﻿1
00:00:32,960 --> 00:00:34,159
Conduc eu.

2
00:00:35,762 --> 00:00:37,528
Ai promis.

3
00:00:37,530 --> 00:00:39,497
Da.
Te iubesc.

4
00:00:39,499 --> 00:00:40,499
Da, așa e.

5
00:00:45,170 --> 00:00:46,504
Nu mișcă nimeni!

6
00:00:46,506 --> 00:00:48,673
Cheile!
Da-mi cheile!

7
00:00:48,675 --> 00:00:49,841
Indepărtează-te de mașină!

8
00:00:51,711 --> 00:00:53,811
Mișcă de lângă mașină!

9
00:00:56,316 --> 00:00:57,548
Haide, iubito.

10
00:00:59,252 --> 00:01:00,951
Du-te, iubito, du-te!

11
00:01:00,953 --> 00:01:02,153
Ține-te bine!

12
00:01:08,227 --> 00:01:10,160
Whoo!

13
00:01:49,967 --> 00:01:52,334
Hei!

14
00:01:52,336 --> 00:01:53,703
Hei, oprește!

15
00:01:53,705 --> 00:01:55,604
HPD! Oprește!

16
00:01:56,674 --> 00:01:58,041
Aah!

17
00:01:59,510 --> 00:02:00,510
Dă-te de pe mine!

18
00:02:00,511 --> 00:02:01,943
Dă-te... de pe mine!
Mâinile la spate!

19
00:02:01,945 --> 00:02:04,846
Dispeceratul 42, avem o femeie suspect în custodie.
Lasă-mă!

20
00:02:23,199 --> 00:02:24,465
Ca pe roate, iubire!

21
00:02:24,467 --> 00:02:26,935
Să sărbătorim.

22
00:02:31,973 --> 00:02:34,875
Unde e?
Ce s-a întâmplat?

23
00:02:34,877 --> 00:02:38,079
A fost pe radar --
au prins-o polițiștii.

24
00:02:40,549 --> 00:02:43,150
Asta se întâmplă când lași
o femeie la volan.

25
00:02:43,152 --> 00:02:44,686
Ce-i de râs?

26
00:02:44,688 --> 00:02:46,688
Cole, eu doar...

27
00:02:55,230 --> 00:02:57,497
Adu o lavetă.
Vino și șterge asta.

28
00:02:57,499 --> 00:02:59,633
Ar trebui să plecăm din oraș.

29
00:02:59,635 --> 00:03:02,236
Nu putem pleca din oraș.
Avem încă marfă de mutat.

30
00:03:02,238 --> 00:03:03,238
Încă avem nevoie de o mașină.

31
00:03:03,239 --> 00:03:05,138
Daca ciripește?

32
00:03:07,775 --> 00:03:10,210
Nu o cunoști pe Marie.

33
00:03:12,748 --> 00:03:15,415
"Jaf armat,
asalt cu armă mortală,

34
00:03:15,417 --> 00:03:16,516
"s-a opus arestului,

35
00:03:16,518 --> 00:03:18,818
elucidarea crimei,
șofer nesăbuit."

36
00:03:18,820 --> 00:03:21,554
Știi,
un om al dracu ar fi țintit bine

37
00:03:21,556 --> 00:03:23,623
gonind pe o lumină roșie,

38
00:03:23,625 --> 00:03:25,558
dar eu nu sunt un om rău.

39
00:03:25,560 --> 00:03:27,360
Mm.

40
00:03:27,362 --> 00:03:29,462
FBI, ha?

41
00:03:29,464 --> 00:03:32,331
Nu am știut că eu, 
sunt sub vizorul federalilor.

42
00:03:32,333 --> 00:03:33,767
Iubitul tău,
Cole Foster,

43
00:03:33,769 --> 00:03:36,435
conduce o bijuterie de afacere
cu mașini furate de la Phoenix la Tulsa.

44
00:03:36,437 --> 00:03:38,871
Atunci când depășește granițele
ajunge în atenția federalilor.

45
00:03:38,873 --> 00:03:40,339
Câți ani ai,
Marie?

46
00:03:40,341 --> 00:03:42,608
Cui îi pasă?

47
00:03:42,610 --> 00:03:44,577
Mai ai mult de trăit.

48
00:03:44,579 --> 00:03:45,760
Nu cred că vrei să-ți
irosești restul anilor.

49
00:03:45,784 --> 00:03:47,180
Sub legea federală,

50
00:03:47,181 --> 00:03:48,981
te putem acuza de conspirare
împreună cu iubitul tău.

51
00:03:48,983 --> 00:03:50,449
Știi ce înseamnă asta?

52
00:03:50,451 --> 00:03:53,486
Asta înseamnă ca răspunzi pentru
tot ce ai făcut tu și el.

53
00:03:53,488 --> 00:03:56,221
Și poți primi cu ușurință
de la 50 la 60 de ani.

54
00:03:56,223 --> 00:03:59,792
Nu ai vrea să ieși din
închisoare la 80..

55
00:03:59,794 --> 00:04:04,930
Așa că ajută-ne și noi vom face
ca totul să dispară mult mai repede.

56
00:04:04,932 --> 00:04:06,564
Spune-ne unde e Cole.

57
00:04:08,468 --> 00:04:10,902
Nenorocițilot.

58
00:04:10,904 --> 00:04:15,440
Aș merge în iad pentru Cole.
Crezi mi-e frică de închisoare?

59
00:04:16,943 --> 00:04:18,209
Închideți-mă.

60
00:04:22,615 --> 00:04:23,715
Ia-o.

61
00:04:25,451 --> 00:04:29,153
Planul "B"?

62
00:04:29,155 --> 00:04:32,156
Planul B

63
00:04:32,158 --> 00:04:34,792
Nu spune o grămadă de minciunici.

64
00:04:34,794 --> 00:04:36,227
Doar o minciuna mare e de ajuns,

65
00:04:36,229 --> 00:04:38,296
și restul rămâne la fel --

66
00:04:38,298 --> 00:04:39,797
ești din Chicago,

67
00:04:39,799 --> 00:04:41,265
ai 3 frați,
ești sensibilă.

68
00:04:41,267 --> 00:04:42,267
Nu sunt sensibilă.

69
00:04:42,268 --> 00:04:43,567
Ba da, ești.

70
00:04:43,569 --> 00:04:45,902
Oricine e sensibil atunci
când e gâdilat.

71
00:04:45,904 --> 00:04:48,839
Dacă vrei să te creadă cineva,
cere o favoare --

72
00:04:48,841 --> 00:04:50,140
chiar și una mică.

73
00:04:50,142 --> 00:04:51,642
Jane, știu ce fac.

74
00:04:51,644 --> 00:04:52,676
Unu ultim lucru.

75
00:04:52,678 --> 00:04:56,480
Când faci duș,
promite-mi, te rog--

76
00:04:56,482 --> 00:04:58,615
ca vei purta șlapi.

77
00:04:58,617 --> 00:05:00,683
"A" -- te vor face să arăți
mai puțin atragătoare,

78
00:05:00,685 --> 00:05:02,185
lucru de luat în vedere,

79
00:05:02,187 --> 00:05:03,653
și "B" --
solul este murdar.

80
00:05:03,655 --> 00:05:04,687
În regulă.

81
00:05:04,689 --> 00:05:05,822
Ok.
Am înțeles.

82
00:05:05,824 --> 00:05:07,090
Mulțumesc.

83
00:05:07,092 --> 00:05:09,025
E timpul.
Ești bine?

84
00:05:10,094 --> 00:05:11,294
Da.

85
00:05:13,597 --> 00:05:14,764
Directorul a aranjat totul

86
00:05:14,766 --> 00:05:17,933
așa că vei împărți celula
cu Marie.

87
00:05:17,935 --> 00:05:20,837
Cu cât mai repede o făci să-ți
spună unde e Cole, cu atât mai bine.

88
00:05:20,839 --> 00:05:22,338
Sunt pregătită.

89
00:05:23,540 --> 00:05:25,375
Ai grijă, da?

90
00:05:31,849 --> 00:05:33,215
Te voi aștepta.

91
00:05:33,217 --> 00:05:34,750
Taci.

92
00:05:34,752 --> 00:05:35,951
Du-te.

93
00:05:51,534 --> 00:05:55,534
<font color=#00FF00>♪ The Mentalist 7x02 ♪</font>
<font color=#00FFFF>The Graybar Hotel</font>
Original Air Date on December 7, 2014

94
00:06:24,782 --> 00:06:26,582
Teresa McGregor.

95
00:06:26,584 --> 00:06:31,687
Transferată din Amarillo,
prizonierul cu numărul 90026, corect?

96
00:06:35,391 --> 00:06:39,127
Nu tolerăm găstile,
drogurile, sau violența.

97
00:06:39,129 --> 00:06:40,462
Dacă încalci regulile,

98
00:06:40,464 --> 00:06:43,298
vei fii transferată la o instituție
de maximă securitate.

99
00:06:43,300 --> 00:06:46,635
Comportă-te bine și corect,
și totul va fi în ordine.

100
00:06:46,637 --> 00:06:50,305
Aici vei sta.

101
00:06:54,410 --> 00:06:57,345
Hei.

