1
00:00:01,729 --> 00:00:02,794
Bette?

2
00:00:02,915 --> 00:00:03,915
Dot?

3
00:00:03,950 --> 00:00:05,884
Aici erați.

4
00:00:05,918 --> 00:00:08,219
Aveți un vizitator.

5
00:00:08,254 --> 00:00:10,455
Acest tânăr este îngrijorat
despre bunăstarea voastră.

6
00:00:10,489 --> 00:00:13,458
După cum poți vedea,
Bette și Dot nu sunt prizoniere,

7
00:00:13,492 --> 00:00:14,760
sunt oaspeții noștri.

8
00:00:14,794 --> 00:00:17,228
Pot pleca oricând.

9
00:00:17,263 --> 00:00:19,597
E adevărat?

10
00:00:19,632 --> 00:00:21,800
Suntem tratate foarte bine, Jimmy.

11
00:00:21,834 --> 00:00:23,601
Când fetele au pășit pragul
ușii noastre,

12
00:00:23,636 --> 00:00:25,603
au fost subnutrite,
atât fizic cât și spiritual.

13
00:00:25,638 --> 00:00:27,605
Un regim zilnic de vitamine
și foie gras

14
00:00:27,640 --> 00:00:29,416
le-a adus înapoi la normal.

15
00:00:29,536 --> 00:00:33,939
Bette, Dot, știu că pare aberant,
dar credeți-mă,

16
00:00:33,974 --> 00:00:35,007
ăsta nu-i un loc pentru voi.

17
00:00:35,041 --> 00:00:37,943
Pentru ei,
nu sunteți decât o curiozitate.

18
00:00:37,978 --> 00:00:40,345
Niște ciudați la care
să se holbeze.

19
00:00:40,380 --> 00:00:41,646
Și ce vrei să facem?

20
00:00:41,680 --> 00:00:43,115
Să ne întoarcem la circ?

21
00:00:43,571 --> 00:00:44,704
Cum de acolo-i mai diferit?

22
00:00:44,739 --> 00:00:46,239
Pentru că ai avea

23
00:00:46,273 --> 00:00:48,274
o întreagă comunitate
care să vă protejeze.

24
00:00:48,309 --> 00:00:50,182
De ce le-am vrea răul?

25
00:00:50,217 --> 00:00:51,784
Am plătit bani frumoși
pe fetele astea.

26
00:00:51,818 --> 00:00:53,052
Mama are dreptate.

27
00:00:53,086 --> 00:00:54,053
Nu asculta nimic din ce spune.

28
00:00:54,087 --> 00:00:56,622
Tot ce spune, e o minciună.

29
00:00:56,656 --> 00:00:58,223
Jimmy, ne-ai spus

30
00:00:58,258 --> 00:01:00,825
că tu ai salvat acei copii
de clovnul criminal.

31
00:01:01,359 --> 00:01:02,873
A fost Dandy.

32
00:01:02,993 --> 00:01:05,230
A fost acolo când ai fost
inconștient.

33
00:01:05,265 --> 00:01:07,266
El e adevăratul erou.

34
00:01:09,902 --> 00:01:13,238
<i>Doamnelor și domnilor!</i>

35
00:01:13,272 --> 00:01:15,240
Tot timpul m-am întrebat

36
00:01:15,274 --> 00:01:17,909
cum se face această șmecherie.
Voi nu?

37
00:01:17,943 --> 00:01:19,410
Las-o în pace!

38
00:01:19,444 --> 00:01:25,083
Bette, Dot...
trebuie să veniți cu mine.

39
00:01:25,117 --> 00:01:28,653
- Acum.
- Nu tu dai ordine aici.

40
00:01:29,755 --> 00:01:33,056
Dot, știu că ai sentimente.

41
00:01:33,091 --> 00:01:35,893
Te gândești să faci operația;
eu n-am să te las să faci asta.

42
00:01:35,927 --> 00:01:38,061
Pentru că n-ai tăia o fată-n două,
nu-i așa, Dandy?

43
00:01:38,096 --> 00:01:41,296
Taci!
Nu încerca să ruinezi totul!

44
00:01:41,667 --> 00:01:44,168
Cum de-ai știut, Dandy?

45
00:01:45,837 --> 00:01:47,304
Despre operație?

46
00:01:47,338 --> 00:01:51,434
Ți-am spus că n-o să există
secrete între noi.

47
00:01:52,143 --> 00:01:54,144
Mi-ai citit jurnalul.

48
00:01:56,014 --> 00:01:58,782
Vreau să plecăm.

49
00:01:58,817 --> 00:01:59,977
Nu poate pleca fără Bette.

50
00:01:59,984 --> 00:02:03,052
Suntem îndrăgostiți,
și dragostea biruie totul.

51
00:02:03,086 --> 00:02:06,222
Mama ta a spus că fetele pot pleca
oricând doresc ele.

52
00:02:06,256 --> 00:02:07,424
Lasă-le pe ele să decidă.

53
00:02:09,092 --> 00:02:12,895
Bette, știu că mă iubești.

54
00:02:12,930 --> 00:02:18,067
Spune-le că vrei să rămâi
și să trăiești în lux cu mine.

55
00:02:18,101 --> 00:02:21,248
<i>E ceva în neregulă
cu Dandy și știi și tu.</i>

56
00:02:27,470 --> 00:02:29,305
Îmi pare rău.

57
00:02:30,808 --> 00:02:35,811
Dar îmi aleg mereu sora.

58
00:02:35,845 --> 00:02:38,880
Trebuie să mergem.

59
00:03:42,080 --> 00:03:45,080
Thanks to honeybunny.
www.addic7ed.com

60
00:03:47,280 --> 00:03:50,280
<i><b>American Horror Story - S04E07
"Testul Puterii"</b></i>

61
00:03:52,942 --> 00:04:04,205
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

62
00:05:27,595 --> 00:05:30,197
L-ai văzut pe Andy pe-aici?

63
00:05:28,732 --> 00:05:30,565
Nu de când ai trecut tu pe aici.

64
00:05:32,902 --> 00:05:35,036
Niciodată nu te îndrăgostești
de-un pungaș. Sfatul meu.

65
00:05:42,411 --> 00:05:44,412
Tacă-ți fleanca!

66
00:06:14,959 --> 00:06:16,460
Sincer? E binișor.

67
00:06:16,494 --> 00:06:17,961
Nu schimb nimic.

68
00:06:17,995 --> 00:06:20,163
Aia-i piesa,
așa am s-o cânt.

69
00:06:20,197 --> 00:06:21,697
În seara asta.
La numărul meu.

70
00:06:23,400 --> 00:06:29,472
Chiar crezi că te-aș lăsa
să strici dispoziția publicului?

71
00:06:29,506 --> 00:06:31,374
Amintește-ți cu cine vorbești.

72
00:06:31,408 --> 00:06:34,377
Știu exact cu cine vorbesc!

73
00:06:37,848 --> 00:06:39,047
Cu-o mincinoasă.

74
00:06:39,082 --> 00:06:42,518
Și nu luăm ordine
de la mincinoși.

75
00:06:46,389 --> 00:06:48,357
Ce se petrece aici?
Ce-i asta?

76
00:06:48,391 --> 00:06:49,859
E vorba de gemene, Elsa.

77
00:06:49,893 --> 00:06:51,193
Știm ce ai făcut gemenelor.

