1
00:00:01,500 --> 00:00:05,838
<i>Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.</i>

2
00:00:05,840 --> 00:00:10,009
<i>Când eram copil, mi-am văzut
mama ucisă de ceva imposibil.</i>

3
00:00:10,011 --> 00:00:12,978
<i>Tata a ajuns la închisoare
pentru uciderea ei.</i>

4
00:00:12,980 --> 00:00:16,949
<i>Apoi un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.</i>

5
00:00:16,951 --> 00:00:19,820
<i>Pentru lumea exterioară,
sunt un legist obișnuit.</i>

6
00:00:19,841 --> 00:00:24,337
<i>În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc
infractori și să găsesc alții ca mine.</i>

7
00:00:24,378 --> 00:00:27,142
<i>Și într-o zi voi descoperi
cine mi-a ucis mama</i>

8
00:00:27,180 --> 00:00:29,440
<i>și voi obține dreptate
pentru tatăl meu.</i>

9
00:00:29,442 --> 00:00:32,185
<i>Eu sunt Fulgerul.</i>

10
00:00:32,206 --> 00:00:33,839
<i>În episoadele anterioare:</i>

11
00:00:33,860 --> 00:00:36,586
O lună de miere nu-i lună de miere
fără <i>mai tais</i>.

12
00:00:36,627 --> 00:00:37,993
Ronnie?

13
00:00:37,995 --> 00:00:40,634
- Caitlin, orice se va-ntâmpla...
- Ronnie!

14
00:00:41,765 --> 00:00:43,798
Voiam să fie soțul meu.

15
00:00:43,800 --> 00:00:46,334
Te-am privit cum ești îndrăgostit de Iris

16
00:00:46,336 --> 00:00:49,237
de când ai fost destul de mare
să știi ce-i dragostea.

17
00:00:50,276 --> 00:00:52,178
<i>Încetează, altfel...</i>

18
00:00:53,054 --> 00:00:54,972
Mi-a ucis mama.

19
00:00:55,175 --> 00:00:58,175
Traducerea: Reef

20
00:01:24,362 --> 00:01:26,460
FULGERUL
01x09 - "Omul în costum galben"

21
00:01:26,941 --> 00:01:29,496
<i>Cu o zi mai devreme</i>

22
00:01:31,814 --> 00:01:36,227
- Mai sunt doar două cutii.
- În ritmul ăsta, terminăm până la Paști.

23
00:01:38,480 --> 00:01:39,853
Nici să nu...

24
00:01:43,526 --> 00:01:47,999
Deci singurul fante-n costum roșu
pe care-l vreau acum în casa asta

25
00:01:48,020 --> 00:01:50,265
e Moș Crăciun, ai înțeles?

26
00:02:00,309 --> 00:02:03,044
Podoabele astea nu se vor atârna singure.

27
00:02:03,231 --> 00:02:05,234
Rețeta bunicii Esther...

28
00:02:05,349 --> 00:02:07,574
Burbon slab...

29
00:02:09,029 --> 00:02:11,622
Mereu mi-a plăcut
ce credea ea că-i "slab".

30
00:02:12,589 --> 00:02:15,724
Iar tradiția de Crăciun
merge mai departe.

31
00:02:15,726 --> 00:02:17,614
Detectiv West - da?

32
00:02:19,285 --> 00:02:20,965
Bun.

33
00:02:23,733 --> 00:02:26,508
Scuze, copii - procurorul vrea
să-mi pună niște întrebări.

34
00:02:26,529 --> 00:02:29,452
Vedeți să mai găsesc lichior
când mă-ntorc.

35
00:02:29,473 --> 00:02:31,252
Nu promitem nimic...

36
00:02:34,711 --> 00:02:36,464
Ce faci...?

37
00:02:36,485 --> 00:02:37,984
Sus!

38
00:02:38,159 --> 00:02:41,283
Ce, deja facem asta?
Crăciunu-i abia-n câteva zile.

39
00:02:41,285 --> 00:02:43,144
Nu mai puteam aștepta.

40
00:02:43,954 --> 00:02:46,595
- Stai: eu prima!
- Bun...

41
00:02:58,367 --> 00:03:01,046
- Verigheta mamei...?
- O copie, da.

42
00:03:01,093 --> 00:03:03,576
Ai fost distrusă când ai pierdut-o
pe cea adevărată.

43
00:03:03,600 --> 00:03:08,044
- Excursia dintr-a cincea...
- La zoo. Ai plâns săptămâni bune.

44
00:03:09,206 --> 00:03:10,661
Să vedem.

45
00:03:16,986 --> 00:03:19,952
- Ți-ai amintit.
- Da.

46
00:03:21,692 --> 00:03:23,591
"Capcana de oțel"...

47
00:03:24,350 --> 00:03:26,891
Nu știu ce să spun...

48
00:03:27,698 --> 00:03:30,080
Cadoul meu e așa nașpa în comparație...

49
00:03:30,101 --> 00:03:32,021
- Nu...
- ...Apropo.

50
00:03:35,257 --> 00:03:36,877
Un microscop.

51
00:03:37,908 --> 00:03:42,010
Se zice că-i cel mai bun de pe piață;
mi-am zis că ți-ar prinde bine unul nou.

52
00:03:42,012 --> 00:03:44,089
- E jalnic, știu.
- Nu!

53
00:03:44,151 --> 00:03:45,873
Nu, e grozav - îmi place mult.

54
00:03:45,894 --> 00:03:47,827
- Da...?
- Da, firește.

55
00:03:53,589 --> 00:03:56,407
- Ceau, iubi'.
- Ceau - Barry.

56
00:03:56,650 --> 00:03:58,370
Fain inel.

57
00:03:58,527 --> 00:04:00,132
E frumos, nu-i așa?

58
00:04:00,153 --> 00:04:03,361
O copie fidelă după cel al mamei.
Barry mi l-a comandat.

59
00:04:03,479 --> 00:04:06,240
Foarte atent, Bar'.

60
00:04:08,679 --> 00:04:12,048
- Deci: împodobim pomul?
- Da!

61
00:04:12,576 --> 00:04:14,135
Haide.

62
00:04:18,120 --> 00:04:19,620
Crăciun fericit.

63
00:04:19,646 --> 00:04:22,307
Un mic semn al recunoștinței mele...

64
00:04:22,328 --> 00:04:24,728
Pentru tot ce ați făcut
anul ăsta pentru mine.

65
00:04:24,858 --> 00:04:26,886
Cred că vorbesc în numele colegilor mei

66
00:04:26,907 --> 00:04:29,547
când spun că tu ai fost
cadoul nostru, Barry.

