jimmy,

415
00:29:22,101 --> 00:29:26,912
nu-l lăsa pe acel bărbat
să te corupă cu obiceiurile lui.

416
00:29:27,032 --> 00:29:28,807
Încă poți să fii cineva.

417
00:29:28,842 --> 00:29:30,442
E cineva.

418
00:29:30,476 --> 00:29:32,110
E fiul meu.

419
00:29:36,115 --> 00:29:38,583
Credeai că nu-s mândru
de asta, Dessi?

420
00:29:38,617 --> 00:29:40,117
Dar sunt mândru să recunosc.

421
00:29:40,152 --> 00:29:42,320
Jimmy e fiul meu!
Da!

422
00:29:43,989 --> 00:29:47,124
Felicitări, nu?

423
00:29:47,159 --> 00:29:52,964
Cred că-ți trebuie mult curaj
să-ți anunți progenitura după 24 de ani.

424
00:29:52,998 --> 00:29:55,333
De ce nu mergeți la somn?

425
00:29:55,367 --> 00:29:59,337
Știi, Jimmy,
ăsta-i momentul perfect

426
00:29:59,371 --> 00:30:02,340
ca eu să-ți spun ceva
ce mi-a spus tatăl meu.

427
00:30:02,374 --> 00:30:04,008
Ce?

428
00:30:04,042 --> 00:30:06,978
E codul Toledo.

429
00:30:07,012 --> 00:30:10,314
Prima oară când lași o femeie
să-ți spună ce să faci,

430
00:30:10,349 --> 00:30:14,317
e primul minut când
îți predai biluțele ei.

431
00:30:14,352 --> 00:30:15,819
Vreau să-mi păstrez biluțele.

432
00:30:15,854 --> 00:30:18,989
Ține-te de ele, fiule.

433
00:30:19,023 --> 00:30:20,891
Lucrurile se vor schimba pe aici, Elsa.

434
00:30:20,925 --> 00:30:24,361
Gata cu șefia, da?

435
00:30:24,396 --> 00:30:26,764
Ai doi tauri care-s gata
să spargă tot.

436
00:30:26,798 --> 00:30:28,198
Așa-i.

437
00:30:32,403 --> 00:30:34,404
Idioților.

438
00:30:36,306 --> 00:30:37,707
Haide.

439
00:30:37,741 --> 00:30:40,576
Cântă altceva.
Cântă!

440
00:30:40,611 --> 00:30:43,379
Cântă, iubire!

441
00:30:43,414 --> 00:30:44,747
Cântă.

442
00:30:44,782 --> 00:30:46,048
Haide.

443
00:30:46,082 --> 00:30:48,885
Liniște, Elsa.

444
00:30:48,919 --> 00:30:50,452
Vei trezi pe ceilalți.

445
00:30:50,486 --> 00:30:52,554
Nu vrei să-i trezești pe ceilalți.

446
00:30:53,790 --> 00:30:55,257
Liniște!

447
00:30:57,894 --> 00:30:59,194
E prea zgomotos.

448
00:31:01,597 --> 00:31:05,267
Liniște, Elsa! Liniște.

449
00:31:05,302 --> 00:31:09,270
Sus, haide.

450
00:31:09,305 --> 00:31:14,275
Ești în regulă.

451
00:31:18,748 --> 00:31:23,318
Am să-ți spun ceva ce n-am mai
zis niciodată în viața mea.

452
00:31:24,586 --> 00:31:26,120
Noapte bună, tată.

453
00:31:28,090 --> 00:31:31,926
Spui noapte bună când e dimineață?

454
00:31:38,367 --> 00:31:41,134
Noapte bună, fiule.

455
00:31:41,169 --> 00:31:43,971
Dormi liniștit.

456
00:31:48,142 --> 00:31:52,312
Ești poponar... nu-i așa?

457
00:31:52,347 --> 00:31:56,016
Cum de prima țigară de dimineață,
e mereu cea mai bună.

458
00:31:56,050 --> 00:31:57,451
Încerci să fii amuzant?

459
00:31:58,786 --> 00:32:02,089
Nu.