78
00:06:51,227 --> 00:06:52,528
Au fugit!

79
00:06:52,562 --> 00:06:53,862
Ți-am mai spus.

80
00:06:53,896 --> 00:06:55,364
Da, ți-am auzit povestea.

81
00:06:56,899 --> 00:06:58,967
Poate că-i timpul
să le-o auzim și pe-a lor.

82
00:06:59,002 --> 00:07:00,002
Ce?

83
00:07:03,506 --> 00:07:06,808
Le-ai vândut.

84
00:07:06,842 --> 00:07:08,143
Ca pe animale.

85
00:07:08,177 --> 00:07:11,045
Nu s-a întâmplat chiar așa...

86
00:07:11,079 --> 00:07:12,480
<i>Bette, ce faci?</i>

87
00:07:12,515 --> 00:07:13,381
<i>Taci și ascultă.</i>

88
00:07:13,415 --> 00:07:14,415
<i>Știu ce fac.</i>

89
00:07:16,051 --> 00:07:19,153
E adevărat că Miss Elsa
ne-a dus la Dandy Mott,

90
00:07:19,187 --> 00:07:20,722
însă doar pentru
că eu am rugat-o.

91
00:07:20,756 --> 00:07:21,856
Dar ai spus că...

92
00:07:21,891 --> 00:07:23,024
Ai înțeles greșit.

93
00:07:23,058 --> 00:07:25,560
Miss Elsa nu ne-a vândut.

94
00:07:26,761 --> 00:07:28,762
Ne-a ajutat.

95
00:07:30,465 --> 00:07:34,068
Am vrut să experimentăm
viața lucrurilor scumpe.

96
00:07:34,102 --> 00:07:38,039
Și Elsa a fost destul de bună
să ne lase să facem asta.

97
00:07:38,073 --> 00:07:40,741
Dar a mai spus că oricând
vom avea o casă aici,

98
00:07:40,775 --> 00:07:42,109
dacă ne vom dori asta.

99
00:07:43,477 --> 00:07:44,978
Așa că ne-am decis să ne întoarcem.

100
00:07:46,748 --> 00:07:49,249
Dacă ne veți primii.

101
00:07:49,283 --> 00:07:51,384
Desigur, dragele mele.

102
00:07:51,419 --> 00:07:53,520
Orice doriți voi.

103
00:08:06,600 --> 00:08:09,269
<i>Dna Ethel,
vom rezolva asta curând.</i>

104
00:08:09,303 --> 00:08:11,104
Nu-ți face griji.

105
00:08:11,138 --> 00:08:15,708
Doctorul mă va repara
cât ai zice pește.

106
00:08:15,742 --> 00:08:18,044
Tu programează-ți operația.

107
00:08:18,078 --> 00:08:20,412
Am s-o programez.
De abia aștept.

108
00:08:26,954 --> 00:08:29,121
"Închis din cauza problemelor"?

109
00:08:29,155 --> 00:08:32,124
Ce naiba?

110
00:08:52,478 --> 00:08:54,245
Unde-i dr. Bonham?

111
00:08:54,279 --> 00:08:56,881
E mort.

112
00:08:56,916 --> 00:08:59,050
Nu...

113
00:08:59,085 --> 00:09:00,451
Lasă prefăcătoria.

114
00:09:00,486 --> 00:09:02,220
Nu sunt un fan de-al vostru.

115
00:09:02,254 --> 00:09:04,222
Ești o tânără foarte nerușinată.

116
00:09:04,256 --> 00:09:05,623
Cine ești tu?

117
00:09:05,657 --> 00:09:06,591
Sunt fiica lui.

118
00:09:06,625 --> 00:09:08,926
Tu ești cea pentru care
s-a mutat aici?

119
00:09:08,960 --> 00:09:10,961
Nu.

120
00:09:10,996 --> 00:09:12,263
Eu sunt cealaltă.

121
00:09:12,297 --> 00:09:14,432
Cea fără un soț și copil.

122
00:09:14,466 --> 00:09:16,767
Am venit din Boston
să-l îngrop.

123
00:09:16,801 --> 00:09:18,836
Ce s-a întâmplat cu el?

124
00:09:18,870 --> 00:09:21,005
Voi l-ați omorât!

125
00:09:21,039 --> 00:09:22,806
Existența voastră

126
00:09:22,841 --> 00:09:25,109
i-a schimbat credința în Dumnezeu
și-n știință.

127
00:09:25,143 --> 00:09:29,847
Așa că înainte să-și zboare creierii,
a luat un ciocan și și-a zdrobit mâinile.

128
00:09:29,881 --> 00:09:31,348
Mâinile unui chirurg.

129
00:09:31,382 --> 00:09:33,817
- Mâinile lui au fost totul.
- Dumnezeule...

130
00:09:33,852 --> 00:09:36,120
Ce mă voi face acum?

131
00:09:36,154 --> 00:09:37,903
O să ieși afară,
înainte să chem poliția.

132
00:09:38,023 --> 00:09:39,176
Stai puțin...

133
00:09:39,296 --> 00:09:40,635
Afară cu voi, ciudatelor!

134
00:09:45,229 --> 00:09:47,664
Bun.

135
00:10:02,079 --> 00:10:04,914
Forțosul.

136
00:10:04,948 --> 00:10:08,051
Încerc să ridic chestia asta
și nici până la jumătate nu pot.

137
00:10:08,085 --> 00:10:09,886
Mă simt ca o fetiță.

138
00:10:09,920 --> 00:10:11,887
Nu fi drăguț, amice.

139
00:10:11,921 --> 00:10:14,089
N-am chef să rănesc pe cineva astăzi,

140
00:10:14,123 --> 00:10:16,458
- și crede-mă, nu vrei să fii tu.
- Ce-i cu tine?

141
00:10:16,493 --> 00:10:18,960
Nu poți s-o ridici?

142
00:10:32,008 --> 00:10:33,441
Ia te uită.

143
00:10:33,475 --> 00:10:37,412
Ce zici să mergem să bem ceva
și-mi spui șmecheria?

144
00:10:37,446 --> 00:10:41,449
Știu locul ăsta în centru,
pe nume... High Noon.

145
00:10:42,785 --> 00:10:44,419
Ce?

146
00:10:44,453 --> 00:10:46,654
N-ai auzit de el?

147
00:10:46,689 --> 00:10:50,157
Ciudat, pentru că te-am văzut
astăzi acolo.

148
00:10:50,192 --> 00:10:52,560
La fel și alți oameni,
sunt sigur.

149
00:10:52,595 --> 00:10:54,762
Ai fost foarte supărat
în legătură cu unul

150
00:10:54,796 --> 00:10:58,600
din acei drăguți ce lucrează acolo.

151
00:10:58,634 --> 00:10:59,934
Ce se întâmplă, băieți?

152
00:11:02,170 --> 00:11:05,740
E cam greu să lovești "soneria"
când Richard e în cale, nu?

153
00:11:05,774 --> 00:11:07,975
L-ai putea lovi pe el în schimb.

154
00:11:10,145 --> 00:11:14,081
Oricum chestiile astea sunt ruginite, nu?

155
00:11:14,116 --> 00:11:16,984
Eu și Dell ne îndreptam spre cort
să discutăm ceva.

156
00:11:17,018 --> 00:11:19,319
Bine.

157
00:11:22,890 --> 00:11:25,525
Regula numărul unu.