102
00:07:00,583 --> 00:07:03,851
Sunt Teresa McGregor.
Sunt noua ta colegă de celulă.

103
00:07:12,761 --> 00:07:14,495
De ce ești aici?

104
00:07:14,497 --> 00:07:15,997
Pentru furt.

105
00:07:15,999 --> 00:07:17,899
Judecătorul nu oferă cauțiuni
pentru infracțiuni repetate,

106
00:07:17,901 --> 00:07:18,933
așa că iată-mă aici.

107
00:07:18,935 --> 00:07:21,535
Mm.
Tu?

108
00:07:21,537 --> 00:07:23,737
Marele jaf auto.

109
00:07:23,739 --> 00:07:25,506
Cam pentru asta m-au acuzat,

110
00:07:25,508 --> 00:07:28,175
și pentru un milion
de alte lucruri.

111
00:07:28,177 --> 00:07:31,112
McGregor.

112
00:07:31,114 --> 00:07:32,513
E irlandez,nu?

113
00:07:32,515 --> 00:07:35,616
Bunicii mei sunt din Derry.

114
00:07:35,618 --> 00:07:37,017
Ah.

115
00:07:37,019 --> 00:07:38,885
Marie Flanagan.

116
00:07:38,887 --> 00:07:41,855
Ai mei sunt d...

117
00:07:41,857 --> 00:07:43,991
undeva asemănător.

118
00:07:43,993 --> 00:07:45,191
Nu --
Nu știu.

119
00:07:45,193 --> 00:07:48,261
Te superi dacă iau patul de sus?

120
00:07:48,263 --> 00:07:50,296
Sunt puțin claustrofobă.

121
00:07:51,933 --> 00:07:53,000
Păi, asta depinde --

122
00:07:53,002 --> 00:07:54,967
ești destul de indrăzneață
pentru a mi-l lua?

123
00:07:56,970 --> 00:07:58,004
Las-o baltă.

124
00:08:00,907 --> 00:08:03,876
Asta ziceam și eu.

125
00:08:08,682 --> 00:08:10,850
Whoa. Whoa, whoa,
whoa, whoa.

126
00:08:10,852 --> 00:08:12,184
Ce ai acolo?

127
00:08:12,186 --> 00:08:13,552
Cafea, de ce?

128
00:08:13,554 --> 00:08:14,954
Aceea e cana lui Jane.

129
00:08:14,956 --> 00:08:16,022
Serios?

130
00:08:16,024 --> 00:08:17,890
A fost o neatenție,
nici o problemă.

131
00:08:17,892 --> 00:08:20,860
Doar spal-o, pune-o înapoi
și el nu va afla niciodată.

132
00:08:22,629 --> 00:08:24,997
Poate că nu va afla.

133
00:08:26,533 --> 00:08:28,467
Ok. Sigur.

134
00:08:31,572 --> 00:08:32,737
Hei, ai vreo idee cine e tipa?

135
00:08:32,739 --> 00:08:33,972
A fost aici și acum
câteva zile.

136
00:08:33,974 --> 00:08:35,840
Numele ei e Cass,
Cred.

137
00:08:35,842 --> 00:08:37,776
Abbot spune că lucrează
cu CIA.

138
00:08:37,778 --> 00:08:39,077
Nu știu de ce se află aici.

139
00:08:39,079 --> 00:08:40,812
Nu,nu, serios... mai bine speli aia.

140
00:08:40,814 --> 00:08:42,714
Ok.

141
00:08:44,416 --> 00:08:45,917
Agentul tău e deja înăuntru?

142
00:08:45,919 --> 00:08:48,219
Împarte celula cu Flanagan.

143
00:08:48,221 --> 00:08:49,688
Planul este ca Lisbon

144
00:08:49,690 --> 00:08:52,691
să o facă pe Marie să
dezvăluie locația lui Cole Foster.
00:08:52,693 --> 00:08:54,325
Sper doar să nu
dureze prea mult.

145
00:08:54,327 --> 00:08:55,694
Știu ca e riscant.

146
00:08:55,696 --> 00:08:57,328
Agenția apreciază

147
00:08:57,330 --> 00:08:58,763
tot ceea ce faceți voi.

148
00:08:58,765 --> 00:09:02,567
D-ră Cass, sunt deschis la
cooperarea între agenții --

149
00:09:02,569 --> 00:09:03,834
e grozavă.

150
00:09:03,836 --> 00:09:05,135
Dar din cauza ta,

151
00:09:05,137 --> 00:09:07,771
mi-am pus unul dintre cei mai
buni oameni în pericol

152
00:09:07,773 --> 00:09:10,308
ca să prindă un hoț de mașini,

153
00:09:10,310 --> 00:09:13,477
și nu știu de ce CIA e interesat
atât de mult.

154
00:09:15,247 --> 00:09:16,547
Rămâne între noi?

155
00:09:17,849 --> 00:09:19,183
Sigur.

156
00:09:19,185 --> 00:09:23,220
Foster vinde pe apă mașinile
pe care le fură.

157
00:09:23,222 --> 00:09:25,823
Cumpăratorii lui sunt
din Orientul Mijlociu, Europa.

158
00:09:25,825 --> 00:09:29,193
Așa că el e în contact cu
contrabandiști internaționali.

159
00:09:29,195 --> 00:09:32,262
Oamenii care se ocupă cu mașini de lux
o pot face și cu alte lucruri --

160
00:09:32,264 --> 00:09:34,797
droguri, bani, bombe.

161
00:09:34,799 --> 00:09:36,966
Deci crezi că are conexiuni
cu teroriști.

162
00:09:36,968 --> 00:09:38,868
Cred că oamenii cu care
lucreaza, au,

163
00:09:38,870 --> 00:09:40,704
și dacă îl poți aduce
în custodie,

164
00:09:40,706 --> 00:09:41,804
putem afla acele nume.

165
00:09:41,806 --> 00:09:46,409
De ce îl urmăriți acum?

166
00:09:46,411 --> 00:09:48,345
NSA a interceptat o discuție

167
00:09:48,347 --> 00:09:50,546
despre planul unei
operațiuni aici în U.S.

168
00:09:50,548 --> 00:09:52,715
Credem ca unul din
contactele lui Foster e implicat

169
00:09:52,717 --> 00:09:53,983
și că va veni curând.

170
00:09:53,985 --> 00:09:58,387
Acum, îmi dau seama că
agentul tău e în pericol,

171
00:09:58,389 --> 00:09:59,989
dar cred că ești de acord

172
00:09:59,991 --> 00:10:03,092
că merită riscul.

173
00:10:09,433 --> 00:10:12,100
Ce are CIA-ul de spus?

174
00:10:12,102 --> 00:10:14,102
Nimic ce ar merita repetat.

175
00:10:14,104 --> 00:10:15,304
Ce-i asta?

176
00:10:15,306 --> 00:10:17,139
E o hartă pe care
mi-a făcut-o Wylie.

177
00:10:17,141 --> 00:10:19,841
Acesta e traseul Mariei
pe timpul urmăririi mașinii ei.

178
00:10:19,843 --> 00:10:22,344
Vezi cu se întoarce
pe drumul acela, apoi pe acela,

179
00:10:22,346 --> 00:10:23,779
apoi pe celălalt din nou?

180
00:10:23,781 --> 00:10:25,080
Da, și?

181
00:10:25,082 --> 00:10:26,848
Păi, atunci când ești urmărit,

182
00:10:26,850 --> 00:10:28,984
subconștientul tău
te conduce spre casă,

183
00:10:28,986 --> 00:10:30,218
dar mintea ta

184
00:10:30,220 --> 00:10:32,420
nu vrea să îndrepte urmăritorii acolo.

185
00:10:32,422 --> 00:10:34,289
Așa că ea...

186
00:10:34,291 --> 00:10:36,057
a făcut un fel de zig zag.

187
00:10:36,059 --> 00:10:38,960
Dar unde a vrut cu adevărat să meargă
a fost în acest cartier.

188
00:10:38,962 --> 00:10:41,262
Sună logic --
zonă industrială.

189
00:10:41,264 --> 00:10:43,931
Declinul economic e dur --
o mulțime de, depozite goale.

190
00:10:43,933 --> 00:10:46,367
Locul cel mai adecvat
ca să ascunzi mașini furate.

191
00:10:46,369 --> 00:10:47,968
Dacă găsim baza lui Colo acolo,

192
00:10:47,970 --> 00:10:49,537
poate vom reuși să-l
scoatem din ascunzătoare.

193
00:10:49,539 --> 00:10:51,138
Da, dar sunt patru mile.

194
00:10:51,140 --> 00:10:52,907
Avem nevoie de mai mult
pentru a continua.

195
00:10:54,543 --> 00:10:55,910
Deci, care e depozitul?

196
00:10:58,079 --> 00:11:00,781
Păi, nu pot face eu totul.

197
00:11:00,783 --> 00:11:02,449
Oh.

198
00:11:02,451 --> 00:11:03,984
Păi, să vedem dacă îl putem depista.

199
00:11:03,986 --> 00:11:05,219
Am înțeles.

200
00:11:06,487 --> 00:11:09,323
Ai folosit un nou aftershave.

201
00:11:09,325 --> 00:11:11,625
Cred că conține ambră cenușie.

