1
00:00:01,350 --> 00:00:05,131
<i>Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.</i>

2
00:00:05,871 --> 00:00:09,801
<i>Când eram copil, mi-am văzut
mama ucisă de ceva imposibil.</i>

3
00:00:09,867 --> 00:00:12,859
<i>Tata a ajuns la închisoare
pentru uciderea ei.</i>

4
00:00:13,018 --> 00:00:16,600
<i>Apoi un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.</i>

5
00:00:16,969 --> 00:00:19,804
<i>Pentru lumea exterioară,
sunt un legist obișnuit.</i>

6
00:00:19,825 --> 00:00:24,361
<i>În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc
infractori și să găsesc alții ca mine.</i>

7
00:00:24,468 --> 00:00:27,257
<i>Și într-o zi voi descoperi
cine mi-a ucis mama</i>

8
00:00:27,301 --> 00:00:29,389
<i>și voi obține dreptate
pentru tatăl meu.</i>

9
00:00:29,410 --> 00:00:32,102
<i>Eu sunt Fulgerul.</i>

10
00:00:32,141 --> 00:00:33,972
<i>În episoadele anterioare:</i>

11
00:00:33,997 --> 00:00:35,213
Ronnie!

12
00:00:35,249 --> 00:00:38,444
17 persoane au murit în seara aceea.
Mulți alții au fost răniți.

13
00:00:38,465 --> 00:00:40,859
Nu sunt cea mai populară
persoană din oraș în ultima vreme,

14
00:00:40,871 --> 00:00:44,737
Ar trebui să ne obișnuim cu gândul că
lucrăm deasupra unei închisori provizorii

15
00:00:44,739 --> 00:00:47,047
ce găzduiește oameni malefici
cu super-puteri.

16
00:00:47,068 --> 00:00:48,351
Ce-i asta?

17
00:00:48,372 --> 00:00:51,113
Undeva de unde nu vei mai face rău
niciodată, nimănui.

18
00:00:52,989 --> 00:00:55,674
<i>Cu zece luni în urmă</i>

19
00:00:57,510 --> 00:01:00,882
- Farooq!
- E periculos. Coboară!

20
00:01:01,087 --> 00:01:03,726
Vorbesc serios, Farooq, stă să plouă.

21
00:01:03,747 --> 00:01:06,830
Sunteți duși - ăsta-i cel mai bun
loc din teatru!

22
00:01:07,848 --> 00:01:11,533
Auzi, când am zis să ne uităm cum
pornește acceleratorul de particule,

23
00:01:11,554 --> 00:01:15,541
mă gândeam doar să ne dezbrăcăm
în pielea goală și să urlăm la lună.

24
00:01:16,236 --> 00:01:17,834
E pornit deja.

25
00:01:17,855 --> 00:01:19,314
Și nu-s deloc impresionată.

26
00:01:22,481 --> 00:01:23,777
Așa, frate!

27
00:01:27,727 --> 00:01:30,581
- Adevărăciune...!
- Vezi și tu asta?

28
00:01:30,847 --> 00:01:33,481
Băi, chiar cred că-s dus.

29
00:01:34,610 --> 00:01:36,247
Băi, frate...

30
00:01:47,349 --> 00:01:49,913
Treceți în mașină!
Treceți!

31
00:01:58,082 --> 00:01:59,405
Farooq!

32
00:02:00,040 --> 00:02:02,939
- Farooq!
- Farooq!

33
00:02:14,036 --> 00:02:16,142
FULGERUL
01x07 - "Pană de curent"

34
00:02:16,461 --> 00:02:19,461
Traducerea: Reef

35
00:02:37,930 --> 00:02:39,347
<i>Ziua bună, dle dr. Wells.</i>

36
00:02:39,368 --> 00:02:42,298
Să sperăm, Gideon.
Îmi aduci jurnalul?

37
00:02:42,300 --> 00:02:43,857
<i>Desigur.</i>

38
00:02:44,112 --> 00:02:45,777
<i>Poftiți, dle doctor.</i>

39
00:02:45,899 --> 00:02:50,584
Intrare nouă: sunt 311 zile
de la lovitura de fulger.

40
00:02:50,605 --> 00:02:55,132
Subiectul a început să se bazeze
pe viteza lui în viața de zi cu zi,

41
00:02:55,153 --> 00:03:00,647
folosindu-și puterile neobișnuite
în rezolvarea problemelor obișnuite...

42
00:03:01,436 --> 00:03:02,932
Întârzii!

43
00:03:03,339 --> 00:03:06,848
Și să îndeplinească sarcini obișnuite.

44
00:03:07,207 --> 00:03:11,657
Din nefericire, înclinația lui
pentru fapte eroice persistă.

45
00:03:11,694 --> 00:03:15,288
Ce mă 'nervează când pun pe unul nou
să exerseze la orele dimineții.

46
00:03:22,505 --> 00:03:24,838
- Ai primit și tu?
- Da...!

47
00:03:27,390 --> 00:03:29,167
Chestia-i că...

48
00:03:29,230 --> 00:03:30,496
Nu face figuri.

49
00:03:30,542 --> 00:03:32,166
Îi cam place s-arate ce poate.

50
00:03:32,187 --> 00:03:34,220
Portofelul; acum.

51
00:03:34,518 --> 00:03:39,244
Asta-i adevărăciune - tu faci mișto?
Stai doar... Am să pun asta jos.

52
00:03:39,850 --> 00:03:43,556
Asta-i nebunie! Sunt efectiv sute
de mii de oameni în Central City,

53
00:03:43,577 --> 00:03:47,045
și din toți pe care-i puteai alege
să-i tâlhărești - mă alegi pe mine.

54
00:03:47,133 --> 00:03:49,634
Ce, ești bolnav? Scoate banii.

55
00:03:49,636 --> 00:03:52,030
Păi... chiar ai să râzi de mori, omule.

56
00:03:52,051 --> 00:03:55,710
Dacă ar fi olimpiade ale ghinionului,
n-ai lua doar medalie, amice.

57
00:03:55,731 --> 00:03:57,344
Ai <i>Michael Phelps-ui</i>.

58
00:03:57,365 --> 00:03:59,872
Număr pân' la trei - apoi te-mpușc.

59
00:03:59,893 --> 00:04:01,358
- Unu...
- Așa...

60
00:04:02,109 --> 00:04:03,612
Doi.

61
00:04:06,542 --> 00:04:11,718
Și deși dorința lui de a-i ajuta
pe alții e vrednică de laudă,

62
00:04:11,720 --> 00:04:16,421
îl întârzie din a-și atinge
potențialul maxim al abilităților sale.

63
00:04:16,423 --> 00:04:21,055
Dar încă-i timp...

64
00:04:21,838 --> 00:04:24,253
De vreme ce viitorul rămâne intact.

65
00:04:24,279 --> 00:04:26,786
<i>FULGERUL LIPSEȘTE,
DISPĂRÂND ÎN PLINĂ CRIZĂ</i>

66
00:04:29,199 --> 00:04:31,002
- Unde-i Barry?
- Întârzie.