158
00:11:25,560 --> 00:11:28,828
Când încerci să ameninți un om
prin puterea ta,

159
00:11:28,863 --> 00:11:32,366
și te mai și-ncorzi la el,
asigură-te că ai martori.

160
00:11:43,343 --> 00:11:45,812
Ești omul meu ideal.

161
00:11:45,846 --> 00:11:47,814
Și nu vorbesc despre mușchii tăi.

162
00:11:47,848 --> 00:11:52,184
Cu toate că pentru cineva atât
de puternic, îți lipsesc mușchiuleții.

163
00:11:52,218 --> 00:11:54,620
Nu.

164
00:11:54,655 --> 00:11:56,656
Ai 3 calități ce le iubesc
la o persoană.

165
00:11:56,690 --> 00:11:58,624
Prima; îți lipsește codul moral.

166
00:11:58,659 --> 00:12:01,126
Al doilea; poți omorî
un om cu mâinile goale.

167
00:12:01,161 --> 00:12:02,995
Și trei; va trebui să faci
tot ce-ți zic,

168
00:12:03,029 --> 00:12:07,299
sau mă voi asigura ca tot acest loc
să știe că umbli pe la bărbați.

169
00:12:07,333 --> 00:12:08,867
Am să te omor.

170
00:12:08,902 --> 00:12:10,135
Nu acum, n-o s-o faci.

171
00:12:10,170 --> 00:12:12,171
Maggie ne-a văzut venind aici.

172
00:12:12,205 --> 00:12:14,006
Oprește-te.

173
00:12:14,040 --> 00:12:15,808
Pentru că sunt foarte bun
cu chestia asta.

174
00:12:15,842 --> 00:12:18,177
Îmi place să trag la bijuterii.

175
00:12:18,211 --> 00:12:20,045
E semnătura mea.

176
00:12:20,079 --> 00:12:22,981
Strigătul bărbatului împușcat
în biluțe, e atât de specific.

177
00:12:23,016 --> 00:12:25,817
Am venit aici să facem
o înțelegere, nu?

178
00:12:25,851 --> 00:12:27,852
Vorbește.

179
00:12:36,962 --> 00:12:39,030
Am nevoie de-un ciudat
de-al tău.

180
00:12:39,064 --> 00:12:40,597
Mort.

181
00:12:40,632 --> 00:12:43,868
Cât mai simplu, am nevoie
să fie întreg.

182
00:12:43,902 --> 00:12:46,904
Și trebuie să pară ca și cum
ar fi dispărut.

183
00:12:51,443 --> 00:12:53,477
Vrei să omor
unul de-al meu?

184
00:12:53,511 --> 00:12:56,047
Îți compătimesc sentimentalismul.

185
00:13:01,886 --> 00:13:06,089
E un hambar la câțiva km de aici.

186
00:13:06,123 --> 00:13:08,058
Adu-mi cadavrul acolo.

187
00:13:12,397 --> 00:13:13,864
Ai o zi la dispoziție.

188
00:13:18,736 --> 00:13:20,937
<i>La ce te gândești?</i>

189
00:13:20,972 --> 00:13:23,940
Ești cu capul în altă parte.

190
00:13:23,975 --> 00:13:25,909
Mă gândeam la gemene.

191
00:13:25,943 --> 00:13:27,710
Cum și-au schimbat povestea.

192
00:13:27,745 --> 00:13:30,713
M-a făcut să par un prost
în fața tuturor.

193
00:13:30,748 --> 00:13:32,715
Poate c-au fost confuze.

194
00:13:32,750 --> 00:13:36,118
Nu, se întâmplă
ceva ciudat aici.

195
00:13:36,152 --> 00:13:40,122
Nu știu ce, dar mă tulbură.

196
00:13:40,156 --> 00:13:41,991
Poate că-i un alt semn.

197
00:13:42,025 --> 00:13:43,426
Poate că-i timpul
ca noi să plecăm.

198
00:13:43,460 --> 00:13:46,595
Putem pleca acum,
înainte de răsărit.

199
00:13:46,629 --> 00:13:48,931
Decât dacă te-ai răzgândit.

200
00:13:48,965 --> 00:13:50,933
Nu, normal că nu.

201
00:13:50,967 --> 00:13:52,434
Voi merge cu tine.

202
00:13:52,468 --> 00:13:53,735
Atunci hai să mergem.

203
00:13:53,770 --> 00:13:54,870
Chiar acum.

204
00:13:54,905 --> 00:13:55,905
Nu pot acum.

205
00:13:55,939 --> 00:13:58,374
Nu mi se pare normal.

206
00:13:58,408 --> 00:14:03,712
Acel copil bogat,
trebuia să vezi cum se uită la gemene.

207
00:14:03,746 --> 00:14:05,714
Și cel de-al doilea clovn;

208
00:14:05,748 --> 00:14:09,150
crezi că l-ai putea identifica
dacă i-ai auzi vocea?

209
00:14:09,184 --> 00:14:10,752
Nu știu.

210
00:14:10,787 --> 00:14:12,621
A purtat o mască.

211
00:14:12,655 --> 00:14:14,923
Și s-a terminat.

212
00:14:14,957 --> 00:14:16,157
De ce contează?

213
00:14:16,191 --> 00:14:18,927
Pentru că dreptatea-i dreptate.

214
00:14:18,961 --> 00:14:20,929
Acel tip aproape că te-a tăiat
în două.

215
00:14:20,963 --> 00:14:23,197
Dacă acel bogat a făcut asta,
trebuie să plătească.

216
00:14:25,200 --> 00:14:27,168
Știi ce cred?

217
00:14:27,202 --> 00:14:29,170
Tragi de timp.

218
00:14:29,204 --> 00:14:31,172
Nu, nu trag.

219
00:14:31,206 --> 00:14:33,174
Vreau să merg.

220
00:14:33,208 --> 00:14:35,943
Doar că-mi mai trebuie câteva zile
să îndrept lucrurile.

221
00:14:35,977 --> 00:14:37,945
Prostii.

222
00:14:37,979 --> 00:14:39,947
Nu vei pleca niciodată de aici.

223
00:15:30,030 --> 00:15:32,531
Încerci să te pui cu mine?

224
00:15:36,436 --> 00:15:38,404
Nu fă să fie mai dificil.

225
00:15:38,438 --> 00:15:39,538
La naiba!

226
00:15:56,389 --> 00:15:58,356
Bine, bine, ajunge.

227
00:16:11,103 --> 00:16:13,204
Cine-i forțosul acum?

228
00:16:18,628 --> 00:16:21,528
La tot ce mă pot gândi,
sunt mâinile lui peste mine.

229
00:16:23,030 --> 00:16:24,664
Nu, ține-ți mâna-n apă.

230
00:16:24,698 --> 00:16:27,033
Nu-ți va dispărea umflătura.

231
00:16:27,067 --> 00:16:29,990
Dell a făcut multe porcării,
dar asta?

232
00:16:30,376 --> 00:16:32,071
Cred c-a luat-o razna.

233
00:16:32,105 --> 00:16:34,174
Trebuie să aflăm adevărul
pe când chemăm poliția...

234
00:16:34,208 --> 00:16:36,676
Poliția?

235
00:16:36,710 --> 00:16:39,127
Tu dintre toți spui asta?

