1
00:00:16,940 --> 00:00:20,630
Mi-am instruit clientul sã nu vorbeascã.

2
00:00:29,700 --> 00:00:31,660
Nu va vorbi.

3
00:00:31,670 --> 00:00:36,520
E în regulã. Nici eu nu am prea
multã încredere în vorbe.

4
00:00:37,180 --> 00:00:40,980
Statistic vorbind, o persoanã
obiºnuitã spune trei minciuni

5
00:00:40,981 --> 00:00:42,481
într-o conversaþie de 10 minute.

6
00:00:43,480 --> 00:00:46,330
ªi atenþie, sunt consideraþi
oameni obiºnuiþi.

7
00:00:46,350 --> 00:00:49,390
N-am studiat despre oamenii care plãnuiesc
sã arunce în aer o bisericã afro-americanã.

8
00:00:49,910 --> 00:00:51,220
Ar fi fost altceva.

9
00:00:51,250 --> 00:00:54,130
N-avem timp cã savantul
ãsta sã vorbeascã cu tipu'.

10
00:00:54,140 --> 00:00:56,090
L-am interogat vreme
de patru ore ºi degeaba.

11
00:00:56,100 --> 00:01:00,300
Acum, FBI-ul ºtie cã vrei victime în masã.

12
00:01:00,310 --> 00:01:03,060
Aºa cã ATF cerceteazã chiar
acum fiecare centimetru

13
00:01:03,661 --> 00:01:05,961
din cele mai mari douã biserici
afro-americane ale statului.

14
00:01:07,660 --> 00:01:09,020
FBI-ul s-a-nºelat.

15
00:01:09,040 --> 00:01:10,680
Ce surprizã!

16
00:01:10,730 --> 00:01:13,030
Nu e una din acele douã biserici.

17
00:01:13,070 --> 00:01:18,310
Poate vrei una din bisericile mai mici.

18
00:01:18,350 --> 00:01:20,310
- Una din suburbii.
- Habar n-ai despre ce vorbeºti.

19
00:01:20,320 --> 00:01:22,620
Nu rãspunde!

20
00:01:23,280 --> 00:01:27,020
Ce zici dacã cei de la
ATF încep cu Southbridge?

21
00:01:28,020 --> 00:01:31,680
Nu, glumesc doar.
O lãsãm deoparte pe aia.

22
00:01:32,130 --> 00:01:35,250
Ne vom concentra pe Lorton.

23
00:01:35,260 --> 00:01:38,100
Îþi surâde ideea?

24
00:01:38,110 --> 00:01:40,710
Asta e! Lorton! Cãutaþi
o bisericã în Lorton.

25
00:01:40,720 --> 00:01:42,750
Acuzaþia n-are nicio fundamentare.

26
00:01:42,790 --> 00:01:45,860
Cum adicã? Tocmai mi-a spus.

27
00:01:47,530 --> 00:01:48,980
ATF-ul a gãsit o bombã artizanalã

28
00:01:48,981 --> 00:01:51,781
în subsolul unei biserici
din Lorton, o orã mai târziu.

29
00:01:52,500 --> 00:01:55,150
Un prieten de la Departamentul Apãrãrii
mi-a spus cã tipul ãsta e þãcãnit rãu.

30
00:01:55,180 --> 00:01:57,210
Am auzit cã a petrecut cam
trei ani în junglã africanã,

31
00:01:57,211 --> 00:01:59,611
cu un trib primitiv,
studiindu-le sprâncenele.

32
00:01:59,660 --> 00:02:01,240
Urmãriþi ce reacþie are la afirmaþia mea.

33
00:02:01,280 --> 00:02:03,460
<i>Chiar acum, A.T.F.-ul
cerceteazã fiecare centimetru</i>

34
00:02:03,461 --> 00:02:05,561
<i>din cele mai mari douã biserici
afro-americane ale statului.</i>

35
00:02:05,790 --> 00:02:08,800
Ce tocmai aþi vãzut a fost o scurtã
expresie de fericire pe faþa lui,

36
00:02:08,840 --> 00:02:10,690
pe care încerca din rãsputeri s-o ascundã.

37
00:02:10,710 --> 00:02:13,480
A durat mai puþin de o cincime de secundã.

38
00:02:13,490 --> 00:02:15,960
E ceea ce numim o "microexpresie".

39
00:02:15,990 --> 00:02:17,270
Acum, priviþi-i gura.

40
00:02:17,280 --> 00:02:20,520
Suspectul e fericit în sinea lui
cã cercetãm acele locaþii,

41
00:02:20,560 --> 00:02:23,240
ceea ce îmi spune cã nu
suntem în locaþiile bune.

42
00:02:23,270 --> 00:02:25,980
Acum Ã®i spun de noul nostru plan úi...

43
00:02:25,990 --> 00:02:28,730
<i>Habar n-ai despre ce vorbeúti.</i>

44
00:02:29,070 --> 00:02:30,920
Clasica ridicare a unui umãr.

45
00:02:30,940 --> 00:02:33,600
În traducere: "Nu sunt deloc
convins de ce tocmai am spus".

46
00:02:33,620 --> 00:02:37,690
Trupul contrazice vorbele. El minte. Da?

47
00:02:37,700 --> 00:02:39,720
Când acuzi suspectul
ºi el se aratã surprins,

48
00:02:39,740 --> 00:02:43,790
existã o cale de a-þi da seama dacã e real
sau doar încearcã sã parã inocent?

49
00:02:46,900 --> 00:02:48,320
Asta înseamnã sã
fii surprins cu adevãrat.

50
00:02:48,350 --> 00:02:51,260
Mirarea de pe faþa voastrã
dureazã mai puþin de o secundã,

51
00:02:51,290 --> 00:02:54,410
dar dacã suspectul se aratã
surprins mai mult de o secundã,

52
00:02:54,411 --> 00:02:56,811
înseamnã cã se preface. Minte.

53
00:02:57,720 --> 00:03:01,530
Îmi dau seama cã
þinta lui e, de fapt, Lorton

54
00:03:01,540 --> 00:03:04,910
ºi... priviþi încã o datã.

55
00:03:04,920 --> 00:03:08,110
Dispreþul ascuns.

56
00:03:08,560 --> 00:03:11,520
Vã dezvãlui un truc personal. Dacã vedeþi
microexpresia asta pe chipul partenerului,

57
00:03:11,530 --> 00:03:15,320
mariajul vostru se apropie
de sfârºit. Credeþi-mã.

58
00:03:15,800 --> 00:03:16,730
Da?

59
00:03:16,740 --> 00:03:19,590
Aceste microexpresii nu diferã
de la o persoanã la alta?

60
00:03:19,620 --> 00:03:20,720
Sã lãsãm acest caz

61
00:03:20,750 --> 00:03:25,450
ºi vom trece la Kato Kaelin,
filmat în timpul procesului lui O.J.

62
00:03:25,460 --> 00:03:26,800
D-le Kaelin, aveþi o mulþime de bani

63
00:03:26,801 --> 00:03:28,701
de pe urma apariþiei în emisiunea
"Current Affair", nu-i aºa?

64
00:03:29,110 --> 00:03:30,290
Da...

65
00:03:30,300 --> 00:03:35,290
Dispreþ. Dispreþ. Dispreþ uriaº.

66
00:03:37,970 --> 00:03:41,630
Ruºine, ruºine, ºi ruºine.

67
00:03:41,640 --> 00:03:45,520
Sfidare. Aceste expresii sunt universale.

68
00:03:45,880 --> 00:03:50,690
Emoþiile sunt identice ºi la o gospodinã din
suburbie ºi la un sinucigaº cu bombã.

69
00:03:50,710 --> 00:03:53,720
Adevãrul stã scris pe
toate chipurile noastre.

70
00:03:55,021 --> 00:04:00,021
Subtitrare realizatã de
BMC-www.subtitrari-noi.ro

71
00:04:09,940 --> 00:04:13,610
Exact omul pe care-l cãutam.
Azi e ziua cea mare. Spune-o.

72
00:04:13,620 --> 00:04:15,880
Tu eºti psihiatrul. Eu
nu mã pricep la declaraþii.

73
00:04:15,890 --> 00:04:19,880
Îþi spun cã nu mai putem aºtepta
încã o zi ca sã angajãm pe cineva.

74
00:04:20,180 --> 00:04:23,550
- Am gãsit persoana. Aceasta este.
- Eu...

75
00:04:23,560 --> 00:04:25,220
Foloseºte-þi cuvintele.

76
00:04:25,240 --> 00:04:26,390
De ce trebuie sã angajãm pe cineva?

77
00:04:26,400 --> 00:04:27,620
În aceastã dimineaþã
am primit o nouã solicitare

78
00:04:27,621 --> 00:04:29,321
de la DEA ºi de la Siguranþa Naþionalã.

79
00:04:29,340 --> 00:04:31,550
A sunat cineva de la cabinetul
primului-ministru din Uzbekistan.

80
00:04:31,580 --> 00:04:33,410
Vor ca noi sã stãm de
vorbã cu ºeful poliþiei lor.

81
00:04:33,420 --> 00:04:35,950
Spune-le cã-i sunãm noi când vor
avea o constituþie. Una adevãratã.

82
00:04:35,970 --> 00:04:38,260
Iatã analiza
experimentului de clipit.

83
00:04:38,550 --> 00:04:40,260
De-abia ai venit, Loker?

84
00:04:40,270 --> 00:04:42,150
Da, am tras o bãutã cu
colegul meu de apartament

85
00:04:42,160 --> 00:04:47,400
ºi azi dimineaþã stãteam întins în pat,
gândindu-mã la cât de sexy e Nancy Grace

86
00:04:47,420 --> 00:04:49,710
ºi încercând sã mã decid
dacã sã mai vin sau nu,

87
00:04:49,720 --> 00:04:52,100
pentru cã aici nu e nimeni cu
care sã ai niºte fantezii.

88
00:04:52,120 --> 00:04:53,650
Nu m-am supãrat.

89
00:04:53,660 --> 00:04:56,060
Eu nu iau în calcul femeile mãritate.

90
00:04:58,080 --> 00:05:01,220
Cal, Cal...

91
00:05:01,230 --> 00:05:03,810
Dr. Lightman, vã cautã primarul pe linia 2.

92
00:05:03,820 --> 00:05:05,800
Bine...

93
00:05:06,680 --> 00:05:08,990
D-le primar...

94
00:05:10,030 --> 00:05:13,260
Înþeleg. Desigur.

95
00:05:13,770 --> 00:05:15,650
Oricând.

96
00:05:15,670 --> 00:05:16,500
Despre ce-i vorba?

97
00:05:16,510 --> 00:05:18,120
Agitaþie la Departamentul de Justiþie

98
00:05:18,121 --> 00:05:20,221
în legãturã cu o profesoarã de
liceu care a fost ucisã în Northwest.