202
00:11:11,627 --> 00:11:13,393
Acesta e foarte scump pentru birou.

203
00:11:13,395 --> 00:11:14,795
Care e ocazia specială?

204
00:11:14,797 --> 00:11:16,763
Întâlnire nocturnă cu soția.
Drăguț.

205
00:11:16,765 --> 00:11:18,665
Da, Lena e pe lista scurtă

206
00:11:18,667 --> 00:11:20,367
pentru o poziție în
departamentul de comerț din D.C.,

207
00:11:20,369 --> 00:11:21,468
așa că sărbătorim.

208
00:11:21,470 --> 00:11:23,337
Păi, transmite-i felicitările mele.

209
00:11:23,339 --> 00:11:26,807
Păi, încă nu este un lucru sigur, 
dar sperăm.

210
00:11:28,644 --> 00:11:30,276
Știi, Jane...

211
00:11:31,846 --> 00:11:33,646
...o vom aduce pe Lisbon
teafără înapoi.

212
00:11:33,648 --> 00:11:35,815
Bineînțeles că o vom face.

213
00:11:35,817 --> 00:11:37,783
Ok.

214
00:12:07,813 --> 00:12:09,114
Care-i problema ta?

215
00:12:09,116 --> 00:12:11,316
Nu te plac.
Nu-mi pasă!

216
00:12:11,318 --> 00:12:12,918
Pardon.
Vreau să folosesc telefonul.

217
00:12:12,920 --> 00:12:14,786
Trebuie să stai la rând ca toți ceilalți.
Eram în rând!

218
00:12:14,788 --> 00:12:16,288
Serios?
Da.

219
00:12:17,657 --> 00:12:19,457
Hei, ai grijă, ai grijă.

220
00:12:19,459 --> 00:12:21,959
Ce... nici măcar nu vorbeam cu tine!
Nu te băga!

221
00:12:21,961 --> 00:12:23,895
Te crezi prea bună ca să 
stai la rând?

222
00:12:23,897 --> 00:12:25,897
Tu m-ai luat în vizor de prima dată
când am intrat pe ușa aia.

223
00:12:25,899 --> 00:12:27,164
Ce se întâmplă?

224
00:12:27,166 --> 00:12:28,099
Hei, vezi-ți de treaba ta!

225
00:12:28,101 --> 00:12:29,401
Nu te băga.

226
00:12:29,403 --> 00:12:31,168
Încetați.

227
00:12:31,170 --> 00:12:33,705
Nu vreau să mă cert.

228
00:12:33,707 --> 00:12:36,507
Târfă, cine dracu ești tu?

229
00:12:36,509 --> 00:12:38,509
Cineva care nu vrea să
fie transferată

230
00:12:38,511 --> 00:12:40,211
la maximă securitate --
la fel ca tine.

231
00:12:40,213 --> 00:12:42,179
Oh, da?

232
00:12:43,315 --> 00:12:44,949
O să te întorci la locul tău,

233
00:12:44,951 --> 00:12:47,518
te vei așeza din nou la rând
și vei da telefon.

234
00:12:50,956 --> 00:12:53,123
Hei. Telefonul e liber.

235
00:12:53,125 --> 00:12:55,392
Îl voi suna pe bătrânul meu.

236
00:12:55,394 --> 00:12:56,660
Da.

237
00:12:56,662 --> 00:12:59,229
Fă ce vrei.

238
00:12:59,231 --> 00:13:00,697
Ne mai vedem.

239
00:13:08,172 --> 00:13:09,472
Ce dracu a fost asta?

240
00:13:09,474 --> 00:13:10,840
Am crescut 3 frați.

241
00:13:10,842 --> 00:13:12,309
Ai învățat să te ocupi de agresiuni.

242
00:13:12,311 --> 00:13:13,977
Nu aveam nevoie de ajutorul
tau, da?

243
00:13:13,979 --> 00:13:16,846
Mă descurcam singură.

244
00:13:16,848 --> 00:13:19,082
Cum reziști?

245
00:13:19,084 --> 00:13:20,250
Probleme colegiale?

246
00:13:20,252 --> 00:13:22,518
E ca și cum am dansa cha cha --

247
00:13:22,520 --> 00:13:25,287
Fac un pas în față,
ea face unul înapoi.

248
00:13:25,289 --> 00:13:26,789
Are vreo prietenă?

249
00:13:26,791 --> 00:13:29,892
Îi place să se certe cam mult
 -- e singuratică.

250
00:13:29,894 --> 00:13:31,928
Va avea nevoie de un prieten.

251
00:13:31,930 --> 00:13:34,464
Toți avem.

252
00:13:34,466 --> 00:13:36,599
Nu ai întalnit-o pe fata asta.

253
00:13:36,601 --> 00:13:37,834
Oh, o fețișoară dură,

254
00:13:37,836 --> 00:13:40,269
îi place să-și ascunda emoțiile
sub o mască impenetrabilă?

255
00:13:40,271 --> 00:13:43,572
Da.

256
00:13:43,574 --> 00:13:47,376
Da, cred că am întalnit deja
o femeie asemănătoare.

257
00:13:47,378 --> 00:13:49,878
Chiar așa?

258
00:13:49,880 --> 00:13:52,114
Vrei să știi cum am făcut-o
să coboare garda?

259
00:13:52,116 --> 00:13:54,450
Cum?

260
00:13:54,452 --> 00:13:57,052
Am coborât-o și eu pe a mea.

261
00:14:06,429 --> 00:14:07,662
Marie.

262
00:14:12,434 --> 00:14:14,068
Marie.

263
00:14:14,070 --> 00:14:15,303
Ce?

264
00:14:15,305 --> 00:14:17,638
Nu pot să dorm.

265
00:14:17,640 --> 00:14:18,939
Tu?

266
00:14:18,941 --> 00:14:21,509
Nu.
E prea cald.

267
00:14:21,511 --> 00:14:24,145
Da.

268
00:14:24,147 --> 00:14:26,247
Mi-e dor de iubitul meu.

269
00:14:28,683 --> 00:14:29,783
Cu ce se ocupă?

270
00:14:31,887 --> 00:14:34,755
E farsor.

271
00:14:34,757 --> 00:14:37,124
Își folosește creierul
pentru a se descurca.

272
00:14:37,126 --> 00:14:42,129
Un fel de escroc?
Asta-i tare.

273
00:14:42,131 --> 00:14:44,231
De cât timp sunteți împreună?

274
00:14:44,233 --> 00:14:47,934
Ne cunoaștem de mult timp,
ani și ani de zile

275
00:14:47,936 --> 00:14:50,037
dar nu am fost împreună.

276
00:14:50,039 --> 00:14:53,340
Vreau să spun...
eram prieteni, dar...

277
00:14:53,342 --> 00:14:57,411
Nu puteam admite că sentimentele
pentru el se schimbaseră --

278
00:14:57,413 --> 00:14:59,146
nici măcar mie însămi.

279
00:15:01,582 --> 00:15:05,451
Știu cum e.

280
00:15:05,453 --> 00:15:07,119
Am încercat să mă îndepărtez.

281
00:15:07,121 --> 00:15:09,656
Am cunoscut un bărbat de treabă.

282
00:15:09,658 --> 00:15:14,293
Era un bărbat bun, dar nu cel potrivit.

283
00:15:14,295 --> 00:15:16,128
Urma să mă căsătoresc cu el.

284
00:15:16,130 --> 00:15:19,398
Apoi Patrick mi-a spus 
că mă iubește

285
00:15:19,400 --> 00:15:22,968
și că nu vrea să plec.

286
00:15:22,970 --> 00:15:25,471
Ce ai făcut?

287
00:15:25,473 --> 00:15:28,507
Am rămas.

288
00:15:28,509 --> 00:15:32,878
A fost atât de bine să nu
mai trăiesc în minciună.

289
00:15:32,880 --> 00:15:35,347
De asemenea înfricoșător.

290
00:15:35,349 --> 00:15:36,748
Nu știu ce se va întâmpla,

291
00:15:36,750 --> 00:15:39,350
știi, dacă va rămâne prin
preajmă, sau...

292
00:15:46,225 --> 00:15:47,492
Iubitul meu...

293
00:15:47,494 --> 00:15:50,095
se numește Cole.

294
00:15:50,097 --> 00:15:52,965
E un adevărat infractor.

295
00:15:54,801 --> 00:15:57,469
Îmi place asta.

296
00:15:57,471 --> 00:15:59,870
Cole și cu mine
trăim sălbatic.

297
00:15:59,872 --> 00:16:05,410
Vreau să spun, așa se simte.

298
00:16:05,412 --> 00:16:07,278
Chiar acum, în prezent,
locuim într-un depozit.

299
00:16:07,280 --> 00:16:09,180
Locuiești într-un depozit?

300
00:16:09,182 --> 00:16:11,082
De fapt e mai mult
o ascunzătoare.

301
00:16:11,084 --> 00:16:13,751
Una de mașini, nu-ți imaginezi --

302
00:16:13,753 --> 00:16:16,654
mașini de milioane de dolari,
chestii scumpe,

303
00:16:16,656 --> 00:16:19,323
dar trăim cu nimicuri.

304
00:16:19,325 --> 00:16:22,292
E... sălbatic.