236
00:16:39,247 --> 00:16:41,243
Dell e problema noastră;
o să-l rezolvăm noi.

237
00:16:41,617 --> 00:16:44,254
O să intrăm în rulota lui
și-o să-l omorâm.

238
00:16:44,374 --> 00:16:45,584
Ce?!

239
00:16:45,618 --> 00:16:47,424
Mamă, de unde ți-a venit?

240
00:16:47,544 --> 00:16:48,833
Îl cunosc, Jimmy.

241
00:16:48,953 --> 00:16:50,746
Știu de ce-i capabil.

242
00:16:50,780 --> 00:16:52,014
Și tu nu știi.

243
00:16:52,048 --> 00:16:54,617
Doamne, mamă,
lasă-mă măcar să discut cu el.

244
00:16:54,651 --> 00:16:56,151
Dar dacă venea după Maggie?

245
00:16:56,185 --> 00:16:58,520
Tu ai fi primul acuzat.

246
00:16:58,554 --> 00:17:01,790
Tu nu știi cum e să fii
abuzat de altcineva.

247
00:17:01,824 --> 00:17:03,544
Știi care-i problema ta, Jimmy?

248
00:17:03,559 --> 00:17:10,966
Ești concentrat pe noțiunea că,
lumea face totul cu decență, cu bunătate.

249
00:17:11,000 --> 00:17:17,705
Adevărul e că...
bunătatea te băga-n mormânt.

250
00:17:19,841 --> 00:17:22,644
Dar cea mai mare chestie
din toate...

251
00:17:22,678 --> 00:17:25,680
un lucru te scoate
mereu din mormânt...

252
00:17:27,716 --> 00:17:29,717
speranța.

253
00:17:32,888 --> 00:17:36,757
Speranța că lumea
se va îndrepta.

254
00:17:36,792 --> 00:17:40,795
Că dreptatea va fi răsplătită
și răutatea pedepsită.

255
00:17:44,099 --> 00:17:48,868
Odată ce crezi așa ceva,
ești sortit pieirii.

256
00:17:48,903 --> 00:17:55,209
Singurul mod de-a supraviețui,
în această lume păcătoasă...

257
00:17:57,212 --> 00:17:59,213
e să preiei controlul.

258
00:17:59,247 --> 00:18:03,216
Nimeni nu se va ocupa de oamenii
noștri înafară de noi.

259
00:18:03,250 --> 00:18:08,454
Dell a rănit unul de-al nostru,
nu-l putem lăsa să scape cu asta.

260
00:18:09,957 --> 00:18:15,962
Nu-l putem lăsa pe acel nenorocit
să câștige.

261
00:18:17,931 --> 00:18:19,532
Trebuie să plătească.

262
00:18:19,566 --> 00:18:21,534
Va plăti, mamă, va plăti.

263
00:18:21,568 --> 00:18:24,103
Pot să îndrept lucrurile.

264
00:18:24,137 --> 00:18:25,771
Am să-l trimit de aici,
am să-i spun

265
00:18:25,805 --> 00:18:27,740
să plece naibii de aici,
să nu se mai întoarcă.

266
00:18:27,774 --> 00:18:29,742
Crede-mă.

267
00:18:29,776 --> 00:18:31,777
Pot să mă ocup de Dell.

268
00:18:33,280 --> 00:18:35,280
Ocupă-te de el.

269
00:18:38,017 --> 00:18:39,952
Sau ne vom ocupa noi.

270
00:18:44,457 --> 00:18:45,824
Ai văzut?

271
00:18:45,859 --> 00:18:47,659
Floare la ureche.

272
00:18:52,765 --> 00:18:54,899
Sfinte Sisoe, Ralph.

273
00:18:54,933 --> 00:18:56,534
De abia ai dat.

274
00:18:56,569 --> 00:19:01,406
Am văzut fete de 9 ani
care dau mai tare ca tine.

275
00:19:05,311 --> 00:19:07,478
Trebuie să discut cu tine.

276
00:19:07,512 --> 00:19:08,980
De la bărbat la bărbat.

277
00:19:09,014 --> 00:19:13,117
Spune-mi când apare celălalt bărbat
și-am să discut cu el.

278
00:19:13,152 --> 00:19:14,952
Amuzant. Nu aici.

279
00:19:19,291 --> 00:19:21,259
Bine.

280
00:19:21,293 --> 00:19:23,761
Să mergem în centru.

281
00:19:23,795 --> 00:19:25,128
Te las să-mi cumperi o băutură.

282
00:19:35,485 --> 00:19:38,141
Spune-mi;

283
00:19:38,176 --> 00:19:45,982
ce doriți în schimbul
acelei bunătăți încântătoare?

284
00:19:46,017 --> 00:19:49,052
Vreți să rămân aici

285
00:19:49,086 --> 00:19:54,157
să nu concurez cu voi în Hollywood,
cu ora surorilor Siameze?

286
00:19:54,192 --> 00:19:55,716
Nu mergem în Hollywood.

287
00:19:55,953 --> 00:19:57,612
Nu avem încredere
în Richard Spencer.

288
00:19:57,732 --> 00:20:01,831
De ce să urmezi un străin
când ai tot ce-ți trebuie aici?

289
00:20:01,865 --> 00:20:03,165
Doar asta doriți?

290
00:20:03,200 --> 00:20:04,500
Să rămân aici?

291
00:20:04,535 --> 00:20:07,570
Spune-i ce mi-ai spus și mie.

292
00:20:11,875 --> 00:20:13,375
<i>Haide.</i>

293
00:20:13,409 --> 00:20:15,777
Vreau să devin o comediantă.

294
00:20:15,812 --> 00:20:17,779
Ca Eve Arden.
Aș putea spune bancuri

295
00:20:17,814 --> 00:20:22,701
și povești între melodii.
Și mai vreau caviar

296
00:20:22,714 --> 00:20:25,787
la micul dejun.
Și vreau să mă vopsesc blond.

297
00:20:25,822 --> 00:20:27,389
<i>Și 20.</i>

298
00:20:27,423 --> 00:20:29,725
Și 20% din încasări.

299
00:20:29,759 --> 00:20:31,326
Fără negocieri.

300
00:20:32,428 --> 00:20:34,396
Poți să le ai.

301
00:20:34,430 --> 00:20:36,097
Odată ce-s în Hollywood.

302
00:20:36,131 --> 00:20:38,467
Vrem banii acum.

303
00:20:38,501 --> 00:20:41,737
Și mai vrem și banii
pe care ți i-a dat Gloria pe noi.

304
00:20:44,774 --> 00:20:47,808
Ăsta-i șantaj.

305
00:20:47,843 --> 00:20:50,211
Doamne, Doamne.

306
00:20:50,246 --> 00:20:54,782
Voi fetelor ați progresat mult
de când v-am scos din spital.

307
00:20:56,418 --> 00:20:58,419
Dar tu, Dot?

308
00:21:01,790 --> 00:21:04,392
Ești foarte tăcută.

309
00:21:04,426 --> 00:21:08,262
Nu ai nicio replică
la acest comportament?

310
00:21:09,598 --> 00:21:14,968
De fapt, cred c-ar trebui
să luăm 50% din încasări.

311
00:21:24,312 --> 00:21:27,014
Doamne, ce-i asta, benzină?

312
00:21:28,649 --> 00:21:30,817
Are gust a pișat în flăcări,

313
00:21:30,851 --> 00:21:32,619
dar e ieftin.
Te trotilezi de două ori mai repede.