67
00:04:31,023 --> 00:04:33,823
Întârziatul cam e semnătura lui.

68
00:04:34,786 --> 00:04:37,145
Vreți să vedeți semnătura mea?

69
00:04:39,330 --> 00:04:42,030
Scuze, trupă; am fost puțin reținut.

70
00:04:44,266 --> 00:04:45,899
De-ați fi fost acolo...

71
00:04:45,955 --> 00:04:48,855
Voi avea nevoie de o clipă
sau două doar cu Barry.

72
00:04:52,503 --> 00:04:55,845
Ai dat de bucluc...

73
00:04:56,332 --> 00:04:59,504
Îmi permiteți să vă amintesc,
domnule Allen, că aveam o înțelegere.

74
00:04:59,525 --> 00:05:01,621
Noi vă ajutăm cu faptele
de vitejie pe-acolo,

75
00:05:01,643 --> 00:05:05,919
dvs. ne ajutați să vă studiem
și dezvoltăm abilitățile aici, da?

76
00:05:06,297 --> 00:05:11,153
Da, știu, probabil doar m-am lăsat puțin
prins de posibilitatea de a ajuta oameni,

77
00:05:11,174 --> 00:05:12,869
de a-i opri pe cei răi - e minunat.

78
00:05:12,871 --> 00:05:15,802
Dar ce minunat va fi să vindecăm boli,
să oprim îmbătrânirea...

79
00:05:15,823 --> 00:05:18,841
- Să inversăm paralizia.
- Toate - cauze bune.

80
00:05:18,962 --> 00:05:23,456
Și... cum pot ajuta eu la alea?
Mai vreți RMN-uri, sânge, sau...

81
00:05:23,477 --> 00:05:25,184
Vreau mai multă viteză.

82
00:05:25,391 --> 00:05:28,758
- Bun...
- Viteza e cheia progresului.

83
00:05:29,791 --> 00:05:32,248
Trebuie s-o mai împingi nițel.

84
00:05:33,811 --> 00:05:36,106
A avut loc un omor.

85
00:05:36,528 --> 00:05:39,896
- Scuze, trebuie să plec.
- Aici nu-i vorba doar de tine.

86
00:05:39,917 --> 00:05:41,635
Ține minte asta, Barry.

87
00:05:42,506 --> 00:05:43,905
Da.

88
00:05:55,411 --> 00:05:57,983
Sper că ați sărit amândoi peste dejun.

89
00:05:59,454 --> 00:06:01,387
Ce dracu' ar putea face asta?

90
00:06:01,389 --> 00:06:04,993
Vreo 2.400 de grade - cam pe-acolo.

91
00:06:04,995 --> 00:06:08,913
Zona-i plină de combustibili.
Cum de n-a ars și altceva?

92
00:06:09,686 --> 00:06:11,385
Unde pleci?

93
00:06:11,468 --> 00:06:14,068
Vezi funinginea de pe pământ,
unde-i ars cimentul?

94
00:06:14,070 --> 00:06:17,440
- Da...?
- Aia-i dovada unui arc electric.

95
00:06:17,442 --> 00:06:21,872
Se întâmplă când curent de amperaj mare
călătorește sau se arcuiește prin aer.

96
00:06:21,874 --> 00:06:24,912
Nu-s conductori de curent,
nici stâlpi de tensiune...

97
00:06:25,321 --> 00:06:27,419
Deci cum s-a electrocutat tipul ăsta?

98
00:06:29,947 --> 00:06:32,549
Mai întâi trebuie să-l identificăm.

99
00:06:32,551 --> 00:06:33,849
Da...

100
00:06:33,851 --> 00:06:38,318
Fața lui e topită; cum va duce
poza aia la identificarea lui?

101
00:06:38,320 --> 00:06:42,021
- Am niște abilități trăsnet.
- Te rog să nu mai repeți asta.

102
00:06:42,023 --> 00:06:43,489
Bine...

103
00:06:46,284 --> 00:06:47,593
Auzi, tu ești bine?

104
00:06:47,595 --> 00:06:50,907
- Da, de ce?
- Nu știu; pari cam dus.

105
00:06:54,343 --> 00:06:57,026
- Nu, sunt bine.
- Bun.

106
00:07:01,078 --> 00:07:03,234
Program de reconstrucție facială...

107
00:07:03,255 --> 00:07:07,396
Conceput pentru arheologi, ne va ajuta
să-ți identificăm cadavrul crocant.

108
00:07:07,417 --> 00:07:09,616
Întrebarea-i cum de s-a prăjit așa?

109
00:07:09,618 --> 00:07:12,352
Să existe vreun meta-om care
poate controla electricitatea?

110
00:07:12,354 --> 00:07:16,123
Doar o descărcare electrostatică uriașă
ar provoca așa stricăciuni la țesut.

111
00:07:16,125 --> 00:07:21,563
Potrivit programului, avem 82% șanse
ca victima ta să fi arătat așa.

112
00:07:21,584 --> 00:07:25,662
- 82%...?
- Auzi, erau zero când ai sosit aici.

113
00:07:25,683 --> 00:07:28,325
Compari cu baza de date a permiselor -
poate obții un nume?

114
00:07:28,346 --> 00:07:31,293
Categoric. Programul ăsta
poate face aproape orice -

115
00:07:31,314 --> 00:07:33,673
acum că l-a reprogramat Felicity.

116
00:07:33,763 --> 00:07:39,301
Casey Donahue. Fără soție sau copii; lucra
la substația electrică din Petersburg.

117
00:07:39,303 --> 00:07:41,673
- Asta nu poate fi o coincidență.
- Ciudat.

118
00:07:41,675 --> 00:07:44,807
Cineva tocmai i-a folosit legitimația
să pătrundă în substație.

119
00:07:44,809 --> 00:07:48,310
Rețeaua din Petersburg trece printr-o
scurgere de electricitate chiar acum.

120
00:07:48,312 --> 00:07:49,697
Barry, ai...

121
00:07:50,153 --> 00:07:51,651
Grijă.

122
00:08:08,141 --> 00:08:11,141
Sunt tare sigur
că asta-i zonă cu restricții.

123
00:08:20,383 --> 00:08:22,501
Ușurel, prăjitorică!

124
00:08:23,221 --> 00:08:25,992
Trebuie să mă alimentez...

125
00:08:36,053 --> 00:08:38,026
Ce-a fost asta?

126
00:08:45,648 --> 00:08:47,469
Mai vreau de-aia...

127
00:08:48,401 --> 00:08:49,733
Vreau mai mult.

128
00:08:49,866 --> 00:08:51,588
Barry, ce se petrece?

129
00:09:08,691 --> 00:09:10,167
Prea mult...

130
00:09:10,625 --> 00:09:12,126
Prea mult.

131
00:09:12,360 --> 00:09:13,911
<i>Pleacă de-acolo.</i>

132
00:09:18,538 --> 00:09:20,338
<i>Fugi, Barry!</i>

133
00:09:23,433 --> 00:09:25,106
Nu pot.

