﻿1
00:00:08,135 --> 00:00:10,886
Nu-l pot pierde.

2
00:00:12,858 --> 00:00:16,859
Nu il voi supune.
Nu.

3
00:00:16,944 --> 00:00:20,119
Nimeni nu sugereaza un 
azil pentru Dandy.

4
00:00:20,239 --> 00:00:22,030
Refuz sa aud acel cuvant cumplit

5
00:00:22,116 --> 00:00:23,615
in aceasi propozitie cu numele lui.

6
00:00:23,651 --> 00:00:25,317
Este o renuntare la responsabilitate,

7
00:00:25,369 --> 00:00:27,069
Dr. Feinbloom.

8
00:00:27,154 --> 00:00:29,738
Crede-ma, Gloria,
Este cel mai indepartat lucru

9
00:00:29,824 --> 00:00:31,657
de mintea mea, dar

10
00:00:31,709 --> 00:00:33,792
aparent nu si de a ta.

11
00:00:33,828 --> 00:00:35,911
Daddy mereu a fost un copil incapatanat.

12
00:00:38,840 --> 00:00:40,840
Adesea ma gandesc la el ca la un strain.

13
00:00:43,144 --> 00:00:45,344
U baiat aristocrat bine aranjat

14
00:00:45,430 --> 00:00:47,563
care ar putea sa-si joace rolul

15
00:00:47,648 --> 00:00:49,249
dar nu intelege complet limba.

16
00:00:51,185 --> 00:00:54,255
Deoarece cuvintele 
au sensuri dieferite pentru el.

17
00:00:55,365 --> 00:00:57,698
In special cuvantul "nu"

18
00:00:59,243 --> 00:01:02,745
"Nu" era o insulta.

19
00:01:02,830 --> 00:01:06,115
"Nu" era un strigat de lupta.

20
00:01:09,087 --> 00:01:12,922
M-am plans despre pisica 
care imi dezgropa azaleele.

21
00:01:13,007 --> 00:01:14,874
Asa ca el a omorat bietul animal.

22
00:01:16,344 --> 00:01:17,927
Din acel moment,

23
00:01:18,012 --> 00:01:20,346
Nu l-am mai scapat pe Daddy din vedere.

24
00:01:20,381 --> 00:01:21,547
Desigur,, stiam ca el trebuia

25
00:01:21,632 --> 00:01:24,216
sa socializeze cu copii.

26
00:01:24,383 --> 00:01:26,063
Baiatul niciodata nu a
 invatat sa  joace.

27
00:01:26,354 --> 00:01:27,603
(raset de copil)

28
00:01:27,605 --> 00:01:29,722
El a gasit partenerul perfect

29
00:01:29,724 --> 00:01:31,891
fiul gradinarului, Emil.

30
00:01:31,893 --> 00:01:33,893
Frumos baietel.

31
00:01:33,895 --> 00:01:36,729
Ei ar fi hoinarit pamantul impreuna, 
in culmea fericirii

32
00:01:36,731 --> 00:01:39,565
Ma relaxam, gandindu-ma ca supravegherea

33
00:01:39,567 --> 00:01:42,118
a devenit de prisos

34
00:01:42,120 --> 00:01:45,237
Intr-o zi, baiatul a disparut.

35
00:01:45,239 --> 00:01:48,040
Ei l-au cautat peste tot.

36
00:01:53,464 --> 00:01:56,966
Dar...Emil nu a mai fost vazut niciodata

37
00:01:59,420 --> 00:02:02,638
Este timpul, Gloria.
TRebuie sa-l  vad.

38
00:02:02,640 --> 00:02:04,974
El nu ar fi niciodata
 de acord cu psihanaliza.

39
00:02:04,976 --> 00:02:05,975
Atunci spune-i  ca e altceva.

40
00:02:05,977 --> 00:02:08,394
O sa-mi eliberez agenda.

41
00:02:08,396 --> 00:02:10,763
Gloria, au fost

42
00:02:10,765 --> 00:02:12,932
evenimente recente...

43
00:02:12,934 --> 00:02:15,549
(tipat) Aah!Dandy!
D:Mama!

44
00:02:15,669 --> 00:02:20,606
Care au declansat aceasta anxietate la fiul tau ?
Doar intuitia unei mame.

45
00:03:17,063 --> 00:03:26,648
lala
www.addic7ed.com

46
00:03:26,978 --> 00:03:29,047
Jimmy: Ma petite!
(latrat de caine)

47
00:03:29,903 --> 00:03:33,037
Ea este asa mica.
Ar putea fi intr-o gaura undeva,

48
00:03:33,073 --> 00:03:35,234
tipand, si noi nu am auzi-o, 
nici atat sa o vedem.

49
00:03:35,275 --> 00:03:38,493
Petite?Unde esti?
Jimmy: Ma Petite

50
00:03:38,578 --> 00:03:40,795
Tu ia-o inspre poiana,

51
00:03:40,881 --> 00:03:43,965
O sa verific pe fundul raului.
Ia-l pe DiMaggio.

52
00:03:44,050 --> 00:03:46,584
Haide baiete.
Haide.
Gaseste, gaseste.

53
00:03:47,294 --> 00:03:48,710
Ma Petite!

54
00:03:48,795 --> 00:03:55,383
(latratul continua)

55
00:03:55,435 --> 00:03:57,385
Ma Petite!

56
00:04:01,058 --> 00:04:03,558
(tipete)

57
00:04:21,798 --> 00:04:23,912
(gafaieli)
oh.(plange)

58
00:04:27,199 --> 00:04:30,194
Nu...nu este corpul?

59
00:04:30,543 --> 00:04:32,253
Dell:Arata ca si cum un animal a luat-o.

60
00:04:32,305 --> 00:04:34,422
Poate un lup.

61
00:04:34,474 --> 00:04:37,425
Oase si tot.

62
00:04:37,477 --> 00:04:40,895
Oh, nu.
(plange)

63
00:04:50,740 --> 00:04:51,940
(plange cu hohote)
Oh, nu.

64
00:04:53,827 --> 00:04:56,411
oh, nu nu nu

65
00:04:56,446 --> 00:04:59,447
nu, nu.
Dumnezeule.

66
00:04:59,499 --> 00:05:03,368
Oh, nu, nu

67
00:05:03,453 --> 00:05:05,453
Oh.

68
00:05:13,763 --> 00:05:15,547
Credeam ca vei fi deja beata ca o curva din Limehouse

69
00:05:15,632 --> 00:05:17,298
pana acum.

70
00:05:20,103 --> 00:05:22,604
Ea era prea buna pentru locul asta,
Stii?

71
00:05:26,560 --> 00:05:30,645
Dumnezeu si-a pus toata lumina

72
00:05:30,730 --> 00:05:33,231
intr-un mic inger.

73
00:05:36,486 --> 00:05:39,988
A fost de parca el a stiut

74
00:05:40,073 --> 00:05:42,207
ca lumea sa paote descurna numai

75
00:05:42,292 --> 00:05:45,460
cu putin din dragostea lui o data.

76
00:05:48,165 --> 00:05:50,248
Bine, haide.

77
00:05:50,333 --> 00:05:52,167
oh

78
00:05:55,222 --> 00:05:56,671
Oh, Edna. 
Se pare

79
00:05:56,756 --> 00:05:58,590
ca deja ai facut pasi

80
00:05:58,675 --> 00:06:01,460
in a-ti alina durerea.

81
00:06:01,580 --> 00:06:03,030
O femeie are dreptul

82
00:06:03,115 --> 00:06:04,385
la o mica ciupitura sau doua

83
00:06:04,660 --> 00:06:06,990
intr-o noapte intunecata de suflet.

84
00:06:08,135 --> 00:06:09,963
Stai. Mananca.

85
00:06:12,301 --> 00:06:14,920
Noi vom plange pierderea ei.

86
00:06:15,040 --> 00:06:17,552
Craciunul este anulat.

87
00:06:17,672 --> 00:06:20,130
Am facut supa de testoasa.

88
00:06:23,695 --> 00:06:26,887
A fost chiar un spectacol care l-ai aratat in cort.

89
00:06:27,943 --> 00:06:29,860
Fantana Regular Joan.

90
00:06:29,912 --> 00:06:33,747
Am vazut ca ai adus
 o casa plina la picioarele lor,

91
00:06:33,832 --> 00:06:36,700
dar nu ai ost niciodata
 mai bun ca in seara asta.

92
00:06:36,752 --> 00:06:40,565
Le ai, Elsa Mars.

93
00:06:41,874 --> 00:06:44,374
Durerea pentru Ma Petite.