314
00:21:32,653 --> 00:21:34,288
Hai să mai bem unul.

315
00:21:34,322 --> 00:21:36,623
Îmi ajunge unul.
Nu-mi place lichiorul.

316
00:21:36,657 --> 00:21:38,625
Am văzut ce i-a făcut mamei.

317
00:21:38,659 --> 00:21:40,747
Sunt speriat, și-odată ce-ncepe,
nu voi putea să-l opresc.

318
00:21:41,084 --> 00:21:42,075
Haide.

319
00:21:42,195 --> 00:21:45,393
Nu o să devii bețiv într-o seară.
Nu merge așa.

320
00:21:45,792 --> 00:21:47,834
Trebuie să te comiți băuturii.

321
00:21:47,868 --> 00:21:49,903
Bine. Ai vrut să vorbim?
Vorbește.

322
00:21:49,937 --> 00:21:53,439
Bine. Nu știu ce s-a întâmplat
între tine și-ntre amazoniana Eve,

323
00:21:53,473 --> 00:21:55,308
dar se strâng mai multe femei
să te spânzure de biluțe.

324
00:21:55,342 --> 00:21:57,476
Acea femeie-i nebună.

325
00:21:57,510 --> 00:21:59,278
Adică, am mers la ea să...

326
00:21:59,313 --> 00:22:01,647
să vorbesc cu ea,
să facem un spectacol

327
00:22:01,681 --> 00:22:04,650
gen, Femeia Puternică
și Bărbatul Puternic.

328
00:22:04,684 --> 00:22:07,619
N-am scos bine un cuvânt
că m-a și căptușit.

329
00:22:07,654 --> 00:22:11,657
Nu asta a spus ea.

330
00:22:11,691 --> 00:22:13,692
Lasă sticla aici.

331
00:22:16,028 --> 00:22:17,696
Ce ești tu, fetiță?

332
00:22:17,730 --> 00:22:20,833
Trebuia să discutăm ca de la
bărbat la bărbat.

333
00:22:20,867 --> 00:22:22,167
Bărbații beau.

334
00:22:26,705 --> 00:22:29,240
Așa te vreau.

335
00:22:30,776 --> 00:22:32,743
Poate să spună ce dorește.

336
00:22:32,778 --> 00:22:34,712
Uită-te la ea.
Uită-te la mine.

337
00:22:34,746 --> 00:22:36,547
Cine-a luat-o mai rău în freză?

338
00:22:36,582 --> 00:22:38,749
Nu contează cine spune adevărul.

339
00:22:38,784 --> 00:22:40,852
Acele femei o să te snopească-n bătaie.

340
00:22:40,886 --> 00:22:43,220
Da. Noi doi nu suntem prieteni,

341
00:22:43,254 --> 00:22:45,589
și n-o să-mi lipsești când pleci,
indiferent cum pleci,

342
00:22:45,623 --> 00:22:49,192
dar am avut destule probleme
în acest an.

343
00:23:16,249 --> 00:23:18,687
Cred că transpiri ca un cal
cu mănușile alea.

344
00:23:21,958 --> 00:23:24,387
Da, dar merită
pentru că pot să fiu în lume.

345
00:23:24,507 --> 00:23:26,729
Având o viață,
vorbind cu fete...

346
00:23:26,763 --> 00:23:30,633
Cred c-ar fi drăguț să nu mai
trebuiască să le port.

347
00:23:32,965 --> 00:23:37,301
Îmi amintesc când am campat
în Wisconsin toată vara.

348
00:23:37,335 --> 00:23:39,003
Da, și lucrurile
mergeau foarte bine,

349
00:23:39,037 --> 00:23:41,305
așa că Elsa ne-a prelungit șederea
până-n toamnă.

350
00:23:41,339 --> 00:23:46,677
Dar când a făcut asta,
a căzut zăpada în Tampa,

351
00:23:46,712 --> 00:23:50,280
și-a trebuit să mergem
prin frig toată iarna.

352
00:23:50,315 --> 00:23:52,116
A fost amuzant la început,
pentru că majoritatea

353
00:23:52,150 --> 00:23:54,284
n-au văzut
cum arată zăpada, dar...

354
00:23:54,319 --> 00:23:58,455
în ianuarie, toți făceau pe ei
din cauza frigului.

355
00:23:58,490 --> 00:24:02,126
M-am dus la vânat...
și-am prins un iepure.

356
00:24:02,160 --> 00:24:04,694
I-am luat blana
pentru Ma Petite.

357
00:24:07,999 --> 00:24:10,967
Ai văzut acele poze
în revistele Life

358
00:24:11,002 --> 00:24:13,503
unde luptătorii africani

359
00:24:13,537 --> 00:24:15,705
poartă capul unui leu
împreună cu pielea lui

360
00:24:15,740 --> 00:24:17,473
ca pe-o manta?

361
00:24:17,508 --> 00:24:19,794
Așa a arătat Ma Petite.

362
00:24:19,914 --> 00:24:25,014
Doar că...
a fost capul unui iepure.

363
00:24:28,852 --> 00:24:30,319
M-am prins.

364
00:24:30,354 --> 00:24:33,222
M-am prins.

365
00:24:33,257 --> 00:24:35,691
Doamne, iubesc femeia aia.

366
00:24:38,362 --> 00:24:40,929
Oricum...

367
00:24:40,964 --> 00:24:43,365
acelea au fost cele mai bune
momente din viața mea,

368
00:24:43,399 --> 00:24:46,702
pentru că am fost un tip
care purta mănuși.

369
00:24:46,736 --> 00:24:50,673
La fel ca oricare individ.

370
00:24:50,707 --> 00:24:52,407
Măcar mă puteam preface,
nu?

371
00:24:56,845 --> 00:24:59,147
Dă-mi mănușile.

372
00:25:11,927 --> 00:25:14,062
N-ai de ce să te rușinezi.

373
00:25:14,096 --> 00:25:17,565
Dacă cineva se uită pieziș la tine,
am să le crăp capul.

374
00:25:26,909 --> 00:25:28,576
Decât dacă-i fată, da?

375
00:25:32,447 --> 00:25:35,382
Decât dacă-i fată.

376
00:25:44,092 --> 00:25:48,095
Nu mă simt bine.
Cred că am să merg.

377
00:26:19,126 --> 00:26:21,961
Știu...

378
00:26:21,995 --> 00:26:23,629
Știu cine ești.

379
00:26:28,969 --> 00:26:30,535
Mereu am știut.

380
00:26:32,577 --> 00:26:37,442
Doar după cum te urăște
mama, mi-am dat seama de tot.

381
00:26:37,477 --> 00:26:39,944
Am dovezi.

382
00:26:39,979 --> 00:26:41,946
Am întrebat niște bătrâni,

383
00:26:41,981 --> 00:26:44,883
pe cineva care-a fost
pe lângă Metusala ca și copil.

384
00:26:46,719 --> 00:26:51,222
Mi-au spus despre tatăl tău
și despre frații tăi.

385
00:26:51,257 --> 00:26:54,926
Faimosul clan, Racii Toledo.

386
00:27:03,468 --> 00:27:07,138
Nu știu de ce n-ai cleștii.

387
00:27:09,207 --> 00:27:10,641
Dar tu mi-ai dat astea.