134
00:09:25,531 --> 00:09:27,248
Viteza mea...

135
00:09:27,746 --> 00:09:29,349
S-a dus.

136
00:09:41,483 --> 00:09:45,221
Aleargă încet
chiar și pentru un om obișnuit.

137
00:09:45,254 --> 00:09:47,860
Nu poți să-ți pierzi puterile
pur și simplu, da?

138
00:09:47,881 --> 00:09:50,785
ADN-ul ți-a fost transformat
de unda acceleratorului de particule.

139
00:09:50,806 --> 00:09:53,177
ADN-ul nu se poate <i>deztransforma</i>.

140
00:09:53,179 --> 00:09:56,946
Da, spune asta meseriașei de șoferițe care
mi-a luat 65 de para să mă aducă aici.

141
00:09:56,967 --> 00:09:59,456
A trebuit să-i zic că vin
de la o petrecere în costume.

142
00:09:59,477 --> 00:10:02,143
Ne-am înșelat; meta-omul ăsta
nu electrocutează oameni,

143
00:10:02,164 --> 00:10:05,851
sifonează electricitate,
luându-ți astfel puterea.

144
00:10:06,533 --> 00:10:10,437
Deci credem că-i ceva temporar, sau...

145
00:10:10,830 --> 00:10:12,604
Trebuie să facem teste.

146
00:10:13,559 --> 00:10:15,092
Da...

147
00:10:15,113 --> 00:10:16,713
Trebuie să-l avertizez pe Joe.

148
00:10:18,831 --> 00:10:23,176
Barry, vom găsi o cale
de a-ți reda viteza.

149
00:10:23,515 --> 00:10:24,897
Îți promit asta.

150
00:10:40,934 --> 00:10:43,375
- N-ai prins-o.
- Era cana mea preferată!

151
00:10:43,396 --> 00:10:46,143
Și ce parte din "mi-a furat
un meta-om viteza" n-ai înțeles?

152
00:10:46,164 --> 00:10:50,237
Barry, nicio parte din ce poți face tu
n-aș putea înțelege vreodată.

153
00:10:51,022 --> 00:10:53,847
- Ce zice dl dr. Wells?
- Studiază problema.

154
00:10:53,868 --> 00:10:56,271
Barry, trebuie să-ți recapeți viteza.

155
00:10:56,364 --> 00:10:58,598
Oamenii din orașul ăsta
au nevoie de ajutor și...

156
00:10:58,619 --> 00:11:02,270
Dacă nu-ți recapeți viteza,
cum dracu' îi vom ține în siguranță?

157
00:11:02,272 --> 00:11:06,273
Joe, meta care mi-a furat viteza
a ars cadavrul pe care l-am văzut azi.

158
00:11:06,275 --> 00:11:09,095
Trebuie să spui polițiștilor
să nu-l înfrunte, e periculos.

159
00:11:09,116 --> 00:11:10,676
Cine-i periculos?

160
00:11:10,678 --> 00:11:12,745
Nimeni - un hoț oarecare.

161
00:11:12,747 --> 00:11:16,049
Păi infractorii ar face bine
să aibă grijă.

162
00:11:16,051 --> 00:11:18,583
Polițai mai buni ca-n Central City
nu găsești,

163
00:11:18,585 --> 00:11:22,512
iar dacă voi nu puteți apăra orașul,
tată, știu că Fulgerul o va face.

164
00:11:22,789 --> 00:11:26,265
Dacă nu poate?
Dacă... a dispărut?

165
00:11:26,332 --> 00:11:27,700
A dispărut...?

166
00:11:28,033 --> 00:11:32,766
Sau poate i-a ajuns, sau poate
nu mai poate face ce făcea.

167
00:11:32,772 --> 00:11:35,655
Barry? Nu trebuia să mergi undeva?

168
00:11:36,578 --> 00:11:38,047
Da, mă duc.

169
00:11:42,035 --> 00:11:44,171
Era cana preferată a lui Barry.

170
00:11:59,831 --> 00:12:02,687
E o piesă a timpului de calitate, tinere.

171
00:12:04,358 --> 00:12:05,715
Mersi.

172
00:12:06,367 --> 00:12:09,585
Mie mi le-au luat...
Pe toate.

173
00:12:10,122 --> 00:12:13,308
Mă gândesc că n-ar fi trebuit
să faci indiferent ce ai făcut.

174
00:12:18,346 --> 00:12:19,551
Haide!

175
00:12:23,397 --> 00:12:25,993
- Gideon, arată-mi viitorul.
<i>- Desigur, dle doctor.</i>

176
00:12:26,014 --> 00:12:28,697
<i>Poșta Americană se închide definitiv.
Cerul roșu, în pericol</i>

177
00:12:30,359 --> 00:12:34,149
Rulează o căutare completă.
Arată-mi orice menționare a Fulgerului.

178
00:12:34,170 --> 00:12:35,667
<i>Nicio menționare a Fulgerului.</i>

179
00:12:35,700 --> 00:12:37,029
Caută iar.

180
00:12:37,050 --> 00:12:38,316
<i>Nicio menționare.</i>

181
00:12:38,349 --> 00:12:40,181
Arată orice menționare
a lui Barry Allen.

182
00:12:40,215 --> 00:12:41,947
<i>Nicio menționare a lui Barry Allen.</i>

183
00:12:41,949 --> 00:12:43,415
Caută iar!

184
00:12:43,417 --> 00:12:48,019
<i>Am căutat de 3.452 de ori,
dle dr. Wells; nicio menționare.</i>

185
00:12:55,242 --> 00:12:58,852
- Crezi că-l voi mai purta vreodată?
- Așa sper.

186
00:13:01,660 --> 00:13:04,349
Nu-mi aveam viteza de prea mult timp...

187
00:13:05,249 --> 00:13:10,155
Dar acum, că a dispărut, parcă
a dispărut și o parte din mine.

188
00:13:10,195 --> 00:13:13,781
Cu sau fără viteza ta,
tu ești tot tu, Barry.

189
00:13:14,559 --> 00:13:19,076
Dar nu sunt. Nu sunt
cea mai bună versiune a mea.

190
00:13:19,527 --> 00:13:22,031
Ador să fiu Fulgerul.

191
00:13:23,957 --> 00:13:25,991
Ador totul în privința asta.

192
00:13:26,118 --> 00:13:29,521
Senzația când fug
cu sute de kilometri pe oră,

193
00:13:29,523 --> 00:13:33,483
vântul și energia
năvălindu-mi pe față...

194
00:13:33,664 --> 00:13:35,616
Să pot să-i ajut pe alții...

195
00:13:38,533 --> 00:13:41,100
Nu sunt sigur
că pot trăi fără asta, Caitlin.

196
00:13:42,712 --> 00:13:44,614
Farooq Gibran.

197
00:13:44,659 --> 00:13:45,873
Cine?

198
00:13:45,894 --> 00:13:47,764
Vampirul de curent
care ți-a șutit viteza.