99
00:05:21,360 --> 00:05:23,470
Vrea sã venim imediat... Ce-i aia?

100
00:05:23,480 --> 00:05:25,200
Puding de ciocolatã.

101
00:05:25,220 --> 00:05:27,900
Cine mãnâncã puding la
10:00 dimineaþa?

102
00:05:28,210 --> 00:05:30,620
Cei cãrora le place pudingul.

103
00:05:34,860 --> 00:05:38,400
Maiorul vã mulþumeºte dvs ºi d-rului
Foster pentru cã aþi venit aºa de repede.

104
00:05:38,420 --> 00:05:40,610
Acest caz e un câmp minat.

105
00:05:40,620 --> 00:05:44,080
Am arestat un minor; familia lui e devotatã
miºcãrii religioase "Martorii lui Iehova".

106
00:05:44,100 --> 00:05:46,800
Tre' sã fim cu mare bãgare de seamã.

107
00:05:46,810 --> 00:05:50,320
Acum trei zile, James Cole,
un elev de 16 ani de la Jackson High,

108
00:05:50,350 --> 00:05:53,010
ºi-a ucis profesoara, pe Susan McCartney.

109
00:05:53,020 --> 00:05:55,290
Dupã ce d-l Cole a pãtruns
în casa d-nei McCartneyhe,

110
00:05:55,291 --> 00:05:57,691
i-a zdrobit capul de o mãsuþã de cafea.

111
00:05:58,510 --> 00:06:02,080
Dupã care, a fost prins fugind din
casã de cãtre doi poliþiºti care patrulau.

112
00:06:02,710 --> 00:06:05,830
De atunci, el este reþinut.

113
00:06:12,710 --> 00:06:16,470
ªi ce anume vrea primarul sã afle
despre ucigaºul d-nei McCartney?

114
00:06:16,480 --> 00:06:18,560
Procurorii adjuncþi
Hutchinson ºi Estin.

115
00:06:18,580 --> 00:06:22,580
Puºtiul s-a aflat la locul crimei; a avut
motive, oportunitãþi; ºi s-a opus arestãrii.

116
00:06:22,600 --> 00:06:24,770
- ªi a picat testul poligraf.
- El e criminalul.

117
00:06:24,780 --> 00:06:27,970
Cred cã suntem cu toþii aici:
cineva care doreºte adevãrul;

118
00:06:28,000 --> 00:06:31,790
cineva care vrea sã aibã dreptate;
ºi noi, idioþii prinºi la mijloc.

119
00:06:31,800 --> 00:06:34,840
Procuratura doreºte
sã-l judece pe Cole ca adult.

120
00:06:34,860 --> 00:06:38,660
Dar dacã primarul va sprijini trimiterea
unuia de 16 ani la închisoare pe viaþã,

121
00:06:38,690 --> 00:06:42,540
vrea sã fie sigur cã e vorba de o crimã
premeditatã, înfãptuitã cu sânge rece.

122
00:06:42,560 --> 00:06:45,100
Vrea ca dvs sã oferiþi o
apreciere independentã a intenþiei.

123
00:06:45,140 --> 00:06:47,670
Vom avea nevoie de fotografii
de la locul crimei ºi raportul autopsiei.

124
00:06:47,690 --> 00:06:50,600
Credeam cã ne poþi spune
dacã cineva minte doar privindu-l.

125
00:06:50,640 --> 00:06:54,680
Întrebarea nu e dacã cineva
minte pur ºi simplu, ci de ce o face.

126
00:06:56,630 --> 00:06:59,760
Deja am spus poliþiei totul, da?

127
00:06:59,790 --> 00:07:02,790
Spune-ne de ce crezi
cã te afli aici, James.

128
00:07:04,200 --> 00:07:07,510
Am ieºit sã alerg ºi poliþia
a crezut cã fugeam de ei.

129
00:07:07,530 --> 00:07:10,100
Aºa cã m-au arestat.

130
00:07:10,110 --> 00:07:12,770
Am auzit cã eºti în
echipa de atletism a ºcolii.

131
00:07:12,790 --> 00:07:15,100
N-am reuºit.

132
00:07:15,120 --> 00:07:16,820
N-am trecut de calificãri.

133
00:07:17,370 --> 00:07:19,880
Care a fost cea mai bunã
cursã a ta de anul acesta?

134
00:07:22,960 --> 00:07:28,310
Nu ºtiu. Probabil împotriva lui
Jefferson, sãptãmâna trecutã. De ce?

135
00:07:28,320 --> 00:07:31,970
ªi eu alerg în cursa de
obstacole. Proba de 110 metri.

136
00:07:32,360 --> 00:07:35,310
Cum s-au comportat muºchii
cvadricepºi în timpul cursei?

137
00:07:39,330 --> 00:07:41,370
Bine, cred.

138
00:07:41,420 --> 00:07:44,810
ªi ce-mi poþi spune despre cursa
din seara când ai fost arestat?

139
00:07:47,200 --> 00:07:50,030
M-am simþit bine.

140
00:07:50,760 --> 00:07:54,640
Profesoara ta, d-na McCartney,
a fost gãsitã moartã în casa ei.

141
00:07:55,430 --> 00:07:57,900
Ai mai fost vreodatã în casa ei?

142
00:07:57,930 --> 00:08:00,390
Nu, n-am mai fost în casa ei.

143
00:08:00,430 --> 00:08:03,030
D-na McCartney considera cã ar trebui
sã repeþi un an

144
00:08:03,060 --> 00:08:06,970
pentru cã simþea cã ai
niºte probleme cu colegi tãi.

145
00:08:07,510 --> 00:08:10,600
Ce? N-am vrut sã pierd un an.

146
00:08:10,610 --> 00:08:13,360
Cum te-ai simþit când ai aflat cã e moartã?

147
00:08:16,000 --> 00:08:19,120
M-am rugat pentru sufletul ei.

148
00:08:19,560 --> 00:08:24,660
Nu pot ºti planurile lui
D-zeu, dar n-am ucis-o eu.

149
00:08:42,260 --> 00:08:44,550
Obstacole?

150
00:08:44,560 --> 00:08:47,620
- Aº putea face proba sta.
- Te rog...

151
00:08:48,220 --> 00:08:50,060
Deci, þi-ai dat seama de intenþia lui?

152
00:08:50,090 --> 00:08:51,720
Când l-am întrebat pe James
despre cea mai bunã cursã a lui,

153
00:08:51,721 --> 00:08:55,821
a întrerupt contactul vizual ca sã-ºi
aminteascã ºi sã fie sincer.

154
00:08:55,830 --> 00:08:59,120
Când l-am întrebat despre cursa din noaptea
crimei, a menþinut contactul vizual.

155
00:08:59,140 --> 00:09:02,630
Nu fãcea apel la memorie. Minþea.

156
00:09:02,640 --> 00:09:05,090
Dar eu credeam cã cei mai mulþi
evitã contactul vizual atunci când mint.

157
00:09:05,120 --> 00:09:06,930
Nu, e un mit.

158
00:09:06,940 --> 00:09:09,560
ªi de cele mai multe ori,
ei intensificã acest contact vizual.

159
00:09:09,600 --> 00:09:12,420
Au nevoie sã vadã dacã
minciunile lor sunt crezute sau nu.

160
00:09:12,450 --> 00:09:16,120
Analiza satisfacþiei lui ar sugera cã James
a mai fost înainte în casa d-nei McCartney.

161
00:09:16,130 --> 00:09:17,820
Întrebare: "Ai mai fost în casa ei?"

162
00:09:17,840 --> 00:09:20,450
Rãspuns: "Nu, n-am mai fost în casa ei".

163
00:09:20,480 --> 00:09:22,450
O astfel de repetiþie
rigidã e tipicã unei minciuni.

164
00:09:22,460 --> 00:09:25,410
Bine, deci veþi spune cabinetului
primarului cã uciderea a fost premeditatã?

165
00:09:25,440 --> 00:09:27,040
Aºa se pare.

166
00:09:27,070 --> 00:09:31,750
Dar când l-am întrebat despre moartea
profesoarei sale, noi asta am vãzut:

167
00:09:32,250 --> 00:09:35,150
- Sprâncene oblice.
- Tristeþe.

168
00:09:35,670 --> 00:09:38,040
De ce ºi-ar ascunde tristeþea pentru ea?

169
00:09:38,050 --> 00:09:39,380
Mie mi se pare un semn de vinovãþie.

170
00:09:39,390 --> 00:09:42,640
E posibil sã nu fi intenþionat
sã-ºi omoare profesoara.

171
00:09:42,670 --> 00:09:43,760
Cum?

172
00:09:43,790 --> 00:09:46,680
- Ar fi putut fi un accident.
- Bine.

173
00:09:47,050 --> 00:09:49,560
Am fãcut pe voia cabinetului primarului,
sã vã lase sã vorbiþi cu puºtiul,

174
00:09:49,600 --> 00:09:54,720
dar acum faceþi presupuneri absurde
ce nu se bazeazã pe probe solide.

175
00:09:54,740 --> 00:09:56,460
N-a fost un accident.

176
00:09:56,490 --> 00:09:59,350
ªi personal, cred cã
ce faceþi voi e o glumã.

177
00:09:59,390 --> 00:10:01,090
E un recital de carnaval.

178
00:10:01,100 --> 00:10:03,630
Da, da, ºi eu spun asta adesea.

179
00:10:04,140 --> 00:10:08,880
ªtii, mai devreme te-am vãzut
cã zâmbeai colegei tale,

180
00:10:08,900 --> 00:10:11,280
i-ai aruncat o razã de luminã,
dupã care ai tras un vânt.

181
00:10:11,300 --> 00:10:15,080
Ea þi-a rãspuns ridicându-ºi bãrbia,
arãtându-ºi jena profundã.

182
00:10:15,090 --> 00:10:16,030
Cal...?

183
00:10:16,070 --> 00:10:20,870
Mai fac o presupunere
absurdã: voi doi v-o trageþi.

184
00:10:20,900 --> 00:10:24,780
Ea nu vrea sã repete experienþa pentru cã,
ºtii tu, cu soþia ta ºi toate celelalte...

185
00:10:25,100 --> 00:10:26,740
Dar tu nu vei merge mai departe.

186
00:10:26,750 --> 00:10:29,190
Nu... Ia-þi degetele de la nas.

187
00:10:29,200 --> 00:10:31,350
Bãrbaþii au acolo un þesut erectil.

188
00:10:31,390 --> 00:10:34,050
Îi mãnâncã când ascund ceva.

189
00:10:41,010 --> 00:10:45,050
LIE TO ME
episodul pilot

190
00:10:46,590 --> 00:10:48,860
Sunt director aici de peste trei ani.

191
00:10:48,870 --> 00:10:50,980
Nu ne-am confruntat niciodatã cu aºa ceva.

192
00:10:51,000 --> 00:10:55,410
Sã pierzi un profesor ºi sã afli apoi cã
un elev ar putea fi fãcut responsabil.

193
00:10:55,420 --> 00:10:57,500
Am înþeles cã James era nou la ºcoalã.

194
00:10:57,530 --> 00:10:59,630
Da. Pânã anul acesta pãrinþii
au decis ca el sã studieze acasã

195
00:10:59,640 --> 00:11:02,260
pentru cã ei sunt devotaþi
miºcãrii "Martorii lui Iehova".

196
00:11:02,290 --> 00:11:05,660
A fost instruit dupã standarde academice,
dar avea reale dificultãþi de socializare.

197
00:11:05,680 --> 00:11:08,480
ªi-a exprimat vreodatã vreun sentiment
de orice fel faþã de d-na McCartney?

198
00:11:08,490 --> 00:11:12,520
A fost trimis în biroul meu de mai multe
ori, dar n-a pomenit de ea în mod special.

199
00:11:12,540 --> 00:11:15,710
Dar vã pot spune cã tatãl
bãiatului avea obiecþii puternice

200
00:11:15,711 --> 00:11:17,111
vis-a-vis de stilul de
predare al d-nei McCartney.

201
00:11:17,120 --> 00:11:21,450
Era revoltat cã le-a dat elevilor ei
cartea "Culoarea purpurie".

202
00:11:21,470 --> 00:11:23,610
Considera cã e pornografie.

203
00:11:24,920 --> 00:11:26,290
Vã aºteaptã.

204
00:11:26,310 --> 00:11:29,300
Dar vreau sã spun cã...

205
00:11:29,310 --> 00:11:30,910
...oricât am deplânge cu
toþii aceastã pierdere,

206
00:11:30,911 --> 00:11:32,705
niciun profesor cu care am vorbit nu crede

207
00:11:32,740 --> 00:11:34,860
cã acest bãiat ar trebui sã
meargã la închisoare pe viaþã.

208
00:11:34,890 --> 00:11:38,920
A fost membru al clubului foto cam
vreo cinci minute, înainte sã renunþe.

209
00:11:38,930 --> 00:11:41,200
Pãrea cã n-a mai vorbit niciodatã.

210
00:11:41,240 --> 00:11:43,200
Totuºi, fãcea fotografii chiar bune.

211
00:11:43,220 --> 00:11:46,780
Nu l-am vãzut în compania cuiva.
E un tip cam profund.

212
00:11:46,790 --> 00:11:49,660
Dupã felul în care te fixa cu privirea.

213
00:11:49,960 --> 00:11:52,090
A spus o mulþime de
prostii despre d-na McCartney.

214
00:11:52,100 --> 00:11:54,560
Pe bune? Ce a spus?

215
00:11:54,570 --> 00:11:58,370
Puºtiul e un ciudat.
Nu-mi amintesc exact, dar...

216
00:11:59,520 --> 00:12:01,870
Sunt convins cã l-am auzit spunând
ceva nebunesc despre ea.

217
00:12:01,890 --> 00:12:07,540
N-ai spune asta doar pentru cã
ai fost suspendat cã l-ai pocnit în faþã?

218
00:12:09,740 --> 00:12:12,410
Fãceam împreunã laboratorul de biologie.

219
00:12:12,420 --> 00:12:16,210
ªtiþi, nu vãd cum ar fi putut el
sã facã ce au zis ei cã a fãcut.

220
00:12:16,240 --> 00:12:20,020
Doar cã...eu nu cred.

221
00:12:20,540 --> 00:12:23,200
Vreau sã spun cã eu nu l-am
vãzut niciodatã enervându-se.

222
00:12:23,230 --> 00:12:26,060
De ce ar vrea el s-o omoare?

223
00:12:33,490 --> 00:12:36,680
Acum te simþi cumva emoþionatã, Jacquelin?

224
00:12:37,150 --> 00:12:39,610
Nu.

225
00:12:39,640 --> 00:12:41,150
E în regulã dacã eºti.

226
00:12:41,170 --> 00:12:43,530
Mã simt bine.

227
00:12:51,190 --> 00:12:52,550
Ajutorul de ºerif Bonds.

228
00:12:52,570 --> 00:12:54,590
ªi ce-ai învãþat la ºcoalã azi?

229
00:12:54,620 --> 00:12:57,310
57 de colegi ºi nicio relatare credibilã

230
00:12:57,311 --> 00:12:58,811
despre vreo agresiune
antecedentã din partea lui James.

231
00:12:58,830 --> 00:13:01,900
Trebuie sã vãd dosarul cazului ºi sã
mã uit la ceilalþi suspecþi interogaþi.

232
00:13:01,920 --> 00:13:03,400
Dar tu nu crezi cã James Cole e vinovat?

233
00:13:03,420 --> 00:13:06,340
Nu ºtiu, dar dacã procurorul ar vrea sã
trimitã un puºti de vârsta fiicei mele

234
00:13:06,350 --> 00:13:08,700
într-un corp de închisoare la un
loc cu pedofilii ºi ucigaºii în serie,

235
00:13:08,701 --> 00:13:10,401
nu m-ar deranja sã fiu sigur.

236
00:13:10,410 --> 00:13:12,270
<i>Vei fi servit.</i>

237
00:13:19,630 --> 00:13:20,940
Bine...

238
00:13:20,950 --> 00:13:22,880
Las-o baltã. Vom gãsi alt loc.

239
00:13:22,890 --> 00:13:25,690
Nu. Poate nu m-a vãzut. Ce-ar fi sã cobori.

240
00:13:25,700 --> 00:13:27,750
Ia ºi condu.

241
00:13:44,630 --> 00:13:46,540
Nu m-ai vãzut cã aºteptam locul ãsta?

242
00:13:46,570 --> 00:13:48,780
- Nu te-am vãzut.
- Pe bune?

243
00:13:49,110 --> 00:13:52,670
Nu, nu te-am vãzut. ªi eu aºteptam.

244
00:13:52,680 --> 00:13:54,280
Cred cã nu m-ai vãzut.

245
00:13:54,300 --> 00:13:56,590
E fantastic. Clasica eroare gestualã.

246
00:13:56,600 --> 00:14:00,400
Ai dat uºor din cap cã "da"
înainte sã scuturi din cap cã "nu".

247
00:14:01,570 --> 00:14:03,850
Ascultã, sunt pe locul de parcare.

248
00:14:03,870 --> 00:14:05,430
ªi nu plec nicãieri.

249
00:14:05,450 --> 00:14:08,040
Asta aºa e.

250
00:14:11,150 --> 00:14:14,980
Nu mã poþi bloca aºa! Domnule?

251
00:14:15,290 --> 00:14:16,500
Felicitãri.

252
00:14:16,510 --> 00:14:19,890
Un mincinos învins,
mai sunt ºase miliarde jumãtate.

253
00:14:29,800 --> 00:14:33,430
Procuratura a fixat data pentru
audierea transferului. Avem douã zile.

254
00:14:33,440 --> 00:14:34,900
Am spus cabinetului primarului
cã trebuie sã examinãm

255
00:14:34,901 --> 00:14:36,501
comportamentele antecedente ale lui James,

256
00:14:36,530 --> 00:14:38,710
aºa cã am stabilit o întâlnire
cu pãrinþii lui ºi grupul de la bisericã.

257
00:14:38,730 --> 00:14:40,000
Ce mai faceþi, domnule?

258
00:14:40,010 --> 00:14:41,010
Grozav.

259
00:14:41,040 --> 00:14:42,950
Puteþi ieºi din rând, vã rog?

260
00:14:42,960 --> 00:14:45,650
- Vorbeºti serios?
- Da.

261
00:14:49,700 --> 00:14:51,710
Aveþi vreun motiv sã fiþi nervos
în aceastã dimineaþã, domnule?

262
00:14:51,720 --> 00:14:53,660
Doar acela cã voi pierde zborul.

263
00:14:53,680 --> 00:14:55,970
Vreau sã vã deschideþi valiza.

264
00:14:55,980 --> 00:14:57,460
ªtii ceva? Mã duc la punctul de control.

265
00:14:57,470 --> 00:15:00,340
- S-a întâmplat ceva cu aparatele, nu?
- Staþi. T-3B. Cer întãriri.

266
00:15:00,350 --> 00:15:03,060
Deschideþi servieta.

267
00:15:10,240 --> 00:15:12,910
Va trebui sã veniþi cu mine.

268
00:15:13,250 --> 00:15:16,750
De fapt, tu va trebui sã vii cu noi.

269
00:15:19,960 --> 00:15:22,780
Când aþi ieºit din rând, mi-am dat seama
cã aveþi o stare de nervozitate.

270
00:15:22,790 --> 00:15:25,790
Asta pentru cã þi-am aruncat
o expresie parþialã de teamã.

271
00:15:25,800 --> 00:15:29,080
Mã rog...De ce încercaþi
sã vã jucaþi cu mine?

272
00:15:30,460 --> 00:15:33,170
Acum ºase ani, dr. Lightman a pãrãsit
Programul de Relevare a Minciunii

273
00:15:33,171 --> 00:15:34,771
pe care l-a înfiinþat pentru
Departamentul de Apãrare.

274
00:15:34,790 --> 00:15:37,550
Împreunã am pornit o firmã privatã
care lucreazã cu poliþia, corporaþii

275
00:15:37,580 --> 00:15:40,250
ºi cu aproape toate agenþiile federale.

276
00:15:40,280 --> 00:15:42,270
Am vrea sã vii sã lucrezi
cu noi, d-ra Torres.

277
00:15:42,280 --> 00:15:43,270
De ce?

278
00:15:43,290 --> 00:15:45,090
Ai fãcut de ºapte ori mai multe arestãri

279
00:15:45,091 --> 00:15:46,191
decât media unui agent
de securitate în transporturi

280
00:15:46,220 --> 00:15:48,630
ºi ai obþinut un punctaj de 97%
la testul detectãrii minciunii

281
00:15:48,631 --> 00:15:51,031
pentru agenþii din transporturi,
conceput de dr. Lightman.

282
00:15:51,070 --> 00:15:53,350
Ai fãcut vreo specializare în
detectarea minciunii?

283
00:15:53,370 --> 00:15:55,930
Am ieºit cu mulþi bãrbaþi.

284
00:15:57,050 --> 00:15:58,370
Eºti un talent natural.

285
00:15:58,400 --> 00:16:02,060
Existã un procent infim al populaþiei,
mai puþin de 0,01 la sutã

286
00:16:02,070 --> 00:16:05,010
care analizeazã aproape perfect,
fãrã nicio pregãtire avansatã.

287
00:16:05,040 --> 00:16:07,960
Deja am rezolvat plecarea ta
cu directorul de la Securitate.

288
00:16:07,970 --> 00:16:10,460
Biroul nostru te va suna mai târziu.

289
00:16:13,860 --> 00:16:16,070
Sã nu vã uitaþi valiza.

290
00:16:16,080 --> 00:16:19,050
Acela e bonusul tãu de instalare.

291
00:16:23,950 --> 00:16:27,140
Tocmai am avut o lungã
conversaþie cu consilierul ºcolar.

292
00:16:27,150 --> 00:16:30,720
Fata a cãrei respiraþie spuneai cã era
repezitã ºi de suprafaþã- Jacquelin Mathis-

293
00:16:30,760 --> 00:16:33,990
a avut trei întâlniri cu asistenþa medicalã
de la ºcoalã în ultimele douã sãptãmâni.

294
00:16:34,020 --> 00:16:35,620
Consilierul ºcolar a spus cã în mod
normal ar putea fi vorba de droguri

295
00:16:35,621 --> 00:16:37,321
sau de o boalã cu transmitere sexualã.

296
00:16:37,950 --> 00:16:42,790
ªtiþi voi, gonoree, blenoragie, lãþei...

297
00:16:42,820 --> 00:16:45,870
Aflã dacã Jacquelin a avut vreo
legãturã cu James Cole în afara ºcolii.

298
00:16:45,890 --> 00:16:48,050
- ªi începe cu asistenta.
- Bine.

299
00:16:48,530 --> 00:16:51,590
Directorul ºcolii þi s-a pãrut încordat?

300
00:16:51,600 --> 00:16:53,390
Tu n-ai fi dacã s-ar fi
întâmplat la ºcoala ta?

301
00:16:53,400 --> 00:16:56,930
Cu mâna stângã în buzunarul pantalonilor
ºi-a presat piciorul tot timpul.

302
00:16:56,960 --> 00:16:59,000
Nu toþi ascundem ceva.

303
00:16:59,030 --> 00:17:00,270
Bine.

304
00:17:00,300 --> 00:17:03,310
Crezi cã sunt naivã doar pentru cã nu
împãrtãºesc viziunea ta sucitã asupra lumii.

305
00:17:03,330 --> 00:17:04,760
Asta, ºi pentru cã
citeºti romane de dragoste.

306
00:17:04,790 --> 00:17:08,170
Da, citesc. Pentru cã mã fac fericitã.

307
00:17:08,180 --> 00:17:10,500
Un þel pe care þi-l recomand cu cãldurã.

308
00:17:10,520 --> 00:17:14,040
Adevãr sau fericire, niciodatã amândouã.

309
00:17:14,270 --> 00:17:16,620
Ce mai e de data asta?

310
00:17:16,650 --> 00:17:17,730
Sirop de portocale.

311
00:17:17,770 --> 00:17:19,910
Tu câþi ani ai?

312
00:17:19,930 --> 00:17:23,110
Preºedintele Baldridge de la Comitetul
Naþional Democratic e la telefon.

313
00:17:23,130 --> 00:17:24,990
Un fel de crizã.

314
00:17:25,000 --> 00:17:26,800
Politician. E în întregime al tãu.

315
00:17:28,390 --> 00:17:31,910
Cere-i un preþ potrivit minciunii.
Te poþi pensiona mâine.

316
00:17:31,920 --> 00:17:33,390
De ce n-a venit dr. Lightman?

317
00:17:33,430 --> 00:17:35,220
Cal chiar a vrut sã ajungã.

318
00:17:35,240 --> 00:17:37,410
El e un mincinos mai bun decât tine.

319
00:17:37,440 --> 00:17:39,640
E un mincinos mai bun decât noi toþi.

320
00:17:39,670 --> 00:17:41,450
Am nevoie de ajutorul tãu, Gillian.

321
00:17:41,470 --> 00:17:45,750
Congresmanul Zeb Weil, pentru a
cãrui carierã am muncit 20 de ani,

322
00:17:45,760 --> 00:17:48,360
e pe cale sã fie acuzat
cã a plãtit pentru sex.

323
00:17:48,390 --> 00:17:49,980
Un prieten mi-a dat pontul,

324
00:17:49,981 --> 00:17:52,481
dar trebuie sã aflu adevãrul
înainte sã se rãspândeascã povestea.

325
00:17:52,520 --> 00:17:53,740
Crezi cã e o lucrãturã?

326
00:17:53,770 --> 00:17:59,310
Da, dar chipurile, congresmanul Weil
frecventeazã un serviciu de escortã de lux

327
00:17:59,320 --> 00:18:00,960
dintr-un club clandestin din Georgetown.

328
00:18:00,980 --> 00:18:05,050
Acum, dacã e adevãrat,
va fi o adevãratã loviturã de imagine

329
00:18:05,070 --> 00:18:07,940
pentru cã el e noul preºedinte
al Comitetului de Eticã din Congres.

330
00:18:07,970 --> 00:18:09,300
Încântãtor.

331
00:18:09,320 --> 00:18:11,160
Dar noi nu ne bãgãm în
rufele murdare ale oamenilor.

332
00:18:11,170 --> 00:18:15,270
Deci dr. Lightman presupune cã
eºti un mincinos dacã eºti politician.

333
00:18:15,290 --> 00:18:17,990
El presupune cã eºti un mincinos
dacã eºti un homo sapiens.

334
00:18:18,010 --> 00:18:19,840
Dacã aceste afirmaþii nu sunt adevãrate,

335
00:18:19,841 --> 00:18:23,641
ai de gând sã nu faci nimic, în vreme
ce un om nevinovat e distrus de minciuni?

336
00:18:32,330 --> 00:18:34,670
- Mulþumesc cã ai venit aºa repede.
- Tu eºti ºeful.

337
00:18:34,680 --> 00:18:37,450
Aº vrea sã mã culc cu tine.

338
00:18:37,720 --> 00:18:40,460
Eli Loker, Ria Torres. E inofensiv.

339
00:18:40,470 --> 00:18:44,100
Doar cã întotdeauna spune
ce gândeºte. Cum îi spui tu?

340
00:18:44,110 --> 00:18:45,370
Onestitate radicalã.

341
00:18:45,380 --> 00:18:48,840
Asta e. Va începe sã te introducã în
sistemul nostru de codare facialã.

342
00:18:49,470 --> 00:18:52,000
N-am nicio ºansã cu tine. Nu.

343
00:18:52,260 --> 00:18:54,260
Am vreo ºansã cu tine?

344
00:18:54,280 --> 00:18:55,950
Tu întotdeauna spui adevãrul?

345
00:18:55,960 --> 00:18:56,990
Întotdeauna.

346
00:18:57,010 --> 00:19:00,010
- Cât de bun eºti în pat?
- Normal.

347
00:19:00,340 --> 00:19:02,760
Normal e peste medie.

348
00:19:06,380 --> 00:19:08,790
Nu înþeleg de ce trebuie sã vã
uitaþi în dormitorul lui James.

349
00:19:08,820 --> 00:19:12,770
D-le Cole, orice ne ajutã sã
vã înþelegem mai bine fiul ne ajutã.

350
00:19:14,710 --> 00:19:16,280
James a fãcut pozele astea?

351
00:19:16,300 --> 00:19:18,600
Da, el.

352
00:19:23,860 --> 00:19:27,760
L-am lãsat sã transforme baia într-o
camerã obscurã pentru fotografie.

353
00:19:29,270 --> 00:19:30,820
A fost asta o problemã?

354
00:19:30,830 --> 00:19:35,590
Pierdea prea mult timp în defavoarea
responsabilitãþilor de martor al lui Iehova.

355
00:19:36,040 --> 00:19:38,100
Ce v-a spus James despre McCartney?

356
00:19:38,110 --> 00:19:40,580
Credea cã e o profesoarã bunã.

357
00:19:41,650 --> 00:19:44,350
Dar dvs ce credeaþi?

358
00:19:45,130 --> 00:19:47,290
James n-a ucis-o pe femeia aia.

359
00:19:47,320 --> 00:19:51,010
El n-ar lua parte la antrenamentul
de wrestling, la ora de gimnasticã,

360
00:19:51,020 --> 00:19:54,220
pentru cã ºtie cã Domnul
condamnã violenþa, chiar ºi din sport.

361
00:19:54,260 --> 00:19:57,880
Dacã preþuieºti un lucru, clãdeºti
un zid în jurul lui pentru a-l proteja.

362
00:19:57,910 --> 00:19:59,200
ªi asta am fãcut noi cu James.

363
00:19:59,240 --> 00:20:01,820
L-am educat acasã atâta timp cât am putut

364
00:20:01,821 --> 00:20:04,821
sã-l protejãm de droguri, sex ºi corupþie.

365
00:20:04,850 --> 00:20:08,300
De aceea eraþi furios în privinþa
materialului pe care ea i-l preda?

366
00:20:08,310 --> 00:20:11,100
Trãim în aceastã lume, dar nu aparþinem ei.

367
00:20:11,130 --> 00:20:13,600
ªi trebuie sã ne protejãm
copiii de necredincioºi.

368
00:20:13,630 --> 00:20:16,980
Existã ceva ce nu aþi face pentru a
vã proteja fiul de un necredincios?

369
00:20:17,670 --> 00:20:20,900
Aveþi grijã. Sunt un bãrbat al Domnului.

370
00:20:21,370 --> 00:20:27,000
Mie îmi plac cursele de echitaþie,
Manhattan-ul, chiloþii obiºnuiþi nu boxerii,

371
00:20:27,650 --> 00:20:32,060
ºi tot ce ne face potriviþi în egalã mãsurã
pentru a minþi, aºa cã vã mai întreb o datã.

372
00:20:32,070 --> 00:20:35,140
Ieºiþi afarã din casa asta.

373
00:20:41,850 --> 00:20:44,450
Am fãcut niºte investigaþii
asupra familiei lui James.

374
00:20:44,480 --> 00:20:45,970
Am vorbit cu un responsabil al bisericii lor

375
00:20:45,980 --> 00:20:48,370
care a spus cã d-l Cole a
avut dispute cu alþi enoriaºi

376
00:20:48,371 --> 00:20:50,271
cu privire la stilul lor de viaþã laic.

377
00:20:50,280 --> 00:20:52,420
Unii dintre ei au spus cã e un extremist.

378
00:20:52,430 --> 00:20:54,710
Ceva se-ntâmplã în familia asta.

379
00:20:54,740 --> 00:20:55,920
Poliþia l-a vãzut pe James fugind

380
00:20:55,921 --> 00:20:58,421
din faþa uºii principale a casei
d-nei McCartney, dupã crimã.

381
00:20:58,630 --> 00:21:00,690
Poate cã a vrut sã-l împiedice
pe taicã-su s-o omoare.

382
00:21:00,730 --> 00:21:02,630
Ce concluzie ai tras cu privire la mamã?

383
00:21:02,650 --> 00:21:04,460
Cu siguranþã cã ascundea ceva.

384
00:21:04,480 --> 00:21:05,820
Când am întrebat-o de d-na McCartney,

385
00:21:05,830 --> 00:21:09,300
n-a mai folosit prescurtãri ºi a început
sã se refere la ea cu "femeia aia".

386
00:21:09,330 --> 00:21:12,830
Ca în "N-am avut relaþii sexuale
cu femeia aia, d-ra Lewinsky."?

387
00:21:12,840 --> 00:21:14,450
Limbaj rece.

388
00:21:14,480 --> 00:21:16,350
ªtia ceva în privinþa ei.
N-a vrut sã spunã.

389
00:21:16,360 --> 00:21:18,140
Trebuie sã ne uitãm la testul
poligrafului pe care l-a picat James.

390
00:21:18,170 --> 00:21:20,110
Vreau sã vãd ce întrebãri
i-au ridicat probleme.

391
00:21:20,120 --> 00:21:23,840
Am precizat vreodatã cã biroul tãu
aratã ca a unui ucigaº în serie?

392
00:21:23,850 --> 00:21:25,720
În câteva dãþi.

393
00:21:25,740 --> 00:21:27,620
Poliþia a verificat trecutul ambilor pãrinþi

394
00:21:27,630 --> 00:21:30,290
ºi încearcã sã le confirme
alibiul din seara crimei.

395
00:21:30,310 --> 00:21:33,210
Cât priveºte fata care era
aºa de încordatã- Jacquelin Mathis,

396
00:21:33,220 --> 00:21:35,150
nicio legãturã cu James
Cole în afara ºcolii.

397
00:21:35,180 --> 00:21:37,470
Dar ºtiu de ce ar fi putut fi încordatã.

398
00:21:37,510 --> 00:21:40,560
Asistenta medicalã a insinuat cã
Jacquelin e însãrcinatã.

399
00:21:40,570 --> 00:21:42,020
Însãrcinatã...

400
00:21:42,050 --> 00:21:44,490
Asta e ceva ce un tatã
de fatã nu vrea sã audã.

401
00:21:44,510 --> 00:21:46,010
Tre' sã plec.

402
00:21:46,030 --> 00:21:48,170
Emily ºi iubitul ei vin pe la mine.

403
00:21:48,180 --> 00:21:51,450
Îþi faci prea multe griji. Asta
faci. Te îngrijorezi. Ãsta eºti tu.

404
00:21:51,460 --> 00:21:53,190
Nici nu ºtii dacã ei au vorbit sã facã sex.

405
00:21:53,220 --> 00:21:54,740
O duce la un restaurant modern.

406
00:21:54,770 --> 00:21:56,630
Emily e o fatã deºteaptã.
Trebuie sã ai încredere în ea.

407
00:21:56,640 --> 00:21:59,780
ªi maicã-sa era o fatã deºteaptã,
ºi am avut încredere în ea.

408
00:22:01,470 --> 00:22:05,360
Eu cred cã Roger e un ratat, dar
dacã mama vrea sã fie cu un ratat...

409
00:22:05,390 --> 00:22:06,650
Nu trebuie sã spui asta de dragul meu.

410
00:22:06,670 --> 00:22:09,620
O spun pentru cã e un ratat.

411
00:22:09,640 --> 00:22:11,920
Am cel mai mare respect pentru
persoana la care þine mama ta,

412
00:22:11,921 --> 00:22:13,121
ºi aºa ar trebui sã faci ºi tu.

413
00:22:14,040 --> 00:22:17,610
Recunoaºte. Gândeºti:
"Ce ratat!" Þi-am citit asta în ochi.

414
00:22:20,230 --> 00:22:22,770
Dan a venit mai devreme.

415
00:22:22,780 --> 00:22:23,970
Apropo de asta:

416
00:22:23,971 --> 00:22:28,671
ºtiu cã maicã-ta e plecatã din oraº,
tu ai cheile ºi Dan are maºina.

417
00:22:28,706 --> 00:22:29,590
Nu, nu facem asta.

418
00:22:29,630 --> 00:22:31,860
Tu dã-i drumul lui Dan înãuntru
cât mã pregãtesc eu,

419
00:22:31,880 --> 00:22:35,540
ºi ar fi bine sã nu te foloseºti
de vreun tertip ºtiinþific ca sã afli

420
00:22:35,550 --> 00:22:38,390
ce facem ºi ce nu facem disearã.

421
00:22:39,520 --> 00:22:42,290
Promite.

422
00:22:44,210 --> 00:22:46,600
Fãrã vreun tertip ºtiinþific, promit.

423
00:22:49,210 --> 00:22:51,540
- Bunã, Dan.
- Bunã ziua, dr. Lightman.

424
00:22:52,090 --> 00:22:55,170
Ai de gând sã încerci sã faci
sex cu fiicã-mea disearã?

425
00:23:00,550 --> 00:23:02,330
Apreciem cã aþi venit.

426
00:23:02,360 --> 00:23:05,880
D-le congresman Weil, aþi fost
vreodatã într-un club numit Centurion?

427
00:23:06,640 --> 00:23:08,680
Marshall, despre ce e vorba de fapt?

428
00:23:08,690 --> 00:23:11,550
Sunt un congresman la al cincilea
mandat. Aº aprecia dacã...

429
00:23:11,560 --> 00:23:14,350
Rãspunde la întrebare, Zeb.

430
00:23:15,190 --> 00:23:16,900
N-am auzit niciodatã de clubul ãsta. De ce?

431
00:23:16,910 --> 00:23:20,600
S-a afirmat cã mergeþi în
acest club în nopþile de vineri.

432
00:23:20,610 --> 00:23:23,320
Spuneþi-mi cum v-aþi
petrecut ultima searã de vineri.

433
00:23:23,340 --> 00:23:26,420
Am fost sã înot la sala
de sport a Congresului.

434
00:23:26,430 --> 00:23:29,860
Am mers acasã pentru a mã pune
la punct cu niºte documente ale Comisiei.

435
00:23:29,870 --> 00:23:32,040
Continuaþi.

436
00:23:32,050 --> 00:23:35,590
Am luat cina singur înainte de a pleca
la un eveniment la Smithsonian.

437
00:23:35,620 --> 00:23:37,760
Am înþeles. Acum reluaþi în sens invers.

438
00:23:37,770 --> 00:23:38,770
Ce?

439
00:23:38,790 --> 00:23:42,130
Începeþi cu sfârºitul serii ºi
continuaþi înapoi.

440
00:23:45,090 --> 00:23:49,270
Înainte de la evenimentul
de la Smithsonian, am...

441
00:23:50,070 --> 00:23:52,400
...ei bine, aºa cum
vã spuneam, am citit ceva...

442
00:23:52,430 --> 00:23:55,260
ªi...

443
00:23:56,390 --> 00:23:59,440
...înainte de asta, am...

444
00:23:59,480 --> 00:24:01,340
Tipul ãsta minte de îngheaþã apele.

445
00:24:01,360 --> 00:24:03,090
Aºa e.

446
00:24:03,120 --> 00:24:05,050
Când minþi, e greu sã spui o
poveste de la coadã la cap,

447
00:24:05,080 --> 00:24:06,750
pentru cã nu existã o memorie
realã a ceea ce s-a-ntâmplat.

448
00:24:06,780 --> 00:24:08,410
Mincinoºii îºi deapãnã poveºtile în ordine.

449
00:24:08,440 --> 00:24:10,320
Ei nu se gândesc sã le
spunã în ordine inversã.

450
00:24:10,360 --> 00:24:13,340
Aþi apelat vreodatã la
serviciile unei prostituate?

451
00:24:13,370 --> 00:24:16,920
Cu siguranþã cã întrebarea
asta nu meritã un rãspuns.

452
00:24:17,250 --> 00:24:20,430
Acela e un semn de profundã jenã.

453
00:24:20,440 --> 00:24:21,510
Tipul e religios?

454
00:24:21,530 --> 00:24:24,450
Asta e ce nu înþeleg eu: nu e
religios, nu e cãsãtorit, n-are copii.

455
00:24:24,460 --> 00:24:27,480
Se ruºineazã mai tare decât politicienii
care sunt prinºi înºelându-ºi soþiile.

456
00:24:27,490 --> 00:24:30,640
Da, sã fii preºedintele Comisie de Eticã ia
mult din distracþia de a face sex cu târfe.

457
00:24:30,660 --> 00:24:33,530
Dar serios vorbind, dacã e
amestecat în ceva mult mai jenant:

458
00:24:33,550 --> 00:24:36,780
le bãtea sau... fete minore?

459
00:24:38,950 --> 00:24:43,170
Vreau sã revãd expresia lui
James de la testul poligrafului.

460
00:24:44,230 --> 00:24:46,630
Ai atacat-o pe Susan McCartney?

461
00:24:52,570 --> 00:24:54,870
Nu.

462
00:24:55,360 --> 00:24:57,710
Aceeaºi expresie de jenã.

463
00:24:57,720 --> 00:25:00,690
Focalizeazã pe ochi.
Vreau sã-i vãd pupila.

464
00:25:02,620 --> 00:25:04,260
Sunt complet dilatate.

465
00:25:04,280 --> 00:25:05,790
ªi nu e teamã sau furie.

466
00:25:05,800 --> 00:25:08,070
ªtii ce altceva face
ca pupilele sã se dilate.

467
00:25:08,110 --> 00:25:10,380
Excitare sexualã.

468
00:25:10,390 --> 00:25:13,760
Crezi cã a existat o relaþie sexualã
între James ºi d-na McCartney?

469
00:25:13,770 --> 00:25:16,820
Poate asta e ceea ce ascundeau pãrinþii.

470
00:25:17,850 --> 00:25:21,580
Fiul meu nu e implicat în
niciun fel de activitate sexualã.

471
00:25:21,600 --> 00:25:25,250
Aºa cum v-am spus, suntem aici pentru
cã noi considerãm cã fiul dvs e nevinovat.

472
00:25:25,290 --> 00:25:28,540
N-au existat semne de viol sau
agresiune sexualã în aceastã crimã.

473
00:25:28,570 --> 00:25:32,230
Dar la testul poligraf, James a arãtat
emoþii puternice de naturã sexualã

474
00:25:32,231 --> 00:25:33,231
pentru d-na McCartney.

475
00:25:34,030 --> 00:25:36,070
- Gerald...
- Taci!

476
00:25:36,080 --> 00:25:39,330
Am vãzut cã încercaþi sã vã ascundeþi
dispreþul pentru d-na McCartney.

477
00:25:39,340 --> 00:25:42,510
Nu e doar din cauza cãrþilor
pe care le preda, nu-i aºa?

478
00:25:43,080 --> 00:25:45,020
Ce ne puteþi spune despre fiul dvs ºi ea?

479
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
V-am spus deja totul.

480
00:25:47,170 --> 00:25:50,180
ªi dvs ºi fiul dvs minþiþi.

481
00:25:50,570 --> 00:25:51,780
Acum, daþi-mi voie sã vã spun ceva.

482
00:25:51,810 --> 00:25:54,560
Singurul mod în care trei oameni pot pãstra
un secret este cã doi dintre ei sã moarã,

483
00:25:54,590 --> 00:25:56,120
aºa cã, ce-ar fi sã vã treziþi la realitate.

484
00:25:56,130 --> 00:25:59,100
Tot ce faceþi are logicã.

485
00:25:59,120 --> 00:26:02,340
Vã temeþi pentru fiul dvs, d-nã Cole.

486
00:26:02,350 --> 00:26:04,450
ªi când încercam sentimentul
de fricã, încercãm sã-l controlãm

487
00:26:04,460 --> 00:26:07,620
în orice mod posibil, chiar dacã prin
asta se înrãutãþesc lucrurile.

488
00:26:07,650 --> 00:26:09,460
De aceea ne-aþi minþit mai devreme.

489
00:26:09,490 --> 00:26:14,050
Poate cã vã ajutã sã vã simþiþi mai bine,
dar nu vã ajutã fiul.

490
00:26:14,060 --> 00:26:16,810
Pentru cã în clipa asta, singurii
care cred cã James e nevinovat

491
00:26:16,811 --> 00:26:18,811
se aflã în aceastã încãpere.

492
00:26:22,680 --> 00:26:28,310
ªtiu cã aveþi curajul de a lãsa teama
în urmã ºi de a ne spune adevãrul.

493
00:26:34,010 --> 00:26:36,320
Aºteptaþi aici.

494
00:26:45,310 --> 00:26:49,090
Am gãsit astea ascunse în camera lui James,

495
00:26:49,100 --> 00:26:53,370
înainte sã vinã poliþia
ºi sã-i caute prin lucruri.

496
00:27:00,700 --> 00:27:06,230
ªtiu ce pare a fi, dar fiul nostru
n-ar fi fost în stare de aºa ceva.

497
00:27:08,340 --> 00:27:12,090
ªtiaþi cã James o spioneazã pe
d-na McCartney înainte de a gãsi astea?

498
00:27:12,100 --> 00:27:13,990
Nu.

499
00:27:14,000 --> 00:27:16,900
Aþi vorbit vreodata cu James despre sex?

500
00:27:17,110 --> 00:27:20,380
Am vorbit cu el despre impulsurile
pe care le simt tinerii bãrbaþi.

501
00:27:20,420 --> 00:27:22,970
Am citit împreunã din
Epistola cãtre Coloseni.

502
00:27:23,000 --> 00:27:26,350
"Pãcatul trupesc, indecenþa,
apetitul sexual înseamnã idolatrie."

503
00:27:26,380 --> 00:27:29,610
El ºtie cã nu e pãcat mai mare.

504
00:27:35,630 --> 00:27:38,610
Trebuie sã vãd
fotografiile de la locul crimei.

505
00:27:47,070 --> 00:27:49,850
Nu puteþi arãta aceste
fotografii nimãnui, vã rog.

506
00:27:49,870 --> 00:27:52,380
Trebuie sã i le arãtãm fiului dvs.

507
00:27:55,610 --> 00:27:59,230
Tu ai fãcut pozele astea, James.

508
00:27:59,510 --> 00:28:04,650
ªi...înþeleg de ce.

509
00:28:06,970 --> 00:28:09,670
D-na McCartney nu te-a
fãcut sã te simþi furios.

510
00:28:09,680 --> 00:28:12,980
Te-a fãcut sã simþi tentaþia.

511
00:28:12,990 --> 00:28:18,780
Era o femeie frumoasã ºi pentru
prima datã în viaþa ta, ai simþit dorinþa.

512
00:28:19,330 --> 00:28:24,180
Ai fãcut aceste poze ca sã
poþi avea fantezii cu ea.

513
00:28:26,030 --> 00:28:31,440
Ai spionat-o, vreme de
sãptãmâni, la ºcoalã, acasã la ea.

514
00:28:31,460 --> 00:28:36,140
Astea le-ai fãcut ascunzându-te
dupã copaci, prin arcadã.

515
00:28:36,180 --> 00:28:40,700
Iar în seara crimei, te-ai întors
acasã la ea s-o spionezi.

516
00:28:41,960 --> 00:28:44,890
ªi asta e ce ai vãzut.

517
00:28:45,360 --> 00:28:47,640
Era ea.

518
00:28:47,660 --> 00:28:50,510
Te-ai excitat.

519
00:28:51,480 --> 00:28:54,690
Ai cedat tentaþiei.

520
00:29:11,790 --> 00:29:14,900
N-am ºtiut cã e moartã.

521
00:29:17,190 --> 00:29:21,220
ªi...am început sã am gânduri.

522
00:29:21,950 --> 00:29:25,470
Gânduri indecente.

523
00:29:27,540 --> 00:29:30,630
ªi m-am atins.

524
00:29:34,880 --> 00:29:40,110
Jur pe D-zeu cã n-am ºtiut cã era...

525
00:29:40,660 --> 00:29:43,380
...cã era moartã.

526
00:29:43,390 --> 00:29:46,820
Ulterior mi-am dat seama.

527
00:29:46,830 --> 00:29:50,390
Mi-am pierdut firea ºi...

528
00:29:50,400 --> 00:29:53,110
...am vãzut sângele.

529
00:29:53,130 --> 00:29:54,870
ªi am ieºit în fugã pe uºã.

530
00:29:54,920 --> 00:30:00,260
Aveam de gând sã sun la 911,
dar a apãrut poliþia ºi...

531
00:30:01,970 --> 00:30:05,160
Am luat-o la fugã. Pur ºi simplu am fugit.

532
00:30:06,260 --> 00:30:08,830
Ce era sã fac?

533
00:30:10,480 --> 00:30:13,020
Adevãrul! N-am ucis-o eu!

534
00:30:13,030 --> 00:30:16,210
Am spus ce am fãcut!

535
00:30:17,220 --> 00:30:18,110
Ce-a fost asta?

536
00:30:18,140 --> 00:30:20,990
I-ai oferit pe tavã o bunã apãrare
ºi el nu e prost. A profitat de ea.

537
00:30:21,000 --> 00:30:24,860
Dar mai existã încã o
preponderenþã de probe împotriva lui.

538
00:30:24,870 --> 00:30:26,450
Mai mult decât suficient
pentru a fi incriminat.

539
00:30:26,480 --> 00:30:27,850
James spunea adevãrul.

540
00:30:27,880 --> 00:30:30,530
A minþit când a spus cã nu mai
fusese în casa d-nei McCartney,

541
00:30:30,540 --> 00:30:33,370
iar aceste fotografii sunt o
dovadã care indicã premeditarea.

542
00:30:33,390 --> 00:30:35,700
Nu mai iei în considerare alþi suspecþi?

543
00:30:35,720 --> 00:30:37,870
Urmãrea victima;
a fugit de la locul faptei;

544
00:30:37,890 --> 00:30:39,730
ºi a picat testul poligrafului
în noaptea crimei.

545
00:30:39,760 --> 00:30:42,410
Toate pentru acelaºi motiv:
vinovãþia sexualã.

546
00:30:42,430 --> 00:30:44,680
Poligraful îþi aratã doar
dacã cineva e vinovat.

547
00:30:44,700 --> 00:30:46,570
Nu îþi spune ºi care e cauza vinovãþiei.

548
00:30:46,610 --> 00:30:49,000
Vina pe care a simþit-o James
n-are nicio legãturã cu crima.

549
00:30:49,020 --> 00:30:51,940
Ascultaþi, vreþi sã ignoraþi probele, bine.

550
00:30:51,950 --> 00:30:55,320
Am auzit cum s-au sfârºit
lucrurile pentru voi la Pentagon.

551
00:30:55,370 --> 00:30:57,940
ªi dacã nu vrei ca întreg
Departamentul de Justiþie

552
00:30:57,941 --> 00:31:00,941
sã-þi critice fiecare caz
pe care-l faci pentru noi,

553
00:31:00,950 --> 00:31:03,770
vei abandona cazul acesta.

554
00:31:10,020 --> 00:31:11,870
Uite-o.

555
00:31:12,180 --> 00:31:13,950
Bunã, dragã.

556
00:31:15,470 --> 00:31:17,520
Bunã, Cal. Scuze c-am întârziat.

557
00:31:17,530 --> 00:31:20,290
Am avut o groazã de treabã
de terminat înainte de a pleca.

558
00:31:20,300 --> 00:31:23,150
Ce-ar fi sã ne însoþeºti la cinã,
sã-þi limpezeºti capul o orã.

559
00:31:23,180 --> 00:31:24,360
Va fi o noapte lungã.

560
00:31:24,390 --> 00:31:26,120
Nu, mã simt bine. Mergeþi voi.

561
00:31:27,590 --> 00:31:29,710
Noapte bunã.

562
00:31:33,780 --> 00:31:36,210
Soþul ei tocmai a minþit-o.

563
00:31:36,230 --> 00:31:38,990
Minþea când a spus cã a
fost reþinut la serviciu.

564
00:31:39,010 --> 00:31:41,500
Tu n-ai treabã de fãcut?

565
00:31:42,040 --> 00:31:44,760
Nu îi vei spune cã o minte?

566
00:31:44,770 --> 00:31:47,380
Cum stãm cu congresmanul
ºi cu chestia cu sex-clubul?

567
00:31:47,970 --> 00:31:49,750
Bine.

568
00:31:49,780 --> 00:31:52,000
Congresmanul Weil tot nu recunoaºte nimic,

569
00:31:52,020 --> 00:31:53,560
aºa cã mã voi duce disearã la club

570
00:31:53,561 --> 00:31:55,961
sã vãd dacã pot afla ce a fãcut
acolo de îi este aºa de ruºine.

571
00:31:56,190 --> 00:32:00,800
Fata cu care se vede se numeºte Melissa,
iar Weil o vede în fiecare vineri seara.

572
00:32:00,820 --> 00:32:02,250
Rafinat, nu?

573
00:32:02,280 --> 00:32:04,810
Cu toþii plãtim pentru
sex într-un fel sau altul.

574
00:32:04,820 --> 00:32:07,510
Cel puþin târfele nu mint
în privinþa preþului.

575
00:32:17,570 --> 00:32:21,020
Pariez cã prietenul tãu e destul
de fericit ca acesta e cadoul de ziua lui.

576
00:32:21,030 --> 00:32:23,390
Îþi place aici, Melissa?

577
00:32:23,410 --> 00:32:25,820
E grozav. Întotdeauna o petrecere.

578
00:32:25,830 --> 00:32:28,010
Nu-þi place, aºa-i?

579
00:32:30,640 --> 00:32:33,550
E ceva temporar. ªtii...

580
00:32:34,030 --> 00:32:35,120
...e nasol sã n-ai o leþcaie,

581
00:32:35,121 --> 00:32:37,221
ºi pot face mult mai mulþi bani
fãcând asta decât fãceam cu dansul.

582
00:32:37,830 --> 00:32:40,930
Cei mai mulþi clienþi sunt obiºnuiþii
locului sau cei care vin doar o datã?

583
00:32:40,960 --> 00:32:44,270
Cei mai mulþi sunt de
fapt obiºnuiþii locului.

584
00:32:45,760 --> 00:32:49,350
Poate Julian ºi cu mine am putea...
E vorba de prietenul meu.

585
00:32:49,820 --> 00:32:51,710
Poate vom deveni obiºnuiþii locului.

586
00:32:51,750 --> 00:32:53,170
Eºti liberã viitoarea vineri searã?

587
00:32:53,190 --> 00:32:58,960
Vinerile, nu. Am un
client în serile de vineri.

588
00:33:02,110 --> 00:33:04,540
Nu cred cã d-l congresman
sã-i fi fãcut ceva obscen.

589
00:33:04,570 --> 00:33:07,720
A zâmbit uºor când a fost
vorba de serile de vineri cu el,

590
00:33:07,730 --> 00:33:10,490
de parcã are sentimente
adevãrate pentru tip.

591
00:33:10,520 --> 00:33:12,930
Când a zâmbit, a fãcut
încreþituri în jurul ochilor?

592
00:33:13,340 --> 00:33:15,180
Da, a fãcut.

593
00:33:15,190 --> 00:33:17,990
Atunci, a fost real. La un zâmbet
prefãcut, nu existã încreþituri.

594
00:33:18,000 --> 00:33:21,860
Scuzaþi-mã. Dã pe ºtiri.

595
00:33:24,030 --> 00:33:25,560
<i>Încã mai sunt mai multe de aflat,</i>

596
00:33:25,580 --> 00:33:28,000
<i>dar preºedintele Comisiei de
Eticã din Congres, Zeb Weil,</i>

597
00:33:28,001 --> 00:33:31,101
<i>se zvoneºte cã a cheltuit
peste 82.000 de dolari</i>

598
00:33:31,110 --> 00:33:33,990
<i>pe o singurã însoþitoare,
vreme de câteva luni.</i>

599
00:33:34,030 --> 00:33:36,780
<i>Acum câteva momente, el
a pãrãsit birourile Congresului.</i>

600
00:33:36,800 --> 00:33:37,870
<i>E adevãrat cã...</i>

601
00:33:37,900 --> 00:33:40,830
<i>D-le congresman Weil, de cât timp dureazã?</i>

602
00:33:41,450 --> 00:33:43,270
Priviþi scârba lui.

603
00:33:43,290 --> 00:33:45,350
Da, dar nu e scârbit de sine.

604
00:33:45,380 --> 00:33:49,660
Pare scârbit de ideea
de a face sex cu ea.

605
00:33:49,670 --> 00:33:52,550
Poate cã cei doi nu fãceau sex.

606
00:33:52,580 --> 00:33:57,420
De ce ar plãti un tip 82.000 de dolari pe o
însoþitoare ca sã nu facã sex cu ea?

607
00:33:57,780 --> 00:34:00,910
Da, desigur. Nu, înþeleg.

608
00:34:02,930 --> 00:34:06,120
Avocatul apãrãrii spune cã James
a avut o puternicã prãbuºire psihologicã.

609
00:34:06,130 --> 00:34:08,240
Nu va mânca, dormi sau vorbi cu cineva.

610
00:34:08,250 --> 00:34:10,600
E supravegheat sã nu se sinucidã.

611
00:34:11,220 --> 00:34:12,990
Uitã-te la astea.

612
00:34:13,020 --> 00:34:15,050
Hainele ei sunt aceleaºi cu cele
din pozele de la locul crimei.

613
00:34:15,080 --> 00:34:17,200
James a fãcut pozele în ziua crimei,
ºi îþi dai seama cã e târziu,

614
00:34:17,220 --> 00:34:20,130
probabil cu câteva ore
înainte ca ea sã fie ucisã.

615
00:34:22,690 --> 00:34:25,430
- Uitã-te la mâna asta.
- Ce?

616
00:34:35,810 --> 00:34:37,400
E încordatã.

617
00:34:37,430 --> 00:34:39,850
Are palma ridicatã în sus.

618
00:34:39,860 --> 00:34:41,140
E o emblemã gestuala?

619
00:34:41,160 --> 00:34:44,690
Da. Când o facem în mod
conºtient... semnificaþia e clarã.

620
00:34:44,700 --> 00:34:47,730
Stop. Avea o discuþie aprinsã.

621
00:34:47,740 --> 00:34:50,400
Da. Discuþia trebuie sã sã fi fost destul de
deranjantã, de a produs acea emblemã.

622
00:34:50,410 --> 00:34:51,700
Deci, oricine ar fi fost în acea maºinã

623
00:34:51,701 --> 00:34:53,501
a avut o ceartã cu ea doar cu
câteva ore înainte ca ea sã fie ucisã.

624
00:34:53,620 --> 00:34:57,870
Limbajul trupului spune adevãrul.
Chiar ºi din mormânt.

625
00:35:00,660 --> 00:35:03,450
D-le director Castle.
Mulþumesc pentru întrevedere.

626
00:35:03,460 --> 00:35:05,760
Vã rog. Fac orice ca sã vã ajut.

627
00:35:08,050 --> 00:35:10,670
ªtiþi cumva cine de la ºcoalã ar fi putut
avea o disputã cu d-na McCartney,

628
00:35:10,671 --> 00:35:12,071
în ziua uciderii ei?

629
00:35:12,080 --> 00:35:15,390
Habar n-am. Ce? Credeþi cã
vreun alt elev a fost implicat?

630
00:35:15,400 --> 00:35:19,480
Posibil. Trebuie sã ºtim
cine conduce maºina asta.

631
00:35:24,010 --> 00:35:27,240
Sigur. Pot încerca sã vãd dacã e
înregistratã pentru parcarea ºcolii.

632
00:35:27,250 --> 00:35:30,490
- E maºina dvs?
- Nu, nu este.

633
00:35:30,500 --> 00:35:33,340
Aþi fost implicat sentimental
cu Susan McCartney?

634
00:35:33,350 --> 00:35:36,960
Bineînþeles cã nu. Ce insinuaþi?

635
00:35:36,970 --> 00:35:40,280
Îmi pare rãu...Regret...

636
00:35:40,290 --> 00:35:43,050
Trebuie sã luãm în calcul totul
ºi îmi cer scuze dacã v-am jignit.

637
00:35:43,060 --> 00:35:47,120
Îmi pare foarte rãu...

638
00:35:47,130 --> 00:35:50,630
Dacã...dacã v-am jignit, îmi cer scuze.

639
00:35:50,640 --> 00:35:53,490
V-am jignit ºi îmi pare rãu...Îmi cer scuze.

640
00:35:53,500 --> 00:35:57,240
Chiar nu e un lucru bun. Scuzele mele.

641
00:36:03,250 --> 00:36:05,340
Care e faza cu procedura "Rainman"?

642
00:36:05,360 --> 00:36:07,990
Vrei sã ºtii cât de speriat
era dupã ce i-ai arãtat poza?

643
00:36:08,000 --> 00:36:08,950
Cât de speriat?

644
00:36:08,970 --> 00:36:13,440
În termenii temperaturii corporale, cam de
10 grade, ceea ce înseamnã "foarte speriat".

645
00:36:13,790 --> 00:36:15,980
Mâna îi era mai rece a
doua oarã când i-ai scuturat-o.

646
00:36:16,000 --> 00:36:19,180
Da, a recunoscut acea maºinã.
Frica intensã l-a pãrãsit.

647
00:36:19,190 --> 00:36:21,290
E clasica reacþie
fiziologicã la stresul acut.

648
00:36:21,320 --> 00:36:25,050
Sângele curge din extremitãþi cãtre
picioare aºa cã eºti gata s-o iei la fugã.

649
00:36:25,060 --> 00:36:27,930
Mai întâi þi se rãcesc mâinile.

650
00:36:27,940 --> 00:36:31,940
Maºina în chestiune nu
aparþine directorului sau soþiei lui.

651
00:36:31,950 --> 00:36:33,100
Eºti sigur?

652
00:36:33,110 --> 00:36:35,950
Da. Ajutorul de ºerif Bonds a verificat în
arhivã toate certificatele de înmatriculare.

653
00:36:35,960 --> 00:36:38,550
Deci directorul Castle a
recunoscut maºina, dar nu e a lui.

654
00:36:38,580 --> 00:36:40,240
Aflã a cui este.

655
00:36:40,270 --> 00:36:43,140
Verificaþi certificatele de înmatriculare
ale fiecãrui elev ºi profesor de la ºcoalã.

656
00:36:43,160 --> 00:36:46,180
Preºedintele C.N.D. va þine o conferinþã
de presã în aceastã dupã amiazã,

657
00:36:46,220 --> 00:36:50,340
dar cred cã ºtiu ce fãcea congresmanul
Weil la sex club de îi era aºa de ruºine.

658
00:36:50,350 --> 00:36:53,600
Aruncã o privire. A completat
asta online acum doi ani.

659
00:36:55,540 --> 00:36:58,510
Sunã-mã imediat ce afli de maºinã. Haide.

660
00:37:00,210 --> 00:37:02,180
Mulþumesc.

661
00:37:04,250 --> 00:37:06,830
N-aþi fãcut destul
scandal pentru o singurã zi?

662
00:37:06,850 --> 00:37:10,160
D-le, noi nu credem cã
fãceaþi ceva sexual la acel club

663
00:37:10,190 --> 00:37:13,890
pentru cã eu cred cã aceastã însoþitoare,
Melissa, pentru care aþi plãtit...

664
00:37:13,920 --> 00:37:15,920
Ce-i cu ea?

665
00:37:15,930 --> 00:37:18,450
E fiica dvs.

666
00:37:21,870 --> 00:37:23,800
Am recunoscut deja ce am fãcut.

667
00:37:23,820 --> 00:37:25,720
Îmi depun demisia astãzi.

668
00:37:25,750 --> 00:37:29,540
Acesta este profilul pe care l-aþi
înregistrat în mai 2006 la "Adopt Connect",

669
00:37:29,560 --> 00:37:32,600
un birou unde pãrinþii naturali încearcã
sã ia legãtura cu copiii daþi spre adopþie.

670
00:37:32,630 --> 00:37:36,560
Numele de adopþie pentru care aþi fãcut
solicitarea a fost Brenda Melissa Johnson.

671
00:37:36,580 --> 00:37:40,050
Data naºterii s-ar potrivi
cu vârsta Melissei.

672
00:37:50,260 --> 00:37:53,400
Eram în ultimul an de facultate

673
00:37:53,410 --> 00:37:57,710
ºi mã vedeam cu o tânãrã care era
în primul an la Colegiul de fete Marion.

674
00:37:58,240 --> 00:37:59,780
A rãmas însãrcinatã.

675
00:37:59,810 --> 00:38:03,230
Am fost de acord pentru o adopþie închisã.

676
00:38:03,250 --> 00:38:05,680
Amândoi am depãºit momentul.

677
00:38:05,710 --> 00:38:09,140
Dar n-am încetat niciodatã
sã mã gândesc la asta.

678
00:38:10,250 --> 00:38:13,060
Acum câþiva ani am fãcut
solicitare sã fie gãsit copilul.

679
00:38:13,090 --> 00:38:15,590
Nici urmã de el.

680
00:38:16,520 --> 00:38:20,020
Aºa cã am angajat un detectiv particular.

681
00:38:20,050 --> 00:38:23,760
Melissa... Brenda...
ºtie cã sunteþi tatãl ei?

682
00:38:24,230 --> 00:38:26,400
Nu.

683
00:38:26,410 --> 00:38:31,240
N-am vrut s-o pun în faþa unui
rãspuns pe care era clar cã nu-l cãuta,

684
00:38:32,730 --> 00:38:37,200
dar când am aflat cu ce se ocupa la club,
trebuia sã fac ceva, aºa cã m-am dus...

685
00:38:37,210 --> 00:38:39,750
...Am început s-o cunosc. I-am dat bani.

686
00:38:39,760 --> 00:38:41,950
Am încercat s-o fac sã renunþe.

687
00:38:41,970 --> 00:38:43,990
Putem povesti preºedintelui ºi presei.

688
00:38:44,010 --> 00:38:45,880
Vã rog, nu.

689
00:38:46,440 --> 00:38:47,430
Nu?

690
00:38:47,470 --> 00:38:51,160
Sunt aproape de a o face
pe Brenda sã facã o schimbare.

691
00:38:51,720 --> 00:38:54,990
Dacã presa aflã cine e ea cu adevãrat,

692
00:38:55,020 --> 00:39:00,650
va fi cunoscutã toatã viaþa ei ca fiind
fiica prostituatã a congresmanului.

693
00:39:05,840 --> 00:39:09,260
Deja am trãdat-o o datã.

694
00:39:11,130 --> 00:39:14,340
N-o voi mai face din nou.

695
00:39:22,160 --> 00:39:24,310
Maºina aparþine lui Jacquelin Mathis,

696
00:39:24,311 --> 00:39:26,611
fata despre care asistenta medicalã
de la ºcoalã credea cã e însãrcinatã.

697
00:39:26,740 --> 00:39:28,380
Ajutorul de ºerif Bond a trimis dupã ea.

698
00:39:28,390 --> 00:39:31,370
Acum se aflã la secþia de poliþie.

699
00:39:35,640 --> 00:39:37,400
De ce aº ºti eu ce
s-a-ntâmplat cu d-ra McCartney?

700
00:39:37,440 --> 00:39:39,680
- Nu, tu sã-mi spui.
- De ce aº ºti eu?

701
00:39:39,690 --> 00:39:41,980
De ce aº ºti eu?

702
00:39:42,020 --> 00:39:43,560
Când sprâncenele se ridicã ca ale tale,

703
00:39:43,561 --> 00:39:45,961
persoana cunoaºte rãspunsul
la întrebarea care i s-a pus.

704
00:39:46,370 --> 00:39:50,240
Dar eu nu...mã simt bine.

705
00:39:50,250 --> 00:39:52,020
Greþurile matinale.

706
00:39:52,050 --> 00:39:55,530
Te-ai certat cu d-ra McCartney
în dupã amiaza când a fost ucisã.

707
00:39:55,540 --> 00:39:57,660
Ba nu. Habar n-ai despre ce vorbeºti.

708
00:39:57,670 --> 00:39:59,000
ªtiu când nu spui adevãrul.

709
00:39:59,030 --> 00:40:01,430
- Nu mint.
- ªtiu de ce te-ai certat cu ea.

710
00:40:01,440 --> 00:40:03,560
Nu m-am certat.

711
00:40:05,010 --> 00:40:07,880
E maºina ta?

712
00:40:08,090 --> 00:40:09,720
N-am ucis-o pe d-ra McCartney.

713
00:40:09,750 --> 00:40:11,200
Acum spui adevãrul.

714
00:40:11,220 --> 00:40:14,750
ªtiu cã n-ai ucis-o.
Dar ºtii cine a fãcut-o.

715
00:40:16,750 --> 00:40:19,330
Aºa cã, povesteºte-mi despre ceartã.

716
00:40:20,710 --> 00:40:23,130
N-am nimic de spus.

717
00:40:24,750 --> 00:40:28,170
ªtii, James Cole e nevinovat.

718
00:40:28,180 --> 00:40:30,210
Îºi va petrece restul vieþii în închisoare.

719
00:40:30,230 --> 00:40:32,830
Vei lãsa asta sã se-ntâmple?

720
00:40:32,860 --> 00:40:35,830
Poate cã n-ai putut
împiedica crima, dar poþi opri asta.

721
00:40:35,860 --> 00:40:38,490
Trebuie s-o opreºti.

722
00:40:43,430 --> 00:40:45,560
Nu pot.

723
00:40:46,100 --> 00:40:48,480
Jacquelin.

724
00:41:04,720 --> 00:41:07,940
Cred cã nu mai are nicio importanþã.

725
00:41:08,750 --> 00:41:13,770
Vei avea asta pe conºtiinþã pentru cã James
Cole tocmai s-a sinucis în închisoare.

726
00:41:24,940 --> 00:41:28,270
N-am crezut cã i se
poate întâmpla ceva lui James.

727
00:41:28,280 --> 00:41:30,720
Pentru cã e minor.

728
00:41:31,770 --> 00:41:35,920
N-am ºtiut cã se va... D-zeule.

729
00:41:37,230 --> 00:41:43,100
De ce directorul þi-a recunoscut
maºina când i-am arãtat-o în pozã?

730
00:41:45,250 --> 00:41:48,290
Ai o relaþie cu el, nu-i aºa?

731
00:41:48,300 --> 00:41:51,450
Castle a profitat de tine.

732
00:41:52,950 --> 00:41:56,050
N-a profitat de mine.

733
00:41:56,380 --> 00:42:00,000
Suntem îndrãgostiþi. Mã iubeºte.

734
00:42:01,300 --> 00:42:04,290
Îi porþi copilul, nu-i aºa?

735
00:42:06,050 --> 00:42:10,370
Urma sã-ºi pãrãseascã
soþia ca sã fie cu mine. Mi-a spus.

736
00:42:12,300 --> 00:42:17,750
Când d-ra McCartney ne-a vãzut,
a parcat lângã maºina mea, la ºcoalã,

737
00:42:17,760 --> 00:42:21,280
noi n-am ºtiut, dar ea ne-a vãzut.

738
00:42:21,290 --> 00:42:24,860
Mai târziu în acea zi a venit la
mine în parcare ºi era agitatã,

739
00:42:24,880 --> 00:42:27,170
spunându-mi
cã-ºi fãcea griji pentru mine...

740
00:42:27,180 --> 00:42:29,650
Eu eram cea care umbla dupã el.

741
00:42:29,690 --> 00:42:31,980
ªi apoi v-aþi certat dacã sã-l denunþe.

742
00:42:32,010 --> 00:42:35,880
Am implorat-o sã n-o facã.
Doar nu fãcuse nimic greºit.

743
00:42:35,890 --> 00:42:39,190
N-a ascultat.

744
00:42:39,200 --> 00:42:42,390
A spus cã îl va denunþa. Aºa cã...

745
00:42:43,050 --> 00:42:45,470
I-am spus lui.

746
00:42:45,490 --> 00:42:49,340
A spus cã totul va fi bine,
cã va sta de vorbã cu ea.

747
00:42:49,700 --> 00:42:54,590
Doamne... N-am ºtiut c-o va ucide.

748
00:42:55,750 --> 00:42:58,710
N-am ºtiut.

749
00:42:59,011 --> 00:43:05,011
Subtitrare realizatã de
BMC-www.subtitrari-noi.ro

750
00:44:03,279 --> 00:44:05,179
Ai primit e-mail-ul de
la avocatul apãrãrii?

751
00:44:05,380 --> 00:44:06,750
Nu.

752
00:44:06,780 --> 00:44:09,620
Directorul Castle a recunoscut în
schimbul unei condamnãri de 30 de ani.

753
00:44:09,660 --> 00:44:13,000
Am crezut cã adevãrul te elibereazã.

754
00:44:13,670 --> 00:44:17,030
Apropo de asta, mai ai
însemnarea pe care þi-am adus-o?

755
00:44:17,050 --> 00:44:19,320
O vreau pentru biroul meu.

756
00:44:19,330 --> 00:44:21,980
Tare strângãtoare mai eºti.

757
00:44:22,320 --> 00:44:25,940
<i>Adu-mi asta în 5 minute ºi
adoptã o expresie sinistrã.</i>

758
00:44:26,550 --> 00:44:28,970
Ai fi putut sã-mi spui
despre ce era vorba.

759
00:44:28,980 --> 00:44:31,510
Nu, eºti o mincinoasã îngrozitoare.

760
00:44:31,530 --> 00:44:34,240
Oamenii normali considerã
cã ãsta e un lucru bun.

761
00:44:34,250 --> 00:44:36,200
Vrei sã spui cã eu nu sunt normal?

762
00:44:36,220 --> 00:44:39,660
Noapte bunã. Du-te acasã.

763
00:44:46,340 --> 00:44:49,000
Preºedintele Comitetului Naþional Democratic
e la telefon. Ce îi spunem de congresman?

764
00:44:49,010 --> 00:44:50,810
Nimic.

765
00:44:50,820 --> 00:44:53,740
Îl lãsãm aºa, sã dea cu piciorul carierei?

766
00:44:53,780 --> 00:44:55,380
Practic, vom minþi?

767
00:44:55,390 --> 00:44:57,900
Nu esenþialmente.

768
00:44:58,610 --> 00:45:03,490
Deci, îþi minþi partenera cu privire la
soþ ºi îi minþi pe cei care ne angajeazã.

769
00:45:03,500 --> 00:45:05,460
Ce ar trebui sã cred despre tine?

770
00:45:05,480 --> 00:45:09,090
Crezi ce vrei. Toþi ceilalþi fac asta.

771
00:45:12,100 --> 00:45:14,890
Mã bucur cã îþi petreci vacanþa cu familia.

772
00:45:14,900 --> 00:45:17,300
Ai tãi sunt grozavi.

773
00:45:21,710 --> 00:45:23,690
Îþi spun cã nici mãcar
n-am vrut promovarea asta.

774
00:45:23,700 --> 00:45:26,510
Mã simt îngrozitor cã l-au concediat pe el.

775
00:45:30,110 --> 00:45:34,920
Te iubesc. Îmi voi pãrãsi soþia.
Mai am doar nevoie de ceva timp.

776
00:45:49,440 --> 00:45:51,290
Mã scuzaþi...