388
00:27:18,817 --> 00:27:20,351
Dar vreau să te aud cum spui.

389
00:27:21,853 --> 00:27:23,854
Tu ești tatăl meu.

390
00:27:28,193 --> 00:27:29,726
Spune-o.

391
00:27:29,760 --> 00:27:31,195
Spune-mi.

392
00:27:32,697 --> 00:27:34,231
Haide, spune-mi, tată.

393
00:27:34,265 --> 00:27:36,566
Tu ești tatăl meu.

394
00:27:36,600 --> 00:27:41,004
Te rog, haide...
răspunde-mi.

395
00:27:41,039 --> 00:27:44,341
Haide.
Haide.

396
00:27:44,375 --> 00:27:45,675
Da, fiule.

397
00:27:45,710 --> 00:27:47,711
E adevărat.

398
00:28:08,732 --> 00:28:11,334
Trebuie să pleci, tată.

399
00:28:11,368 --> 00:28:13,369
O să te omoare.

400
00:28:15,872 --> 00:28:17,673
E în regulă.

401
00:28:17,707 --> 00:28:19,408
Am să mă gândesc eu la ceva.

402
00:28:19,442 --> 00:28:21,443
Da.

403
00:28:23,380 --> 00:28:26,181
Să te ducem acasă.

404
00:28:26,215 --> 00:28:30,085
Haide. Să mergem acasă.

405
00:28:30,119 --> 00:28:32,120
Haide.

406
00:29:04,074 --> 00:29:07,631
Sunteți trotilați.

407
00:29:06,066 --> 00:29:08,000
Nu vă voi lăsa să treziți
întreaga tabără

408
00:29:08,034 --> 00:29:08,973
cu regurgitările voastre.

409
00:29:09,093 --> 00:29:12,337
Prea târziu pentru asta.
Jimmy,

410
00:29:12,371 --> 00:29:17,182
nu-l lăsa pe acel bărbat
să te corupă cu obiceiurile lui.

411
00:29:17,302 --> 00:29:19,077
Încă poți să fii cineva.

412
00:29:19,112 --> 00:29:20,712
E cineva.

413
00:29:20,746 --> 00:29:22,380
E fiul meu.

414
00:29:26,385 --> 00:29:28,853
Credeai că nu-s mândru
de asta, Dessi?

415
00:29:28,887 --> 00:29:30,387
Dar sunt mândru să recunosc.

416
00:29:30,422 --> 00:29:32,590
Jimmy e fiul meu!
Da!

417
00:29:34,259 --> 00:29:37,394
Felicitări, nu?

418
00:29:37,429 --> 00:29:43,234
Cred că-ți trebuie mult curaj
să-ți anunți progenitura după 24 de ani.

419
00:29:43,268 --> 00:29:45,603
De ce nu mergeți la somn?

420
00:29:45,637 --> 00:29:49,607
Știi, Jimmy,
ăsta-i momentul perfect

421
00:29:49,641 --> 00:29:52,610
ca eu să-ți spun ceva
ce mi-a spus tatăl meu.

422
00:29:52,644 --> 00:29:54,278
Ce?

423
00:29:54,312 --> 00:29:57,248
E codul Toledo.

424
00:29:57,282 --> 00:30:00,584
Prima oară când lași o femeie
să-ți spună ce să faci,

425
00:30:00,619 --> 00:30:04,587
e primul minut când
îți predai biluțele ei.

426
00:30:04,622 --> 00:30:06,089
Vreau să-mi păstrez biluțele.

427
00:30:06,124 --> 00:30:09,259
Ține-te de ele, fiule.

428
00:30:09,293 --> 00:30:11,161
Lucrurile se vor schimba pe aici, Elsa.

429
00:30:11,195 --> 00:30:14,631
Gata cu șefia, da?

430
00:30:14,666 --> 00:30:17,034
Ai doi tauri care-s gata
să spargă tot.

431
00:30:17,068 --> 00:30:18,468
Așa-i.

432
00:30:22,673 --> 00:30:24,674
Idioților.

433
00:30:26,576 --> 00:30:27,977
Haide.

434
00:30:28,011 --> 00:30:30,846
Cântă altceva.
Cântă!

435
00:30:30,881 --> 00:30:33,649
Cântă, iubire!

436
00:30:33,684 --> 00:30:35,017
Cântă.

437
00:30:35,052 --> 00:30:36,318
Haide.

438
00:30:36,352 --> 00:30:39,155
Liniște, Elsa.

439
00:30:39,189 --> 00:30:40,722
Vei trezi pe ceilalți.

440
00:30:40,756 --> 00:30:42,824
Nu vrei să-i trezești pe ceilalți.

441
00:30:44,060 --> 00:30:45,527
Liniște!

442
00:30:48,164 --> 00:30:49,464
E prea zgomotos.

443
00:30:51,867 --> 00:30:55,537
Liniște, Elsa! Liniște.

444
00:30:55,572 --> 00:30:59,540
Sus, haide.

445
00:30:59,575 --> 00:31:04,545
Ești în regulă.

446
00:31:09,018 --> 00:31:13,588
Am să-ți spun ceva ce n-am mai
zis niciodată în viața mea.

447
00:31:14,856 --> 00:31:16,390
Noapte bună, tată.

448
00:31:18,360 --> 00:31:22,196
Spui noapte bună când e dimineață?

449
00:31:28,637 --> 00:31:31,404
Noapte bună, fiule.

450
00:31:31,439 --> 00:31:34,241
Dormi liniștit.

451
00:31:38,412 --> 00:31:42,582
Ești poponar... nu-i așa?

452
00:31:42,617 --> 00:31:46,286
Cum de prima țigară de dimineață,
e mereu cea mai bună.

453
00:31:46,320 --> 00:31:47,721
Încerci să fii amuzant?

454
00:31:49,056 --> 00:31:52,359
Nu.

455
00:31:52,393 --> 00:31:54,394
Dar tu-mi încerci răbdarea.

456
00:32:16,616 --> 00:32:18,884
Ai fost acolo din nou?

457
00:32:18,918 --> 00:32:26,492
- Cu el?
- Da.

458
00:32:26,526 --> 00:32:28,827
Și mă întorc. Definitiv.
Am venit să-mi fac bagajul.

459
00:32:28,861 --> 00:32:30,429
Va trebui să mă omori
să mă oprești.

460
00:32:30,463 --> 00:32:33,265
Crezi că n-aș face-o?

461
00:32:33,300 --> 00:32:35,466
Sunt singurul tău copil.
Singura moștenire.

462
00:32:35,501 --> 00:32:37,468
Ești prea egoist
să-ți imaginezi

463
00:32:37,503 --> 00:32:39,304
o lume fără o bucată
din tine-n ea.

464
00:32:41,473 --> 00:32:43,641
Cred că încurci mândria
cu orgoliu.

465
00:32:43,676 --> 00:32:46,111
Sunt un electrician.

466
00:32:46,145 --> 00:32:48,446
Străinii îmi urează bun venit
în casele lor

467
00:32:48,480 --> 00:32:50,748
și mă lăsa acolo
să-mi fac treaba.

468
00:32:50,783 --> 00:32:55,386
Un om ca mine e mort
dacă nu are o reputație impecabilă.