199
00:13:47,785 --> 00:13:50,585
Am văzut înregistrările camerelor
de la substația Petersburg.

200
00:13:50,606 --> 00:13:52,472
Cum i-am prins fața, l-am găsit simplu.

201
00:13:52,474 --> 00:13:55,736
A urcat pe un stâlp de tensiune
în noaptea exploziei acceleratorului.

202
00:13:55,757 --> 00:13:57,924
Nu-i de mirare de unde-i vin puterile.

203
00:14:03,565 --> 00:14:07,187
Trebuie că glumești...
Nu se întâmplă una ca asta.

204
00:14:07,250 --> 00:14:10,354
Dle dr. Harrison Wells,
trebuie să vă văd!

205
00:14:10,789 --> 00:14:13,602
Știu că sunteți înăuntru,
deschideți ușa!

206
00:14:14,017 --> 00:14:16,210
Vreau doar să vorbim, dle dr. Wells.

207
00:14:16,960 --> 00:14:19,924
<i>Wells!
Lasă-mă să intru!</i>

208
00:14:22,509 --> 00:14:24,022
Joe.

209
00:14:24,540 --> 00:14:26,016
Bună, Iris.

210
00:14:26,334 --> 00:14:30,423
Eu plec. Vreau să vezi pe-aici
până se schimbă tura.

211
00:14:30,444 --> 00:14:34,398
O singură chestie: un transfer
de închisoare, William Tockman.

212
00:15:26,729 --> 00:15:28,596
Pistoalele pe podea!

213
00:15:28,598 --> 00:15:30,825
Ar trebui să vă ia
mai puțin de trei secunde

214
00:15:30,846 --> 00:15:34,474
să renunțați la orice gând
de nesupunere și să vă conformați.

215
00:15:36,873 --> 00:15:39,576
Mă gândesc că nu trebuie
să număr cu voce tare.

216
00:15:46,248 --> 00:15:47,859
Izbitoare asemănare.

217
00:16:04,637 --> 00:16:06,336
A intrat.

218
00:16:16,387 --> 00:16:22,007
Domn căpitan, Tockman are cel puțin
zece ostatici; doi polițiști la pământ.

219
00:16:23,830 --> 00:16:27,668
- Am înțeles; când revine curentul?
- Deocamdată stăm pe generatoare.

220
00:16:29,629 --> 00:16:31,194
- Nu acum.
- Stați.

221
00:16:31,234 --> 00:16:35,188
Dle căpitan Singh, tot încerc să dau
de Joe sau de careva la secție.

222
00:16:36,120 --> 00:16:39,785
Avem o situație cu ostatici,
Barry, iar Joe e înăuntru.

223
00:16:40,083 --> 00:16:41,817
La fel și fiică-sa.

224
00:16:42,825 --> 00:16:45,204
- Te sun când știu mai multe.
- Stați...

225
00:16:48,198 --> 00:16:51,438
Joe și Iris sunt în bucluc.
Îmi trebuie puterile înapoi imediat.

226
00:16:51,459 --> 00:16:52,839
Am o teorie.

227
00:16:53,391 --> 00:16:55,879
- Nu-i verificată.
- Sunt dispus să dau cu zarul.

228
00:16:55,900 --> 00:17:00,479
Ți-ai pierdut viteza; dar nu s-a schimbat
nimic în tine la nivel subatomic.

229
00:17:00,500 --> 00:17:03,798
Cu alte cuvinte, celulele tale
sunt tot forjate.

230
00:17:03,819 --> 00:17:06,819
- Au nevoie doar de un impuls.
- Și cum mă impulsionați?

231
00:17:06,840 --> 00:17:09,364
Trebuie să reproducem
șocul inițial al sistemului tău.

232
00:17:09,385 --> 00:17:13,257
Dar asta ar însemna un vârf de curent
de cel puțin 20.000 de kiloamperi.

233
00:17:13,278 --> 00:17:16,974
Ați înnebunit? E mai multă electricitate
decât se dă celor de pe scaunul electric.

234
00:17:16,995 --> 00:17:20,649
Caitlin, cu Farooq în clădire,
ne confruntăm toți cu sentința la moarte.

235
00:17:20,670 --> 00:17:24,248
Generatorul de rezervă nu-i pornit.
Dacă-l pornim, putem obține sarcina aia.

236
00:17:24,269 --> 00:17:26,380
Ne trebuie ceva ce poate
transmite încărcătura

237
00:17:26,401 --> 00:17:29,276
de la generator în corpul
lui Barry fără întrerupere.

238
00:17:29,297 --> 00:17:31,883
Banda de alergare;
fetița mea poate susține sarcina.

239
00:17:31,904 --> 00:17:35,142
- Dar dacă Barry nu poate?
- Păi asta-i la latitudinea dlui Allen.

240
00:17:36,403 --> 00:17:37,872
Unde te duci?

241
00:17:39,731 --> 00:17:43,057
- Am să vorbesc cu el.
- Nu, nu.

242
00:17:43,059 --> 00:17:47,134
Deci voi nu l-ați văzut la substație.
Trebuia să se alimenteze.

243
00:17:47,155 --> 00:17:50,113
Eu am primit super-viteză de la
unda acceleratorului de particule,

244
00:17:50,134 --> 00:17:53,055
dar prietenii lui cei mai buni
au murit, el s-a trezit cu o boală.

245
00:17:53,076 --> 00:17:55,254
Ceva mai devreme ai fost
la un loc al crimei

246
00:17:55,275 --> 00:17:59,075
unde meta-omul ăsta a electrocutat
un nevinovat - e un ucigaș!

247
00:17:59,096 --> 00:18:03,143
Iar tu ești neputincios
în a te apăra în fața lui!

248
00:18:03,166 --> 00:18:05,382
Poate doar are nevoie de ajutor -
cum am avut eu.

249
00:18:05,384 --> 00:18:09,118
Nu-mi trebuie puteri ca să-i ofer aia.
Trebuie să încerc.

250
00:18:12,581 --> 00:18:14,177
Tockman?

251
00:18:15,277 --> 00:18:16,791
Tockman.

252
00:18:16,989 --> 00:18:18,228
<i>Tockman!</i>

253
00:18:18,294 --> 00:18:22,414
Dețin pe moment opt albăstrei
din Central City,

254
00:18:22,435 --> 00:18:26,333
trei asistenți prost-plătiți și o fetiță
neînrolată, dar tare curajoasă.

255
00:18:26,335 --> 00:18:28,265
<i>Ai cereri; vreau să le aud.</i>

256
00:18:28,315 --> 00:18:30,672
Dar mai întâi dă drumul civililor.

257
00:18:30,674 --> 00:18:35,971
Ai prefera să ți-i trimit vii sau morți?
Spune te rog mai exact.

258
00:18:35,992 --> 00:18:39,694
Un elicopter,
un prânz vegetarian la pachet,

259
00:18:39,720 --> 00:18:42,686
un laptop cu opt gigaocteți de RAM

260
00:18:42,720 --> 00:18:49,022
vor fi trimise pe acoperiș la exact 53 de
minute și 27 de secunde din clipa asta,

261
00:18:49,043 --> 00:18:51,550
sau împușc un ostatic.