305
00:16:22,294 --> 00:16:25,630
Sălbatic e un lucru --
fără duș e altul.

306
00:16:25,632 --> 00:16:27,964
A, păi, avem un duș.

307
00:16:27,966 --> 00:16:29,166
Cole fură chiar și cablu

308
00:16:29,168 --> 00:16:31,301
de la motelul fără nume
de la parter.

309
00:16:39,377 --> 00:16:41,145
Am auzit că ai prins o pauză.

310
00:16:41,147 --> 00:16:42,712
Da, una numită Lisbon.

311
00:16:42,714 --> 00:16:45,048
Marie i-a povestit despre depozitul
în care locuiește cu Cole.

312
00:16:45,050 --> 00:16:46,215
I-a dat vreo locație?

313
00:16:46,217 --> 00:16:47,483
Nu o adresă,

314
00:16:47,485 --> 00:16:49,385
dar uitându-se prin împrejurimi
Jane a văzut ceva,

315
00:16:49,387 --> 00:16:51,688
am găsit un depozit care se potrivește
cu detaliile furnizate de Marie,

316
00:16:51,690 --> 00:16:54,057
aproape benzinărie.

317
00:16:54,059 --> 00:16:56,259
Chimichangas?

318
00:16:56,261 --> 00:16:57,661
Asta n-are importanță.

319
00:16:57,663 --> 00:16:58,962
Important e că

320
00:16:58,964 --> 00:17:00,963
depozitul e închiriat de
o companie falsă.

321
00:17:00,965 --> 00:17:02,731
Seamănă cu ceea ce căutăm.

322
00:17:02,733 --> 00:17:03,899
E de ajuns pentru o percheziție.

323
00:17:03,901 --> 00:17:05,535
De ce nu strângi o echipă

324
00:17:05,537 --> 00:17:12,007
și să te duci acolo să
vezi ce poți afla?

325
00:17:12,009 --> 00:17:14,009
Asta-i o porcărie, omule.
Nu ai nici o dovadă.

326
00:17:14,011 --> 00:17:15,744
O să ai vești de la avocatul meu.

327
00:17:15,746 --> 00:17:17,913
Tocmai te-am prins într-un depozit
plin cu vehicule furate.

328
00:17:17,915 --> 00:17:20,149
Tu ești cel care ar trebui să
încerce o înțelegere cu mine.

329
00:17:20,151 --> 00:17:22,985
Dacă ești prea prost ca să vezi asta, atunci
nu știu ce valoare ai pentru FBI.

330
00:17:22,987 --> 00:17:27,222
Haide, omule.
Să... să discutăm.

331
00:17:33,329 --> 00:17:35,297
Vrei să-mi spui unde e Cole Foster?

332
00:17:36,499 --> 00:17:39,534
Uite ce e, partenera lui
a fost prinsă săptămâna trecută.

333
00:17:39,536 --> 00:17:41,269
Asta îl face al paranoic.

334
00:17:41,271 --> 00:17:43,171
E în oraș.
Asta-i tot ce știu.

335
00:17:43,173 --> 00:17:44,673
Dacă e atât de paranoic,
de ce stă prin preajmă?

336
00:17:44,675 --> 00:17:47,475
Bună întrebare.

337
00:17:47,477 --> 00:17:49,944
Spune-mi cum pot da de el.

338
00:17:49,946 --> 00:17:52,780
Omule, nu am nici măcar
numărul lui.

339
00:17:52,782 --> 00:17:55,183
Hendricks este singurul care 
știe cum să-l contacteze.

340
00:17:58,087 --> 00:18:00,088
Ronald Hendricks?

341
00:18:02,490 --> 00:18:03,891
Ăla e.

342
00:18:05,327 --> 00:18:08,262
Și cum îl pot găsi pe Hendricks?

343
00:18:08,264 --> 00:18:09,896
Nu știu. Bănuiesc că
e cu Cole.

344
00:18:13,201 --> 00:18:15,102
L-am pus deja în urmărire
pe Hendricks.

345
00:18:15,104 --> 00:18:16,136
E o pistă moartă.

346
00:18:16,138 --> 00:18:17,538
Poate.

347
00:18:17,540 --> 00:18:20,140
Marie e nefolositoare ca sursă
de informații, momentan.

348
00:18:20,142 --> 00:18:22,142
Să o scoatem pe Lisbon.

349
00:18:23,611 --> 00:18:25,612
Marie poate fi nefolositoare
ca sursă de informații,

350
00:18:25,614 --> 00:18:27,114
dar e încă utilă la ceva.

351
00:18:27,116 --> 00:18:28,181
La ce?

352
00:18:28,183 --> 00:18:30,316
Păi, Cole ar fi trebuit să plece
din oraș, dar nu a făcut-o.

353
00:18:30,318 --> 00:18:32,352
Motivul e evident --
nu vrea să o părăsească pe Marie,

354
00:18:32,354 --> 00:18:34,320
așa că i-o plasăm lui.

355
00:18:34,322 --> 00:18:36,089
Cum?

356
00:18:36,091 --> 00:18:38,924
Nu o scoatem pe Lisbon --

357
00:18:38,926 --> 00:18:40,926
o ajutăm să evadeze.

358
00:18:50,641 --> 00:18:52,108
Porți vestă.

359
00:18:52,110 --> 00:18:53,810
Oh, vechitura asta?

360
00:18:53,812 --> 00:18:56,046
Mă gândeam că trebuie să
îmi joc rolul.

361
00:18:56,048 --> 00:18:57,786
Îmi place.

362
00:18:57,787 --> 00:19:00,064
Pai... asta e bine 
de știut.

363
00:19:00,088 --> 00:19:00,551
Mm.

364
00:19:00,552 --> 00:19:01,552
Cum ești?

365
00:19:01,553 --> 00:19:03,686
Sunt bine.

366
00:19:03,688 --> 00:19:04,987
Mâncarea nu e bună.

367
00:19:04,989 --> 00:19:06,489
Aș ucide pentru o salată.

368
00:19:06,491 --> 00:19:08,791
Hmm.

369
00:19:08,793 --> 00:19:10,893
Deci, nu l-am prins?

370
00:19:10,895 --> 00:19:12,295
Mnh-mnh.

371
00:19:12,297 --> 00:19:13,829
Și acum?

372
00:19:13,831 --> 00:19:16,732
Tu și Marie veți evada
de aici și ne veți conduce la Cole.

373
00:19:16,734 --> 00:19:18,301
Ok.

374
00:19:18,303 --> 00:19:20,202
Tu vei furniza planul
de evadare,

375
00:19:20,204 --> 00:19:22,437
Marie va face rost
de transport.

376
00:19:22,439 --> 00:19:24,406
Și crezi că Cole
o va aștepta?

377
00:19:24,408 --> 00:19:26,909
Poate.
Sau va fi prin apropiere

378
00:19:26,911 --> 00:19:29,344
Cum vom evada?

379
00:19:29,346 --> 00:19:31,780
Lucrez acum la un plan.

380
00:19:31,782 --> 00:19:33,916
Deci voi spune doar, "Marie,
vom fugi din această șandrama"?

381
00:19:33,918 --> 00:19:35,750
Nu va fi ideea ta --
va fi a ei.

382
00:19:35,752 --> 00:19:37,219
Vărul Ricky
necesită operație iar.

383
00:19:37,221 --> 00:19:38,720
Își va pierde vezica biliară.

384
00:19:38,722 --> 00:19:40,288
Doctorul spune că trebuie scoasă.
Ha?

385
00:19:40,290 --> 00:19:42,324
Ce funcție are?
Cu ce se ocupă o vezică biliară?

386
00:19:42,326 --> 00:19:44,246
Adică, chiar poți trăi
fără vezica biliară?

387
00:19:45,828 --> 00:19:47,729
Când va ieși din acea cameră,

388
00:19:47,731 --> 00:19:51,099
evadarea va fi singurul lucru
din mintea ei.

389
00:19:52,801 --> 00:19:55,136
Ia un loc.

390
00:19:59,674 --> 00:20:02,309
Pupă-mă.

391
00:20:04,480 --> 00:20:07,014
Deci, cred că asta înseamnă că
nu te-ai răzgândit

392
00:20:07,016 --> 00:20:09,149
cu privire informația
despre locul în care de află Cole Foster.

393
00:20:11,152 --> 00:20:12,986
Ok.

394
00:20:12,988 --> 00:20:16,123
Îți va putea trimite o felicitare
atunci când vei fi instalată.

395
00:20:17,859 --> 00:20:20,361
Ce înseamnă asta?

396
00:20:20,363 --> 00:20:23,063
Asta înseamnă ca voi
permite celor de la Houston D.A.

397
00:20:23,065 --> 00:20:25,598
să depună plângere împotriva ta.

398
00:20:25,600 --> 00:20:27,533
Vei fi transferată la Mountain View

399
00:20:27,535 --> 00:20:28,969
cât timp îți aștepți procesul.

400
00:20:28,971 --> 00:20:31,071
Mountain View?

401
00:20:31,073 --> 00:20:33,006
Asta-i maximă securitate.

402
00:20:33,008 --> 00:20:35,108
Va fi nevoie de 48 de ore
pentru finalizarea hârtiilor,

403
00:20:35,110 --> 00:20:36,243
daca vrei să împachetezi.