94
00:06:44,426 --> 00:06:48,011
Apucarea de rochia de sange
a fost o miscare frumoasa.

95
00:06:48,046 --> 00:06:51,798
Putin cam dramatic, dar..

96
00:06:51,884 --> 00:06:54,217
Aproape am crezut ca esti serios.

97
00:06:56,855 --> 00:06:57,938
(mormait)

98
00:06:58,023 --> 00:06:59,472
Cum indraznesti?

99
00:07:00,943 --> 00:07:03,894
Ea a fost pretioasa mea!

100
00:07:05,694 --> 00:07:08,899
Tot ce inseamna pretios pentru tine este urletul multimii.

101
00:07:10,402 --> 00:07:13,119
Si Doamne fereste sa avanseze altcineva

102
00:07:13,205 --> 00:07:15,372
si sa-ti fure atentia.

103
00:07:19,544 --> 00:07:22,579
(aplauze)

104
00:07:44,569 --> 00:07:46,403
Stii,

105
00:07:46,438 --> 00:07:49,856
Am vazut modul in care whiskey-ul 
distruge mintea,

106
00:07:49,942 --> 00:07:51,992
dar tu vii aici in seara asta

107
00:07:52,077 --> 00:07:54,277
si ma acuzi pentru ce?

108
00:07:54,329 --> 00:07:57,781
Pentru omorarea inocentei? huh?

109
00:07:57,866 --> 00:07:59,482
Iesi afara!

110
00:07:59,551 --> 00:08:01,501
14 ani.

111
00:08:01,586 --> 00:08:03,286
Ti-am adus propria copaie,

112
00:08:03,372 --> 00:08:05,422
ti am spalat parul,

113
00:08:05,457 --> 00:08:06,957
am ascultat toate acele 
basme de necrezut,

114
00:08:07,009 --> 00:08:08,842
despre ce a fost,

115
00:08:08,927 --> 00:08:10,760
ce ar fi trebuit sa fie,

116
00:08:13,215 --> 00:08:16,132
Si am auzit acele povesti...

117
00:08:16,184 --> 00:08:18,885
de mai bine de 10 ori, Elsa.

118
00:08:18,971 --> 00:08:20,804
Te cunosc

119
00:08:20,856 --> 00:08:23,378
mai bine decat te cunosti tu.

120
00:08:24,550 --> 00:08:27,307
Mereu m-am intrebat de ce.

121
00:08:28,780 --> 00:08:32,649
Te-am iubit atat de mult,

122
00:08:32,701 --> 00:08:36,536
este prea dureros sa fiu in preajma ta.

123
00:08:36,621 --> 00:08:40,373
Cand am plecat de aici noaptea

124
00:08:40,459 --> 00:08:42,659
am simtit ca am pierdut ceva.

125
00:08:43,912 --> 00:08:46,746
Unei femei nu trebuie sa-i fie frica...

126
00:08:46,832 --> 00:08:49,916
sa-si petreaca timpul 
cu pieteneul ei cel mai bun

127
00:08:50,002 --> 00:08:53,219
De ce ma simt asa speriat?

128
00:08:53,305 --> 00:08:55,171
Acum stiu.

129
00:08:59,344 --> 00:09:00,343
Cine sunt,

130
00:09:00,429 --> 00:09:04,014
daca nu sunt salvatorul tau?

131
00:09:04,099 --> 00:09:06,266
Si asta e multumirea.

132
00:09:06,351 --> 00:09:08,685
Ma numesti criminal

133
00:09:08,737 --> 00:09:11,654
intr-o noapte 
in care deja am pierdut

134
00:09:11,690 --> 00:09:14,225
atat de mult?

135
00:09:15,777 --> 00:09:17,527
Naiba sa te ia pentru asta!

136
00:09:17,612 --> 00:09:20,330
Naiba sa te ia pentru asta!

137
00:09:21,666 --> 00:09:23,533
Naiba sa te ia!

138
00:09:26,121 --> 00:09:28,204
Erai mama noastra.

139
00:09:28,256 --> 00:09:31,174
Sunt oameni pe aici care
niciodata nu si-au intalnit mama.

140
00:09:31,209 --> 00:09:32,876
Intelegi...

141
00:09:32,961 --> 00:09:36,429
durerea de a fi respins de 
propria mama?

142
00:09:36,515 --> 00:09:38,515
Sigur ca da.

143
00:09:38,550 --> 00:09:40,550
Asa ne-ai atras pe totii aicia,

144
00:09:40,602 --> 00:09:44,804
Veniti, veniti cu totii la pieptul Elsei.

145
00:09:44,890 --> 00:09:46,056
Totii sunteti bineveniti.

146
00:09:46,108 --> 00:09:47,557
Doar nu cere reclama.

147
00:09:48,944 --> 00:09:51,027
Ajunge cu asta.

148
00:09:51,063 --> 00:09:53,530
Nu am omorat pe nimeni.

149
00:09:53,565 --> 00:09:55,615
Ce zici de gemene?

150
00:09:55,700 --> 00:09:57,367
Am stat chiar acolo.

151
00:09:57,402 --> 00:09:59,986
Am auzit ca ai vorbit 
cu acel baiat din hollywood.

152
00:10:00,072 --> 00:10:02,038
Nu ar fi o solutie mai buna daca ar putea fi

153
00:10:02,074 --> 00:10:03,573
eliberati incet si simplu

154
00:10:03,625 --> 00:10:05,241
din suferinta lor ?

155
00:10:05,327 --> 00:10:06,326
Ce vrei sa spui?

156
00:10:06,411 --> 00:10:08,128
O moarte din mila.

157
00:10:08,213 --> 00:10:09,534
Oh, asta chiar ca e o solutie.

158
00:10:09,581 --> 00:10:12,082
Iar tu, tu nici macar nu ai clipit.

159
00:10:12,134 --> 00:10:14,417
"O solutie"

160
00:10:14,469 --> 00:10:16,086
Ai numit-o.

161
00:10:16,138 --> 00:10:18,221
Am murit cand te.am auzit spunand asta

162
00:10:20,342 --> 00:10:22,175
M-ai omorat.

163
00:10:27,232 --> 00:10:29,766
A fost o raturnare de situatie.

164
00:10:29,851 --> 00:10:30,767
(rasete)

165
00:10:30,852 --> 00:10:31,935
Dar voi fi judecat.

166
00:10:31,987 --> 00:10:34,237
dupa actiunile mele,

167
00:10:34,272 --> 00:10:36,160
nu dupa cuvinte.

168
00:10:37,442 --> 00:10:39,862
Acum voi iesi afara,

169
00:10:39,982 --> 00:10:43,280
O sa gasesc gemenele
Si o sa le aduc inapoi aici

170
00:10:43,400 --> 00:10:46,361
ca sa le vezi inocenta

171
00:10:46,585 --> 00:10:48,001
Inca o data !

172
00:10:48,086 --> 00:10:49,536
In nici un caz.

173
00:10:49,621 --> 00:10:52,005
Nu, m.am asigurat

174
00:10:52,090 --> 00:10:53,540
Ca ele sunt in siguranta undeva

175
00:10:53,625 --> 00:10:54,958
Departe de tine.

176
00:10:55,010 --> 00:10:56,876
Vai, vai.

177
00:10:56,962 --> 00:10:58,878
Ei, m-ai prins.

178
00:10:58,964 --> 00:11:00,513
Huh ?

179
00:11:00,599 --> 00:11:02,549
Vinovat.

180
00:11:04,352 --> 00:11:06,469
Da, am vrut ca ele sa dispara.

181
00:11:08,223 --> 00:11:09,722
Dar niciodata nu am ranit pe nimeni.

182
00:11:09,808 --> 00:11:12,892
Am vrut sa scap de ele.

183
00:11:12,978 --> 00:11:15,562
Pune le intr un autobuz spre Tampa

184
00:11:15,647 --> 00:11:19,149
Desi, pentru mine, ar fi de preferat sa moara in Tampa.

185
00:11:20,318 --> 00:11:22,235
Nu o sa mai accept

186
00:11:22,320 --> 00:11:25,788
Insultele si nebunia ta!

187
00:11:27,987 --> 00:11:32,412
Aparent, am pierdut 2 prieteni vechi 
in seara asta.

188
00:11:32,497 --> 00:11:34,497
Nu.

189
00:11:38,720 --> 00:11:41,588
(Rasete)

190
00:11:41,673 --> 00:11:44,090
Oh, Ethel...

191
00:11:44,176 --> 00:11:49,262
Sunt exact ca restul copiilor mei.

192
00:11:49,347 --> 00:11:54,017
Te iubesc pentru ca te inteleg

193
00:11:54,069 --> 00:11:56,686
Crezi ca ma cunoști,  hmm?

194
00:11:58,553 --> 00:12:01,858
Tu..nu ma cunosti deloc.

195
00:12:06,998 --> 00:12:10,416
Un tanar soldat cu o inima buna ma gasit

196
00:12:10,502 --> 00:12:12,585
si ma tinut in siguranta.

197
00:12:12,671 --> 00:12:15,505
Numele lui era Massimo Dolcefino.

198
00:12:15,574 --> 00:12:18,608
(germana)

199
00:12:18,677 --> 00:12:21,644
Si-a gasit faima in primul Razboi Mondial

200
00:12:21,713 --> 00:12:23,796
cand grenazile erau cea mai mare teroare

201
00:12:23,882 --> 00:12:27,016
separand soldatii de membrele lor.

202
00:12:27,052 --> 00:12:32,605
Cu o aprovizionare aproape nelimitata de clienti pentru protezele sale,

203
00:12:32,691 --> 00:12:36,192
Massimo si-a transformat meseria in arta.

204
00:12:36,228 --> 00:12:38,194
Dar dupa razboi,

205
00:12:38,230 --> 00:12:41,814
a cazut in vremuri grele.

206
00:13:04,456 --> 00:13:05,355
Nu.

207
00:13:10,890 --> 00:13:12,250
Nu.

208
00:13:29,164 --> 00:13:31,114
Massimo a emigrat în Germania

209
00:13:31,199 --> 00:13:33,700
sa joace în filme.

210
00:13:33,785 --> 00:13:37,587
ca si sculptor.

211
00:13:39,624 --> 00:13:41,958
Si era acolo

212
00:13:42,043 --> 00:13:45,261
si a intalnit cea mai grea provocare

213
00:13:45,297 --> 00:13:47,964
Pe mine.

214
00:14:09,954 --> 00:14:12,989
Acum intelegi.

215
00:14:13,041 --> 00:14:15,291
De ce nu mi ai spus toate astea?

216
00:14:17,570 --> 00:14:19,487
De ce ai tinut secret fata de mine?

217
00:14:19,572 --> 00:14:21,772
Am fost umilita, rusinata.

218
00:14:21,824 --> 00:14:23,957
Nu poti vedea cat de adanc este ?

219
00:14:24,731 --> 00:14:29,447
Ethel..lasa arma deoparte.

220
00:14:29,499 --> 00:14:31,782
Nu.

221
00:14:33,651 --> 00:14:37,672
Diseara totul va fi descoperit.

222
00:14:37,757 --> 00:14:41,042
Crezi ca ceilalti iti vor acoperi crima ?

223
00:14:42,008 --> 00:14:45,096
Ultimul glont este pentru mine.

224
00:14:47,850 --> 00:14:50,267
Mi-ai rupt inima, Elsa.

225
00:14:51,888 --> 00:14:55,022
Te-am iubit.

226
00:14:55,108 --> 00:14:57,475
Mi-am dat viata pentru tine.

227
00:14:57,527 --> 00:14:59,777
Te-am aparat.

228
00:15:01,981 --> 00:15:05,149
Pentru mine, singurele lucruri pure

229
00:15:05,201 --> 00:15:07,902
In lume era Ma Petite,

230
00:15:07,987 --> 00:15:10,053
dragostea si dedicarea mea fata de tine.

231
00:15:10,827 --> 00:15:12,286
Acum au plecat amandoi.

232
00:15:12,657 --> 00:15:14,508
Jimmy, propriul tau fiu?

233
00:15:14,628 --> 00:15:16,652
El o sa supravietuiasca.

234
00:15:16,772 --> 00:15:19,124
I-am lasat o scrisoare.

235
00:15:19,244 --> 00:15:20,776
Si restul copiilor noștri?

236
00:15:21,524 --> 00:15:25,636
Poate ca nebunia ta poate trece peste cadavrul meu,

237
00:15:25,672 --> 00:15:28,222
dar tu nu imi vei omori copiii.

238
00:15:28,307 --> 00:15:30,091
Sunt inocenți.

239
00:15:30,176 --> 00:15:32,426
Totul s a terminat, Elsa.

240
00:15:34,313 --> 00:15:37,264
Pentru noi toți.

241
00:15:37,350 --> 00:15:39,600
Nici unul nu mai este inocent.

242
00:15:43,439 --> 00:15:45,356
Asa sa fie.

243
00:15:45,408 --> 00:15:47,525
(rasete)

244
00:15:48,623 --> 00:15:51,529
Dar mai intai...

245
00:15:51,581 --> 00:15:55,700
un ultim schnapps pentru drum?

246
00:15:55,752 --> 00:15:57,201
Hmm?

247
00:15:57,286 --> 00:16:00,538
Un toast pentru istoria noastră.

248
00:16:06,629 --> 00:16:09,046
Mergi inainte.

249
00:16:20,109 --> 00:16:23,144
Niciodata nu am impartit
 o bautura inainte, nu-i asa?

250
00:16:29,986 --> 00:16:32,870
Imi pare rau ca nu vei merge

251
00:16:32,905 --> 00:16:35,072
la Hollywood,  Elsa.
Deci nu vei fi acolo

252
00:16:35,158 --> 00:16:36,574
cu mine.

253
00:16:45,665 --> 00:16:47,165
Este ranita?
Nu din cate observ.

254
00:16:47,250 --> 00:16:48,583
Acel tanar Richard Spencer a gasit-o

255
00:16:48,618 --> 00:16:50,785
afara langa feribot, balbaind.

256
00:16:52,956 --> 00:16:55,340
Maggie!

257
00:16:55,425 --> 00:16:57,542
Oh, Jimmy!

258
00:16:57,627 --> 00:16:59,427
Ce? Ce s a intamplat?

259
00:16:59,462 --> 00:17:02,254
Asta e eea ce vrem sa determinam.

260
00:17:03,800 --> 00:17:05,967
Am fost in pădure,

261
00:17:06,019 --> 00:17:09,604
am cules flori pentru mormantul lui Ma Petite.

262
00:17:11,524 --> 00:17:13,775
Acolo a fost o bubuitura.

263
00:17:13,810 --> 00:17:15,443
Am mers sa vad ce a fost,

264
00:17:15,478 --> 00:17:19,472
si acolo era o masina,
 si in masina...

265
00:17:19,592 --> 00:17:21,480
(tipete)

266
00:17:21,600 --> 00:17:24,162
Imi pare rau, Jimmy, era mama ta.
E moarta.

267
00:17:24,282 --> 00:17:25,697
Ce?

268
00:17:25,817 --> 00:17:28,352
Nu Ethel!
Oh nu, nu se poate.

269
00:17:28,765 --> 00:17:30,792
A avut accident?

270
00:17:30,827 --> 00:17:31,826
Nu a fost un accident.

271
00:17:31,878 --> 00:17:33,661
Cred ca s a sinucis.

272
00:17:33,713 --> 00:17:36,047
Rahat!

273
00:17:36,132 --> 00:17:38,166
Haide.
Sinucide?

274
00:17:38,251 --> 00:17:40,468
O, dragă,  nu.

275
00:17:40,503 --> 00:17:42,003
Oh, dar de ce?

276
00:17:42,088 --> 00:17:44,138
Ea era bolnava.

277
00:17:44,174 --> 00:17:45,923
Si avea multa durere in suflet

278
00:17:46,009 --> 00:17:48,976
Nu. Mama nu era bolnava.

279
00:17:49,012 --> 00:17:50,678
Ea era, fiule.

280
00:17:50,764 --> 00:17:52,980
Nu.
Mi a spus mie despre ea.

281
00:17:53,016 --> 00:17:54,432
Nu.

282
00:17:54,517 --> 00:17:56,317
Cred ca ea a vrut sa iasa in conditiile ei.

283
00:17:56,353 --> 00:17:59,771
O Doamne.

284
00:17:59,856 --> 00:18:02,407
Unde este? 
Du ma la ea.

285
00:18:02,492 --> 00:18:04,998
Capul ei era picat?

286
00:18:05,118 --> 00:18:06,527
Iisuse

287
00:18:06,613 --> 00:18:08,529
Cat de tare a lovit copacul?

288
00:18:12,001 --> 00:18:13,584
Privește!

289
00:18:13,670 --> 00:18:15,753
Cred ca si-a legat lantul asta

290
00:18:15,839 --> 00:18:17,755
in jurul copacului,apoi in jur gatului

291
00:18:17,841 --> 00:18:19,707
si dupa a dat drumu la gaz.

292
00:18:19,759 --> 00:18:21,542
Cred ca a vrut sa fie rapida.

293
00:18:21,628 --> 00:18:22,927
Oh!

294
00:18:23,012 --> 00:18:25,179
Dumnezeule mare!

295
00:18:25,215 --> 00:18:26,381
De ce?

296
00:18:26,466 --> 00:18:28,216
Cum adică de ce?

297
00:18:28,268 --> 00:18:31,552
De ce nu putem sa o punem in caravana si sa terminam cu asta?

298
00:18:31,604 --> 00:18:33,855
Pentru ca i-ai bagat cutitul in ochi,

299
00:18:33,890 --> 00:18:35,306
Oh, Doamne.
De asta.

300
00:18:37,060 --> 00:18:40,639
Acest accident va acoperi multe pacate,

301
00:18:40,926 --> 00:18:42,730
toate ale tale.

302
00:18:42,782 --> 00:18:44,732
Unde este simtul dramatic?
Nu este un teatru!

303
00:18:44,818 --> 00:18:46,317
Exact asta este.

304
00:18:46,403 --> 00:18:48,453
Aceste este un truc magic.
Trebuie sa distragem

305
00:18:48,538 --> 00:18:51,289
atentia publicului ca sa putem crea iluzia.

306
00:18:51,374 --> 00:18:53,241
O Doamne

307
00:18:53,293 --> 00:18:56,744
Nu.
Ce am facut?

308
00:18:56,830 --> 00:18:59,547
O Ethel.

309
00:18:59,582 --> 00:19:01,249
Dar tu intelegi.

310
00:19:01,334 --> 00:19:03,050
A trebuit sa o omor.

311
00:19:03,086 --> 00:19:04,802
A trebuit sa imi protejez 
ingerii

312
00:19:04,888 --> 00:19:06,304
Rahat.

313
00:19:06,389 --> 00:19:08,506
Trebuie sa te protejezi.

314
00:19:08,591 --> 00:19:10,425
Dar tu nu o faci...

315
00:19:10,477 --> 00:19:12,927
De ce faci asta pentru mine?

316
00:19:12,979 --> 00:19:15,313
Spune mi,de ce ce faci asta pentru mine?

317
00:19:15,433 --> 00:19:18,684
Asta... asta... asta e ce
 faceam in Hollywood

318
00:19:18,769 --> 00:19:20,469
Esti clientul meu.

319
00:19:20,554 --> 00:19:22,855
Am o obligație sa  te proteje,

320
00:19:22,940 --> 00:19:24,390
sa ti protejez cariera.

321
00:19:24,475 --> 00:19:26,225
Ai un destin,

322
00:19:26,310 --> 00:19:29,361
scris printre stele,
sa fi o stea.

323
00:19:29,447 --> 00:19:32,314
O sa castigi un Oscar intr o zi.

324
00:19:32,366 --> 00:19:34,033
Chiar crezi asta?

325
00:19:34,118 --> 00:19:35,884
O fac.

326
00:19:47,832 --> 00:19:49,665
O, Ethel, de ce?

327
00:19:49,750 --> 00:19:51,750
O, draga mea soră!

328
00:19:51,836 --> 00:19:53,886
De ce? De ce? De ce? De ce?

329
00:19:53,971 --> 00:19:57,423
Te as fi putut salva.

330
00:19:57,508 --> 00:19:58,891
Te as fi putut salva.

331
00:19:58,976 --> 00:20:01,393
O Doamne.

332
00:20:03,514 --> 00:20:07,066
O draga mea dulce sora.

333
00:20:09,653 --> 00:20:12,521
Dandy, unde ești dragule?

334
00:20:12,606 --> 00:20:15,433
Am o surpriza pentru tine.

335
00:20:15,553 --> 00:20:18,027
Dandy!

336
00:20:18,079 --> 00:20:20,446
Mama, uite cine a venit sa ne viziteze.

337
00:20:23,200 --> 00:20:25,034
Buna Doamna Mott

338
00:20:25,086 --> 00:20:27,920
Am venit sa imi vad mama.

339
00:20:28,005 --> 00:20:29,550
O, dragule, tocmai ai ratat o.

340
00:20:29,670 --> 00:20:33,375
Regina ma luat la intrebari toata dupa-miaza,

341
00:20:33,461 --> 00:20:37,012
dar i-am spus ca tu ai fost ultima persoana care a vorbit cu Dora

342
00:20:37,048 --> 00:20:39,548
Si numai tu poti sa luminezi

343
00:20:39,633 --> 00:20:41,467
asupra situatiei.

344
00:20:41,552 --> 00:20:44,970
Da, pai...

345
00:20:45,056 --> 00:20:48,057
Dora a iesit sa cumpere suc de fructe.

346
00:20:48,142 --> 00:20:50,692
Tu intelegi,draga mea.

347
00:20:50,728 --> 00:20:54,863
In zilele astea, singura modalitate sa faci rost de suc

348
00:20:54,899 --> 00:20:58,784
este sa te duci in Homestead, la Klingmans.

349
00:20:58,869 --> 00:21:01,403
Oribilul uragan a distrus complet

350
00:21:01,455 --> 00:21:03,739
ferma Tabernathys in Pompano,

351
00:21:03,791 --> 00:21:06,458
si este imposibil sa consumi suc

352
00:21:06,544 --> 00:21:08,577
din regiunea aia de atunci.

353
00:21:08,629 --> 00:21:12,581
Mama mea a iesit sa cumpere.. suc ?

354
00:21:12,666 --> 00:21:15,384
Si pentru ca va trece prin Coral Gables,

355
00:21:15,419 --> 00:21:17,719
am rugat-o sa se opreasca

356
00:21:17,755 --> 00:21:19,505
sa ia niste candelabre negre,

357
00:21:19,590 --> 00:21:21,423
le-am cumparat la o licitatie.

358
00:21:21,475 --> 00:21:22,758
Deci vezi, copile,

359
00:21:22,843 --> 00:21:25,227
nu pot spune

360
00:21:25,262 --> 00:21:26,902
cand se va intoarce Dora.

361
00:21:30,818 --> 00:21:32,518
O sa astept.

362
00:21:33,854 --> 00:21:36,855
O, randul meu

363
00:21:38,609 --> 00:21:40,943
O pana de cauciuc,

364
00:21:40,995 --> 00:21:43,495
un robinet neetans.

365
00:21:43,581 --> 00:21:46,198
Mama mea poate rezolva orice.

366
00:21:49,837 --> 00:21:53,242
Era faimoasa pentru glumele ei murdare.

367
00:21:58,812 --> 00:22:01,359
Dar era de asemenea si o femeie cu cultura.

368
00:22:04,552 --> 00:22:05,832
Despre asta vorbesc

369
00:22:05,886 --> 00:22:07,136
Dar a iubit poezia.

370
00:22:07,720 --> 00:22:09,637
Obisnuia sa imi citeasca cand eram copil

371
00:22:09,722 --> 00:22:10,971
cand mergeam la culcare.

372
00:22:11,023 --> 00:22:12,189
Si e rusine

373
00:22:12,274 --> 00:22:14,400
Emily Dickinson era favorita ei.

374
00:22:16,312 --> 00:22:18,862
<i>Sunt nimeni</i>

375
00:22:18,948 --> 00:22:20,814
<i>Tu cine esti?</i>

376
00:22:20,900 --> 00:22:23,220
<i>Si tu esti tot nimeni?</i>

377
00:22:23,669 --> 00:22:26,070
Suntem o pereche. Nu spune.

378
00:22:26,966 --> 00:22:30,491
Ne-au alungat, stii.

379
00:22:34,213 --> 00:22:36,797
Nu erai un nimeni,  Ma.

380
00:22:36,832 --> 00:22:40,000
<i>Uneori ma intreb , baby</i>

381
00:22:40,052 --> 00:22:41,218
(Plangand)
Imi pare rau.

382
00:22:41,303 --> 00:22:42,803
E ok, fiule.

383
00:22:42,838 --> 00:22:45,339
Lord, ma voi intoarce  vreodată acasa?

384
00:22:48,394 --> 00:22:50,811
Bine

385
00:22:50,846 --> 00:22:53,180
Cateodata ma intreb

386
00:22:55,317 --> 00:22:57,685
Hey, o sa ma intorc vreodata acasa ?

387
00:23:01,463 --> 00:23:07,161
Stii, am fost plecat multa vreme, mama

388
00:23:07,196 --> 00:23:10,030
Doamne, nu stiu drumul corect spre casa

389
00:23:12,368 --> 00:23:14,334
Bine. Sa mergem sa bem.

390
00:23:29,833 --> 00:23:32,868
A fost prietena mea.

391
00:23:32,953 --> 00:23:36,171
Totusi a fost, amuzant.

392
00:23:37,204 --> 00:23:40,092
Ea nu a avut nevoie de un barbat care..

393
00:23:40,177 --> 00:23:43,045
sa aiba grija de ea si de copilul ei

394
00:23:43,097 --> 00:23:46,431
A fost puternica
 din ziua in care s a nascut.

395
00:23:46,517 --> 00:23:49,518
Nimeni nu i a dat nimic

396
00:23:50,685 --> 00:23:53,221
Niciodata nu a fost usor.

397
00:23:53,307 --> 00:23:55,891
Pentru nici unul dintre noi.
In special noua femeilor.

398
00:23:55,976 --> 00:23:58,560
Stiu ca toti stiti despre ce vorbesc.

399
00:23:58,645 --> 00:23:59,811
Este adevarat.

400
00:23:59,897 --> 00:24:03,365
Priveste ce mi a facut tata

401
00:24:03,400 --> 00:24:06,651
Pentru ca am indraznit
 sa imi trăiesc propria viata.

402
00:24:06,737 --> 00:24:09,314
Iubesc pe cine vreau.

403
00:24:09,434 --> 00:24:10,831
Crezi ca legea

404
00:24:11,155 --> 00:24:12,665
are ceva de zis in legatura cu asta ?

405
00:24:12,785 --> 00:24:13,825
Nu.

406
00:24:14,361 --> 00:24:15,446
Este proprietatea lui.

407
00:24:15,566 --> 00:24:17,044
Lasa ma sa ti spun ceva.

408
00:24:17,164 --> 00:24:21,166
Fata asta este ultima

409
00:24:21,251 --> 00:24:23,135
dintre noi.

410
00:24:23,220 --> 00:24:26,254
Pai nu mai zic nimic. 
Nu in casa mea!

411
00:24:26,306 --> 00:24:28,723
Orice barbat care ar face asa ceva,

412
00:24:28,759 --> 00:24:30,759
trebuie sa plateasca.

413
00:24:33,078 --> 00:24:35,430
Cine este cu mine?

414
00:24:44,241 --> 00:24:46,108
Vad un barbat.

415
00:24:46,193 --> 00:24:48,110
Cu bratele rupte.

416
00:24:48,162 --> 00:24:51,663
Trairile interioare sunt afara pentru toti sa le vada.

417
00:24:51,748 --> 00:24:55,333
Si...acesta?

418
00:24:55,419 --> 00:24:57,119
Oh, asta e simplu.

419
00:24:57,171 --> 00:24:58,920
Un barbat injunghie o femeie pana la moarte.

420
00:24:58,956 --> 00:25:00,755
Sangele ei e imprastiat peste tot.

421
00:25:00,791 --> 00:25:02,707
O sa fie foarte mult de curatat.

422
00:25:02,793 --> 00:25:04,744
M-am plictisit.

423
00:25:05,629 --> 00:25:07,629
Care e scorul meu ?

424
00:25:07,681 --> 00:25:10,465
Mama spune ca vrei sa imi faci test de IQ.

425
00:25:10,551 --> 00:25:13,051
Va fi nevoie de mai mult de o vizita ca sa rezolvam asta.

426
00:25:13,137 --> 00:25:15,804
As vrea sa te vad de doua ori pe saptamana.

427
00:25:20,100 --> 00:25:22,811
Am citit in National Geografic

428
00:25:22,896 --> 00:25:26,148
despre locuitorii din Papua Noua Guinee.

429
00:25:26,233 --> 00:25:29,067
Ei mergeau la razboi cu un trib vecin,

430
00:25:29,153 --> 00:25:31,403
si cand i-au cucerit,

431
00:25:31,488 --> 00:25:33,038
castigatorii mancau

432
00:25:33,123 --> 00:25:35,490
Cei mai buni razboinici izgoniti din trib,

433
00:25:35,576 --> 00:25:39,077
apoi doctorul lor si bucatarul.

434
00:25:39,163 --> 00:25:42,297
Spune-mi, crezi 
ca e posibil

435
00:25:42,332 --> 00:25:46,084
sa iei puterea cuiva mancandu-i carnea?

436
00:25:46,170 --> 00:25:49,054
Sau poti face asta doar...

437
00:25:49,139 --> 00:25:52,174
facand baie in sangele lor?

438
00:25:54,535 --> 00:25:57,179
M-ai mintit, mama.

439
00:25:57,231 --> 00:26:01,016
Dr. Feinbloom nu avea niciun interes
in a-mi masura IQ-ul.

440
00:26:01,068 --> 00:26:04,269
Tot ce a vrut sa faca a fost
sa ma asculte.

441
00:26:04,354 --> 00:26:05,987
Nu ma mai intorc niciodata.

442
00:26:06,023 --> 00:26:07,689
Dandy, trebuie sa te intorci.

443
00:26:07,741 --> 00:26:10,192
Crei ca sunt bolnav, mama?

444
00:26:10,244 --> 00:26:12,110
Sigur ca nu.
Esti curajos.

445
00:26:12,196 --> 00:26:14,329
Regina: 
Ala a fost un ras.

446
00:26:14,364 --> 00:26:15,988
Unde...

447
00:26:16,108 --> 00:26:19,834
este mama mea? Ea nu a iesit sa cumpere suc.

448
00:26:19,870 --> 00:26:22,671
Sunt sigur ca va fi acasa
la timp pentru cina maine seara.

449
00:26:23,840 --> 00:26:25,977
Ar face bine sa fie.

450
00:26:26,813 --> 00:26:28,422
Altfel ma voi duce la politie.

451
00:26:32,716 --> 00:26:35,183
O sa fac o intelegere cu tine, mama.

452
00:26:35,219 --> 00:26:38,553
Ma voi intoarce sa-l 
vad pe Dr. Feinbloom.

453
00:26:38,639 --> 00:26:42,023
De fapt, ma voi duce intreaga luna.

454
00:26:42,059 --> 00:26:43,808
Asta este minunat, Dandy.

455
00:26:43,894 --> 00:26:47,362
Tot ce trebuie sa faci
este sa o omori pe Regina.

456
00:26:48,949 --> 00:26:50,815
Esti un mincinos oribil, mama.

457
00:26:50,901 --> 00:26:55,120
Ea poate sa vada prin toate povestile tale prostesti.

458
00:26:55,205 --> 00:26:59,741
Regina vrea sa ma vada pe scaunul electric.

459
00:26:59,826 --> 00:27:02,160
Si daca plec,

460
00:27:02,246 --> 00:27:04,162
Te aduc

461
00:27:04,248 --> 00:27:06,331
sa stai la mine in brate.

462
00:27:09,086 --> 00:27:10,752
Nui asa ca e frumos?

463
00:27:56,881 --> 00:27:58,547
Cum iti zic ei?

464
00:27:58,583 --> 00:28:00,249
Barbara.

465
00:28:00,301 --> 00:28:02,301
Poti sa pornesti masina iar?

466
00:28:02,386 --> 00:28:04,086
Care e rostul? Arati groaznic.

467
00:28:05,640 --> 00:28:07,256
Locul asta e cel mai rau.

468
00:28:07,341 --> 00:28:09,308
Ai o fata draguta.

469
00:28:09,393 --> 00:28:11,760
Sunt Elsa Mars. Vino.

470
00:28:11,812 --> 00:28:13,212
Sunt o printesa din Park Avenue.

471
00:28:13,231 --> 00:28:15,764
Casa din Upper East Side.

472
00:28:15,850 --> 00:28:17,650
Vom petrece vara in Bedford.

473
00:28:17,735 --> 00:28:20,486
Urasc fiecare minut.

474
00:28:20,571 --> 00:28:23,906
Incepatori, pregatiti pentru cina.

475
00:28:23,941 --> 00:28:26,275
Arat ca o incepatoare?

476
00:28:26,360 --> 00:28:28,360
Deci te-au trimis aici jos

477
00:28:28,446 --> 00:28:29,454
ca sa reduci?

478
00:28:29,574 --> 00:28:31,575
Ar trebuie sa o vezi pe mama la Ziua Recunostintei.

479
00:28:31,799 --> 00:28:35,000
De fiecare data cand luam o imbucatura, vedea rosu.

480
00:28:35,002 --> 00:28:37,119
Vara trecuta spunea oamenilor ca sunt retardat,

481
00:28:37,121 --> 00:28:38,337
pentru ca era mai putin rusinos

482
00:28:38,339 --> 00:28:40,623
decat sa zica ca sunt un porc gras.

483
00:28:42,093 --> 00:28:43,959
Dar imi place de mine cum sunt.

484
00:28:45,379 --> 00:28:47,630
Esti un admirator,

485
00:28:47,715 --> 00:28:50,549
un fan al lumii fizice.

486
00:28:50,635 --> 00:28:52,768
Dar daca ti-as spune..

487
00:28:55,973 --> 00:28:57,856
ca acolo e un loc

488
00:28:57,942 --> 00:29:01,727
unde fiecare unitate

489
00:29:01,812 --> 00:29:04,980
al faimoasei

490
00:29:05,032 --> 00:29:08,400
ar fi apreciat si celebrat?

491
00:29:08,486 --> 00:29:10,653
Hm?

492
00:29:13,908 --> 00:29:16,659
Ce facem daca Dell se intoarce inaintea noastra?

493
00:29:16,744 --> 00:29:19,128
Atunci el va fi urmatorul.

494
00:29:19,163 --> 00:29:22,715
Caravana imi apartine la fel de mult cum ii apartine si lui.

495
00:29:22,800 --> 00:29:25,167
Hey cine are funia? 
Eu.

496
00:29:25,219 --> 00:29:28,087
Hmm

497
00:29:30,445 --> 00:29:32,453
Preiau eu de aici.

498
00:29:33,637 --> 00:29:37,030
Inseamna mult ca vrei sa ajuti. Sincer.

499
00:29:39,183 --> 00:29:40,528
Dar asta nu e lupta ta.

500
00:29:40,648 --> 00:29:43,152
Draga, esti din familie.

501
00:29:43,187 --> 00:29:45,771
Avem grija de ai nostri.

502
00:29:51,195 --> 00:29:52,860
Evie,

503
00:29:53,084 --> 00:29:54,530
fierbe-ti supa la foc mic.

504
00:29:54,615 --> 00:29:56,832
Flacara mica.

505
00:29:58,169 --> 00:29:59,634
Sa mergem.

506
00:30:09,880 --> 00:30:11,714
(insecte care vibreaza)

507
00:30:15,636 --> 00:30:17,886
(caine care latra in departare)

508
00:30:43,414 --> 00:30:45,214
♪

509
00:30:49,720 --> 00:30:51,837
(oftat)

510
00:30:51,922 --> 00:30:53,806
(huruit la distanta)

511
00:30:53,891 --> 00:30:56,592
♪ And don't dare call me
daddy again ♪

512
00:30:56,677 --> 00:30:58,427
(scartait)

513
00:30:58,512 --> 00:31:02,097
♪ I just said,
"Don't dare call me daddy ♪

514
00:31:02,149 --> 00:31:04,016
♪ Da-Da-Daddy again" ♪

515
00:31:04,101 --> 00:31:07,686
♪ I just said, "Don't dare
call me daddy again" ♪

516
00:31:10,908 --> 00:31:13,242
(scartait)

517
00:31:15,079 --> 00:31:18,947
♪ Don't dare
call me daddy again... ♪

518
00:31:22,336 --> 00:31:24,370
Tu.

519
00:31:24,455 --> 00:31:27,373
Cum ai intrat aici?
Am schimbat incuietorile.

520
00:31:27,458 --> 00:31:30,459
Incuietorile nu ne pot opri.

521
00:31:30,544 --> 00:31:31,547
"pe noi"?

522
00:31:31,667 --> 00:31:33,262
Cine a venit aici cu tine?

523
00:31:33,297 --> 00:31:34,430
Sora mea.

524
00:31:36,767 --> 00:31:38,550
(strigate)

525
00:31:40,521 --> 00:31:44,106
(geamat)

526
00:31:44,108 --> 00:31:46,272
Sa plecam.
Bine.

527
00:32:00,825 --> 00:32:02,825
Nu mi-e foame.

528
00:32:02,827 --> 00:32:05,828
Sigur.
Tu iti bei cina.

529
00:32:05,830 --> 00:32:08,831
Ce ar zice mama ta?
Nimic.Ea este moarta.

530
00:32:08,833 --> 00:32:10,332
(sticle care zangane)

531
00:32:10,334 --> 00:32:12,301
Da-mi o pauza, Elsa.
Sunt in doliu.

532
00:32:12,303 --> 00:32:13,552
Nu esti

533
00:32:13,554 --> 00:32:15,003
singurul care a pierdut pe cineva.

534
00:32:15,005 --> 00:32:17,645
Ea era mama mea!
Tu i-ai avut pe ceilalti!

535
00:32:17,765 --> 00:32:20,392
Te-am crescut al fel de mult ca ea!

536
00:32:20,394 --> 00:32:23,061
Toate femeile de aici

537
00:32:23,063 --> 00:32:25,347
s-ar intoarce sa aiba grija de tine.

538
00:32:25,349 --> 00:32:28,350
Ti-am arata cum sa deti o audienta
si cum sa fii un lider,

539
00:32:28,352 --> 00:32:30,352
dar clar am dat gresi.

540
00:32:30,354 --> 00:32:32,738
Esti un nimic
doar o povara de vant.

541
00:32:32,740 --> 00:32:34,990
Cum ai putut sa nu vi la inmormantare?

542
00:32:36,026 --> 00:32:39,745
Eram in Miami.Recrutand.

543
00:32:39,747 --> 00:32:41,697
O vezi?

544
00:32:41,699 --> 00:32:43,582
Asta este Barbara.

545
00:32:43,584 --> 00:32:46,368
Am crezut ca i-am dat un nume de scena

546
00:32:46,370 --> 00:32:49,371
Ima Wiggles.

547
00:32:49,373 --> 00:32:51,039
Intra, draga.

548
00:32:51,041 --> 00:32:53,675
Imi pare bine sa te cunosc.

549
00:32:53,677 --> 00:32:55,594
Stai jos, draga.

550
00:32:55,596 --> 00:32:57,763
Mananca.

551
00:32:57,765 --> 00:33:00,766
Haide.
Mananca.

552
00:33:00,768 --> 00:33:05,554
Nu esti bun pentru noi fara imagine.

553
00:33:05,556 --> 00:33:10,442
Ea este numita dupa cea mai grasa femeie
din toate timpurile.

554
00:33:10,444 --> 00:33:14,229
Ima Waddler,
cu toate kilogrammele ei.

555
00:33:14,231 --> 00:33:16,565
Vezi,

556
00:33:16,567 --> 00:33:19,201
asa merg lucrurile.

557
00:33:19,203 --> 00:33:21,286
Mama ta traieste

558
00:33:21,288 --> 00:33:24,039
pentru ca show-ul mereu continua.

559
00:33:27,044 --> 00:33:28,961
Ai intarziat.

560
00:33:28,963 --> 00:33:31,914
Petrecerea s-a terminat.

561
00:33:31,916 --> 00:33:34,633
Ti-am zis asta din totdeauna, Elsa.

562
00:33:34,635 --> 00:33:36,301
Aceasta lume este pe moarte,

563
00:33:36,303 --> 00:33:39,087
si fetele grase
si fetele soparla din lume

564
00:33:39,089 --> 00:33:40,422
nu vor schimba asta.

565
00:33:40,424 --> 00:33:42,424
Incerc sa te ajut!

566
00:33:42,426 --> 00:33:44,142
Sa ajutam aceasta trupa!
Cum poti sa nu vezi asta?

567
00:33:44,144 --> 00:33:47,262
nu! nu. Asteapta, asteapta.

568
00:33:47,264 --> 00:33:49,731
Asteapta.

569
00:33:49,733 --> 00:33:53,068
Uita-te la ea.

570
00:33:53,070 --> 00:33:55,020
Ce piept amplu.

571
00:33:55,022 --> 00:33:57,322
Ce alinare poti sa iei acolo

572
00:33:57,324 --> 00:34:00,108
in noptile in care nu ai fi avut alinare

573
00:34:00,110 --> 00:34:01,804
in imbratisarea mamei tale.

574
00:34:03,181 --> 00:34:05,196
Esti bolnava, Elsa.

575
00:34:10,337 --> 00:34:13,338
Acceasta placinta este rai.

576
00:34:13,340 --> 00:34:15,123
Mananca, draga.

577
00:34:16,327 --> 00:34:19,628
Sunt foarte multe
de unde vin.

578
00:34:25,360 --> 00:34:26,943
Oh!

579
00:34:27,029 --> 00:34:30,070
uite cine nu a murit...inca.

580
00:34:30,190 --> 00:34:31,541
Ce se petrece?
Ce vrei?

581
00:34:31,661 --> 00:34:33,188
Atat de multe lucruri.

582
00:34:33,438 --> 00:34:35,558
Dar astazi, ne vom aseza pentru

583
00:34:35,678 --> 00:34:36,800
o mica reproducere.

584
00:34:37,040 --> 00:34:38,256
Penny, Suzi...

585
00:34:38,342 --> 00:34:39,541
ia pernele.

586
00:34:39,626 --> 00:34:43,461
Evie, adu smoala.

587
00:34:43,547 --> 00:34:46,226
Oh...Oh, Dumnezeule, nu...

588
00:34:48,468 --> 00:34:49,851
nu,nu,nu

589
00:34:49,887 --> 00:34:51,186
(tipat)

590
00:34:51,221 --> 00:34:53,104
Doamne...

591
00:34:53,190 --> 00:34:55,307
nu,nu,nu.
Aici nu e niciun Dumnezeu.

592
00:34:57,394 --> 00:34:58,944
Ce i-ai facut

593
00:34:59,029 --> 00:35:00,896
micutei tale fete...

594
00:35:00,981 --> 00:35:02,578
a fost las.

595
00:35:04,201 --> 00:35:06,451
Ne vom asigura ca arati elementul.

596
00:35:06,537 --> 00:35:08,069
Si dupa asta,

597
00:35:08,155 --> 00:35:10,071
Iti voi taia penisul cu acest cutit.

598
00:35:10,123 --> 00:35:11,907
si apoi te voi impusca in cap.

599
00:35:11,959 --> 00:35:14,960
Dupa asta, te vom arunca
 in Raul Loxahatchee.

600
00:35:15,045 --> 00:35:17,712
sa vedem daca aligatorii se
 vor folosi de ce ramane.

601
00:35:17,748 --> 00:35:18,713
(rasete)

602
00:35:18,749 --> 00:35:20,465
(gemete)

603
00:35:20,551 --> 00:35:21,833
NU!

604
00:35:21,919 --> 00:35:22,918
Te rog, nu!
Asteapta.

605
00:35:22,970 --> 00:35:25,754
Asteapta, asteapta.

606
00:35:25,839 --> 00:35:27,422
Penny...

607
00:35:29,314 --> 00:35:30,699
Lasa-ma pe mine.

608
00:35:31,859 --> 00:35:33,311
Ce...? Penny?

609
00:35:33,397 --> 00:35:34,346
Penny...

610
00:35:34,431 --> 00:35:36,181
Nu.

611
00:35:36,266 --> 00:35:38,016
Penny, imi pare rau.

612
00:35:38,101 --> 00:35:39,351
Nu!

613
00:35:39,436 --> 00:35:40,735
Penny, baby, imi pare rau!

614
00:35:40,771 --> 00:35:42,270
Nu!
(Desiree rade)

615
00:35:42,356 --> 00:35:43,321
NU!

616
00:35:43,407 --> 00:35:44,823
Penny nu.

617
00:35:44,908 --> 00:35:47,826
(tipete)

618
00:35:47,911 --> 00:35:49,744
(tipete in departare)

619
00:35:51,281 --> 00:35:52,864
(tipete)

620
00:35:57,421 --> 00:36:01,006
(femeie care tipa)

621
00:36:01,091 --> 00:36:03,008
(rasete)

622
00:36:03,093 --> 00:36:05,362
Evie, ia-l de la spate!

623
00:36:05,482 --> 00:36:06,585
Tine-l asezat.

624
00:36:06,705 --> 00:36:07,870
Suzi!

625
00:36:08,119 --> 00:36:10,851
Da-i jos cutiile!

626
00:36:10,971 --> 00:36:12,300
stop!

627
00:36:14,638 --> 00:36:16,721
Drace.

628
00:36:16,807 --> 00:36:19,474
Asta e tatal tau, nu i asa?

629
00:36:19,526 --> 00:36:21,860
Blestemate.

630
00:36:21,945 --> 00:36:23,812
Tu chiar citesti minti.

631
00:36:23,897 --> 00:36:25,397
Afara.

632
00:36:25,482 --> 00:36:27,782
Aici sunt doar femei ciudate.

633
00:36:27,818 --> 00:36:29,901
Si asta este ce inseamna
 sa fii o femeie ciudata?

634
00:36:29,987 --> 00:36:32,200
Ce o sa stii despre asta, oricum?

635
00:36:33,497 --> 00:36:35,297
Stiu ca daca vrei face asta,

636
00:36:35,382 --> 00:36:36,798
te va schimba.

637
00:36:36,884 --> 00:36:38,583
Mai mult decat te-a el schimbat pe tine.

638
00:36:38,669 --> 00:36:41,303
Ma va schimba.

639
00:36:41,388 --> 00:36:42,804
Ma va elibera.

640
00:36:42,890 --> 00:36:43,972
MAGGIE: 
Vei fi prins.

641
00:36:44,058 --> 00:36:46,224
Mergi la inchisoare sau mai rau.

642
00:36:46,260 --> 00:36:47,926
Si ce zici despre Paul?

643
00:36:47,978 --> 00:36:49,144
El te iubeste.

644
00:36:49,229 --> 00:36:50,312
Si tu vei renunta la tot

645
00:36:50,397 --> 00:36:51,209
pentru el?

646
00:36:51,329 --> 00:36:52,644
Atunci el castiga!

647
00:36:52,764 --> 00:36:54,349
Uita-te al tine.

648
00:36:54,435 --> 00:36:56,351
Fata mica si draguta.

649
00:36:56,437 --> 00:36:58,820
Nu ai nici o idee cum e,

650
00:36:58,906 --> 00:37:00,355
sa treiesti mereu afara,

651
00:37:00,441 --> 00:37:01,907
sa te uiti pe geam,

652
00:37:01,942 --> 00:37:04,076
sa vezi toate lucrurile pe care
nu le pori avea

653
00:37:04,111 --> 00:37:06,194
deoarece asa zic ei.

654
00:37:06,280 --> 00:37:07,579
Ai dreptate.

655
00:37:07,614 --> 00:37:08,663
Nu pot intelege.

656
00:37:08,749 --> 00:37:09,777
cum e pentru tine.

657
00:37:09,897 --> 00:37:13,168
Si am planuit sa am toate acele lucruri.

658
00:37:13,253 --> 00:37:15,537
Dar, Desiree, cum ar fi fost
 daca ai fi putut?

659
00:37:15,622 --> 00:37:17,462
Mi-am pierdut sansa.

660
00:37:17,582 --> 00:37:20,542
Tu nu stii ce sanse ti-au mai ramas.

661
00:37:20,627 --> 00:37:23,211
Si nu vei sti niciodata,
daca faci asta.

662
00:37:23,297 --> 00:37:24,880
Si nici ei.

663
00:37:27,267 --> 00:37:28,442
Penny...

664
00:37:41,865 --> 00:37:43,398
(gemete)

665
00:37:44,785 --> 00:37:49,070
Sunt Uluitoarea Fata Soparla.

666
00:37:51,458 --> 00:37:54,159
Tu traiesti

667
00:37:54,211 --> 00:37:55,961
doar pentru ca zic asta.

668
00:37:59,166 --> 00:38:02,667
Dar daca te mai apropi de mine

669
00:38:02,753 --> 00:38:06,171
vreodata...

670
00:38:06,256 --> 00:38:08,590
si te voi omora.

671
00:38:08,675 --> 00:38:10,008
(cutit cae zangane pe podea)

672
00:38:12,062 --> 00:38:13,178
Evie...

673
00:38:13,263 --> 00:38:15,514
Du-l la marginea padurii

674
00:38:15,566 --> 00:38:17,516
si lasa-l sa se tarasa acasa.

675
00:38:17,601 --> 00:38:20,268
(grozav sunet,Vince tipa)

676
00:38:21,903 --> 00:38:23,400
Da, Doctore.

677
00:38:25,335 --> 00:38:28,054
Am inregistrat calea Queen Mary
 afara din New York.

678
00:38:28,316 --> 00:38:29,788
Deschide returneaza.

679
00:38:30,062 --> 00:38:34,199
Doamna Mott, nu cred ca
 asta este un mod.

680
00:38:34,284 --> 00:38:36,368
As recomanda un angajament temporar.

681
00:38:37,132 --> 00:38:39,421
oh, bunatate, nu.

682
00:38:39,506 --> 00:38:41,756
Dandy ar putea parea rezistent,

683
00:38:41,842 --> 00:38:43,792
dar el este de fapt destul de fragil.

684
00:38:43,877 --> 00:38:45,260
Doamne Mott...

685
00:38:45,345 --> 00:38:47,846
Sunt ingrijorata pentru siguranta ta.

686
00:38:50,050 --> 00:38:51,774
Multumesc, doctore.

687
00:38:52,073 --> 00:38:54,456
Nu vom mai avea nevoie de
 serviciile tale prea mult timp.

688
00:38:59,309 --> 00:39:00,892
Dandy...

689
00:39:00,978 --> 00:39:02,611
Tu m-ai inceput.

690
00:39:02,696 --> 00:39:03,979
Crezi ca sunt anormal?

691
00:39:04,064 --> 00:39:06,398
Instabil?

692
00:39:06,483 --> 00:39:07,753
Fragil?

693
00:39:07,873 --> 00:39:10,902
Eu doar incercam sa il impac pe doctor.

694
00:39:10,954 --> 00:39:13,738
Nu vrem ca el sa devina proactiv 
in legatura cu tratamentul tau.

695
00:39:13,824 --> 00:39:17,075
Pai, daca sunt instabil este din vina ta.

696
00:39:17,947 --> 00:39:20,342
Dora mi-a spus totul cand aveam 5 ani.

697
00:39:20,791 --> 00:39:23,748
Tatal tau a fost beat in 
aproprierea accidentului din '29,

698
00:39:23,800 --> 00:39:26,918
s tu ai fi facut orice sa te intorci
la o casa ca asta.

699
00:39:27,004 --> 00:39:28,920
Chiar si casatoria cu un
verisor de gradul 2.

700
00:39:31,008 --> 00:39:32,641
L-am iubit pe tatal tau.

701
00:39:32,726 --> 00:39:35,260
M-am nascut dintr-o greseala mare.

702
00:39:35,312 --> 00:39:37,562
Stiam ce le-a facut tatal tau

703
00:39:37,598 --> 00:39:39,314
acelor mici fetite.

704
00:39:39,399 --> 00:39:41,650
Cunosti riscurile

705
00:39:41,735 --> 00:39:44,819
casatoriei cu varul tau.

706
00:39:44,905 --> 00:39:46,571
Nu esti mai bun ca Roosevelts.

707
00:39:46,607 --> 00:39:48,823
Cum indraznesti sa spui
 acel nume in aceasta casa?

708
00:39:48,909 --> 00:39:50,942
Nu merg in Europa.

709
00:39:50,994 --> 00:39:53,212
Nu merg nicaieri cu tine.

710
00:39:54,781 --> 00:39:57,282
Cum e posibil ca fiu cu o femeie

711
00:39:57,367 --> 00:39:59,367
care ma uraste atat de mult?

712
00:40:02,456 --> 00:40:05,123
Nu, te rog, Dandy...

713
00:40:05,208 --> 00:40:07,125
Asta este ultima noastra sansa.

714
00:40:07,177 --> 00:40:10,064
Nu poti vedea ca esti bolnav?

715
00:40:13,467 --> 00:40:16,434
Tatal tau nu a fost iubirea vietii mele.

716
00:40:16,470 --> 00:40:19,638
Tu ai fost.

717
00:40:19,723 --> 00:40:22,107
Din secunda in care ai iesit

718
00:40:22,142 --> 00:40:24,375
si te-ai uitat la mine cu
acea aratura pe frunte...

719
00:40:28,649 --> 00:40:31,366
...am iubit tot la tine, Dandy.

720
00:40:33,153 --> 00:40:36,204
Chiar si nebunia.

721
00:40:48,802 --> 00:40:51,920
Nu mai am iubire sa-ti dau.

722
00:40:54,224 --> 00:40:56,591
M-ai lasat leftera.

723
00:41:00,397 --> 00:41:01,680
Ai dreptate,mama.

724
00:41:01,682 --> 00:41:03,348
Imi pare rau.

725
00:41:03,433 --> 00:41:05,483
Ti-am cauzat multa durere.

726
00:41:05,519 --> 00:41:08,687
este timpul ca aceasta
 nebunie sa inceteze.

727
00:41:08,739 --> 00:41:10,438
Nu, te rog, Dandy.
Nu in acest fel.

728
00:41:12,492 --> 00:41:15,660
Nu pot continua daca te sinucizi.

729
00:41:15,696 --> 00:41:16,828
Ok.

730
00:41:32,295 --> 00:41:34,346
oh....

731
00:41:49,229 --> 00:41:51,312
Credeam ca te-ai trezit pana acum.

732
00:41:53,567 --> 00:41:54,899
De ce as vrea sa fac asta?

733
00:41:56,153 --> 00:41:57,736
Ei bine, pentru un singur lucru,

734
00:41:57,788 --> 00:41:59,571
se presupune ca esti responsabil pe aici.

735
00:41:59,656 --> 00:42:01,072
Nimic nu are sens.

736
00:42:01,158 --> 00:42:02,874
Nu are niciun sens.

737
00:42:02,909 --> 00:42:04,993
Cel mai bun mod da a o onora pe Ethel

738
00:42:05,078 --> 00:42:07,078
este sa avem grija de afaceri aici.

739
00:42:07,164 --> 00:42:09,547
Deci noi putem pleca.

740
00:42:09,583 --> 00:42:12,000
Incepem propriile noastre vieti.

741
00:42:12,085 --> 00:42:14,669
Dar nu poti sa iesi pe la spatele 
lui Ferris Wheel

742
00:42:14,755 --> 00:42:17,922
sau sa te tavalesti pe aici.

743
00:42:18,008 --> 00:42:20,141
Adica, stii ce era sa se intample noaptea trecuta ?

744
00:42:20,227 --> 00:42:21,426
Ce e in neregula cu tine ?

745
00:42:23,313 --> 00:42:25,180
Suni ca niste invatatoare vechi.

746
00:42:25,265 --> 00:42:27,849
Sunt fata care s-a
 indragostit e conducator.

747
00:42:29,569 --> 00:42:31,603
Unde este?
Surpriza!

748
00:42:31,688 --> 00:42:34,355
Nu pot sa imi iau sentimentele si 
sa le rulez intr-o bila

749
00:42:34,441 --> 00:42:35,907
si sa le pun inapoi inauntru!

750
00:42:35,942 --> 00:42:38,159
Nu sunt General Patton!

751
00:42:38,245 --> 00:42:39,577
Hristos!

752
00:42:39,613 --> 00:42:41,196
Este ceea ce vrei?

753
00:42:41,281 --> 00:42:43,415
Caci daca acesta este cazul,
pleaca!

754
00:42:45,304 --> 00:42:47,113
Nu asta am spus.

755
00:42:48,661 --> 00:42:50,038
Nu ce ai spus tu.

756
00:42:50,158 --> 00:42:51,840
Uite...

757
00:42:51,925 --> 00:42:54,125
trebuie sa mananci ceva

758
00:42:57,135 --> 00:42:59,035
Asculta-ma, Jimmy

759
00:42:59,155 --> 00:43:01,447
Nu am facut nimic gresit.

760
00:43:01,567 --> 00:43:02,885
Iti asumi ca

761
00:43:03,005 --> 00:43:05,034
tu ai fi putut sa-ti salvezi mama,dar...

762
00:43:05,154 --> 00:43:07,392
doar lasa idea sa plece, baby.

763
00:43:07,512 --> 00:43:10,442
Nu intelegi nimic.

764
00:43:12,446 --> 00:43:14,112
Nu.

765
00:43:14,147 --> 00:43:15,480
Da-mi!

766
00:43:15,565 --> 00:43:16,898
Tu nu ar trebui sa te incarci

767
00:43:16,983 --> 00:43:19,317
cu oameni ca mine.

768
00:43:19,402 --> 00:43:20,952
Du-te sa ai o viata frumoasa

769
00:43:20,987 --> 00:43:22,821
cu altcineva

770
00:43:26,076 --> 00:43:27,826
(aspiratii)

771
00:43:27,878 --> 00:43:30,161
Bine, atunci.

772
00:43:30,213 --> 00:43:31,663
Multumesc pentru claritate.

773
00:43:51,434 --> 00:43:53,818
Esti inca aici?

774
00:43:56,189 --> 00:43:57,322
Sunt.

775
00:44:21,631 --> 00:44:23,882
(hohote de plans)

776
00:44:52,457 --> 00:45:02,975
www.addic7ed.com