460
00:32:02,123 --> 00:32:04,124
Dar tu-mi încerci răbdarea.

461
00:32:26,346 --> 00:32:28,614
Ai fost acolo din nou?

462
00:32:28,648 --> 00:32:36,222
- Cu el?
- Da.

463
00:32:36,256 --> 00:32:38,557
Și mă întorc. Definitiv.
Am venit să-mi fac bagajul.

464
00:32:38,591 --> 00:32:40,159
Va trebui să mă omori
să mă oprești.

465
00:32:40,193 --> 00:32:42,995
Crezi că n-aș face-o?

466
00:32:43,030 --> 00:32:45,196
Sunt singurul tău copil.
Singura moștenire.

467
00:32:45,231 --> 00:32:47,198
Ești prea egoist
să-ți imaginezi

468
00:32:47,233 --> 00:32:49,034
o lume fără o bucată
din tine-n ea.

469
00:32:51,203 --> 00:32:53,371
Cred că încurci mândria
cu orgoliu.

470
00:32:53,406 --> 00:32:55,841
Sunt un electrician.

471
00:32:55,875 --> 00:32:58,176
Străinii îmi urează bun venit
în casele lor

472
00:32:58,210 --> 00:33:00,478
și mă lăsa acolo
să-mi fac treaba.

473
00:33:00,513 --> 00:33:05,116
Un om ca mine e mort
dacă nu are o reputație impecabilă.

474
00:33:05,151 --> 00:33:08,186
Ești sângele meu,

475
00:33:08,220 --> 00:33:11,222
dar dacă faci ceva ce-mi pătează
acea reputație,

476
00:33:11,257 --> 00:33:15,826
de-a păta numele familiei,
voi face orice trebuie

477
00:33:15,861 --> 00:33:18,996
să mă asigur că tu n-ai fost
niciodată fiica mea.

478
00:33:19,031 --> 00:33:21,032
Păi...

479
00:33:23,234 --> 00:33:26,203
pregătește-te de rușinea
vieții tale,

480
00:33:26,237 --> 00:33:28,172
pentru că sunt îndrăgostită de Paul

481
00:33:28,206 --> 00:33:31,676
și-am să merg să locuiesc cu el
și cu cei ca el,

482
00:33:31,710 --> 00:33:33,744
și-am să spun tuturor
care mă vor asculta

483
00:33:33,779 --> 00:33:36,180
cine sunt și cine-i tatăl meu,
și că aleg

484
00:33:36,214 --> 00:33:38,082
să fiu cu paria orașului,
pentru că-i mai bine

485
00:33:38,116 --> 00:33:41,385
decât să locuiesc cu dracul
ce locuiește în casa asta.

486
00:33:41,419 --> 00:33:45,222
Crezi că un tată nu anticipează
ce urmează să facă fiica lui?

487
00:33:45,256 --> 00:33:48,425
Știu că nu te pot opri.

488
00:33:48,460 --> 00:33:52,228
Și nu sunt un criminal.
Dar...

489
00:33:52,262 --> 00:33:55,565
Am invitat pe prietenul meu Morris
să te aranjeze puțin.

490
00:33:55,600 --> 00:33:58,034
Cine naiba-i Morris?

491
00:33:58,069 --> 00:34:00,070
Morris e un artist.

492
00:34:12,282 --> 00:34:13,716
Dot?

493
00:34:14,918 --> 00:34:17,220
De cine-ți amintesc?

494
00:34:17,254 --> 00:34:20,556
De mama. Purta aceiași nuanță
de ruj.

495
00:34:20,591 --> 00:34:25,894
Seamăn aproape perfect
cu Eve Arden.

496
00:34:25,929 --> 00:34:27,896
A fost aleasă
pentru Academy Award

497
00:34:27,931 --> 00:34:30,733
în filmul "Mildred Pierce."
Îți amintești filmul?

498
00:34:30,767 --> 00:34:34,269
"Iubind-o, a fost ca și cum
aș bate palma cu diavolul."

499
00:34:34,303 --> 00:34:35,738
<i>Vorbind de el...</i>

500
00:34:35,772 --> 00:34:40,242
Uită-te la fata mea frumoasă.

501
00:34:40,276 --> 00:34:41,643
Gladys, ești o adevărată artistă.

502
00:34:41,677 --> 00:34:45,947
Bette a fost transformată
dintr-o omidă, într-un fluture.

503
00:34:45,981 --> 00:34:48,250
Ai grijă; încă sunt aici.

504
00:34:48,284 --> 00:34:50,619
Asta-i ceva nou pentru mine.

505
00:34:50,653 --> 00:34:52,287
Am lucrat pe multe fete,
cu doi obraji,

506
00:34:52,321 --> 00:34:54,623
dar niciodată cu două capuri.

507
00:34:54,657 --> 00:34:58,092
Dar nu judec;
fiecare client e diferit. Dot...

508
00:34:58,127 --> 00:34:59,393
sigur nu vrei să te aranjez
și pe tine?

509
00:35:00,796 --> 00:35:02,396
Îmi place că sunt omidă.

510
00:35:02,430 --> 00:35:03,631
Mulțumesc.

511
00:35:03,666 --> 00:35:06,267
Dot, uită-te-n oglindă.

512
00:35:06,301 --> 00:35:10,571
Suntem perfecte.

513
00:35:10,605 --> 00:35:13,240
Putem să avem un act nou.

514
00:35:13,275 --> 00:35:16,143
Îl vom numi,
"Metamorfoza."

515
00:35:16,178 --> 00:35:17,744
Elsa,

516
00:35:17,779 --> 00:35:21,315
tu poți să fii nașa
care satisface dorința

517
00:35:21,349 --> 00:35:23,150
lui Jane;
aia-i Dot;

518
00:35:23,185 --> 00:35:25,286
și transformarea ei
într-o minunăție.

519
00:35:25,320 --> 00:35:27,488
Aia sunt eu.

520
00:35:27,522 --> 00:35:30,623
Ce drăguț din partea ta
să mă incluzi și pe mine.

521
00:35:30,658 --> 00:35:32,292
Tu vei flutura bagheta,
doar atât vei face.

522
00:35:32,326 --> 00:35:35,295
Am să mă apuc de asta imediat.

523
00:35:35,329 --> 00:35:38,331
Anunță-mă dacă mai doriți ceva.

524
00:35:40,201 --> 00:35:41,702
Fac o listă.

525
00:35:44,205 --> 00:35:47,307
Gladys, cred că părul
e cam pufos în partea asta.

526
00:35:47,341 --> 00:35:50,042
Aranjează-l te rog.

527
00:36:05,491 --> 00:36:07,159
<i>"Draga mea Dot."</i>

528
00:36:07,194 --> 00:36:10,662
"De abia ai spus un cuvânt
în timpul negocierii,

529
00:36:10,697 --> 00:36:14,299
până când ai cerut 50%."

530
00:36:14,334 --> 00:36:18,971
"Ce dorești cu acei bani,
un cort mai mare?"

531
00:36:19,005 --> 00:36:20,672
"O nouă mașină?"

532
00:36:20,707 --> 00:36:23,642
"Doar spune-mi dorința."

533
00:36:23,676 --> 00:36:26,811
"Poți avea încredere
că te voi ajuta."

534
00:36:26,846 --> 00:36:29,648
"Suntem în asta împreună."

535
00:36:29,682 --> 00:36:31,216
"Elsa."

536
00:36:37,223 --> 00:36:38,556
Dna Elsa?

537
00:36:38,590 --> 00:36:40,458
Ce dorești, dragă?

538
00:36:42,094 --> 00:36:43,094
Poftim, dragă.

539
00:36:43,129 --> 00:36:45,230
Fă-i mamei încă unul, da?

540
00:36:46,565 --> 00:36:48,032
Normal.

541
00:36:56,074 --> 00:36:58,175
"Da. Vreau ceva."

542
00:36:58,209 --> 00:37:02,012
"E un doctor în Chicago
care-a despărțit gemenele Brodie."

543
00:37:02,046 --> 00:37:04,415
"Numele lui e dr. Oscar Sugar."

544
00:37:04,449 --> 00:37:09,052
"Vreau să mă ajuți să-l găsești
și să-l convingi să mă opereze."

545
00:37:09,087 --> 00:37:12,189
"Secretul tău va fi în siguranță
atâta timp cât primesc ce-mi doresc."

546
00:37:25,736 --> 00:37:27,737
Ești foarte perfecționist.

547
00:37:27,772 --> 00:37:29,406
Trebuie să fiu.

548
00:37:29,440 --> 00:37:32,875
Nu poate exista greșeli.

549
00:37:32,910 --> 00:37:36,413
Vezi tu, pielea umană
este o pânză delicată.

550
00:37:36,447 --> 00:37:41,951
Inegală, texturată,
câteodată cicatrizată.

551
00:37:41,985 --> 00:37:46,255
Și ea...
e capodopera mea.

552
00:37:46,290 --> 00:37:48,590
Și se trezește.

553
00:37:48,625 --> 00:37:50,759
- Unde-i oglinda?
- Acolo.

554
00:37:50,794 --> 00:37:53,963
Vreau să-i văd privirea.

555
00:38:03,773 --> 00:38:06,274
Tăticule, doare.

556
00:38:06,309 --> 00:38:08,109
Doare.

557
00:38:08,144 --> 00:38:11,279
Frumusețea e dureroasă, dragă.

558
00:38:15,617 --> 00:38:17,152
Scoate-ți limba.

559
00:38:17,186 --> 00:38:19,254
Ți-am despicat-o.

560
00:38:28,511 --> 00:38:31,398
E adevărat ce se spune.

561
00:38:31,432 --> 00:38:33,466
Starurile nu mănâncă.

562
00:38:35,803 --> 00:38:37,937
Bine, să trecem la afaceri.

563
00:38:37,972 --> 00:38:39,791
Am o problemă.

564
00:38:39,911 --> 00:38:42,475
O situație serioasă.

565
00:38:42,509 --> 00:38:43,777
Gemenele s-au întors.

566
00:38:43,811 --> 00:38:48,714
Nu doar că s-au întors,
dar vor să mă distrugă.

567
00:38:50,016 --> 00:38:55,721
Domnișoara față palidă;
aia-i Dot...

568
00:38:55,755 --> 00:39:00,726
vrea să găsesc
un doctor din Chicago

569
00:39:00,760 --> 00:39:06,065
care crede că el
poate să-i facă o operație.

570
00:39:06,099 --> 00:39:10,135
Ceea ce vreau să faci
e să-l găsești pe doctor

571
00:39:10,170 --> 00:39:13,238
și apoi putem să le trimitem
în Chicago.

572
00:39:13,272 --> 00:39:18,276
O să dispară din viața mea,
pentru totdeauna.

573
00:39:18,311 --> 00:39:19,611
O să...

574
00:39:19,645 --> 00:39:22,647
Nu, nu, te rog.

575
00:39:22,682 --> 00:39:23,615
Te rog, servește-te.

576
00:39:26,352 --> 00:39:27,785
Mă gândesc.

577
00:39:27,820 --> 00:39:30,822
Carnea de vită
e bună pentru creier.

578
00:39:38,563 --> 00:39:41,065
Nu știu.

579
00:39:42,835 --> 00:39:44,535
Decât o calamitate medicală,

580
00:39:44,569 --> 00:39:45,970
despre care cred
că o să le elibereze

581
00:39:46,004 --> 00:39:51,175
de durerea fizică, poate putem face
ceva simplu și mai în privat.

582
00:39:51,210 --> 00:39:55,713
Poate că viața le chinuie prea mult
pe acele fete.

583
00:39:55,747 --> 00:39:57,715
N-ar fi o soluție mai bună

584
00:39:57,749 --> 00:40:02,185
dacă ar fi reduse la tăcere în liniște,
să le scutim de durere?

585
00:40:02,220 --> 00:40:03,687
Ce vrei să spui?

586
00:40:03,722 --> 00:40:07,691
Știi tu...
o omorâre din milă.

587
00:40:07,726 --> 00:40:10,060
Săracele fete.

588
00:40:11,963 --> 00:40:13,563
Asta da soluție.

589
00:40:13,597 --> 00:40:15,799
Da.

590
00:40:16,934 --> 00:40:20,070
Știi că și-au omorât mama?

591
00:40:20,104 --> 00:40:24,141
Și apoi una dintre ele
a încercat s-o omoare pe cealaltă.

592
00:40:24,175 --> 00:40:25,742
Uit care pe care...

593
00:40:25,777 --> 00:40:27,477
E timpul pentru desert.

594
00:40:29,112 --> 00:40:33,650
Prăjitura mea cu căpșuni, lămâie
bezele și fructe.

595
00:40:33,684 --> 00:40:35,951
Am s-o pun aici.

596
00:40:35,986 --> 00:40:37,987
Vă puteți servi și singuri.

597
00:40:38,021 --> 00:40:39,756
Pot să debarasez masa?

598
00:40:42,159 --> 00:40:44,426
Ești o adevărată bucătăreasă,
Ethel.

599
00:40:44,460 --> 00:40:46,295
Ești prea bun.

600
00:40:46,329 --> 00:40:48,363
Poftă bună.

601
00:40:58,675 --> 00:41:03,077
În fine.

602
00:41:07,483 --> 00:41:09,785
Știi...

603
00:41:09,819 --> 00:41:15,691
Am auzit despre managerii
care ar omorî pentru clienții lor.

604
00:41:16,793 --> 00:41:19,794
Se pare că eu mi-am găsit
unul, nu?

605
00:41:36,177 --> 00:41:38,479
Ma Petite.

606
00:41:38,513 --> 00:41:40,214
Ma Petite.

607
00:41:44,185 --> 00:41:46,186
Pentru tine.

608
00:41:46,221 --> 00:41:48,856
Vrei să-l deschid?

609
00:41:59,800 --> 00:42:01,268
E drăguță.

610
00:42:01,302 --> 00:42:05,538
De abia aștept s-o încerc.

611
00:42:27,694 --> 00:42:29,762
Închide-mi fermoarul.

612
00:42:39,072 --> 00:42:40,873
Minunată.

613
00:42:40,907 --> 00:42:42,240
Ca o prințesă mică.

614
00:42:42,275 --> 00:42:44,943
Mulțumesc.

615
00:42:57,856 --> 00:42:59,690
O să fie în regulă.

616
00:43:16,809 --> 00:43:18,943
Îmi pare rău.

617
00:43:37,255 --> 00:43:39,390
Cine-i acolo?

618
00:43:40,592 --> 00:43:42,259
Arată-te.

619
00:43:42,294 --> 00:43:44,895
Acum!

620
00:43:56,741 --> 00:43:58,940
Penny.

621
00:44:02,379 --> 00:44:04,747
Dumnezeule.

622
00:44:04,781 --> 00:44:06,716
E vina mea.

623
00:44:07,951 --> 00:44:09,552
Ce-am făcut?

624
00:44:28,204 --> 00:44:31,206
Bună seara,
doamnelor și domnilor.

625
00:44:31,240 --> 00:44:37,244
Membrii comisiei noastre
ne-au înnoit achizițiile.

626
00:44:37,279 --> 00:44:41,348
În seara asta, suntem mândri
să vă arătăm noua achiziție a muzeului.

627
00:44:41,383 --> 00:44:43,250
Un specimen foarte rar.

628
00:44:43,285 --> 00:44:46,020
Și chiar dacă a costat
foarte mulți bani,

629
00:44:46,055 --> 00:44:50,534
avem încredere că noua expoziție
va aduce sute de vizitatori

630
00:44:50,654 --> 00:44:52,331
de prin toată lumea.

631
00:44:52,780 --> 00:44:54,539
Iată.

632
00:44:54,659 --> 00:44:56,997
Mahadevi Patel.

633
00:44:58,988 --> 00:45:02,336
Cea mai mică femeie
din lume.

634
00:45:04,272 --> 00:45:14,779
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