404
00:20:36,245 --> 00:20:39,980
Uh...Nici gând.

405
00:20:39,982 --> 00:20:41,481
Mountain View e pentru nebuni.

406
00:20:41,483 --> 00:20:44,284
E un mediu mai bine structurat --

407
00:20:44,286 --> 00:20:46,552
23 ore pe zi în celula ta,

408
00:20:46,554 --> 00:20:48,688
supraveghere constantă.

409
00:20:48,690 --> 00:20:51,324
Nu poți face asta.
Nu poți.

410
00:20:51,326 --> 00:20:53,225
Pot!

411
00:20:53,227 --> 00:20:56,496
Așa că bucură-te de
următoarele 48 de ore

412
00:20:56,498 --> 00:21:00,099
fiindcă că cel mai bun lucru
pentru mult timp de acum încolo.

413
00:21:20,787 --> 00:21:22,354
Maximă securitate.

414
00:21:22,356 --> 00:21:25,390
Am auzit ca nu ieși afară din celulă
nici ca să faci duș,

415
00:21:25,392 --> 00:21:28,126
îți pun direct unul sus pe ușă.

416
00:21:28,128 --> 00:21:31,229
Nu voi merge. Nu o voi face.

417
00:21:31,231 --> 00:21:33,898
Nu, nu, nu voi merge.

418
00:21:35,401 --> 00:21:37,668
Asta nu sună prea bine.

419
00:21:40,238 --> 00:21:41,972
Am vești proaste de asemenea.

420
00:21:43,241 --> 00:21:45,409
Cei de la D.A.
sunt pe urmele mele.

421
00:21:45,411 --> 00:21:47,545
Sunt de 3 ori ratată.

422
00:21:47,547 --> 00:21:50,448
Mă așteaptă de la 25 pe viață.
Nu pot să o fac.

423
00:21:50,450 --> 00:21:52,916
Ai naibii porci.

424
00:21:52,918 --> 00:21:54,885
Sunt sătulă să fiu
dată la o parte.

425
00:21:54,887 --> 00:21:56,186
E...

426
00:21:57,489 --> 00:22:00,290
Aș vrea să fie ceva ce
putem face.

427
00:22:00,292 --> 00:22:01,758
Doar să plecăm de aici.

428
00:22:02,895 --> 00:22:05,963
Cum ar fi să evadăm?

429
00:22:05,965 --> 00:22:07,930
Da.

430
00:22:07,932 --> 00:22:09,232
Cred.

431
00:22:09,234 --> 00:22:12,235
E mai ușor să scapi de aici
decât din Mountain View.

432
00:22:13,838 --> 00:22:16,138
Hei.

433
00:22:16,140 --> 00:22:18,908
Ai mai evadat și înainte, nu?

434
00:22:18,910 --> 00:22:20,309
Cât de greu poate fi?

435
00:22:20,311 --> 00:22:23,045
Greu.

436
00:22:23,047 --> 00:22:24,680
Dar asta nu înseamnă că e imposibil.

437
00:22:24,682 --> 00:22:26,448
Da îți poți imagina, nu?

438
00:22:26,450 --> 00:22:27,984
Ești deșteaptă.
Văd asta.

439
00:22:27,986 --> 00:22:29,151
Poate.

440
00:22:29,153 --> 00:22:31,153
Dar dacă vom reuși să ieșim de aici,

441
00:22:31,155 --> 00:22:33,189
cineva trebuie să ne scoată din țară imediat.

442
00:22:33,191 --> 00:22:34,991
Altfel, polițiștii ne vor ridica imediat.

443
00:22:34,993 --> 00:22:38,261
Omul meu ne poate duce
oriunde vrem să mergem.

444
00:22:38,263 --> 00:22:39,428
Unde vrei să mergi?

445
00:22:39,430 --> 00:22:43,064
Patrick e în Florida.
Aș putea merge să îl văd.

446
00:22:44,501 --> 00:22:46,802
Nu voi putrezi în 
maximă securitate.

447
00:22:48,539 --> 00:22:50,472
Zic să o facem.

448
00:22:50,474 --> 00:22:52,641
Sunt de acord.

449
00:22:55,546 --> 00:22:58,013
Voi da un telefon.

450
00:22:58,015 --> 00:23:00,115
Știam că o să-mi placi.

451
00:23:06,722 --> 00:23:09,757
Nu. Ascultă. Nu, Mark,
ascultă-mă o secundă.

452
00:23:09,759 --> 00:23:11,326
Vrei să asculți?

453
00:23:11,328 --> 00:23:14,061
Jur că nu ai nimic în urechi
decât ceară.

454
00:23:14,063 --> 00:23:16,096
Ești fratele meu
și te iubesc,

455
00:23:16,098 --> 00:23:17,799
dar ești mai prost
ca un sac de pietre.

456
00:23:17,801 --> 00:23:20,535
Acum, vrei să te calmezi
și să asculți un minut?

457
00:23:20,537 --> 00:23:22,870
Asta e suparată pe frate'su.

458
00:23:22,872 --> 00:23:24,138
Nu e Marie.

459
00:23:24,140 --> 00:23:26,273
A sunat înainte de stingere.

460
00:23:26,275 --> 00:23:27,775
Un nou apel.

461
00:23:29,344 --> 00:23:34,248
Vrea să știe cine
îl hrănește pe Taco, pisica ei.

462
00:23:34,250 --> 00:23:35,482
Sper că cineva o face.

463
00:23:35,484 --> 00:23:37,751
Nu avem nevoie de mandat
ca să ascultăm apelurile?

464
00:23:37,753 --> 00:23:40,054
Nu pentru telefoanele
platite din închisoare.

465
00:23:40,056 --> 00:23:42,289
Fiul ei îl hrănește pe Taco.
Taco e bine hrănit.

466
00:23:42,291 --> 00:23:43,291
Bun.

467
00:23:43,292 --> 00:23:44,325
Apel nou.

468
00:23:46,428 --> 00:23:47,594
Nu e Marie.

469
00:23:47,596 --> 00:23:49,629
Știi, mă întâlneam cu
o deținută.

470
00:23:51,098 --> 00:23:52,766
Nu cred.
Numele ei Velma --

471
00:23:52,768 --> 00:23:54,568
"Marea Vel."

472
00:23:54,570 --> 00:23:55,570
Marea Vel?

473
00:23:55,571 --> 00:23:56,636
Mm-hmm. Da.

474
00:23:56,638 --> 00:23:57,938
Oh.

475
00:23:57,940 --> 00:23:59,840
Și de ce Marea Vel
era în închisoare?

476
00:23:59,842 --> 00:24:01,374
Furt de cai.

477
00:24:02,377 --> 00:24:03,843
Da, sigur.

478
00:24:05,346 --> 00:24:06,745
Păi, eu...

479
00:24:06,747 --> 00:24:08,948
Stai. Un nou apel.
Hei.

480
00:24:08,950 --> 00:24:09,915
Cred că e ea.

481
00:24:09,917 --> 00:24:11,985
Marie.
Lasă-mă să ascult.

482
00:24:11,987 --> 00:24:15,488
Am niște vești... uriașe.

483
00:24:15,490 --> 00:24:17,123
Copiii se întorc mâine din tabără.

484
00:24:17,125 --> 00:24:19,192
Ha?

485
00:24:19,194 --> 00:24:21,894
Trebuie să ridici copiii
mai repede decât te așteptai.

486
00:24:21,896 --> 00:24:23,762
În regulă Am înțeles.

487
00:24:23,764 --> 00:24:25,965
Ăsta e Cole?
Nu știu.

488
00:24:25,967 --> 00:24:28,333
Când trebuie să îi ridic?

489
00:24:28,335 --> 00:24:29,935
Te voi contacta curând.

490
00:24:29,937 --> 00:24:32,170
Fii pregătit

491
00:24:32,172 --> 00:24:34,306
Putem depista apelul?

492
00:24:35,742 --> 00:24:37,909
Nu, a sunat pe o linie închisă.

493
00:24:37,911 --> 00:24:39,711
Nici o șansă să depistezi
ceva de pe asta.

494
00:24:42,681 --> 00:24:44,516
Acum va veni el la noi.

495
00:24:48,087 --> 00:24:49,721
E timpul să plănuim o evadare.

496
00:24:51,924 --> 00:24:54,425
Acestea sunt camere.

497
00:24:54,427 --> 00:24:56,327
În acestea vom găsi costumația.

498
00:24:56,329 --> 00:24:58,930
Am hărțile liniilor electrice,
țevilor, programelor de paza.

499
00:24:58,932 --> 00:25:00,464
Problema e simplă --

500
00:25:00,466 --> 00:25:02,299
Lisbon și Marie
sunt în interiorul zidurilor,

501
00:25:02,301 --> 00:25:04,135
trebuie să le scoatem afară.

502
00:25:04,137 --> 00:25:06,070
Sunt 3 modalități
pentru a trece de aceste ziduri --

503
00:25:06,072 --> 00:25:08,239
peste, sub și prin ele.

504
00:25:08,241 --> 00:25:09,773
Nu timp să sape un tunel.

505
00:25:09,775 --> 00:25:11,342
Liniile de canalizare, dacă nu
pot trece de zona principală de drenaj?