262
00:18:51,575 --> 00:18:55,509
E pană de curent în tot orașul.
Îmi va trebui mai mult timp.

263
00:18:55,537 --> 00:18:59,816
Dle căpitan - dumneata ai putea amâna,
dar timpul nu o va face.

264
00:18:59,837 --> 00:19:01,739
Benjamin Franklin.

265
00:19:02,880 --> 00:19:05,014
Bravo, dle detectiv.

266
00:19:10,740 --> 00:19:13,894
Ușurel...
N-am să-ți fac rău.

267
00:19:15,224 --> 00:19:16,876
Tu nu-mi poți face rău.

268
00:19:17,028 --> 00:19:19,165
Unde-i Harrison Wells?

269
00:19:19,266 --> 00:19:21,332
Uite: știu ce ți s-a întâmplat.

270
00:19:21,416 --> 00:19:24,366
Noaptea cu explozia acceleratorului
te-a schimbat.

271
00:19:25,444 --> 00:19:26,845
Și pe mine m-a schimbat.

272
00:19:30,513 --> 00:19:33,037
Tu erai cel în costum roșu.

273
00:19:33,277 --> 00:19:35,412
M-am alimentat din tine.

274
00:19:35,520 --> 00:19:39,678
- Trebuie să mă alimentez continuu.
- Știu că trebuie să-ți fie îngrozitor.

275
00:19:39,904 --> 00:19:43,333
De-aia vreau să te ajut, da?

276
00:19:43,928 --> 00:19:46,695
În noaptea exploziei,
când m-a lovit lumina,

277
00:19:46,697 --> 00:19:48,363
mi-a oprit inima.

278
00:19:48,900 --> 00:19:52,065
- Jake și Darya...
- Erau prietenii tăi.

279
00:19:52,067 --> 00:19:54,993
M-am trezit și erau lângă mine - morți.

280
00:19:55,069 --> 00:20:01,213
Au încercat să mă resusciteze;
m-au atins, iar eu i-am electrocutat.

281
00:20:03,243 --> 00:20:05,210
Asta nu-i vina ta.

282
00:20:07,712 --> 00:20:09,447
Știu...

283
00:20:13,053 --> 00:20:14,872
Wells mi-a făcut asta.

284
00:20:16,158 --> 00:20:19,762
Farooq, trebuie să mă asculți.

285
00:20:30,476 --> 00:20:32,259
Nu știu cât va ține aia.

286
00:20:32,280 --> 00:20:34,243
Ați terminat a face pe nobilul, dle Allen?

287
00:20:34,245 --> 00:20:36,613
Caitlin, du-l pe banda de alergare.

288
00:20:36,615 --> 00:20:41,476
Cisco, pornește generatorul.
Vezi să primească Barry sarcina.

289
00:20:41,592 --> 00:20:45,927
Cum? Nu veniți cu mine?
Nu vă las aici.

290
00:20:46,101 --> 00:20:47,934
Ascultă la mine.

291
00:20:47,987 --> 00:20:51,646
Din tot ce am făcut în viața mea,
din toate câte am inventat,

292
00:20:51,667 --> 00:20:54,591
creația mea cea mai importantă
e Fulgerul.

293
00:20:54,593 --> 00:20:58,298
Barry Allen trebuie să aibă un viitor.
Du-te acum!

294
00:20:58,796 --> 00:21:00,370
Du-te!

295
00:21:06,571 --> 00:21:09,946
Încetează cu asta -
și vorbesc cu procurorul.

296
00:21:11,977 --> 00:21:15,197
Procurorul tău mi-a respins permisia

297
00:21:15,254 --> 00:21:18,891
ca să-mi vizitez sora muribundă
pentru ultima dată.

298
00:21:20,490 --> 00:21:22,631
Să ne luăm adio față-n față.

299
00:21:23,882 --> 00:21:26,088
Timpul ăla nu-mi vine înapoi!

300
00:21:28,759 --> 00:21:32,202
Deci cât voi mai avea din viața asta,

301
00:21:32,223 --> 00:21:35,289
jur că nici măcar încă o secundă

302
00:21:35,532 --> 00:21:38,801
nu mi-o mai petrec într-o celulă.

303
00:21:39,135 --> 00:21:40,364
L-am făcut.

304
00:21:40,390 --> 00:21:41,577
Eddie!

305
00:21:47,306 --> 00:21:49,709
Eddie...

306
00:21:49,711 --> 00:21:52,244
Un polițist a fost împușcat
acum 9,2 secunde.

307
00:21:52,288 --> 00:21:56,191
Aș iuți pasul cu satisfacerea
cererilor mele, dom' căpitan!

308
00:22:03,124 --> 00:22:04,975
Nu mă mai vindec rapid.

309
00:22:07,362 --> 00:22:09,179
Mare nenoroc.

310
00:22:09,200 --> 00:22:12,967
Nicio grijă; când dl dr. Wells are
o teorie, de obicei are dreptate.

311
00:22:12,969 --> 00:22:16,006
Dacă pățesc ceva
Joe și Iris până atunci?

312
00:22:46,573 --> 00:22:48,874
Ai venit să-ți vezi animalul?

313
00:22:48,876 --> 00:22:52,497
De ce nu mă omori și gata?
Pune-i capăt odată.

314
00:22:53,902 --> 00:22:56,321
<i>Quid pro quo</i>.
(Schimb la schimb)

315
00:22:56,682 --> 00:23:00,150
Aia-i latină, dle Woodward.
Ați auzit de latină?

316
00:23:00,275 --> 00:23:06,147
<i>Quid pro quo</i> înseamnă "ceva pentru ceva",
iar acel "ceva" acum e libertatea dvs.

317
00:23:06,231 --> 00:23:08,682
Sunt pregătit să v-o ofer.

318
00:23:10,051 --> 00:23:11,886
Cum știi că n-am să te omor?

319
00:23:11,888 --> 00:23:14,522
Să-i spunem "risc asumat",
unul la care sunt dispus.

320
00:23:14,524 --> 00:23:16,356
- Chiar așa?
- Exact.

321
00:23:16,501 --> 00:23:18,821
- De ce ai face asta?
- Fiindcă...

322
00:23:19,027 --> 00:23:22,222
Avem un alt meta-om
slobod în unitatea asta.

323
00:23:25,399 --> 00:23:27,066
Vreau ca tu să-l omori.

324
00:23:54,017 --> 00:23:57,353
Știați că orice corp omenesc
generează electricitate?

325
00:23:57,374 --> 00:24:01,400
Omul obișnuit dă 342 wați,

326
00:24:01,592 --> 00:24:03,917
iar eu îl miros venind dinspre voi.

327
00:24:28,914 --> 00:24:30,192
Pornește banda.

328
00:24:30,213 --> 00:24:32,360
- Ești încă rănit!
- N-avem timp!

329
00:24:43,128 --> 00:24:44,995
Muream să pocnesc pe careva.

330
00:24:58,762 --> 00:25:00,395
- Caitlin!
- Nu pot.

331
00:25:00,435 --> 00:25:03,737
- Nu avem de ales!
- Dacă-l pornesc, te-ar putea omorî.

332
00:25:03,739 --> 00:25:05,371
Dacă n-o faci, am putea muri toți.

333
00:25:05,373 --> 00:25:09,177
Deja am pierdut pe cineva la care țin
în clădirea asta; n-o pot face iar.

334
00:25:12,214 --> 00:25:16,982
Ascultă: cineva mi-a spus odată
că m-a lovit fulgerul ăla cu un scop.

335
00:25:16,984 --> 00:25:18,821
Că m-a ales.

336
00:25:19,075 --> 00:25:20,833
Nu sunt sigur că și cred asta.

337
00:25:21,422 --> 00:25:23,958
Acum nu contează ce cred eu.

338
00:25:28,655 --> 00:25:30,297
Ce crezi tu?

339
00:25:38,518 --> 00:25:40,113
Haide...

340
00:25:51,527 --> 00:25:53,921
Dumnezeule, ești bine?

341
00:25:54,035 --> 00:25:55,681
Ai simțit ceva?

342
00:26:02,971 --> 00:26:04,696
N-a funcționat.

343
00:26:10,154 --> 00:26:13,387
Te rog; sângerează - trebuie
să ne lași să aducem ajutor.

344
00:26:13,408 --> 00:26:15,050
Vei sta unde te afli.

345
00:26:15,071 --> 00:26:17,569
Și cât omori tu timpul,
el sângerează de tot.

346
00:26:18,966 --> 00:26:22,036
De parcă ai putea omorî timp
fără să rănești veșnicia...

347
00:26:22,038 --> 00:26:23,473
Henry David Thoreau.

348
00:26:24,369 --> 00:26:25,684
Bravo.

349
00:26:33,092 --> 00:26:34,610
Un mic truc de pe front.

350
00:26:35,228 --> 00:26:36,455
Eddie...

351
00:26:39,376 --> 00:26:44,980
Dacă mai trăiește
până să primească ajutor medical,

352
00:26:45,102 --> 00:26:48,597
vor ști exact cât timp
a fost aplicat garoul.

353
00:26:50,170 --> 00:26:52,280
Ce, niciun "mulțumesc"?

354
00:26:52,773 --> 00:26:55,228
Ți se zice Regele-ceas, este?

355
00:26:55,672 --> 00:27:00,538
Un apelativ cam înflorit,
dar am ajuns să-i văd savoarea.

356
00:27:00,540 --> 00:27:02,949
- Te vei întoarce în pușcărie.
- Chiar așa?

357
00:27:03,520 --> 00:27:07,240
- Și cum de-ți dai seama?
- Fiindcă vine Fulgerul.

358
00:27:11,415 --> 00:27:13,166
Pe unde ești...?

359
00:27:23,009 --> 00:27:24,191
Tony.

360
00:27:24,342 --> 00:27:26,220
Tony, ce faci?

361
00:27:26,332 --> 00:27:28,379
Ei, hai; doar mă știi, Allen.

362
00:27:28,567 --> 00:27:30,568
Nu fug de nicio bătaie.

363
00:27:30,620 --> 00:27:34,859
Bun; țin-te tare, da?
Ești bine.

364
00:27:36,798 --> 00:27:38,101
Fugi.

365
00:27:39,061 --> 00:27:40,426
Ce...?

366
00:27:42,210 --> 00:27:43,516
Tony...

367
00:27:47,184 --> 00:27:48,652
Nu...

368
00:27:50,085 --> 00:27:51,410
Barry!

369
00:27:59,978 --> 00:28:01,331
Devreme.

370
00:28:05,320 --> 00:28:09,198
Ai văzut vreodată orașul noaptea,
din elicopter? E chiar impresionant.

371
00:28:16,557 --> 00:28:18,550
Gâfâi; aia nu-i de bine.

372
00:28:18,571 --> 00:28:21,117
Trebuie să-ți iau sânge,
să văd ce s-a întâmplat.

373
00:28:21,915 --> 00:28:23,727
Nu pot să cred că-i mort.

374
00:28:24,128 --> 00:28:25,663
Dl dr. Wells...?

375
00:28:25,974 --> 00:28:28,625
Nu - Tony Woodward.

376
00:28:28,627 --> 00:28:31,930
- A evadat din conductă.
- O fi ieșit când cu pana de curent.

377
00:28:31,988 --> 00:28:35,494
Nu-i posibil; conducta a fost proiectată
să facă față penelor de curent.

378
00:28:35,496 --> 00:28:37,079
Trebuie că i-a dat cineva drumul.

379
00:28:37,472 --> 00:28:39,057
Eu am făcut-o.

380
00:28:40,391 --> 00:28:41,775
Eu i-am dat drumul.

381
00:28:42,825 --> 00:28:44,158
De ce...?

382
00:28:44,160 --> 00:28:47,485
Să distragă atenția intrusului nostru
cât îți refacem noi viteza.

383
00:28:47,519 --> 00:28:52,748
- L-ați folosit ca distragere...?
- Una inutilă, pare că planul a dat greș.

384
00:28:54,180 --> 00:28:55,814
Am...

385
00:28:59,139 --> 00:29:01,020
Am sângele lui asupra mea.

386
00:29:01,478 --> 00:29:02,960
Cum ați putut face asta?

387
00:29:02,981 --> 00:29:06,043
Arăți multă simpatie pentru cineva
care te-a torturat în copilărie.

388
00:29:06,064 --> 00:29:09,870
O fi făcut Tony figuri când și când,
dar nu merita să moară.

389
00:29:09,908 --> 00:29:13,979
Dar Caitlin, sau Cisco,
sau eu - sau tu?

390
00:29:13,981 --> 00:29:17,839
A trebuit să aleg: el sau noi.
Ne-am ales pe noi fără să clipesc.

391
00:29:17,875 --> 00:29:21,834
Păi tot vorbești de cure miraculoase
și inovații științifice...

392
00:29:21,855 --> 00:29:25,430
- Dar nu-ți pasă de oameni deloc!
- Poate ție-ți pasă prea mult, Barry.

393
00:29:25,451 --> 00:29:28,543
Știu că-i important pentru tine
să fii erou și îți respect idealurile.

394
00:29:28,564 --> 00:29:30,630
Doar că nu îmi permit
să le împărtășesc.

395
00:29:30,720 --> 00:29:33,549
Am uitat...
Jocul tău e șahul.

396
00:29:34,075 --> 00:29:37,480
Toți suntem doar pioni
pentru tine, nu-i așa?

397
00:29:38,015 --> 00:29:40,811
Deci ce mișcare faci, "dle doctor"?

398
00:29:41,355 --> 00:29:43,898
Care din noi va fi sacrificat acum?

399
00:30:00,746 --> 00:30:03,850
- Trebuie să părăsim unitatea.
- L-am lăsat la nivelul D.

400
00:30:03,852 --> 00:30:06,355
Nu ajungem la poarta principală de aici.

401
00:30:06,357 --> 00:30:08,957
Dar garajul? Furgonul cu laboratorul mobil?

402
00:30:08,959 --> 00:30:12,798
Iată mișcarea mea, dle Allen:
zic s-o luăm la sănătoasa.

403
00:30:12,800 --> 00:30:17,503
Dumnezeule, privește, Barry.
Celulele tale se regenerează rapid.

404
00:30:22,511 --> 00:30:24,111
Dar tot n-am viteză.

405
00:30:24,113 --> 00:30:28,179
Trebuie că e mintal - nu fizic.

406
00:30:29,206 --> 00:30:32,295
- Ai dispraxie!
- Ce anume...?

407
00:30:32,339 --> 00:30:35,458
Știi tu... Când brusc nu poți
arunca mingea pe teren,

408
00:30:35,479 --> 00:30:37,142
sau nu nimerești gaura la golf

409
00:30:37,163 --> 00:30:41,382
și te ia jena și programarea
motrică se strică și mai și,

410
00:30:41,403 --> 00:30:43,471
apoi te simți ratat și alea.

411
00:30:44,033 --> 00:30:45,505
Asta nu mă ajută deloc...

412
00:30:47,925 --> 00:30:53,735
M-ai întrebat de cred că ai fost lovit
de fulger cu un scop - că ai fost ales.

413
00:30:53,737 --> 00:30:56,806
Eu cred; ar trebui să crezi și tu.

414
00:31:00,013 --> 00:31:01,213
Să plecăm.

415
00:31:05,687 --> 00:31:09,529
Nu, Tockman! Nu-i face asta, nu ei!
Ia-mă pe mine, te rog!

416
00:31:09,550 --> 00:31:13,261
Ceva îmi spune că tu nu vei fi
un pasager docil; ea va fi.

417
00:31:13,282 --> 00:31:14,749
Tată... Tată!

418
00:31:14,770 --> 00:31:17,599
Stai! Las-o să-și ia adio!

419
00:31:17,774 --> 00:31:20,851
Iubitul ei zace aici, pe moarte...

420
00:31:21,285 --> 00:31:25,129
Cred că știm amândoi
că probabil nu va supraviețui.

421
00:31:26,230 --> 00:31:30,784
E greșit că tu n-ai apucat să-ți iei adio
de la sora ta; dă-le lor ce meritai tu.

422
00:31:35,096 --> 00:31:37,166
Aveți 20 de secunde.

423
00:31:39,564 --> 00:31:41,497
Eddie...

424
00:31:41,499 --> 00:31:44,398
- Îmi pare rău, iubito.
- Nu, te rog...

425
00:31:44,400 --> 00:31:48,267
Trebuie să fii tare de dragul meu, da?
Mă întorc numaidecât.

426
00:32:05,248 --> 00:32:06,705
Să mergem.

427
00:32:12,355 --> 00:32:14,799
Al doilea furgon -
cheile sunt înăuntru.

428
00:32:15,125 --> 00:32:16,523
Haideți.

429
00:32:19,279 --> 00:32:20,930
Haideți, urcați!

430
00:32:30,808 --> 00:32:32,282
Haide!

431
00:32:32,662 --> 00:32:34,091
E aici.

432
00:32:45,806 --> 00:32:46,985
Barry...

433
00:32:47,016 --> 00:32:50,772
Repede! Timpul și mareea
nu așteaptă pe nimeni!

434
00:32:53,664 --> 00:32:57,357
- Stai! Las-o să-și ia adio!
- Aveți 20 de secunde.

435
00:32:57,428 --> 00:32:59,328
Tocul de la gleznă.

436
00:33:05,582 --> 00:33:06,929
Iris!

437
00:33:08,398 --> 00:33:10,307
- Dumnezeule, ești bine?
- Ridică-te.

438
00:33:10,328 --> 00:33:12,067
- Te-a atins?
- Sunt bine.

439
00:33:12,684 --> 00:33:13,904
Copii...

440
00:33:13,925 --> 00:33:15,186
Dumnezeule...

441
00:33:15,910 --> 00:33:17,369
Nu, Dumnezeule, te rog!

442
00:33:20,779 --> 00:33:22,513
Ai venit pentru mine.

443
00:33:24,992 --> 00:33:26,918
În sfârșit îți arăți fața.

444
00:33:27,395 --> 00:33:31,031
Păi nu prea ardeam de nerăbdare
să fiu ucis.

445
00:33:31,033 --> 00:33:33,070
Nici prietenii mei nu ardeau.

446
00:33:33,881 --> 00:33:35,247
Știu...

447
00:33:35,267 --> 00:33:39,760
- Am făcut rău multor oameni atunci.
- "Oameni"? Nici măcar nu le știi numele.

448
00:33:39,827 --> 00:33:41,742
Jake Davenport.

449
00:33:42,314 --> 00:33:44,278
Darya Kim.

450
00:33:44,687 --> 00:33:47,150
Ralph Dibny, Al Rothstein,

451
00:33:47,217 --> 00:33:51,397
Grant Emerson, Will Everett,
Bea da Costa...

452
00:33:52,492 --> 00:33:54,201
Ronnie Raymond.

453
00:33:55,252 --> 00:33:57,731
Știu numele tuturor celor
care au murit în noaptea aia.

454
00:33:57,733 --> 00:33:59,202
Știu că toți însemnau ceva,

455
00:33:59,223 --> 00:34:02,376
iar faptul că lumea e lipsită acum
de potențialul lor

456
00:34:02,397 --> 00:34:05,825
e ceva cu care trebuie să trăiesc
zi de zi - dar oamenii ăștia...

457
00:34:06,114 --> 00:34:09,723
Oamenii ăștia nu au greșit cu nimic.
Vrei să mă pedepsești pe mine? Fie.

458
00:34:09,854 --> 00:34:12,050
Să facem asta...

459
00:34:12,666 --> 00:34:14,639
Dar lasă-i pe ei să trăiască.

460
00:34:18,929 --> 00:34:21,198
Și tu ai murit în noaptea aia.

461
00:34:23,619 --> 00:34:25,025
Nu!

462
00:34:25,176 --> 00:34:27,543
Doar că n-ai știut până astăzi.

463
00:35:31,828 --> 00:35:33,316
Iris...

464
00:36:18,910 --> 00:36:21,712
I-am fi putut spune "Stingerea luminii".

465
00:36:21,846 --> 00:36:23,498
Avea un nume, Cisco.

466
00:36:24,083 --> 00:36:25,850
Nu prea știu ce s-a întâmplat.

467
00:36:25,852 --> 00:36:29,854
De ce nu mi-a sifonat puterile,
ca mai devreme?

468
00:36:29,856 --> 00:36:33,159
Fiindcă în sfârșit ai încetat
să te mai gândești <i>la</i> puterile tale

469
00:36:33,161 --> 00:36:34,993
și te-ai conectat direct cu ele.

470
00:36:34,995 --> 00:36:38,965
Uite: asta-i o mostră din sângele tău
imediat după ce ai fost lovit de fulger.

471
00:36:38,967 --> 00:36:43,739
Acum celulele tale generează
mai multă energie ca oricând.

472
00:36:43,741 --> 00:36:47,843
Era mai multă energie
decât putea meta asimila.

473
00:36:47,845 --> 00:36:49,804
Ca și când s-ar fi înecat din tine.

474
00:36:49,825 --> 00:36:54,248
- Dar ce înseamnă asta?
- Înseamnă că "ai împins-o nițel".

475
00:37:02,685 --> 00:37:04,269
Dle dr. Wells.

476
00:37:05,745 --> 00:37:09,747
Ce am spus despre cum
nu v-ar păsa de oameni...

477
00:37:10,711 --> 00:37:13,465
Nu. Uite, Barry...

478
00:37:15,700 --> 00:37:20,562
E un motiv din care biografia mea
mă descrie drept...

479
00:37:20,853 --> 00:37:26,550
- Arogant, acid, răstit...
- "Disprețuitor, uneori".

480
00:37:27,580 --> 00:37:28,880
Am citit-o de două ori.

481
00:37:28,901 --> 00:37:33,561
Aveai dreptate: nu prea-mi pasă de oameni,
Barry; îi găsesc dezinformați, înguști...

482
00:37:33,582 --> 00:37:36,592
Atunci de ce faceți ce faceți?
De ce vă mai și treziți dimineața?

483
00:37:36,594 --> 00:37:40,515
Deoarece cred într-un viitor mai bun,
unul pe care tare vreau să-l văd,

484
00:37:40,536 --> 00:37:42,406
unul din care faci tu parte.

485
00:37:44,023 --> 00:37:46,778
Nu-mi va fi păsând prea mult
de oameni, Barry, dar...

486
00:37:47,003 --> 00:37:48,617
Îmi pasă de tine.

487
00:38:01,626 --> 00:38:03,720
Salut, Allen...

488
00:38:03,722 --> 00:38:06,296
- Salut, Eddie.
- Flori!

489
00:38:06,654 --> 00:38:08,695
Cât de drăguț...

490
00:38:10,124 --> 00:38:12,280
Unde ai fost... toată noaptea?

491
00:38:12,326 --> 00:38:15,690
Acasă - încercând să mănânc toată
înghețata înainte să se topească.

492
00:38:15,712 --> 00:38:17,815
Ce-mi place înghețata...

493
00:38:18,257 --> 00:38:22,635
E pe analgezice - multe,
dar se va face bine.

494
00:38:23,375 --> 00:38:26,822
O noapte solicitantă.
Merg să-mi iau cafea - revin.

495
00:38:31,116 --> 00:38:32,442
Fante...

496
00:38:37,025 --> 00:38:38,726
Adevărăciune.

497
00:38:38,829 --> 00:38:40,604
Mă gândesc că ți-e mai bine.

498
00:38:40,855 --> 00:38:42,544
Și-ncă cum.

499
00:38:43,536 --> 00:38:45,157
Ați văzut și voi aia?

500
00:38:47,682 --> 00:38:50,715
Tu ești pastilat, colega.

501
00:38:50,769 --> 00:38:53,371
Așa... am uitat...!

502
00:38:59,754 --> 00:39:02,286
Acum apari.

503
00:39:02,288 --> 00:39:04,523
Îmi pare rău că nu am apărut acolo.

504
00:39:04,544 --> 00:39:07,761
- N-am avut de ales.
- E-n regulă.

505
00:39:07,997 --> 00:39:10,999
Fetele trebuie să mai fie
și proprii lor eroi uneori.

506
00:39:11,001 --> 00:39:14,034
Promit să nu mai întârzii niciodată.

507
00:39:14,036 --> 00:39:17,920
Prietenul meu cel mai bun spune asta
tot timpul, și întârzie <i>tot timpul</i>.

508
00:39:20,271 --> 00:39:22,738
Tu meriți să se ajungă la timp.

509
00:39:32,187 --> 00:39:33,707
Ești bine, scumpo?

510
00:39:34,126 --> 00:39:35,795
Da, de ce?

511
00:39:35,947 --> 00:39:37,815
Ți-ai uitat cafeaua.

512
00:39:47,378 --> 00:39:49,047
<i>Ziua bună, dle dr. Wells.</i>

513
00:39:49,049 --> 00:39:50,550
Așa este, Gideon.

514
00:39:50,552 --> 00:39:56,672
Adu-mi jurnalul, te rog - intrare nouă.
Sunt 312 zile de la lovitura de fulger.

515
00:39:56,693 --> 00:40:00,866
În ultimele 24 de ore, subiectul
a făcut un mare salt înainte,

516
00:40:00,868 --> 00:40:06,600
determinându-mă să-mi revizuiesc
teza inițială; credeam...

517
00:40:07,850 --> 00:40:12,613
Credeam că atașamentul lui pentru oameni
era o distragere ce-i încetinea progresul.

518
00:40:12,615 --> 00:40:15,785
Acum realizez că adevărat e contrariul.

519
00:40:15,787 --> 00:40:20,560
Atașamentul lui Barry pentru oameni -
pentru oamenii la care ține -

520
00:40:21,230 --> 00:40:24,522
e de fapt cheia realizării
potențialului său.

521
00:40:25,400 --> 00:40:28,964
Până una-alta, vești bune...

522
00:40:28,984 --> 00:40:30,984
<i>FULGERUL LIPSEȘTE,
DISPĂRÂND ÎN PLINĂ CRIZĂ</i>

523
00:40:31,001 --> 00:40:33,490
Viitorul rămâne intact.

524
00:40:37,010 --> 00:40:38,586
Ai ajuns devreme.

525
00:40:38,808 --> 00:40:42,011
Da, știu; și mie-mi pare ciudat.

526
00:40:42,013 --> 00:40:45,750
Credeam că, după ziua de ieri,
vei vrea să dormi mai mult.

527
00:40:45,752 --> 00:40:48,519
Nu pot - prea multă treabă de făcut.

528
00:40:48,521 --> 00:40:54,149
Sunt gata s-o fac, vreau să-mi întind
limitele, să văd cât de repede pot de fapt.

529
00:40:54,962 --> 00:40:59,267
Aveați dreptate:
nu-i vorba numai de mine.

530
00:41:00,053 --> 00:41:01,730
Să trecem la treabă.

531
00:41:13,798 --> 00:41:15,756
FULGERUL

532
00:41:41,496 --> 00:41:43,295
Tu, deci...

533
00:41:45,680 --> 00:41:51,047
Ai abilitatea de a fura
puterile Fulgerului, iar eu...

534
00:41:56,628 --> 00:41:59,713
Sunt pe cale de a afla...

535
00:42:01,927 --> 00:42:03,492
Cum ai făcut aia.

536
00:42:04,162 --> 00:42:07,162
Traducerea: Reef