67
00:04:29,593 --> 00:04:31,030
Ce-i aia?

68
00:04:31,051 --> 00:04:35,378
Asta-i din partea lui Iris...
Vestitul lichior cu ouă al bunicii Esther.

69
00:04:35,399 --> 00:04:37,305
Acum mai stăm de vorbă.

70
00:04:37,634 --> 00:04:41,207
Eu, poate mai târziu.
N-aș vrea să beau la volan.

71
00:04:43,489 --> 00:04:45,623
- Am zis ceva nepotrivit?
- Nu.

72
00:04:45,779 --> 00:04:50,064
Nu, frate; asta era
sărbătoarea lui preferată,

73
00:04:50,085 --> 00:04:53,348
dar accidentul s-a produs
înainte de Crăciun, deci...

74
00:04:53,350 --> 00:04:54,716
I-a cam stricat Sărbătorile.

75
00:04:54,718 --> 00:04:58,253
Merg să-i iau un cadou.
Poate-l mai înveselește asta.

76
00:04:58,255 --> 00:05:01,289
- Mulțumesc frumos.
- Da.

77
00:05:01,291 --> 00:05:03,792
Deci: ce faci de Crăciun, Cisco?

78
00:05:11,541 --> 00:05:13,786
Faptul că te-am întrebat
ce număr ai la cămașă

79
00:05:13,807 --> 00:05:18,168
n-ar trebui deloc să sugereze că-ți iau
ceva legat de cămăși de Crăciun.

80
00:05:19,468 --> 00:05:24,813
Mi-a părut cam ciudat Barry astăzi.
Sunt sigur că nu era extaziat că am sosit.

81
00:05:24,815 --> 00:05:26,648
Te gândești vreodată...

82
00:05:27,970 --> 00:05:30,952
Că poate i-ar plăcea de tine?

83
00:05:30,954 --> 00:05:33,054
Ce? Nu!

84
00:05:33,056 --> 00:05:35,256
Amicii nu-și dau verighete.

85
00:05:35,258 --> 00:05:40,698
Nu mă cerea de nevastă, prostuțule.
Suntem doar prieteni la cataramă.

86
00:05:41,067 --> 00:05:43,915
Păi atunci nu îl va deranja asta.

87
00:05:46,718 --> 00:05:50,187
E puțin cam devreme -
dar n-am putut aștepta.

88
00:05:58,393 --> 00:06:04,273
M-am gândit că, fiind împreună de un an,
și oricum stând acolo noapte de noapte...

89
00:06:06,832 --> 00:06:08,553
Te iubesc.

90
00:06:08,829 --> 00:06:11,038
Înțeleg "da" prin asta.

91
00:06:16,790 --> 00:06:19,501
Fie aia, fie noua autobiografie
a lui Stephen Hawking,

92
00:06:19,503 --> 00:06:22,595
și știm amândoi
ce părere are despre Hawking.

93
00:06:23,240 --> 00:06:25,689
Bun - vorbim mai târziu.
Pa, Cisco.

94
00:07:11,209 --> 00:07:13,640
<i>Laboratoarele Mercury</i>

95
00:07:13,759 --> 00:07:16,118
<i>Dezvoltare super-luminică</i>

96
00:07:20,296 --> 00:07:21,896
Crăciun fericit, dom' doctor.

97
00:07:21,898 --> 00:07:25,433
Mulțumesc, Jimmy - la fel.

98
00:07:25,435 --> 00:07:28,793
Dom' doctor: știu că-i mare secret,
dar îmi poți da un indiciu?

99
00:07:28,837 --> 00:07:31,514
La ce anume lucrați acolo?

100
00:07:32,561 --> 00:07:34,075
La viitor.

101
00:07:35,533 --> 00:07:38,888
Dom' doctor, treci înăuntru!
Închide unitatea!

102
00:08:00,235 --> 00:08:03,418
Auzi - ce crezi?

103
00:08:04,841 --> 00:08:08,076
Poziția stropilor de sânge
și traiectoria rămășițelor...

104
00:08:08,078 --> 00:08:10,397
Doar o ciocnire la mare viteză
putea face asta.

105
00:08:10,418 --> 00:08:13,781
Dar să provoci așa răni
unui om în spațiul ăsta...?

106
00:08:13,783 --> 00:08:16,889
Indiferent ce i-a lovit,
trebuie că s-a mișcat rapid.

107
00:08:17,087 --> 00:08:18,686
Ia auziți.

108
00:08:18,688 --> 00:08:22,176
Martorul spune că a văzut doar un moar.
Vă sună cunoscut?

109
00:08:27,296 --> 00:08:30,498
Ai văzut un moar...?
Ce era?

110
00:08:30,500 --> 00:08:34,416
- Indiferent ce-o fi fost, căuta ceva.
- Păi cum arăta?

111
00:08:35,538 --> 00:08:39,574
Ca un om într-un fel de costum galben.

112
00:08:40,182 --> 00:08:41,932
Bun.

113
00:08:41,953 --> 00:08:44,264
- Ascultă, Barry...
- Trebuie să mă uit în dosar.

114
00:08:44,285 --> 00:08:46,914
Doar l-ai auzit, Joe: s-a întors
omul care mi-a ucis mama.

115
00:08:46,916 --> 00:08:48,416
Știu.

116
00:08:48,418 --> 00:08:52,116
E în oraș de câteva săptămâni.
Mi-a făcut o vizită acasă.

117
00:08:52,137 --> 00:08:55,123
A luat toate dovezile din cazul
mamei tale - dosarul nu mai e.

118
00:08:55,125 --> 00:08:57,837
- De ce nu mi-ai spus mai devreme?
- N-am putut.

119
00:08:57,858 --> 00:09:01,851
- De ce?
- A amenințat că o ucide pe Iris.

120
00:09:11,607 --> 00:09:17,621
Martorul a zis că a văzut un moar galben,
ca cel care a ucis-o pe mama lui Barry.

121
00:09:17,642 --> 00:09:21,035
Atunci tre' să descâlcim și să-l oprim
pe psihopatul ăsta vitezoman.

122
00:09:21,056 --> 00:09:23,317
Aia... nu încercam să-i dau un nume.

123
00:09:23,338 --> 00:09:27,103
Scena crimei de la Laboratoarele Mercury
era la un etaj cu celule super-securizate,

124
00:09:27,124 --> 00:09:29,023
iar potrivit martorului, căuta ceva.

125
00:09:29,025 --> 00:09:31,430
Și îl voia destul de tare
cât să ucidă pentru asta.

126
00:09:31,451 --> 00:09:33,551
Dom' doctor, ce știi
despre Laboratoarele Mercury?