506
00:25:11,344 --> 00:25:12,643
Vor avea nevoie de unelte
ca să o deschidă.

507
00:25:12,645 --> 00:25:14,078
Pot trece peste zid?

508
00:25:14,080 --> 00:25:15,479
Ce spui despre turnurile de pază?

509
00:25:15,481 --> 00:25:17,714
Vezi colțul acela din sud-vest?
Vizibilitatea e redusă.

510
00:25:17,716 --> 00:25:19,950
Vreau să spun că secțiunea aceea
de zid e de 30 de picioare.

511
00:25:19,952 --> 00:25:21,452
Cârlige de agățare?

512
00:25:21,454 --> 00:25:22,686
Cârlige de agățare?

513
00:25:23,755 --> 00:25:25,322
Eu cred că ar trebui să
trecă prin el.

514
00:25:25,324 --> 00:25:27,290
Adică, oamenii care au
construit acestă închisoare

515
00:25:27,292 --> 00:25:29,526
au fost destul de drăguți
ca să pună uși în ziduri.

516
00:25:29,528 --> 00:25:30,961
De ce să nu le folosească?

517
00:25:30,963 --> 00:25:32,429
Vezi aia de acolo... acea ușă.

518
00:25:32,431 --> 00:25:35,432
Ar trebui iasă direct prin ea.

519
00:25:35,434 --> 00:25:39,202
Vor avea nevoie de un spălător
și de o găleată cu gaură în ea.

520
00:25:39,204 --> 00:25:41,471
Să pară ca și cum ar face curat.

521
00:25:41,473 --> 00:25:43,273
De ce trebuie să aibă gaură găleata?

522
00:25:43,275 --> 00:25:44,640
Ajungem și acolo.

523
00:25:44,642 --> 00:25:47,710
Ușa asta de aici e cheia --
nu ca o rută de scăpare.

524
00:25:47,712 --> 00:25:49,145
E o direcționare greșită.

525
00:26:09,066 --> 00:26:10,432
Aici este limita

526
00:26:10,434 --> 00:26:13,368
dintre pază și prizonieri.

527
00:26:13,370 --> 00:26:17,139
Când se schimbă tura, ar trebui să
fie goală, cu excepția paznicului.

528
00:26:17,141 --> 00:26:20,976
Când se golește găleata,
va produce o reacție în lanț --

529
00:26:20,978 --> 00:26:22,744
una zgomotoasă.

530
00:26:38,360 --> 00:26:40,662
Dacă sunt prinse în hainele închisorii
pe partea aceea,

531
00:26:40,664 --> 00:26:41,664
jocul s-a terminat.

532
00:26:41,665 --> 00:26:43,732
De aceea trebuie să se îndrepte

533
00:26:43,734 --> 00:26:46,300
direct spre vestiarul angajaților.

534
00:26:51,406 --> 00:26:53,407
Și dacă ajung acolo
chiar înainte să se schimbe tura,

535
00:26:53,409 --> 00:26:55,610
pot pleca în hainele de la cantină .

536
00:26:59,181 --> 00:27:00,881
Și dacă cineva își dă seama că nu sunt de acolo?

537
00:27:00,883 --> 00:27:03,384
Cheia de a intra sau a ieși
dintr-un loc

538
00:27:03,386 --> 00:27:04,685
este postura și impulsul momentului.

539
00:27:04,687 --> 00:27:06,020
Continui să mergi înainte

540
00:27:06,022 --> 00:27:07,788
ca și acum ai știi
exact ce faci.

541
00:27:07,790 --> 00:27:09,289
Oamenii văd genul acest
de atitudine,

542
00:27:09,291 --> 00:27:10,891
și decid că aparții acelui loc

543
00:27:10,893 --> 00:27:13,761
înainte ca creierul lor
să se gândească măcar la asta.

544
00:27:13,763 --> 00:27:16,764
Apoi ea e în mâinile voastre.

545
00:27:21,802 --> 00:27:23,336
Ăla de acolo e Hendricks.

546
00:27:23,338 --> 00:27:25,238
El ne va duce la Cole,
și Cole ne va scoate din țară.

547
00:27:25,240 --> 00:27:27,106
Bună.

548
00:27:27,108 --> 00:27:29,242
E prietena ta?
Teresa, el e Hendricks.

549
00:27:29,244 --> 00:27:32,179
Hei, Teresa.
Ține-ți mâinile acasă. E luată.

550
00:27:41,454 --> 00:27:46,292
Suntem pe poziții.
Avem vizibilitate spre mașina.

551
00:27:49,563 --> 00:27:52,431
Vega, mașina lui Lisbon tocmai a pornit.

552
00:27:56,169 --> 00:27:57,436
Nu foarte aproape.

553
00:28:01,341 --> 00:28:03,809
Cole nu e înăuntru.
Îl vezi?

554
00:28:03,811 --> 00:28:05,277
Nu-ți face griji.
Sunt cu transmițătorul.

555
00:28:05,279 --> 00:28:07,479
Credeam că le va aștepta Cole însuși.

556
00:28:07,481 --> 00:28:09,281
Nu, gândește ca un animal
vânat acum --

557
00:28:09,283 --> 00:28:10,283
se ascunde.

558
00:28:21,127 --> 00:28:23,161
Așteapta.
Încetinesc.

559
00:28:23,163 --> 00:28:25,897
Nu-mi dau seama ce fac.

560
00:28:32,772 --> 00:28:34,272
Vega, fii atentă.

561
00:28:34,274 --> 00:28:38,276
Tocmai am intrat în garajul
unei parcări de pe Sunshine.

562
00:28:38,278 --> 00:28:40,318
Transmițătorul nu vede aici.
O vom pierde.

563
00:28:48,153 --> 00:28:49,586
Abbot,
ce se întâmplă?

564
00:28:49,588 --> 00:28:50,821
Schimbă mașinile.

565
00:28:50,823 --> 00:28:52,056
Mă duc să o urmăresc.

566
00:28:53,825 --> 00:28:55,092
Ai grija la ieșire.

567
00:29:06,704 --> 00:29:07,871
Hei.

568
00:29:07,873 --> 00:29:09,740
Vrei să o iei pe cont propriu,
e alegerea ta.

569
00:29:09,742 --> 00:29:11,207
Am nevoie de o cursă spre Texas.

570
00:29:11,209 --> 00:29:12,743
Asta a fost înțelegerea.
Să mergem.

571
00:29:26,657 --> 00:29:27,991
Au schimbat mașinile.

572
00:29:27,993 --> 00:29:29,358
Nici o urma spre Lisbon.

573
00:29:29,360 --> 00:29:31,127
Cho și cu mine vom străbate
străzile la nord și dus,

574
00:29:31,129 --> 00:29:32,262
pe o rază de o milă.

575
00:29:32,264 --> 00:29:33,896
O să chemăm și alte echipe
să ajute la căutare.

576
00:29:33,898 --> 00:29:35,898
Nici măcar nu știi ce mașină conduce.

577
00:29:35,900 --> 00:29:37,400
Cât de departe e garajul?

578
00:29:37,402 --> 00:29:39,201
La trei mile de aici.

579
00:29:39,203 --> 00:29:41,837
În regulă. Trebuie să se
întâlnească undeva cu Cole.

580
00:29:41,839 --> 00:29:43,105
Asta ne oferă ceva timp.

581
00:29:43,107 --> 00:29:44,987
Să mergem
Ne vom alătura căutării.

582
00:29:58,662 --> 00:30:00,728
Cole mi-a zis să sun de aici.

583
00:30:00,730 --> 00:30:02,397
Îmi va spune unde să ne întâlnim.

584
00:30:03,400 --> 00:30:05,233
Spune-i să se grăbească.

585
00:30:05,235 --> 00:30:06,467
Ți-e foame?

586
00:30:06,469 --> 00:30:07,635
Sigur.

587
00:30:07,637 --> 00:30:10,672
Da, mor de foame.
Să luăm ceva de mâncare.

588
00:30:12,341 --> 00:30:13,808
Ce?

589
00:30:13,810 --> 00:30:16,010
Tocmai am ieșit din închisoare.

590
00:30:16,012 --> 00:30:17,578
În regulă.

591
00:30:20,582 --> 00:30:22,016
Hei.

592
00:30:28,190 --> 00:30:31,192
O să iau o cutie mare de prăjituri

593
00:30:31,194 --> 00:30:32,827
și bomboane

594
00:30:32,829 --> 00:30:35,062
un suc destul de mare
să mă scufund în el.

595
00:30:35,064 --> 00:30:36,396
Tu ce vrei?

596
00:30:36,398 --> 00:30:38,199
Cred că mă duc să iau niște apă.

597
00:30:38,201 --> 00:30:39,399
Oh, uită-te la asta --

598
00:30:39,401 --> 00:30:42,736
ciocolată.
Mmm. Asta poate fi bună.

599
00:30:42,738 --> 00:30:43,738
Astea sunt --

600
00:30:43,739 --> 00:30:44,805
Hei!
Aah!

601
00:30:49,110 --> 00:30:50,944
Hei, necazule.
Mm!

602
00:30:50,946 --> 00:30:52,646
Ce faci?

603
00:30:52,648 --> 00:30:54,581
Ce, asta-i noua ta prietenă?