469
00:32:55,421 --> 00:32:58,456
Ești sângele meu,

470
00:32:58,490 --> 00:33:01,492
dar dacă faci ceva ce-mi pătează
acea reputație,

471
00:33:01,527 --> 00:33:06,096
de-a păta numele familiei,
voi face orice trebuie

472
00:33:06,131 --> 00:33:09,266
să mă asigur că tu n-ai fost
niciodată fiica mea.

473
00:33:09,301 --> 00:33:11,302
Păi...

474
00:33:13,504 --> 00:33:16,473
pregătește-te de rușinea
vieții tale,

475
00:33:16,507 --> 00:33:18,442
pentru că sunt îndrăgostită de Paul

476
00:33:18,476 --> 00:33:21,946
și-am să merg să locuiesc cu el
și cu cei ca el,

477
00:33:21,980 --> 00:33:24,014
și-am să spun tuturor
care mă vor asculta

478
00:33:24,049 --> 00:33:26,450
cine sunt și cine-i tatăl meu,
și că aleg

479
00:33:26,484 --> 00:33:28,352
să fiu cu paria orașului,
pentru că-i mai bine

480
00:33:28,386 --> 00:33:31,655
decât să locuiesc cu dracul
ce locuiește în casa asta.

481
00:33:31,689 --> 00:33:35,492
Crezi că un tată nu anticipează
ce urmează să facă fiica lui?

482
00:33:35,526 --> 00:33:38,695
Știu că nu te pot opri.

483
00:33:38,730 --> 00:33:42,498
Și nu sunt un criminal.
Dar...

484
00:33:42,532 --> 00:33:45,835
Am invitat pe prietenul meu Morris
să te aranjeze puțin.

485
00:33:45,870 --> 00:33:48,304
Cine naiba-i Morris?

486
00:33:48,339 --> 00:33:50,340
Morris e un artist.

487
00:34:02,552 --> 00:34:03,986
Dot?

488
00:34:05,188 --> 00:34:07,490
De cine-ți amintesc?

489
00:34:07,524 --> 00:34:10,826
De mama. Purta aceiași nuanță
de ruj.

490
00:34:10,861 --> 00:34:16,164
Seamăn aproape perfect
cu Eve Arden.

491
00:34:16,199 --> 00:34:18,166
A fost aleasă
pentru Academy Award

492
00:34:18,201 --> 00:34:21,003
în filmul "Mildred Pierce."
Îți amintești filmul?

493
00:34:21,037 --> 00:34:24,539
"Iubind-o, a fost ca și cum
aș bate palma cu diavolul."

494
00:34:24,573 --> 00:34:26,008
<i>Vorbind de el...</i>

495
00:34:26,042 --> 00:34:30,512
Uită-te la fata mea frumoasă.

496
00:34:30,546 --> 00:34:31,913
Gladys, ești o adevărată artistă.

497
00:34:31,947 --> 00:34:36,217
Bette a fost transformată
dintr-o omidă, într-un fluture.

498
00:34:36,251 --> 00:34:38,520
Ai grijă; încă sunt aici.

499
00:34:38,554 --> 00:34:40,889
Asta-i ceva nou pentru mine.

500
00:34:40,923 --> 00:34:42,557
Am lucrat pe multe fete,
cu doi obraji,

501
00:34:42,591 --> 00:34:44,893
dar niciodată cu două capuri.

502
00:34:44,927 --> 00:34:48,362
Dar nu judec;
fiecare client e diferit. Dot...

503
00:34:48,397 --> 00:34:49,663
sigur nu vrei să te aranjez
și pe tine?

504
00:34:51,066 --> 00:34:52,666
Îmi place că sunt omidă.

505
00:34:52,700 --> 00:34:53,901
Mulțumesc.

506
00:34:53,936 --> 00:34:56,537
Dot, uită-te-n oglindă.

507
00:34:56,571 --> 00:35:00,841
Suntem perfecte.

508
00:35:00,875 --> 00:35:03,510
Putem să avem un act nou.

509
00:35:03,545 --> 00:35:06,413
Îl vom numi,
"Metamorfoza."

510
00:35:06,448 --> 00:35:08,014
Elsa,

511
00:35:08,049 --> 00:35:11,585
tu poți să fii nașa
care satisface dorința

512
00:35:11,619 --> 00:35:13,420
lui Jane;
aia-i Dot;

513
00:35:13,455 --> 00:35:15,556
și transformarea ei
într-o minunăție.

514
00:35:15,590 --> 00:35:17,758
Aia sunt eu.

515
00:35:17,792 --> 00:35:20,893
Ce drăguț din partea ta
să mă incluzi și pe mine.

516
00:35:20,928 --> 00:35:22,562
Tu vei flutura bagheta,
doar atât vei face.

517
00:35:22,596 --> 00:35:25,565
Am să mă apuc de asta imediat.

518
00:35:25,599 --> 00:35:28,601
Anunță-mă dacă mai doriți ceva.

519
00:35:30,471 --> 00:35:31,972
Fac o listă.

520
00:35:34,475 --> 00:35:37,577
Gladys, cred că părul
e cam pufos în partea asta.

521
00:35:37,611 --> 00:35:40,312
Aranjează-l te rog.

522
00:35:55,761 --> 00:35:57,429
<i>"Draga mea Dot."</i>

523
00:35:57,464 --> 00:36:00,932
"De abia ai spus un cuvânt
în timpul negocierii,

524
00:36:00,967 --> 00:36:04,569
până când ai cerut 50%."

525
00:36:04,604 --> 00:36:09,241
"Ce dorești cu acei bani,
un cort mai mare?"

526
00:36:09,275 --> 00:36:10,942
"O nouă mașină?"

527
00:36:10,977 --> 00:36:13,912
"Doar spune-mi dorința."

528
00:36:13,946 --> 00:36:17,081
"Poți avea încredere
că te voi ajuta."

529
00:36:17,116 --> 00:36:19,918
"Suntem în asta împreună."

530
00:36:19,952 --> 00:36:21,486
"Elsa."

531
00:36:27,493 --> 00:36:28,826
Dna Elsa?

532
00:36:28,860 --> 00:36:30,728
Ce dorești, dragă?

533
00:36:32,364 --> 00:36:33,364
Poftim, dragă.

534
00:36:33,399 --> 00:36:35,500
Fă-i mamei încă unul, da?

535
00:36:36,835 --> 00:36:38,302
Normal.

536
00:36:46,344 --> 00:36:48,445
"Da. Vreau ceva."

537
00:36:48,479 --> 00:36:52,282
"E un doctor în Chicago
care-a despărțit gemenele Brodie."

538
00:36:52,316 --> 00:36:54,685
"Numele lui e dr. Oscar Sugar."

539
00:36:54,719 --> 00:36:59,322
"Vreau să mă ajuți să-l găsești
și să-l convingi să mă opereze."

540
00:36:59,357 --> 00:37:02,459
"Secretul tău va fi în siguranță
atâta timp cât primesc ce-mi doresc."

541
00:37:16,006 --> 00:37:18,007
Ești foarte perfecționist.

542
00:37:18,042 --> 00:37:19,676
Trebuie să fiu.

543
00:37:19,710 --> 00:37:23,145
Nu poate exista greșeli.

544
00:37:23,180 --> 00:37:26,683
Vezi tu, pielea umană
este o pânză delicată.

545
00:37:26,717 --> 00:37:32,221
Inegală, texturată,
câteodată cicatrizată.

546
00:37:32,255 --> 00:37:36,525
Și ea...
e capodopera mea.

547
00:37:36,560 --> 00:37:38,860
Și se trezește.

548
00:37:38,895 --> 00:37:41,029
- Unde-i oglinda?
- Acolo.

549
00:37:41,064 --> 00:37:44,233
Vreau să-i văd privirea.

550
00:37:54,043 --> 00:37:56,544
Tăticule, doare.

551
00:37:56,579 --> 00:37:58,379
Doare.

552
00:37:58,414 --> 00:38:01,549
Frumusețea e dureroasă, dragă.

553
00:38:05,887 --> 00:38:07,422
Scoate-ți limba.

554
00:38:07,456 --> 00:38:09,524
Ți-am despicat-o.

555
00:38:18,781 --> 00:38:21,668
E adevărat ce se spune.

556
00:38:20,702 --> 00:38:22,736
Starurile nu mănâncă.

557
00:38:25,073 --> 00:38:27,207
Bine, să trecem la afaceri.

558
00:38:27,242 --> 00:38:29,061
Am o problemă.

559
00:38:29,181 --> 00:38:31,745
O situație serioasă.

560
00:38:31,779 --> 00:38:33,047
Gemenele s-au întors.

561
00:38:33,081 --> 00:38:37,984
Nu doar că s-au întors,
dar vor să mă distrugă.

562
00:38:39,286 --> 00:38:44,991
Domnișoara față palidă;
aia-i Dot...

563
00:38:45,025 --> 00:38:49,996
vrea să găsesc
un doctor din Chicago

564
00:38:50,030 --> 00:38:55,335
care crede că el
poate să-i facă o operație.

565
00:38:55,369 --> 00:38:59,405
Ceea ce vreau să faci
e să-l găsești pe doctor

566
00:38:59,440 --> 00:39:02,508
și apoi putem să le trimitem
în Chicago.

567
00:39:02,542 --> 00:39:07,546
O să dispară din viața mea,
pentru totdeauna.

568
00:39:07,581 --> 00:39:08,881
O să...

569
00:39:08,915 --> 00:39:11,917
Nu, nu, te rog.

570
00:39:11,952 --> 00:39:12,885
Te rog, servește-te.

571
00:39:15,622 --> 00:39:17,055
Mă gândesc.

572
00:39:17,090 --> 00:39:20,092
Carnea de vită
e bună pentru creier.

573
00:39:27,833 --> 00:39:30,335
Nu știu.

574
00:39:32,105 --> 00:39:33,805
Decât o calamitate medicală,

575
00:39:33,839 --> 00:39:35,240
despre care cred
că o să le elibereze

576
00:39:35,274 --> 00:39:40,445
de durerea fizică, poate putem face
ceva simplu și mai în privat.

577
00:39:40,480 --> 00:39:44,983
Poate că viața le chinuie prea mult
pe acele fete.

578
00:39:45,017 --> 00:39:46,985
N-ar fi o soluție mai bună

579
00:39:47,019 --> 00:39:51,455
dacă ar fi reduse la tăcere în liniște,
să le scutim de durere?

580
00:39:51,490 --> 00:39:52,957
Ce vrei să spui?

581
00:39:52,992 --> 00:39:56,961
Știi tu...
o omorâre din milă.

582
00:39:56,996 --> 00:39:59,330
Săracele fete.

583
00:40:01,233 --> 00:40:02,833
Asta da soluție.

584
00:40:02,867 --> 00:40:05,069
Da.

585
00:40:06,204 --> 00:40:09,340
Știi că și-au omorât mama?

586
00:40:09,374 --> 00:40:13,411
Și apoi una dintre ele
a încercat s-o omoare pe cealaltă.

587
00:40:13,445 --> 00:40:15,012
Uit care pe care...

588
00:40:15,047 --> 00:40:16,747
E timpul pentru desert.

589
00:40:18,382 --> 00:40:22,920
Prăjitura mea cu căpșuni, lămâie
bezele și fructe.

590
00:40:22,954 --> 00:40:25,221
Am s-o pun aici.

591
00:40:25,256 --> 00:40:27,257
Vă puteți servi și singuri.

592
00:40:27,291 --> 00:40:29,026
Pot să debarasez masa?

593
00:40:31,429 --> 00:40:33,696
Ești o adevărată bucătăreasă,
Ethel.

594
00:40:33,730 --> 00:40:35,565
Ești prea bun.

595
00:40:35,599 --> 00:40:37,633
Poftă bună.

596
00:40:47,945 --> 00:40:52,347
În fine.

597
00:40:56,753 --> 00:40:59,055
Știi...

598
00:40:59,089 --> 00:41:04,961
Am auzit despre managerii
care ar omorî pentru clienții lor.

599
00:41:06,063 --> 00:41:09,064
Se pare că eu mi-am găsit
unul, nu?

600
00:41:25,447 --> 00:41:27,749
Ma Petite.

601
00:41:27,783 --> 00:41:29,484
Ma Petite.

602
00:41:33,255 --> 00:41:35,256
Pentru tine.

603
00:41:35,291 --> 00:41:37,926
Vrei să-l deschid?

604
00:41:48,870 --> 00:41:50,338
E drăguță.

605
00:41:50,372 --> 00:41:54,608
De abia aștept s-o încerc.

606
00:42:16,764 --> 00:42:18,832
Închide-mi fermoarul.

607
00:42:28,142 --> 00:42:29,943
Minunată.

608
00:42:29,977 --> 00:42:31,310
Ca o prințesă mică.

609
00:42:31,345 --> 00:42:34,013
Mulțumesc.

610
00:42:46,926 --> 00:42:48,760
O să fie în regulă.

611
00:43:05,879 --> 00:43:08,013
Îmi pare rău.

612
00:43:26,325 --> 00:43:28,460
Cine-i acolo?

613
00:43:29,662 --> 00:43:31,329
Arată-te.

614
00:43:31,364 --> 00:43:33,965
Acum!

615
00:43:45,811 --> 00:43:48,010
Penny.

616
00:43:51,449 --> 00:43:53,817
Dumnezeule.

617
00:43:53,851 --> 00:43:55,786
E vina mea.

618
00:43:57,021 --> 00:43:58,622
Ce-am făcut?

619
00:44:17,274 --> 00:44:20,276
Bună seara,
doamnelor și domnilor.

620
00:44:20,310 --> 00:44:26,314
Membrii comisiei noastre
ne-au înnoit achizițiile.

621
00:44:26,349 --> 00:44:30,418
În seara asta, suntem mândri
să vă arătăm noua achiziție a muzeului.

622
00:44:30,453 --> 00:44:32,320
Un specimen foarte rar.

623
00:44:32,355 --> 00:44:35,090
Și chiar dacă a costat
foarte mulți bani,

624
00:44:35,125 --> 00:44:39,604
avem încredere că noua expoziție
va aduce sute de vizitatori

625
00:44:39,724 --> 00:44:41,401
de prin toată lumea.

626
00:44:41,850 --> 00:44:43,609
Iată.

627
00:44:43,729 --> 00:44:46,067
Mahadevi Patel.

628
00:44:48,058 --> 00:44:51,406
Cea mai mică femeie
din lume.

629
00:44:53,342 --> 00:45:03,849
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

630
00:45:05,850 --> 00:45:08,850
Sincronizare Ghost @ fastsubtitles Team
http://www.fastsubtitles.ro/