127
00:09:33,572 --> 00:09:37,514
Mercury era unul dintre marii concurenți
ai Laboratoarelor S.T.A.R. până...

128
00:09:37,588 --> 00:09:42,047
La micul nostru incident, iar apoi
s-a catapultat deasupra sub conducerea...

129
00:09:42,166 --> 00:09:46,074
Dnei dr. Christina McGee,
o fiziciană genială dar egocentrică.

130
00:09:46,076 --> 00:09:50,355
Aici zice că dna dr. McGee s-a făcut
cu jumătate de miliard de dolari

131
00:09:50,376 --> 00:09:53,214
din finanțări private
pentru a dezvolta, citez:

132
00:09:53,235 --> 00:09:55,883
"prototipuri pentru
tehnologia viitorului".

133
00:09:55,885 --> 00:09:57,885
Măi, să...

134
00:09:57,887 --> 00:10:02,156
Tina se joacă cu tahioni -
particule super-luminice.

135
00:10:02,158 --> 00:10:06,025
Firește. Și ce ar putea face
cineva cu acești...

136
00:10:06,046 --> 00:10:08,213
- Tahioni.
- Mulțumesc.

137
00:10:08,550 --> 00:10:11,222
Păi, știu eu... Să devină invincibil?

138
00:10:11,243 --> 00:10:15,782
Dacă poți proiecta o matrice suficient de
stabilă să le aduni puterea, ai putea...

139
00:10:16,266 --> 00:10:19,198
- Călători mai rapid ca lumina.
- Va încerca iar să le ia.

140
00:10:19,219 --> 00:10:21,930
Trebuie să luăm ce are Mercury
și să folosim ca momeală.

141
00:10:21,951 --> 00:10:24,730
Exact așa. Cisco, Caitlin:
haideți să născocim o capcană.

142
00:10:24,751 --> 00:10:26,151
- S-a făcut.
- Firește.

143
00:10:29,149 --> 00:10:30,790
Mersi.

144
00:10:32,455 --> 00:10:33,856
Iris.

145
00:10:34,357 --> 00:10:38,088
- Caitlin! Ce faci tu aici?
- Am avut o zi lungă.

146
00:10:38,147 --> 00:10:41,362
- E abia amiaza.
- N-am prea dormit astă-noapte.

147
00:10:41,364 --> 00:10:43,345
Nici eu.

148
00:10:44,005 --> 00:10:48,269
Deci mă uitam pe blogul tău
și mi-a atras atenția un subiect...

149
00:10:48,290 --> 00:10:52,540
Despre un om căruia îi erupeau
mâinile și capul în flăcări...?

150
00:10:52,542 --> 00:10:54,208
- "Arzătorul"?
- Da.

151
00:10:54,210 --> 00:10:56,454
N-am mai actualizat
povestea aia de ceva vreme,

152
00:10:56,475 --> 00:10:58,720
dar sunt ceva relatări
pe care ți le pot trimite.

153
00:10:58,741 --> 00:11:00,715
Ar fi grozav, mulțumesc.

154
00:11:00,717 --> 00:11:04,922
- Te pot întreba ceva - ca-ntre fete?
- Sigur.

155
00:11:05,105 --> 00:11:08,272
Barry se poartă altfel în preajma mea
în ultima vreme,

156
00:11:08,324 --> 00:11:11,934
de parcă mi-ar ascunde
un secret, ceva.

157
00:11:12,069 --> 00:11:14,936
E ceva ce știi tu
și ar trebui să știu și eu?

158
00:11:14,964 --> 00:11:17,398
Nu-mi pot da seama.

159
00:11:17,400 --> 00:11:21,435
Totuși: dacă ai impresia
că Barry îți ascunde ceva,

160
00:11:21,437 --> 00:11:24,172
probabil ar trebui
să-l întrebi direct pe el.

161
00:11:24,174 --> 00:11:28,167
- Da. Mersi.
- Firește.

162
00:11:28,964 --> 00:11:31,546
- Da, bine.
- Mă duc să-mi iau cafea.

163
00:11:32,947 --> 00:11:36,450
- Barry Allen. Mulțumesc că ați venit.
- Dr. Tina McGee.

164
00:11:36,471 --> 00:11:38,637
În legătură cu pătrunderea
de noaptea trecută?

165
00:11:38,671 --> 00:11:40,102
Și da și nu.

166
00:11:40,123 --> 00:11:42,302
Cam așa stau lucrurile
cu tine, nu, Harrison?

167
00:11:42,323 --> 00:11:45,593
Credem că cel care a pătruns
voia unul din prototipurile voastre.

168
00:11:45,595 --> 00:11:48,572
Trebuie să fii mai specific;
avem sute de proiecte în dezvoltare.

169
00:11:48,593 --> 00:11:51,607
Unul ce vizează particule tahionice.

170
00:11:51,668 --> 00:11:56,562
Am avut succese încurajatoare cu tahionii,
dar încă există o distanță semnificativă

171
00:11:56,583 --> 00:11:59,210
între prototipul nostru
și vreo aplicare în viața reală.

172
00:11:59,231 --> 00:12:04,101
Noi speram că ne veți împrumuta
prototipul să-l folosim ca momeală.

173
00:12:04,103 --> 00:12:07,338
"Noi"? Ești consultant
la poliție acum, Harrison?

174
00:12:07,340 --> 00:12:09,786
În acest caz anume.

175
00:12:09,807 --> 00:12:13,110
Uite, Tina: odată omul prins,
prototipul tău va fi returnat imediat.

176
00:12:13,112 --> 00:12:18,120
Știi că nimeni nu vrea să garanteze
tehnologia viitorului mai mult decât mine.

177
00:12:18,397 --> 00:12:24,445
Mă bucură grija poliției, dle Allen, dar
Mercury poate să-și protejeze bunurile.

178
00:12:24,636 --> 00:12:26,965
Succes la prinderea omului.

179
00:12:36,804 --> 00:12:39,670
Caitlin, fii pe fază.

180
00:12:39,672 --> 00:12:43,436
Cred că putem face
o barieră electronică - este?

181
00:12:43,457 --> 00:12:47,894
Montăm o grămadă de super-condensatori,
egalizăm punctele de inflexiune și...

182
00:12:47,921 --> 00:12:53,450
<i>Voila:</i> o adevărăciune de câmp de forță
ce-l prinde pe "Opus-Fulgerul".

183
00:12:53,452 --> 00:12:55,726
Acesta-i doar nume de probă.

184
00:12:56,022 --> 00:12:57,521
Ce zici?

185
00:13:00,188 --> 00:13:02,107
Ești bine?

186
00:13:05,531 --> 00:13:09,566
Ronnie e în viață.
L-am văzut, Cisco.

187
00:13:09,568 --> 00:13:13,570
- Cred că mă urmărea...
- Caitlin.

188
00:13:14,476 --> 00:13:16,334
Ronnie a murit.

189
00:13:16,909 --> 00:13:21,143
A fost vaporizat în accelerator
când a culminat totul.

190
00:13:21,164 --> 00:13:26,007
Ronnie e în viață și e pe-afară,
singur și speriat.

191
00:13:27,147 --> 00:13:30,026
Iar eu am nevoie de ajutorul tău
pentru a-l găsi.

192
00:13:45,887 --> 00:13:49,239
- Ți se vindecă deja julitura.
- Dar încă doare.

193
00:13:49,241 --> 00:13:51,634
Nu mai doare mult, dragule.

194
00:13:51,827 --> 00:13:53,660
Haide.

195
00:13:57,315 --> 00:14:01,634
- Am să-ți las lumina aprinsă.
- Tu te-ai temut vreodată de întuneric?

196
00:14:03,163 --> 00:14:06,541
Dacă sting acum lumina -
te-ai teme?

197
00:14:06,785 --> 00:14:09,893
- Nu.
- Fiindcă sunt aici cu tine.

198
00:14:09,895 --> 00:14:13,072
Vezi? Nu de întuneric te temi, Barry.

199
00:14:13,155 --> 00:14:18,470
Te temi să fii singur în întuneric, dar
asta dispare când îți dai seama de ceva.

200
00:14:19,152 --> 00:14:21,552
Nu ești niciodată cu adevărat singur.

201
00:14:23,014 --> 00:14:24,680
Vremea de culcare.

202
00:14:24,777 --> 00:14:27,968
- Mi-e sete.
- Ba nu: tragi de timp.

203
00:14:28,032 --> 00:14:30,330
Dar te-am rezolvat eu, amice.

204
00:14:30,378 --> 00:14:32,226
Noapte bună, boxerule!

205
00:14:37,255 --> 00:14:39,623
Vise plăcute, frumosul meu băiat.

206
00:14:48,987 --> 00:14:51,345
Poți stinge lumina.

207
00:15:05,119 --> 00:15:07,380
<i>Medic local își ucide soția -
fiul supraviețuiește</i>

208
00:15:07,401 --> 00:15:09,919
Mamă! Mamă!

209
00:15:10,122 --> 00:15:11,518
Nora!

210
00:15:12,543 --> 00:15:13,942
Barry.

211
00:15:16,052 --> 00:15:18,619
Te-am strigat de vreo...

212
00:15:20,476 --> 00:15:24,549
- Cazul mamei tale.
- Analizam tabla asta zi de zi.

213
00:15:26,236 --> 00:15:30,401
Nu m-am uitat la ea în ultimul timp
atât cât ar fi trebuit.

214
00:15:31,286 --> 00:15:33,431
N-am știut că făceai asta.

215
00:15:33,923 --> 00:15:36,924
Probabil mai sunt chestii
pe care nu le știi în privința mea.

216
00:15:40,562 --> 00:15:44,565
Eddie mi-a cerut să mă mut cu el.

217
00:15:45,834 --> 00:15:47,433
Am zis "da".

218
00:15:50,673 --> 00:15:53,303
Vă mișcați tare repede, nu-i așa?

219
00:15:55,545 --> 00:15:59,080
Păi doar a trecut un an.

220
00:15:59,082 --> 00:16:02,984
Eddie s-a gândit
că ți se va părea ciudat.

221
00:16:04,619 --> 00:16:09,548
Nu mi... se...
De ce ar spune așa ceva?

222
00:16:10,793 --> 00:16:16,330
Crede că ție... îți place de mine
într-un fel romantic.

223
00:16:16,332 --> 00:16:21,543
Sincer, sună prostește
și doar sugerând asta.

224
00:16:22,305 --> 00:16:23,737
Păi Eddie se înșală.

225
00:16:24,440 --> 00:16:27,682
Dacă mi s-o fi părut ceva ciudat,

226
00:16:27,713 --> 00:16:32,494
e fiindcă anul ăsta a trecut așa repede

227
00:16:32,515 --> 00:16:37,551
și probabil nu mi-am dat seama cât
de departe în relația voastră ați ajuns.

228
00:16:39,789 --> 00:16:41,577
Asta i-am spus și eu.

229
00:16:42,592 --> 00:16:47,432
Atunci cred că ar trebui să plec.

230
00:16:48,701 --> 00:16:50,144
Pa.

231
00:17:28,950 --> 00:17:30,675
Tu ai fost.

232
00:17:30,973 --> 00:17:33,360
Tu ai fost în casa mea în noaptea aia.

233
00:17:34,725 --> 00:17:36,717
Tu mi-ai ucis mama!

234
00:17:36,825 --> 00:17:38,424
De ce?

235
00:17:38,614 --> 00:17:40,698
Dacă vrei să știi aia...

236
00:17:41,187 --> 00:17:43,521
Va trebui să mă prinzi.

237
00:18:28,355 --> 00:18:31,023
Nu suficient de rapid, Fulgere.

238
00:18:46,462 --> 00:18:49,675
- Cine ești?
- Știi cine sunt, Barry.

239
00:18:57,235 --> 00:19:00,638
- Nu știu cine ești.
- Ba știi, Barry.

240
00:19:00,659 --> 00:19:05,907
Noi doi o ținem de mult așa,
dar eu sunt mereu cu un pas în față.

241
00:19:11,696 --> 00:19:14,735
Destinul tău e să pierzi
în fața mea, Fulgerule,

242
00:19:14,756 --> 00:19:18,892
așa cum destinul mamei tale
a fost să moară în noaptea aia.

243
00:19:34,325 --> 00:19:37,227
Se purta de parcă mă cunoștea,
de parcă mai făcuserăm asta.

244
00:19:37,248 --> 00:19:38,814
Te întărâta, Bar'.

245
00:19:38,847 --> 00:19:42,949
Mă apropiam - el se retrăgea.
Era doar un joc macabru pentru el.

246
00:19:42,951 --> 00:19:45,585
- Îl vei prinde - te ajutăm noi.
- Nu, nu pricepeți.

247
00:19:45,587 --> 00:19:50,256
Viteza lui... e dincolo de mine.
Nu-s cel mai rapid om în viață - el e.

248
00:19:50,258 --> 00:19:53,326
Deci cum prindem pe cineva cu care
nici măcar eu nu pot ține pasul?

249
00:19:53,328 --> 00:19:57,163
Ce-i frumos la câmpurile de forță, dle
Allen, e că sunt insensibile la viteză.

250
00:19:57,165 --> 00:20:02,283
Capcana-i aproape gata; rămâne doar
ca dl detectiv West să procure momeala.

251
00:20:02,304 --> 00:20:03,540
Rezolv eu.

252
00:20:04,965 --> 00:20:06,489
Barry, ce-ar fi să rămâi aici?

253
00:20:06,510 --> 00:20:09,711
Nu, Joe: azi nu-i ziua
să-mi spui să stau în spate.

254
00:20:15,734 --> 00:20:19,510
Dacă dnul judecător Hankerson
ar semna asta, ar fi făcut-o deja.

255
00:20:19,654 --> 00:20:24,090
Precis că nu vreți ca investigația asta
să devină mai publică decât este, nu?

256
00:20:24,092 --> 00:20:29,644
Se vede aici mâna lui Harrison Wells de la
o poștă; nu vă dau prototipul cu tahioni.

257
00:20:30,882 --> 00:20:33,531
Mi-a plăcut turul unității dvs.,
dnă doctor.

258
00:20:33,552 --> 00:20:36,944
Drăguț din partea dvs. să lăsați polițai
proști ca noi să se uite pe-aici, dar

259
00:20:36,963 --> 00:20:39,989
eu sunt licențiat în fizică și chimie,
și am văzut o mulțime de chestii

260
00:20:40,010 --> 00:20:42,683
de care revista <i>Vitrina științei</i>
tare ar vrea să afle.

261
00:20:42,711 --> 00:20:48,404
Deci să sun direct la editori
sau să comentez puțin pe site-ul lor?

262
00:20:49,277 --> 00:20:51,879
Veți primi aparatul cu tahioni
într-o oră.

263
00:20:53,088 --> 00:20:57,924
Văd de ce te stimează atâta Harrison,
dle Allen: semănați foarte tare.

264
00:21:02,162 --> 00:21:04,202
Frumos lucrat.

265
00:21:06,756 --> 00:21:09,591
- Joe, ai o clipă?
- Nu acum, Eddie.

266
00:21:09,681 --> 00:21:13,888
Am citit declarația martorului - Fulgerul
era acolo; știu că meșterești ceva.

267
00:21:13,909 --> 00:21:15,980
Da, dar n-ai vrea să te bagi în asta.

268
00:21:16,001 --> 00:21:19,787
Mi s-a aprobat grupul operativ pentru
capturarea lui - vreau să mă bag.

269
00:21:19,964 --> 00:21:23,833
- Nu-ți cer permisiunea, Joe.
- Poftim...?

270
00:21:23,854 --> 00:21:26,958
Dacă nu-i implicat grupul meu operativ,
merg la dl căpitan Singh.

271
00:21:26,979 --> 00:21:29,170
Îi spun că se petrece ceva
și tu nu spui nimic.

272
00:21:29,301 --> 00:21:33,167
Îmi pare rău.
Ai face la fel în locul meu.

273
00:21:35,525 --> 00:21:37,077
Fie.

274
00:21:41,379 --> 00:21:44,794
Urmărim particulele ionizate -
ar trebui să ne ducă direct la el.

275
00:21:45,384 --> 00:21:47,737
Crește radiația.

276
00:21:50,558 --> 00:21:53,227
Trebuia să le fi spus
dlui dr. Wells și lui Barry.

277
00:21:53,292 --> 00:21:55,784
Nu - nu până suntem siguri că-i el.

278
00:22:00,365 --> 00:22:05,261
Uite: Ronnie nu-i așa
cum îl ții tu minte.

279
00:22:06,630 --> 00:22:11,109
- Ce-nseamnă asta?
- N-o lua razna când îl vezi, bine?

280
00:22:12,131 --> 00:22:16,152
Tare-aș vrea să fie din cauză că
au murit bateriile.

281
00:22:26,223 --> 00:22:27,763
Ronnie...?

282
00:22:29,247 --> 00:22:33,783
Ronnie, sunt eu - Cait'.

283
00:22:34,109 --> 00:22:38,470
Uite: l-am adus pe Cisco cu mine.
Am venit să te ajutăm.

284
00:22:39,639 --> 00:22:42,574
Ai avut un accident - îți amintești?

285
00:22:42,689 --> 00:22:46,316
Eu nu sunt Ronnie.

286
00:22:46,341 --> 00:22:49,779
Ba ești. Ești Ronnie Raymond.

287
00:22:49,781 --> 00:22:54,918
Nu sunt Ronnie; tocmai ți-am spus.
Acum plecați de lângă mine.

288
00:22:54,920 --> 00:22:58,716
Uite: trebuie să te ducem
înapoi la S.T.A.R. Labs.

289
00:22:58,737 --> 00:23:01,193
Te vom ajuta să-ți amintești cine ești.

290
00:23:02,439 --> 00:23:04,807
"Vifor de foc" (Firestorm).

291
00:23:17,770 --> 00:23:20,276
Aparatul cu tahioni e pus.

292
00:23:20,278 --> 00:23:23,583
- Crezi că va ține?
- Va ține.

293
00:23:26,186 --> 00:23:29,388
Cum îi dăm de știre
că aici e prototipul?

294
00:23:29,409 --> 00:23:31,182
Ne ocupăm noi de asta.

295
00:23:35,868 --> 00:23:37,699
Care-i baiul?

296
00:23:39,181 --> 00:23:40,935
Uite, Barry...

297
00:23:41,297 --> 00:23:44,116
Am vorbit cu dl dr. Wells și...

298
00:23:44,452 --> 00:23:48,387
Credem că ar fi mai bine
dacă tu nu ai fi aici la asta.

299
00:23:48,940 --> 00:23:50,774
Ce tot spuneți acolo?

300
00:23:50,776 --> 00:23:54,144
- Ești prea implicat în asta.
- Poate nu ești tu implicat destul.

301
00:23:54,165 --> 00:23:57,379
Dacă nu te temeai și-mi spuneai
că a sosit acum câteva săptămâni,

302
00:23:57,400 --> 00:23:59,115
m-aș fi putut pregăti.

303
00:23:59,117 --> 00:24:02,185
Cred că înțelegem toți grija
lui Joe pentru Iris, Barry.

304
00:24:02,187 --> 00:24:05,321
De-aia trebuie să fiu aici!
Eu sunt șansa de a-l prinde!

305
00:24:05,323 --> 00:24:07,952
Nu acum - nu în starea asta.

306
00:24:09,246 --> 00:24:14,324
Omul ăsta mi-a înjunghiat mama în inimă
și mi-a trimis tatăl la închisoare.

307
00:24:14,345 --> 00:24:16,538
Asta-i lupta mea!

308
00:24:16,735 --> 00:24:18,384
Nu astăzi, fiule.

309
00:24:44,089 --> 00:24:45,766
Caitlin...

310
00:24:46,930 --> 00:24:48,778
Nu-ți face griji.

311
00:24:50,702 --> 00:24:54,326
Acum că știm că-i viu,
îl vom găsi pe Ronnie iar.

312
00:24:54,347 --> 00:24:56,080
De ce...?

313
00:24:56,178 --> 00:24:59,763
Să-l zvârlim colo, cu ceilalți
meta-oameni psihopați?

314
00:25:03,545 --> 00:25:07,681
Jucam un joc în mintea mea.

315
00:25:07,970 --> 00:25:12,239
"La ce aș renunța, pentru
doar încă un minut cu el"?

316
00:25:15,746 --> 00:25:18,826
La casa mea, la carieră...

317
00:25:18,828 --> 00:25:21,209
La restul vieții mele...?

318
00:25:23,399 --> 00:25:26,634
Astăzi în sfârșit
am obținut minutul ăla.

319
00:25:27,103 --> 00:25:29,502
Și aș vrea să nu-l fi avut.

320
00:25:30,233 --> 00:25:33,802
Să-l văd în halul ăla...
Ce a devenit...

321
00:25:35,556 --> 00:25:37,635
Dumnezeule mare...

322
00:25:37,881 --> 00:25:40,704
Aș vrea să fi murit direct în ziua aia.

323
00:26:03,939 --> 00:26:07,731
- Crăciun fericit, boxerule.
- Crăciun fericit.

324
00:26:10,980 --> 00:26:12,840
Ești bine, Barry?

325
00:26:15,752 --> 00:26:18,192
Am smintit-o, tată.

326
00:26:18,808 --> 00:26:22,917
După ani de căutare...

327
00:26:23,084 --> 00:26:25,485
În sfârșit l-am găsit.

328
00:26:25,727 --> 00:26:28,631
L-am găsit pe cel care
a ucis-o pe mama.

329
00:26:29,898 --> 00:26:32,978
Omul în galben - cel din fulger.

330
00:26:33,530 --> 00:26:36,791
E-n zonă - și-l aveam în mână.

331
00:26:38,575 --> 00:26:40,773
A scăpat.

332
00:26:42,867 --> 00:26:45,338
Eram atât de aproape...

333
00:26:49,163 --> 00:26:52,710
Ți-am promis că te voi scoate de aici.

334
00:26:53,590 --> 00:26:57,425
Fiecare zi pe care o petreci aici
e din cauza lui.

335
00:26:57,501 --> 00:26:59,840
Până astăzi.

336
00:27:00,752 --> 00:27:05,312
Acum ești aici din cauza mea -
și-mi pare atât de rău...

337
00:27:09,274 --> 00:27:11,094
Barry...

338
00:27:11,841 --> 00:27:16,008
Barry: asta nu-i vina ta.

339
00:27:16,427 --> 00:27:20,959
Uită-te la mine.
Știu la ce ai renunțat.

340
00:27:21,465 --> 00:27:26,459
Fiecare decizie pe care ai luat-o în
ultimii 14 ani a ținut de mine și mama ta.

341
00:27:26,480 --> 00:27:31,147
Ce ai studiat, de ce ai devenit
criminalist - chiar și cu Iris.

342
00:27:31,755 --> 00:27:34,862
- Iris?
- Ești fiul meu.

343
00:27:34,895 --> 00:27:38,099
Crezi că nu știu cum o iubești?

344
00:27:38,356 --> 00:27:40,902
Dar n-ai făcut nicio mișcare...

345
00:27:40,904 --> 00:27:44,512
Fiindcă erai prea mistuit de ce
ni s-a întâmplat mie și mamei tale

346
00:27:44,533 --> 00:27:48,470
pentru a-ți îngădui să trăiești -
păi renunță acum, Barry.

347
00:27:48,997 --> 00:27:50,988
Ascultă-mă.

348
00:27:51,881 --> 00:27:54,666
Omul în costum galben...

349
00:27:55,645 --> 00:27:58,486
Ne-a luat deja destule.

350
00:28:01,156 --> 00:28:03,891
Nu-l lăsa să-ți mai ia și altele.

351
00:28:24,683 --> 00:28:29,419
Salut! Chiar la țanc.
Aproape gata.

352
00:28:29,421 --> 00:28:34,958
Există premii pentru aranjat brazi?
Fiindcă ăsta e demn de premiu.

353
00:28:38,500 --> 00:28:40,397
Ești bine, Bar'?

354
00:28:52,453 --> 00:28:54,387
Te iubesc, Iris.

355
00:28:54,551 --> 00:28:56,952
Și eu te iubesc.

356
00:29:03,865 --> 00:29:08,735
Copii fiind, te iubeam chiar înainte
de a ști ce-nseamnă cuvântul "iubire".

357
00:29:08,737 --> 00:29:14,107
Apoi a murit mama și a trebuit să locuiesc
cu fata de care eram îndrăgostit.

358
00:29:19,341 --> 00:29:21,078
Uite...

359
00:29:21,740 --> 00:29:24,751
De-atâtea ori am vrut să-ți spun...

360
00:29:24,753 --> 00:29:29,556
La balul bobocilor, când am plecat la
facultate, când m-am întors de-acolo...

361
00:29:29,558 --> 00:29:33,812
În nopțile când stăteam vorbind,
la toate aniversările și crăciunurile...

362
00:29:33,849 --> 00:29:38,436
Dar n-am făcut-o -
am ținut-o în mine.

363
00:29:39,968 --> 00:29:42,519
După ce mi-am pierdut
mama și tatăl,

364
00:29:42,540 --> 00:29:48,285
mă temeam că dacă nu simțeai la fel,
te-aș pierde și pe tine.

365
00:29:50,012 --> 00:29:54,256
Iată ironia: atât de tare mă temeam
că te pierd, încât te-am pierdut.

366
00:29:55,884 --> 00:29:58,885
Știu că am avut întregile
noastre vieți să-ți spun asta,

367
00:29:58,887 --> 00:30:04,438
și acum ești cu Eddie - știu, și știu că
nu puteam alege mai prost momentul, dar...

368
00:30:05,193 --> 00:30:07,682
Nu te mai puteam minți.

369
00:30:13,106 --> 00:30:15,099
Îmi pare rău.

370
00:30:22,009 --> 00:30:23,763
Bun.

371
00:30:35,455 --> 00:30:37,923
Trimit încă un puls.

372
00:30:41,262 --> 00:30:43,196
Sunteți siguri că ține faza cu capcana?

373
00:30:43,198 --> 00:30:45,496
Am trimis cel puțin
trei încărcături în satelit.

374
00:30:45,517 --> 00:30:48,922
Dacă vrea careva particule tahionice,
va ști că noi avem.

375
00:31:06,188 --> 00:31:08,067
Să vedem ce am prins.

376
00:31:22,784 --> 00:31:24,375
Cisco?

377
00:31:24,456 --> 00:31:27,361
- Lumini.
- Numaidecât, dle dr. Wells.

378
00:31:36,017 --> 00:31:40,672
Dle detectiv Thawne, ai dori
să-i citești drepturile?

379
00:31:42,229 --> 00:31:44,287
Joe, ce faci?

380
00:31:44,960 --> 00:31:47,019
Obțin ceva răspunsuri.

381
00:31:49,550 --> 00:31:53,867
Acum 14 ani, ai ucis-o pe Nora Allen.

382
00:31:53,869 --> 00:31:56,801
Vreau să știu de ce.
De ce?

383
00:31:58,728 --> 00:32:02,778
Dle dr. Wells, în sfârșit ne întâlnim.

384
00:32:02,985 --> 00:32:05,829
Ce vrei de la particulele tahionice?

385
00:32:05,897 --> 00:32:09,005
Scopurile mele sunt dincolo
de înțelegerea ta.

386
00:32:09,007 --> 00:32:12,592
Oare? Sunt un tip tare isteț.

387
00:32:12,777 --> 00:32:17,315
Știam că ești excepțional de rapid, deci
orice capcană trebuia să fie invizibilă.

388
00:32:17,336 --> 00:32:21,433
Știam că celulele tale se pot repara
singure la viteze extraordinare,

389
00:32:21,454 --> 00:32:25,721
deci ai putea rezista vătămării
la care e supus corpul tău chiar acum.

390
00:32:25,723 --> 00:32:28,697
Super-condensatorii...
Câmpul de oprire fluctuează.

391
00:32:28,718 --> 00:32:30,459
Trebuie să iasă toți de acolo imediat.

392
00:32:30,461 --> 00:32:32,137
Motivul din care știu toate astea

393
00:32:32,158 --> 00:32:36,499
e fiindcă puterile tale sunt aproape
exact ca cele ale Fulgerului.

394
00:32:36,501 --> 00:32:41,678
Nu sunt deloc ca Fulgerul.
Unii ar spune că sunt reversul.

395
00:32:42,874 --> 00:32:46,142
Dle dr. Wells, evacuați!
Ieșiți de-acolo imediat!

396
00:32:46,144 --> 00:32:47,543
Dle dr. Wells!

397
00:32:54,133 --> 00:32:57,209
Cisco, oprește bariera!

398
00:32:57,673 --> 00:33:02,021
- Dacă o opresc, chestia aia are să iasă!
- Cisco, îl va ucide pe Wells!

399
00:33:11,902 --> 00:33:13,333
Găsiți-l!

400
00:33:27,918 --> 00:33:31,087
Nu mișca - altfel, tragem.

401
00:33:40,849 --> 00:33:43,285
Te-am avertizat să nu mă vânezi.

402
00:34:16,052 --> 00:34:17,569
Barry!

403
00:34:31,546 --> 00:34:35,939
Întrecerea noastră nu s-a încheiat încă.
Ne vedem curând, Fulgerule.

404
00:34:46,055 --> 00:34:48,420
Nu mă mai căuta iar.

405
00:35:10,972 --> 00:35:12,632
De ce nu...

406
00:35:12,861 --> 00:35:14,583
M-a ucis pe mine?

407
00:35:15,491 --> 00:35:17,285
Nu știu, Eddie.

408
00:35:17,762 --> 00:35:20,062
Dar știi mai multe decât îmi spui.

409
00:35:36,113 --> 00:35:38,676
Li se spune meta-oameni.

410
00:35:39,079 --> 00:35:41,415
"Meta-oameni"...?

411
00:35:42,003 --> 00:35:46,187
Oameni cu abilități foarte puternice.

412
00:35:46,534 --> 00:35:48,483
Noi doi...

413
00:35:48,779 --> 00:35:53,231
Suntem singurii din poliție care
știm ce se petrece cu adevărat.

414
00:35:53,456 --> 00:35:55,917
Și trebuie să rămână așa.

415
00:35:56,479 --> 00:35:58,980
Să nu o mai pățească și alții.

416
00:36:01,124 --> 00:36:03,330
Poți face asta?

417
00:36:11,020 --> 00:36:13,115
Și Fulgerul?

418
00:36:13,590 --> 00:36:15,524
Știi cine este?

419
00:36:22,304 --> 00:36:24,799
Da, știu.

420
00:36:27,022 --> 00:36:30,613
El e tipul care ne-a salvat
amândurora viețile în seara asta.

421
00:36:40,590 --> 00:36:44,345
Am revăzut datele și tot nu știu
de ce au cedat sistemele capcanei.

422
00:36:44,366 --> 00:36:46,185
Trebuie că mi-a scăpat ceva.

423
00:36:46,751 --> 00:36:49,948
- Îmi pare rău.
- Nu-i vina ta, Cisco.

424
00:36:50,160 --> 00:36:54,043
Dar dacă simțiți amândoi nevoia
să vă cereți scuze pentru ceva,

425
00:36:54,064 --> 00:36:58,028
ați putea începe cu de ce nu mi-ați spus
că Ronnie e încă în viață.

426
00:36:59,030 --> 00:37:02,131
Eu i-am cerut lui Cisco
să nu spună nimic.

427
00:37:02,133 --> 00:37:07,052
Odată ce-am văzut ce devenise
Ronnie, mi-a trebuit...

428
00:37:08,010 --> 00:37:11,493
Mi-a trebuit timp să văd
dacă-l pot reîntregi.

429
00:37:11,563 --> 00:37:13,596
Îmi pare rău; știu că sunteți supărat.

430
00:37:13,617 --> 00:37:14,930
Nu.

431
00:37:15,363 --> 00:37:18,844
Nu știu ce aș fi făcut altfel
în situația ta.

432
00:37:20,344 --> 00:37:23,512
Știu că v-am făcut multe promisiuni.

433
00:37:23,615 --> 00:37:26,432
Știu că n-am reușit
să mi le țin pe toate.

434
00:37:26,491 --> 00:37:30,994
Dar, pe viața mea, îți promit asta -

435
00:37:31,162 --> 00:37:33,985
îl vom aduce pe Ronnie acasă.

436
00:37:36,327 --> 00:37:38,620
<i>Podul Turnului, Londra</i>

437
00:37:40,404 --> 00:37:42,004
Salut, Bar'.

438
00:37:44,641 --> 00:37:47,843
Știi că mama a călătorit
în jurul lumii - de două ori?

439
00:37:48,045 --> 00:37:51,380
A petrecut un semestru
în străinătate, în Spania,

440
00:37:51,382 --> 00:37:56,218
și i-a plăcut atât de mult încât
după absolvire s-a întors în Europa.

441
00:37:56,220 --> 00:38:00,769
Nu s-a oprit până n-a trecut
prin alte câteva zeci de orașe.

442
00:38:02,290 --> 00:38:05,296
Mereu a vrut să meargă iar,
dar n-a mai apucat.

443
00:38:06,518 --> 00:38:10,013
M-am oferit să te trimit pe tine
în străinătate cât erai la facultate.

444
00:38:11,736 --> 00:38:14,345
Da, țin minte, dar...

445
00:38:14,893 --> 00:38:17,388
Nu mă puteam urni.

446
00:38:18,455 --> 00:38:20,705
Adevărul e că...

447
00:38:20,807 --> 00:38:23,789
Sunt înțepenit aici.

448
00:38:24,115 --> 00:38:26,253
În Central City.

449
00:38:27,084 --> 00:38:31,854
Frica m-a ținut în camera
aia de zi vreme de 14 ani.

450
00:38:36,227 --> 00:38:41,929
Joe, eram supărat pe tine
fiindcă îți era frică.

451
00:38:42,567 --> 00:38:44,055
Dar...

452
00:38:44,457 --> 00:38:48,607
Adevărul e că eu eram
cel plin de teamă.

453
00:38:49,828 --> 00:38:53,655
M-am temut de omul în
costum galben vreme de...

454
00:38:53,842 --> 00:38:55,858
Întreaga mea viață.

455
00:38:56,547 --> 00:38:59,081
De-aia am pierdut.

456
00:39:01,918 --> 00:39:05,950
Când te-ai mutat la noi,
mi-am zis că va fi prea mult.

457
00:39:06,173 --> 00:39:10,077
Deja eram un tată singur,
cu banii stăteam prost.

458
00:39:10,098 --> 00:39:12,572
Iar tu erai un băiețel care
tocmai și-a pierdut mama.

459
00:39:12,593 --> 00:39:15,552
Dar, Doamne, ce m-am mai înșelat...

460
00:39:15,669 --> 00:39:18,795
În două săptămâni, schimbaseși
toate rosturile casei.

461
00:39:18,816 --> 00:39:21,402
Dintr-odată, casa era plină de...

462
00:39:22,139 --> 00:39:23,752
Lumină.

463
00:39:24,275 --> 00:39:28,573
De energie.
Tu înseninai totul.

464
00:39:28,846 --> 00:39:32,615
Ai văzut mai mult întuneric
decât alții într-o viață,

465
00:39:32,617 --> 00:39:35,177
dar nu l-ai lăsat
să-ți întunece sufletul.

466
00:39:36,143 --> 00:39:42,076
Și iată-mă crezând că eu îți schimbam
viața, luându-te la mine, dar...

467
00:39:42,584 --> 00:39:44,651
Adevărul e că...

468
00:39:46,687 --> 00:39:49,123
Tu mi-ai schimbat-o pe a mea.

469
00:39:49,646 --> 00:39:52,780
Deci nu-ți pierde
lumina aia acum, Bar'.

470
00:39:52,925 --> 00:39:55,926
O fi având lumea nevoie de Fulgerul, dar...

471
00:40:00,029 --> 00:40:02,931
Eu am nevoie de Barry Allen al meu.

472
00:40:10,819 --> 00:40:12,452
Hai acasă.

473
00:40:12,640 --> 00:40:14,071
Da.

474
00:40:24,100 --> 00:40:25,292
Salve!

475
00:40:25,948 --> 00:40:29,530
- Salut; ce faceți voi aici?
- Eu i-am invitat.

476
00:40:31,037 --> 00:40:32,703
Unde-i dom' dr. Wells?

477
00:40:32,792 --> 00:40:37,729
Nu s-a simțit potrivit pentru o întrunire
socială, dar l-a mișcat invitația.

478
00:40:37,958 --> 00:40:40,229
- Lichior de ouă?
- Da.

479
00:40:42,611 --> 00:40:46,248
- Crăciun fericit, Barry.
- Și ție, Eddie.

480
00:40:46,711 --> 00:40:48,756
Auzi, voiam...

481
00:40:51,728 --> 00:40:54,263
Voiam doar să zic...

482
00:40:54,265 --> 00:40:56,498
Am auzit că vă mutați împreună.

483
00:40:56,500 --> 00:40:59,700
Și chiar mă bucur pentru voi.

484
00:41:01,272 --> 00:41:03,143
Mersi.

485
00:41:04,616 --> 00:41:06,661
Crăciun fericit.

486
00:41:10,554 --> 00:41:16,090
După o zi ca asta, lichiorul cu ouă
al bunicii Esther pare puțin cam slab.

487
00:41:18,486 --> 00:41:20,294
Auzi, Joe?

488
00:41:20,778 --> 00:41:24,493
- Am văzut ceva ciudat astă-seară.
- Da, Cisco - și eu am văzut.

489
00:41:24,595 --> 00:41:26,166
Nu, altceva...

490
00:41:26,515 --> 00:41:30,532
Când Fulgerul și omul în galben
se bușeau sănătos unul pe altul,

491
00:41:30,534 --> 00:41:32,901
vedeam electricitatea ieșind din ei...

492
00:41:32,903 --> 00:41:35,532
Electricitate galbenă și roșie.

493
00:41:35,553 --> 00:41:39,091
Când Barry era mic, zice că a văzut
fulgere roșii și galbene la ei în casă

494
00:41:39,112 --> 00:41:40,917
în noaptea când i-a murit mama.

495
00:41:42,401 --> 00:41:44,368
Erau doi.

496
00:41:45,257 --> 00:41:48,725
Poate omul în galben a ucis-o
pe mama lui Barry, dar...

497
00:41:49,255 --> 00:41:52,990
Mai era un vitezoman acolo
în noaptea aia.

498
00:41:55,373 --> 00:41:57,589
E timpul, tată!

499
00:42:03,395 --> 00:42:05,895
Bun - să vedem.

500
00:42:23,048 --> 00:42:25,132
FULGERUL

501
00:43:20,788 --> 00:43:23,069
Crăciun fericit.

502
00:43:32,869 --> 00:43:35,869
Traducerea: Reef