604
00:30:54,583 --> 00:30:56,349
Da, ea e
Teresa McGregor.

605
00:30:56,351 --> 00:30:58,617
Teresa McGregor,
fă cunoștiință cu Cole.

606
00:30:58,619 --> 00:30:59,886
Teresa McGregor?

607
00:30:59,888 --> 00:31:01,120
Nu o cunosc.
De ce ai adus-o aici?

608
00:31:01,122 --> 00:31:02,989
Pentru că i-am promis o
cursă în afara orașului.

609
00:31:02,991 --> 00:31:04,924
Eu nu i-am promis o cursă
Teresei McGregor.

610
00:31:04,926 --> 00:31:06,392
Ăsta nu-i act de caritate.

611
00:31:06,394 --> 00:31:07,927
Planul de evadare a fost ideea mea.

612
00:31:07,929 --> 00:31:09,887
Haide, Cole!

613
00:31:09,888 --> 00:31:11,417
E de treabă,
serios.

614
00:31:11,418 --> 00:31:12,563
În regulă, om de treabă.

615
00:31:12,564 --> 00:31:13,944
Ce părere ai despre cursa
spre Texas?

616
00:31:13,968 --> 00:31:15,206
Îmi sună bine.

617
00:31:16,270 --> 00:31:17,270
În regulă.

618
00:31:17,271 --> 00:31:18,537
Jumătate de milă
în josul străzii,

619
00:31:18,539 --> 00:31:21,106
acolo ne așteaptă un elicopter
încărcat, da?

620
00:31:21,108 --> 00:31:23,476
Ne va scoate din orice
capcană

621
00:31:23,478 --> 00:31:24,977
întinsă pentru voi, necazurilor.

622
00:31:24,979 --> 00:31:26,746
Wow. Un elicopter?
De când pilotezi un elicopter?

623
00:31:26,748 --> 00:31:28,848
Hendricks le-a pilotat în Afghanistan.

624
00:31:28,850 --> 00:31:30,078
Nu-ți bate căpșorul cu asta.

625
00:31:30,078 --> 00:31:31,244
Cumpărați orice aveți nevoie.

626
00:31:31,246 --> 00:31:32,246
Să ieșim de aici.

627
00:31:32,247 --> 00:31:33,092
Îl iau pe al șaselea.
Să mergem.

628
00:31:33,093 --> 00:31:34,829
O să iau o aspirină. Am o migrenă.

629
00:31:34,853 --> 00:31:36,241
Ok.

630
00:31:42,524 --> 00:31:44,290
Hei.

631
00:31:44,292 --> 00:31:46,092
Ce tastezi acolo pe telefon, omule?

632
00:31:46,094 --> 00:31:47,627
Poftim?

633
00:31:47,629 --> 00:31:49,729
Dă-mi telefonul să văd.

634
00:31:49,731 --> 00:31:51,498
Lasă-mă să-ți văd telefonul.
Ce ascunzi?

635
00:31:52,799 --> 00:31:53,966
Hei, omule!
Ești nebun?

636
00:31:53,968 --> 00:31:54,968
Stai deoparte!

637
00:31:54,969 --> 00:31:56,636
Vrei să chem poliția?

638
00:31:59,140 --> 00:32:00,140
Aah!

639
00:32:05,713 --> 00:32:07,413
Vino aici.

640
00:32:09,817 --> 00:32:13,519
Ai văzut cum a căzut?

641
00:32:13,521 --> 00:32:14,620
Vino aici.

642
00:32:14,622 --> 00:32:16,321
Haide!

643
00:32:19,592 --> 00:32:20,692
Ai vreo problemă?

644
00:32:20,694 --> 00:32:22,194
Nu, ți-am spus, e de trebă.

645
00:32:23,930 --> 00:32:26,065
Nu.
Nici o problemă.

646
00:32:29,902 --> 00:32:31,070
În regulă, să mergem!

647
00:32:31,072 --> 00:32:33,272
Să mergem, să mergem, oameni buni!
Haide!

648
00:32:35,676 --> 00:32:36,708
Să plecăm de aici!

649
00:32:36,710 --> 00:32:38,176
Whoo!

650
00:32:57,162 --> 00:32:59,430
Vreau ca voi doi să rămâneți pe loc.

651
00:32:59,432 --> 00:33:02,032
E scena crimei.
Michelle Vega, FBI.

652
00:33:02,034 --> 00:33:03,867
Am auzit împușcaturile prin aparat.

653
00:33:03,869 --> 00:33:06,471
Avem motive să credem că asta
ar putea avea legătura cu un agent dispărut.

654
00:33:06,473 --> 00:33:08,105
Am nevoie să mă asiști.
Da, doamnă.

655
00:33:08,107 --> 00:33:10,307
De cât timp ești aici?

656
00:33:10,309 --> 00:33:11,308
Apelul a fost dat acum 15 minute.

657
00:33:11,310 --> 00:33:12,776
Sunt aici de cam un minut.

658
00:33:12,778 --> 00:33:15,378
Voi ați ajuns aici repede.

659
00:33:15,380 --> 00:33:16,947
Înregistrează scena crimei.

660
00:33:16,949 --> 00:33:19,883
Cheamă alți ofițeri să
se ocupe de perimetru.

661
00:33:19,885 --> 00:33:21,218
Și vezi dacă

662
00:33:21,220 --> 00:33:22,853
camerele de supraveghere 
au înregistrat crima.

663
00:33:22,855 --> 00:33:24,154
Da, doamnă.

664
00:33:26,991 --> 00:33:28,225
Asta e ea.

665
00:33:28,227 --> 00:33:30,893
Asta e amprenta de la piciorul
lui Lisbon.

666
00:33:30,895 --> 00:33:33,696
Deci e cu el încă.
Asta... e bine, nu?

667
00:33:33,698 --> 00:33:37,267
Uită-te la unghiul în care e piciorul.
E ca și cum ar fi îndreptat.

668
00:33:37,269 --> 00:33:39,902
Ea... ea indică spre aceea direcție.

669
00:33:39,904 --> 00:33:41,470
Sau a călcat în el accidental.

670
00:33:41,472 --> 00:33:43,906
Nu, ea nu ar face niciodată asta.
Să... să mergem.

671
00:33:43,908 --> 00:33:45,642
Ok, Jane,
noi nu știm unde sunt.

672
00:33:45,644 --> 00:33:46,776
E un protocol de urmat.

673
00:33:46,778 --> 00:33:48,277
Îl voi suna pe Abbott,
să-i explic situația,

674
00:33:48,279 --> 00:33:49,545
să văd dacă el și Cho
sunt prin apropiere.

675
00:33:49,547 --> 00:33:51,514
Sună pe oricine ai nevoie, da.

676
00:33:51,516 --> 00:33:54,150
Să o luăm pas cu pas, ok?
Absolut.

677
00:34:34,056 --> 00:34:36,291
Abbott.

678
00:34:38,561 --> 00:34:41,229
Să zburăm, da?

679
00:34:41,231 --> 00:34:43,731
Uh, am nevoie doar de câteva minute.
Lasă-mă să verific ceva.

680
00:34:43,733 --> 00:34:45,866
Când te întâlnești cu omul tău?

681
00:34:45,868 --> 00:34:48,435
O să îl sunt de îndată ce ieșim 
din țară.

682
00:34:48,437 --> 00:34:50,838
Uh...

683
00:35:01,817 --> 00:35:03,917
Mm!

684
00:35:03,919 --> 00:35:05,319
Te iubesc, iubitule.

685
00:35:14,061 --> 00:35:15,529
Hei, domnișoară.

686
00:35:18,266 --> 00:35:19,733
Ce făceai?

687
00:35:19,735 --> 00:35:21,300
Nimic.

688
00:35:21,302 --> 00:35:22,936
Hendricks,
scoate-ți pistolul.

689
00:35:28,575 --> 00:35:30,043
Care-i jocul tău?

690
00:35:31,912 --> 00:35:34,580
Pentru ce ai nevoie de o armă?

691
00:35:34,582 --> 00:35:36,949
Nu știu despre ce vorbești.

692
00:35:36,951 --> 00:35:38,417
Serios?

693
00:35:38,419 --> 00:35:40,786
De unde a apărut?

694
00:35:40,788 --> 00:35:43,456
A fost colega mea de cameră.
Ți-am spus.

695
00:35:43,458 --> 00:35:45,458
Și de ce are nevoie de o armă?
De unde să știu eu?

696
00:35:45,460 --> 00:35:48,394
Nu-mi place asta.

697
00:35:48,396 --> 00:35:49,795
Nu-mi place asta.

698
00:35:49,797 --> 00:35:51,430
Iubire.

699
00:35:51,432 --> 00:35:53,698
Lasă dulcegăriile.

700
00:35:53,700 --> 00:35:56,001
Voia să ia arma.
Crede că e șmecheră.

701
00:35:56,003 --> 00:35:57,970
Crede că o va îndrepta asupra noastră.

702
00:35:57,972 --> 00:35:59,304
Deci, ce ai de gând să faci?

703
00:35:59,306 --> 00:36:00,939
Vrei să-ți desenez o schiță?

704
00:36:00,941 --> 00:36:02,540
Știi deja ce.

705
00:36:02,542 --> 00:36:05,177
Lasă-mă să mă gândesc o secundă, ok?

706
00:36:05,179 --> 00:36:07,345
Nu e timp pentru gândit.

707
00:36:07,347 --> 00:36:08,580
E timpul pentru acționat.

708
00:36:18,758 --> 00:36:21,826
Hei.
Suntem gata de plecare.

709
00:36:21,828 --> 00:36:23,127
Nu până când ne ocupăm de ea.

710
00:36:23,129 --> 00:36:24,996
Sunt al dracu de sigur că
nu o putem lăsa în urmă.

711
00:36:24,998 --> 00:36:27,498
Ne știe planurile.

712
00:36:27,500 --> 00:36:28,900
Asta ne lasă doar o opțiune.

713
00:36:34,206 --> 00:36:35,739
E un om bun.
Fă-o repede.

714
00:36:37,710 --> 00:36:39,277
Scuzați-mă.

715
00:36:42,347 --> 00:36:43,480
Patrick Jane, FBI.

716
00:36:43,482 --> 00:36:45,349
Aruncați armele.
Voi mergeți cu mine.

717
00:36:59,886 --> 00:37:02,795
Am acest loc înconjurat de lunetiști.

718
00:37:04,353 --> 00:37:06,654
Puneți jos armele și veți pleca
de aici în viață.

719
00:37:06,656 --> 00:37:07,922
Ai auzit asta?

720
00:37:07,924 --> 00:37:10,324
Minți.

721
00:37:10,326 --> 00:37:11,726
Oh, serios?

722
00:37:11,728 --> 00:37:16,096
Crezi că as apărea aici
neînarmat, fară vreo acoperire?

723
00:37:16,098 --> 00:37:18,132
Te știu de undeva.

724
00:37:18,134 --> 00:37:20,401
Cole, e un lunetist
în copacul ăla de acolo.

725
00:37:20,403 --> 00:37:21,403
Îi pot vedea ochelarii.

726
00:37:24,172 --> 00:37:25,839
Nimeni nu trebuie să moară... nu azi.

727
00:37:25,841 --> 00:37:28,142
Te știu.
Ce face el aici?

728
00:37:28,144 --> 00:37:30,510
Cine e?
E iubitul ei!

729
00:37:30,512 --> 00:37:32,279
L-am văzut la închisoare.
E un escroc.

730
00:37:32,281 --> 00:37:34,241
Asta e o pacăleală.
Ce dracu se întâmplă?

731
00:37:39,788 --> 00:37:41,955
Ei bine, asta a fost.

732
00:37:45,459 --> 00:37:47,260
Ai venit aici ca să ne ții
piept de unul singur

733
00:37:47,262 --> 00:37:50,163
ajutat doar de o oglindă retrovizoare?

734
00:37:50,165 --> 00:37:52,299
A meritat o încercare.

735
00:37:52,301 --> 00:37:54,701
Îmi pare rău, nu mi-a
venit altceva în minte.

736
00:37:54,703 --> 00:37:56,235
E în regulă.

737
00:38:02,142 --> 00:38:04,443
FBI!
Aruncați armele acum!

738
00:38:04,445 --> 00:38:05,978
Pune pistolul jos!
Stai pe loc!

739
00:38:05,980 --> 00:38:06,666
Culcat!

740
00:38:06,691 --> 00:38:08,216
În genunchi!
Pune mâinile pe cap!

741
00:38:08,216 --> 00:38:10,149
Mâinile la vedere!

742
00:38:10,151 --> 00:38:12,218
Fă-o acum!
E un ordin! Acum!

743
00:38:12,220 --> 00:38:13,485
Încătușeaz-o, Vega.

744
00:38:13,487 --> 00:38:15,788
Da, domnule.
Ok, ok.

745
00:38:15,790 --> 00:38:17,656
Oh, sunt așa fericit că
ați apărut.

746
00:38:17,658 --> 00:38:19,525
Ai lăsat asta în urmă.

747
00:38:19,527 --> 00:38:20,892
Mulțumesc.

748
00:38:20,894 --> 00:38:22,160
Hei.

749
00:38:22,162 --> 00:38:23,195
Hei.

750
00:38:23,197 --> 00:38:24,197
Suntem aici.

751
00:38:33,206 --> 00:38:35,440
Știu ce vreți.

752
00:38:35,442 --> 00:38:37,008
Vreți contactele mele --

753
00:38:37,010 --> 00:38:38,810
infractorii internaționali.

754
00:38:38,812 --> 00:38:40,312
Pot să vi-i dau...

755
00:38:40,314 --> 00:38:42,080
Pe mulți dintre ei --

756
00:38:42,082 --> 00:38:44,149
nume, locații.

757
00:38:44,151 --> 00:38:47,018
La naiba, o să va spun și
care e mâncarea lor favorită.

758
00:38:47,020 --> 00:38:49,487
Dar mai întâi, voi
ce îmi oferiți?

759
00:38:49,489 --> 00:38:50,755
Tu ne dai totul,

760
00:38:50,757 --> 00:38:52,122
și noi nu o vom acuza pe Marie

761
00:38:52,124 --> 00:38:54,559
ca accesoriu la crimele 
comise de tine.

762
00:38:54,561 --> 00:38:56,894
Ea va ieși, va avea o șansă
la ceva asemănător cu o viață.

763
00:38:56,896 --> 00:38:58,128
Îți bați joc de mine?

764
00:38:58,130 --> 00:39:00,631
Crezi că o să-mi irosesc
ultima monedă

765
00:39:00,633 --> 00:39:02,467
pe cățeaua aia nebună?

766
00:39:02,469 --> 00:39:04,201
Va trebuie sa faceți ceva pentru mine.

767
00:39:04,203 --> 00:39:06,738
Ai ucis un om azi, făra nici un motiv,
ai fost înregistrat

768
00:39:06,740 --> 00:39:08,906
și ai făcut-o în fața
unui agent FBI.

769
00:39:08,908 --> 00:39:11,108
Fără pedeapsă cu moartea--
asta e afacerea.

770
00:39:11,110 --> 00:39:12,743
Acum, vei muri în închisoare --

771
00:39:12,745 --> 00:39:14,912
doar că asta nu se va întâmpla 
prea curând.

772
00:39:14,914 --> 00:39:16,446
Acceptă sau refuză.

773
00:39:20,585 --> 00:39:22,586
Accept.

774
00:39:29,026 --> 00:39:31,895
Da.
Putem lucra cu asta.

775
00:39:31,897 --> 00:39:33,229
Citește printre astea, te rog.

776
00:39:33,231 --> 00:39:36,165
Îți vom trimit o copie
de îndată ce va semna.

777
00:39:38,269 --> 00:39:40,970
Agent Cho, a acceptat
să vorbească?

778
00:39:40,972 --> 00:39:42,838
Da.
Ai lucrat bine azi.

779
00:39:44,441 --> 00:39:46,642
Agent Cho, domnule,
pot să spun ceva?

780
00:39:48,913 --> 00:39:51,714
Nu trebuie să ma numești
domn, sau agent.

781
00:39:53,350 --> 00:39:54,884
Vi-am observat munca,

782
00:39:54,886 --> 00:39:57,986
și admir modul în care
vă comportați la servici.

783
00:39:57,988 --> 00:39:59,955
Acest loc e puțin cam încurcat,

784
00:39:59,957 --> 00:40:01,657
dar dumneavoastră aveți logică pentru mine.

785
00:40:01,659 --> 00:40:04,059
Ok.

786
00:40:04,061 --> 00:40:06,662
Mi-aș dori sa am oportunitatea
de a lucra mai mult cu dumneavostră

787
00:40:06,664 --> 00:40:08,898
să vă învăț modul de a vă ocupa de lucruri,
să-mi fac câteva idei.

788
00:40:09,966 --> 00:40:11,606
Nu știu.
Trebuie să mă gândesc.

789
00:40:12,636 --> 00:40:14,702
Oh. Oh, ok.
Sună bine.

790
00:40:14,704 --> 00:40:15,870
Mulțumesc.

791
00:40:26,582 --> 00:40:27,782
Jane.

792
00:40:27,784 --> 00:40:29,184
Da?
Tocmai am vorbit cu Abbott.

793
00:40:29,186 --> 00:40:30,718
CIA a luat legătura cu el

794
00:40:30,720 --> 00:40:33,321
în legătură cu unul din numele
pe care ni le-a furnizat Cole, un escroc.

795
00:40:33,323 --> 00:40:34,956
Oh, asta-i minunat.
E un progres.

796
00:40:34,958 --> 00:40:37,091
Agenția l-a stors pe Cole
de tot ce a putut --

797
00:40:37,093 --> 00:40:38,726
asociați, locuințe,
viață personală.

798
00:40:38,728 --> 00:40:40,695
Mm. Și ce are asta de a face cu noi?

799
00:40:40,697 --> 00:40:42,530
Se pare că noi o cunoaștem
pe iubita escrocului --

800
00:40:42,532 --> 00:40:43,532
de fapt, tu o cunoști.

801
00:40:43,533 --> 00:40:44,732
O cunosc?

802
00:40:52,341 --> 00:40:54,342
Oh.

803
00:40:55,000 --> 00:41:00,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania

