1
00:00:14,330 --> 00:00:19,330
Dexter
Sezonul 3, episodul 8

2
00:00:19,775 --> 00:00:22,775
Comentarii pe www.tvblog.ro

3
00:01:46,710 --> 00:01:48,878
În episoadele anterioare:

4
00:01:48,913 --> 00:01:51,047
Trebuie sã ne ocupãm
de rãdãcina problemei.

5
00:01:51,081 --> 00:01:53,149
Avocatul ãla sugãtor de sânge,
fãrã suflet,

6
00:01:53,184 --> 00:01:54,317
Ellen Wolf!

7
00:01:54,351 --> 00:01:56,553
A ucis vreodatã pe cineva?

8
00:01:56,587 --> 00:01:57,754
Sã te mai gândeºti la ea.

9
00:01:57,788 --> 00:01:59,889
Miguel vine ºi el aici.

10
00:01:59,924 --> 00:02:03,193
Cunosc o faþã a lui.
Poate e mai mult de atât.

11
00:02:03,260 --> 00:02:04,627
Dovezi lipsã,

12
00:02:04,662 --> 00:02:06,896
intimidarea martorilor,
aranjamente cu juriul.

13
00:02:06,931 --> 00:02:09,666
- Ai dovezi?
- E un tip rãu, nu unul prost.

14
00:02:09,700 --> 00:02:10,700
Sunt însãrcinatã.

15
00:02:10,734 --> 00:02:12,635
Au spus cã partea asta
ar trebui sã treacã în curând.

16
00:02:14,705 --> 00:02:17,073
Sper cã nu e o încercare ciudatã

17
00:02:17,107 --> 00:02:18,975
de a mã face pe mine sã vãd
cât de sensibil eºti.

18
00:02:19,009 --> 00:02:20,810
- Nu sunt atât de sensibil.
- Ba da, eºti.

19
00:02:22,413 --> 00:02:24,047
Cineva i-a împrumutat lui Freebo
niºte bani

20
00:02:24,081 --> 00:02:25,849
ºi e dispus sã jupoaie pe alþii
ca sã-i recupereze.

21
00:02:25,883 --> 00:02:26,916
De asta vreau sã folosesc

22
00:02:26,951 --> 00:02:28,351
informatorul într-un mod
mai agresiv.

23
00:02:28,385 --> 00:02:29,419
Stai.
Te referi la Anton?

24
00:02:29,453 --> 00:02:30,787
Da, vom da sfoarã-n þarã

25
00:02:30,821 --> 00:02:32,455
cã Anton ºtie unde e Freebo.

26
00:02:32,490 --> 00:02:33,756
Vrei sã-l foloseºti drept momealã?

27
00:02:33,791 --> 00:02:35,091
Ceea ce-nseamnã cã jupuitorul

28
00:02:35,126 --> 00:02:36,359
mã va cãuta.

29
00:02:36,393 --> 00:02:37,594
Mi s-a înscenat ceva?

30
00:02:37,628 --> 00:02:40,463
Am gãsit o pistã legatã de cazul
jupuitorului.

31
00:02:40,498 --> 00:02:41,531
Jupuitorul se foloseºte

32
00:02:41,599 --> 00:02:43,867
de îngrijitul copacilor
ca sã supravegheze.

33
00:02:43,901 --> 00:02:45,001
Priveºte din copaci,

34
00:02:45,069 --> 00:02:46,703
ªi la momentul oportun,
pune mâna pe victime.

35
00:02:46,737 --> 00:02:48,071
ªtiu ce ai fãcut pentru mine.

36
00:02:49,607 --> 00:02:50,907
Voi fi momeala ta.

37
00:02:52,143 --> 00:02:54,444
I-ai spus lui Quinn cã am pornit
o anchetã împotriva lui.

38
00:02:54,478 --> 00:02:55,578
Tu eºti cea care ºi-a pus-o cu el.

39
00:02:55,613 --> 00:02:57,147
Nu e vina mea cã n-a mai vrut.

40
00:02:57,181 --> 00:03:00,183
Un poliþist e mort fiindcã el a scurtat
drumurile greºit.

41
00:03:00,217 --> 00:03:01,184
Urmãtorul poliþist e din vina ta.

42
00:03:02,620 --> 00:03:04,788
Cum te-ai simÃ¾it
cÃ¢nd i-ai luat viaÃ¾a?

43
00:03:04,822 --> 00:03:06,389
Am simÃ¾it justiÃ¾ia.

44
00:03:06,423 --> 00:03:07,891
Gândim la fel.

45
00:03:07,925 --> 00:03:09,626
Împreunã, putem face o diferenþã.

46
00:03:13,570 --> 00:03:16,437
"Rãul fãcut de un om"

47
00:03:16,611 --> 00:03:22,699
Traducerea ºi adaptarea
Alex C - www.titrãri.ro

48
00:03:23,407 --> 00:03:26,042
<i>Se spune cã toate lucrurile
sunt conectate între ele.

49
00:03:26,110 --> 00:03:29,379
<i>Teoria haosului, Efectul Fluture.

50
00:03:29,446 --> 00:03:31,414
<i>Dacã arunci o piatrã într-un iaz,

51
00:03:31,448 --> 00:03:33,082
<i>undele se extind în exterior

52
00:03:33,150 --> 00:03:36,486
<i>atingând ºi afectând totul.

53
00:03:36,520 --> 00:03:38,755
<i>ªi-ntrun final, unui peºte
îi cresc mâini ºi picioare

54
00:03:38,789 --> 00:03:42,192
<i>ºi iese din apã.

55
00:03:42,226 --> 00:03:45,261
<i>Ia o piatrã în mâini ºi zdrobeºte
ceilalþi doi peºti în cap.

56
00:03:45,329 --> 00:03:48,364
<i>ªi aºa avem primul criminal în serie.

57
00:03:51,836 --> 00:03:52,869
E bunã pizza.

58
00:03:54,586 --> 00:03:56,161
Pe ce canal e ESPN aici?

59
00:03:58,108 --> 00:04:00,810
Cred cã e un numãr mare.

60
00:04:02,446 --> 00:04:05,782
Poftim.

61
00:04:05,850 --> 00:04:07,350
<i>Acum, Gary se duce în cealaltã parte.

62
00:04:07,384 --> 00:04:08,351
<i>Încearcã sã intre.

63
00:04:09,587 --> 00:04:12,155
N-are cum. E fault, omule!

64
00:04:12,189 --> 00:04:16,726
A fost total incorect ce a fãcut
tipul ãla.

65
00:04:16,794 --> 00:04:18,794
Se pare cã nu eºti fanul sporturilor, nu?

66
00:04:19,997 --> 00:04:21,397
Nu chiar.

67
00:04:21,432 --> 00:04:23,600
Sunt tipul care preferã
National Geographic.

68
00:04:23,634 --> 00:04:26,102
Rechini, urºi, din când în când
un pinguin...

69
00:04:26,137 --> 00:04:27,670
Dar ai ºi alte interese, totuºi.

70
00:04:27,705 --> 00:04:30,240
Se pare cã da.

71
00:04:32,643 --> 00:04:34,344
Cã tot veni vorba...

72
00:04:37,414 --> 00:04:39,516
<i>Limite.

73
00:04:41,819 --> 00:04:43,720
E criptat.

74
00:04:43,754 --> 00:04:45,421
Da, aºa e.
Probleme cu încrederea.

75
00:04:54,064 --> 00:04:55,031
Fotbal.

76
00:04:55,065 --> 00:04:57,133
Vezi? Cunoºti sporturile.

77
00:04:57,168 --> 00:05:01,004
Tipul ãsta.

78
00:05:01,038 --> 00:05:03,106
Billy Fleeter.

79
00:05:03,140 --> 00:05:04,941
Ar trebui sã-l ºtiu?

80
00:05:04,975 --> 00:05:06,543
Încã nu. Dar sã sperãm
cã-l vei cunoaºte.

81
00:05:06,577 --> 00:05:09,746
Asta e de acum cinci ani.

82
00:05:09,780 --> 00:05:10,780
N-a ajuns profesionist.

83
00:05:10,815 --> 00:05:12,448
Probleme cu drogurile,
apoi cu pariurile.

84
00:05:12,483 --> 00:05:14,818
Din pãcate n-a fost prea bun la asta.

85
00:05:14,852 --> 00:05:16,219
De mai multe ori ºi-a plãtit datoriile

86
00:05:16,287 --> 00:05:18,721
muncind pentru agentul sãu
de pariuri.

87
00:05:18,756 --> 00:05:19,656
Rupea degete?

88
00:05:19,690 --> 00:05:22,492
Zdrobea cranii
cu o bâtã de baseball.

89
00:05:22,526 --> 00:05:23,860
Am încercat sã-l prind

90
00:05:23,894 --> 00:05:25,962
acum câþiva ani, dar...

91
00:05:25,996 --> 00:05:27,997
N-am fãcut rost de dovezi.

92
00:05:28,032 --> 00:05:30,500
A trebuit sã le spun copiilor
unui bãrbat în vârstã de 70 de ani,

93
00:05:30,534 --> 00:05:32,569
pe care ãsta l-a ucis,

94
00:05:32,603 --> 00:05:33,937
cã nu avem ce face.

95
00:05:33,971 --> 00:05:36,473
<i>Pãzea, cã vine.

96
00:05:36,507 --> 00:05:38,174
<i>Miguel vrea sã-l ucid.

97
00:05:38,209 --> 00:05:39,742
Nu vreau sã-l omori.

98
00:05:39,777 --> 00:05:40,844
Nu?

99
00:05:42,847 --> 00:05:43,780
Vreau eu s-o fac.

100
00:05:45,983 --> 00:05:47,584
Tu.

101
00:05:47,618 --> 00:05:49,452
Te-am lãsat pe tine sã faci
treaba grea.

102
00:05:49,487 --> 00:05:52,155
Acum e rândul meu.

103
00:05:52,189 --> 00:05:53,623
Sunt pregãtit sã-mi pãtez mâinile.

104
00:06:01,632 --> 00:06:03,900
<i>Una e sã-l las pe Miguel sã-mi ofere
puþin sprijin,

105
00:06:03,934 --> 00:06:06,002
<i>alta e sã împart fructul cu el.

106
00:06:06,036 --> 00:06:08,738
Am nevoie de ajutorul tãu, Dexter.

107
00:06:08,772 --> 00:06:11,374
Nu-i o idee bunã.

108
00:06:13,444 --> 00:06:16,946
Gândeºte-te la asta.

109
00:06:16,981 --> 00:06:18,948
<i>Nu, Dexter,

110
00:06:18,983 --> 00:06:20,683
<i>nu te gândi la asta.

111
00:06:22,753 --> 00:06:25,655
Vafele seamãnã mult cu clãtitele,

112
00:06:25,689 --> 00:06:26,689
doar cã sunt pãtrate.

113
00:06:26,724 --> 00:06:28,758
De ce e pãtratã?

114
00:06:28,793 --> 00:06:31,594
Pentru cã a fost inventatã
de Simon P Waffle

115
00:06:31,629 --> 00:06:34,297
ªi îi plãcea sã-ºi pãstreze vafele
în cutii,

116
00:06:34,331 --> 00:06:36,399
iar asta e mai uºor de fãcut
dacã ele sunt pãtrate.

117
00:06:36,433 --> 00:06:38,401
Ai inventat toate astea.

118
00:06:38,469 --> 00:06:42,038
M-a rãnit gândul tãu.

119
00:06:42,072 --> 00:06:44,174
Dumnezeule, Dexter, faceþi mizerie.

120
00:06:44,208 --> 00:06:45,375
N-are nimic.
Facem curãþenie.

121
00:06:45,409 --> 00:06:46,810
Nu asta e problema.

122
00:06:46,844 --> 00:06:49,045
Dar care e problema?

123
00:06:49,079 --> 00:06:50,146
Nu ºtiu.

124
00:06:50,181 --> 00:06:51,948
Ideea e sã nu faci mizerie
de la bun început.

125
00:06:53,584 --> 00:06:54,851
<i>Se pare cã hormonii Ritei

126
00:06:54,885 --> 00:06:56,486
<i>îºi fac de cap din cauza sarcinii.

127
00:06:56,520 --> 00:06:59,456
De ce nu mai sunt brioºe englezeºti?

128
00:06:59,490 --> 00:07:00,507
Cred cã ai mâncat-o pe ultima
sãptãmâna trecutã.

129
00:07:00,507 --> 00:07:01,524
Vafe?

130
00:07:01,592 --> 00:07:03,493
E dezgustãtor.

131
00:07:03,527 --> 00:07:05,028
Cody, trebuie sã te tunzi.

132
00:07:05,062 --> 00:07:07,597
<i>Sã vedem... Patru, cinci,
încã ºase luni

133
00:07:07,631 --> 00:07:08,731
<i>pânã va naºte.

134
00:07:08,766 --> 00:07:09,666
Rita, eºti bine?

135
00:07:09,700 --> 00:07:12,101
Nu, nu sunt bine.

136
00:07:12,136 --> 00:07:13,203
Încep o slujbã nouã

137
00:07:13,237 --> 00:07:14,838
ºi pregãtesc singurã
o nuntã.

138
00:07:14,872 --> 00:07:16,206
Eu cu ce te pot ajuta?

139
00:07:16,240 --> 00:07:19,175
Nu cred cã ai putea alege DJ-ul.

140
00:07:19,210 --> 00:07:20,643
Ultima datã când am intrat în maºina ta

141
00:07:20,711 --> 00:07:22,045
radioul era pus pe marºuri.

142
00:07:22,079 --> 00:07:23,780
Mã ajutã sã gândesc.

143
00:07:23,814 --> 00:07:25,448
ªi nu poþi alege un florist

144
00:07:25,483 --> 00:07:26,783
sau un furnizor, sau chiar
formaþia ce va cânta la nuntã.

145
00:07:26,817 --> 00:07:28,151
Aº putea alege formaþia.

146
00:07:28,185 --> 00:07:29,352
Sigur.

147
00:07:29,386 --> 00:07:31,454
La fel ca inelul de logodnã
pe care nu mi l-ai dat niciodatã.

148
00:07:31,489 --> 00:07:32,689
Ai spus cã nu vrei aºa ceva.

149
00:07:32,723 --> 00:07:33,890
Nu vreau.

150
00:07:36,694 --> 00:07:38,294
Cine a bãut tot sucul de portocale?

151
00:07:44,168 --> 00:07:48,571
- Dumnezeule.
- Ce?

152
00:07:48,606 --> 00:07:51,141
Nu ai apã caldã la duº.

153
00:07:51,208 --> 00:07:53,643
Bine.

154
00:07:53,677 --> 00:07:54,978
Da, þi-am spus sã aºtepþi,
þii minte?

155
00:07:55,012 --> 00:07:58,148
Nu pot aºtepta.
Unii mai trebuie sã ºi plece la muncã.

156
00:07:58,182 --> 00:07:59,315
Sunt muzician.
Lucrez noaptea.

157
00:07:59,383 --> 00:08:01,584
Da, ºi ce faci cu restul zilei?

158
00:08:02,853 --> 00:08:05,188
Tragi un pui de somn,
te uiþi la desene.

159
00:08:05,222 --> 00:08:06,422
Mai faci o labã.

160
00:08:06,490 --> 00:08:07,390
Rareori mã uit la desene.

161
00:08:07,424 --> 00:08:09,726
Ce hilar.

162
00:08:14,365 --> 00:08:17,667
Ar fi bine sã nu mai compui cântece
despre mine.

163
00:08:17,701 --> 00:08:19,202
Majoritatea domniºoarelor
s-ar simþi flatate.

164
00:08:19,236 --> 00:08:21,938
Majoritatea domniºoarelor
nu sunt poliþiste.

165
00:08:22,006 --> 00:08:23,873
Chiar.

166
00:08:23,908 --> 00:08:24,974
Chiar...

167
00:08:45,229 --> 00:08:46,362
Trebuie sã plec.

168
00:08:46,397 --> 00:08:48,998
Eºti bine?

169
00:08:51,168 --> 00:08:52,602
Vino sã încui.

170
00:08:52,636 --> 00:08:54,938
Da.

171
00:09:01,212 --> 00:09:02,745
<i>Freebo e mort.

172
00:09:02,780 --> 00:09:05,582
<i>Iar acum are loc aici o conferinþã
a îngrijitorilor de copaci.

173
00:09:05,616 --> 00:09:08,084
<i>Pare aleator, dar nu e.

174
00:09:08,118 --> 00:09:10,787
<i>Efectul Fluture, din nou.

175
00:09:10,821 --> 00:09:12,555
<i>Desigur, e o senzaþie ciudatã

176
00:09:12,590 --> 00:09:14,691
<i>când eºti, întâmplãtor, fluturele.

177
00:09:14,725 --> 00:09:16,893
<i>ªi dacã ar fi sã-l ajut pe Miguel
sã-l ucidã pe Billy Fleeter

178
00:09:16,927 --> 00:09:20,430
<i>cine ºtie care va fi efectul faptei
asupra lumii?

179
00:09:20,498 --> 00:09:23,700
<i>Va fi oare ãsta
începutul unui nou nivel al prieteniei?

180
00:09:23,701 --> 00:09:25,935
<i>E sfârºitul vieþii aºa cum o ºtiu?

181
00:09:27,938 --> 00:09:29,706
Dl King,

182
00:09:29,740 --> 00:09:31,875
ne-am cunoscut la locul
celei de-a doua victime, nu?

183
00:09:31,909 --> 00:09:33,309
Da, aºa e.

184
00:09:33,344 --> 00:09:34,911
Grozav. Ai lucrat vreodatã
la adresele astea?

185
00:09:37,615 --> 00:09:39,816
Nu, vezi tu, astea sunt lucrãri la oraº.

186
00:09:39,850 --> 00:09:41,384
Eu sunt antreprenor privat.

187
00:09:41,418 --> 00:09:44,287
Am nevoie de o listã cu toþi angajaþii tãi.

188
00:09:44,321 --> 00:09:46,956
Îþi pot face rost de o copie
cu salariile.

189
00:09:46,991 --> 00:09:48,291
Ar fi de mare ajutor.

190
00:09:48,325 --> 00:09:49,492
Cât de repede îþi trebuie asta?

191
00:09:49,560 --> 00:09:52,195
Acum zece minute ar fi fost gvrozav.

192
00:09:52,229 --> 00:09:53,696
Foarte bine.
Mulþumesc.

193
00:10:08,045 --> 00:10:10,446
Se pare cã cineva a avut noroc azinoapte.

194
00:10:10,481 --> 00:10:13,183
Sã zicem cã

195
00:10:13,217 --> 00:10:15,285
Barbara ºi cu mine am dus relaþia
la nivelul urmãtor.

196
00:10:15,352 --> 00:10:17,053
ªtii cã acum cã ai fãcut fapta,

197
00:10:17,087 --> 00:10:18,154
îºi va lua notiþe,

198
00:10:18,189 --> 00:10:19,956
va face o listã de îndeplinit
a miºcãrilor tale,

199
00:10:19,990 --> 00:10:21,724
sã vadã dacã eºti fãcut
pentru o relaþie, ºtii?

200
00:10:21,759 --> 00:10:23,760
Nu e adevãrat.
Stai... E adevãrat?

201
00:10:23,828 --> 00:10:27,063
Noi nu notãm nimic.

202
00:10:27,097 --> 00:10:30,200
E un proces mintal.

203
00:10:33,370 --> 00:10:34,237
'Neaþa, Loo.

204
00:10:34,305 --> 00:10:36,539
Trei zile la rând cu asta?

205
00:10:36,574 --> 00:10:39,843
Sã sperãm cã vom avea rezultate.
Vino aici.

206
00:10:39,877 --> 00:10:41,311
Vreau sã te rog ceva.

207
00:10:41,345 --> 00:10:42,912
Spune.

208
00:10:42,947 --> 00:10:44,781
ªtii cã trebuie sã plec la chestia aia

209
00:10:44,815 --> 00:10:46,549
cu Asociaþia Ofiþerilor Pentru Pace,
mâine seara.

210
00:10:46,584 --> 00:10:49,519
Vrei sã... Vrei sã vii cu mine?

211
00:10:49,587 --> 00:10:52,622
Maria,

212
00:10:52,656 --> 00:10:54,591
mulþumesc pentru invitaþie.

213
00:10:54,625 --> 00:10:55,992
Dar am planuri.

214
00:10:56,026 --> 00:10:57,894
ªi dacã nu mã prezint, nu cred cã va merge
treaba prea bine.

215
00:10:57,928 --> 00:11:02,132
Deci aºa e, nu?

216
00:11:02,199 --> 00:11:04,868
- Bine. Bravo þie.
- Bine.

217
00:11:09,073 --> 00:11:12,275
<i>Relaþiile sunt complicate.

218
00:11:12,309 --> 00:11:15,278
<i>E riscant sã-l las pe Miguel
sã-l ucidã pe Fleeter.

219
00:11:15,312 --> 00:11:18,348
<i>Tipul ãsta e cartofor.
Uite unde a ajuns.

220
00:11:18,382 --> 00:11:19,883
<i>Trebuie luat în considerare gândul ãsta
când eu ºi Miguel

221
00:11:19,917 --> 00:11:21,484
<i>facem cercetãri desearã
la casino.

222
00:11:32,863 --> 00:11:34,164
Cum ai aflat de locul ãsta?

223
00:11:34,198 --> 00:11:36,299
Cercetãri.

224
00:11:36,333 --> 00:11:39,936
Întotdeauna aºa se începe.

225
00:11:39,970 --> 00:11:41,805
Vii puþin mai aproape?

226
00:11:41,839 --> 00:11:43,506
Noaptea asta e doar pentru observaþii,
sã învãþãm rutina lui.

227
00:11:43,541 --> 00:11:45,408
Unde pleacã,

228
00:11:45,442 --> 00:11:47,544
când pleacã, ce face când ajunge acolo.

229
00:11:47,578 --> 00:11:49,746
Bine.
Mai târziu, facem cunoºtinþã.

230
00:11:49,814 --> 00:11:51,414
Noi?

231
00:11:51,448 --> 00:11:54,551
Da, sã vedem cum merge treaba.

232
00:11:54,585 --> 00:11:56,820
Momentan nu vrem sã ne observe.

233
00:11:56,854 --> 00:11:58,521
Nu vrem sã ne observe nimeni.

234
00:11:58,556 --> 00:12:01,458
Sunt camere peste tot.

235
00:12:01,492 --> 00:12:05,061
Regula numãrul unu al codului e
"sã nu fii prins".

236
00:12:05,129 --> 00:12:06,563
Cod? Ce cod?

237
00:12:06,597 --> 00:12:10,333
<i>Oare câte sã-i spun?

238
00:12:10,367 --> 00:12:12,669
E doar o serie de precauþii.

239
00:12:12,736 --> 00:12:13,937
Învãþate unde?

240
00:12:15,739 --> 00:12:17,941
Bun simþ, în mare parte.

241
00:12:17,975 --> 00:12:19,409
Puþin mai mult de atât.

242
00:12:19,477 --> 00:12:20,610
Tatãl meu a fost poliþist.

243
00:12:20,678 --> 00:12:22,145
Aºa e.

244
00:12:22,179 --> 00:12:24,414
- Deci te-a învãþat...
- ... ce cautã poliþia într-o investigaþie.

245
00:12:24,448 --> 00:12:26,783
Astfel o iei de la capãt de acolo, nu?

246
00:12:26,851 --> 00:12:29,052
Plus cã stau toatã ziua uitându-mã
la greºelile altora.

247
00:12:29,086 --> 00:12:31,187
Te înveþi.

248
00:12:31,222 --> 00:12:32,388
Sunt sigur.

249
00:12:34,225 --> 00:12:36,226
<i>Am uitat ceva, Dexter?

250
00:12:36,260 --> 00:12:39,229
<i>A avut loc cumva o lecþie
în care þi-am spus

251
00:12:39,263 --> 00:12:42,565
<i>"du-te, în lung ºi-n lat
ºi predicã lumii codul, fiule"?

252
00:12:42,600 --> 00:12:43,700
<i>Nu prea cred.

253
00:12:46,871 --> 00:12:48,505
Când l-ai arestat pe Anton
pentru posesie de droguri,

254
00:12:48,539 --> 00:12:50,640
a fost iarba sau cocainã?

255
00:12:50,674 --> 00:12:51,608
Sau ce a fost?

256
00:12:51,642 --> 00:12:53,943
Iarbã, cred.

257
00:12:53,978 --> 00:12:55,978
Sigur, n-a fost nimic prea serios.

258
00:12:55,976 --> 00:12:57,914
Altfel nu îl foloseai ca informator.

259
00:12:57,948 --> 00:12:59,249
Aºa cred.

260
00:12:59,283 --> 00:13:00,817
Eºti plin de rãspunsuri, azi.

261
00:13:00,851 --> 00:13:04,587
Am arestat tipi ca el
în fiecare zi.

262
00:13:04,622 --> 00:13:06,422
Nu-mi aduc aminte,

263
00:13:06,457 --> 00:13:07,924
dar e notat totul undeva.

264
00:13:07,958 --> 00:13:10,994
Corect, dosarele informatorilor.

265
00:13:20,337 --> 00:13:21,204
Alo?

266
00:13:21,238 --> 00:13:22,972
Leneºule, sper cã te trezesc.

267
00:13:23,007 --> 00:13:25,975
Leneºule? Încã nu m-am culcat.

268
00:13:26,010 --> 00:13:27,310
Am nevoie de numãrul tãu de informator.

269
00:13:27,344 --> 00:13:29,479
Trebuie sã fac un dosar cu raportul.

270
00:13:29,513 --> 00:13:30,747
Ce-i aia numãr de informator?

271
00:13:30,781 --> 00:13:34,217
Numãrul de informator confidenþial
ce þi s-a dat.

272
00:13:34,251 --> 00:13:35,819
Ar trebui sã fie scris
pe cecul salariilor tale.

273
00:13:35,853 --> 00:13:38,721
Care cecuri?

274
00:13:38,756 --> 00:13:41,491
Cecurile de la district.

275
00:13:41,525 --> 00:13:44,260
Eu nu primesc cecuri.

276
00:13:44,295 --> 00:13:46,129
Quinn mã plãteºte întotdeauna
cu bani gheaþã.

277
00:13:49,667 --> 00:13:52,068
Bine. Atunci îl întreb pe el.

278
00:13:56,540 --> 00:13:59,676
Clientul meu trebuia trimis
la secþie, ieri.

279
00:13:59,710 --> 00:14:00,977
Aparent, a fost trimis dar l-au pus

280
00:14:01,011 --> 00:14:03,012
pe un autobuz ce se întorcea
aici, la amiazã.

281
00:14:03,047 --> 00:14:04,714
L-am urmãrit peste tot.

282
00:14:04,748 --> 00:14:06,916
N-ar trebui sã fie atâtea încurcãturi.

283
00:14:06,951 --> 00:14:08,251
E o încucrãturã

284
00:14:08,285 --> 00:14:10,787
sau Miguel îºi bate joc de mine?

285
00:14:10,855 --> 00:14:12,589
De când am început sã-l cercetez,

286
00:14:12,623 --> 00:14:14,858
mi-a îngreunat munca
în mod intenþionat.

287
00:14:14,925 --> 00:14:16,593
ªtiai cã asta se va întâmpla.

288
00:14:16,627 --> 00:14:18,595
Nu-nseamnã cã nu mã pot
plânge de asta.

289
00:14:18,629 --> 00:14:22,599
Oricum, ar trebui sã merg
sã-mi vãd clientul

290
00:14:22,666 --> 00:14:24,968
ºi sã-l întreb ce motiv logic a avut

291
00:14:25,002 --> 00:14:26,803
ca sã incendieze casa
fostei sale soþii.

292
00:14:26,837 --> 00:14:28,605
Voiam sã te întreb.

293
00:14:28,639 --> 00:14:31,808
Existã ºanse sã mergi  cu mine
la o acþiune caritabilã a poliþiei

294
00:14:31,842 --> 00:14:33,676
mâine seara?

295
00:14:35,346 --> 00:14:37,013
O camerã plinã cu poliþiºti?

296
00:14:37,081 --> 00:14:38,414
Nu-mi pot imagina ceva mai distractiv.

297
00:14:38,449 --> 00:14:40,950
Nici nu trebuia sã te întreb.

298
00:14:40,985 --> 00:14:42,452
Glumesc.
Mi-ar place sã merg.

299
00:14:45,523 --> 00:14:47,724
Urmãtorul pe listã
e dl King.

300
00:14:47,758 --> 00:14:50,160
Santiago Ramirez.

301
00:14:50,194 --> 00:14:52,162
El nu mai lucreazã pentru mine.

302
00:14:52,196 --> 00:14:53,129
Asta nu a decurs prea bine.

303
00:14:53,164 --> 00:14:55,365
- De ce?
- A fost cãlcat de maºinã.

304
00:14:55,432 --> 00:14:59,769
Mario Astorga.
N-am vorbit eu cu el?

305
00:14:59,804 --> 00:15:01,070
Da, dacã îþi aduci aminte,

306
00:15:01,105 --> 00:15:02,639
el a gãsit cadavrul ãla.

307
00:15:02,673 --> 00:15:03,973
Aºa e. A doua victimã.

308
00:15:04,041 --> 00:15:05,742
Mario e unul din cei mai buni
muncitori ai mei.

309
00:15:05,776 --> 00:15:06,676
Deci e un tip bun?

310
00:15:08,012 --> 00:15:10,013
Ce, nu e un tip bun?

311
00:15:13,017 --> 00:15:15,752
Are un temperament...
Se enerveazã foarte tare.

312
00:15:15,786 --> 00:15:18,521
Continuã.

313
00:15:18,589 --> 00:15:20,423
I-am cunoscut familia
în Nicaragua.

314
00:15:20,458 --> 00:15:22,358
Amândoi suntem din San Marcos.

315
00:15:22,426 --> 00:15:23,626
Dar Mario a trebuit sã plece.

316
00:15:23,661 --> 00:15:24,627
De ce?

317
00:15:26,897 --> 00:15:28,731
Îl cãuta poliþia.

318
00:15:28,766 --> 00:15:31,267
Am auzit cã a ucis pe cineva
cu un cuþit.

319
00:15:34,772 --> 00:15:36,072
ªtii unde-l pot gãsi pe Mario?

320
00:15:36,106 --> 00:15:38,174
Nu ºtiu unde locuieºte.

321
00:15:38,209 --> 00:15:40,510
Dar mâine va fi la parcul Bayside.

322
00:15:40,544 --> 00:15:42,912
- Eºti sigur?
- Eu îi fac programul.

323
00:15:47,751 --> 00:15:49,953
<i>Fleeter îºi plãteºte datoriile

324
00:15:49,987 --> 00:15:52,055
<i>ucigând oameni
pentru agentul sãu de pariuri.

325
00:15:52,123 --> 00:15:54,757
<i>Un educator aici,
mamã a doi copii acolo.

326
00:15:54,792 --> 00:15:56,359
<i>Oameni care nu-ºi pot plãti datoriile.

327
00:15:56,393 --> 00:15:58,094
<i>Sã transmitã un mesaj celorlalþi:

328
00:15:58,129 --> 00:15:59,562
<i>"Plãtiþi!"

329
00:15:59,630 --> 00:16:01,464
<i>Sã-l ajut pe Miguel cu asta

330
00:16:01,499 --> 00:16:03,800
<i>sau îl ascult pe Harry
ºi închei toatã treaba?

331
00:16:06,537 --> 00:16:07,637
Ceau!

332
00:16:07,671 --> 00:16:10,740
Tocmai am auzit o melodie
de dragoste la radio

333
00:16:10,808 --> 00:16:12,142
care mi-a adus aminte de tine.

334
00:16:12,176 --> 00:16:13,409
Ce drãguþ.

335
00:16:13,444 --> 00:16:14,310
ªi m-a enervat foarte tare.

336
00:16:15,913 --> 00:16:17,881
Ai fãcut rost de formaþie?

337
00:16:17,915 --> 00:16:20,950
Încã fac cercetãri, dar mã ocup.

338
00:16:22,820 --> 00:16:24,420
Trebuie sã plec.

339
00:16:31,829 --> 00:16:35,398
ªtii ceva legat de inelele de nuntã?

340
00:16:35,432 --> 00:16:37,834
Da.

341
00:16:37,868 --> 00:16:39,269
Inelele pentru nuntã
ºi fiziunea nuclearã

342
00:16:39,303 --> 00:16:40,537
sunt specialitãþile mele.

343
00:16:40,571 --> 00:16:43,540
Mersi.

344
00:16:43,574 --> 00:16:45,275
Fratele tãu e cam nãtâng, nu?

345
00:16:45,309 --> 00:16:47,977
Dacã mai spui ceva legat de fratele meu

346
00:16:48,045 --> 00:16:50,580
îþi îndes boaºele pânã-n gât.

347
00:16:50,614 --> 00:16:53,383
Asta nici n-are sens.

348
00:16:55,352 --> 00:16:58,755
Anton nu are antecedente,

349
00:16:58,789 --> 00:17:00,023
îl plãteºti cu bani gheaþã,

350
00:17:00,090 --> 00:17:01,825
ºi nu-l gãsesc pe lista informatorilor.

351
00:17:01,859 --> 00:17:03,893
Ar trebui sã fie acolo.

352
00:17:03,928 --> 00:17:04,994
Ce ascunzi?

353
00:17:06,997 --> 00:17:08,998
Anton nu e informator oficial.

354
00:17:09,033 --> 00:17:11,134
Cum adicã?

355
00:17:11,168 --> 00:17:12,435
Vino puþin aici.

356
00:17:17,441 --> 00:17:20,877
Uite, a fost mai uºor pentru amândoi.

357
00:17:20,911 --> 00:17:22,946
Nu i-am fãcut raport de arest.

358
00:17:22,980 --> 00:17:24,714
Deci nu apare în baza de date a poliþiei.

359
00:17:24,782 --> 00:17:25,849
I-am fãcut o favoare.

360
00:17:25,916 --> 00:17:28,351
Plus cã m-a scutit
de toate hârþogãriile alea.

361
00:17:28,385 --> 00:17:32,622
Cred cã-þi baþi joc de mine.

362
00:17:32,656 --> 00:17:35,191
L-am folosit pe post de momealã.

363
00:17:35,226 --> 00:17:38,027
ªi-a pus viaþa în bãtaie

364
00:17:38,062 --> 00:17:39,863
ºi n-a avut nicio obligaþie legalã
sã ne ajute.

365
00:17:39,897 --> 00:17:41,464
Nu. N-au fost fãcute hârþoagele.
Atât.

366
00:17:41,499 --> 00:17:42,665
Sã nu mai menþionãm faptul cã

367
00:17:42,700 --> 00:17:44,300
de asta nu e un informator oficial.

368
00:17:44,335 --> 00:17:46,536
Nu existã o datã limitã pentru
cât va lucra pentru noi,

369
00:17:46,570 --> 00:17:47,937
deci poþi sã-l foloseºti
cât de mult vrei.

370
00:17:47,972 --> 00:17:49,672
De ce te superi aºa?

371
00:17:49,707 --> 00:17:50,773
Ce, eºti îndrãgostitã de tip?

372
00:17:52,743 --> 00:17:55,645
Nu, nu sunt îndrãgostitã de el.

373
00:17:55,713 --> 00:17:57,614
Dar te culci cu el.

374
00:17:57,648 --> 00:17:59,716
Dumnezeule,

375
00:17:59,750 --> 00:18:01,784
ºtii ce greºealã idioatã e asta?

376
00:18:01,819 --> 00:18:03,219
Sã te culci cu un informator?

377
00:18:03,254 --> 00:18:04,287
Genul ãsta de judecatã

378
00:18:04,321 --> 00:18:05,255
îþi distruge cariera.

379
00:18:05,289 --> 00:18:06,389
Nu e informator.
Tocmai ai spus asta.

380
00:18:06,423 --> 00:18:07,457
Dar tu n-ai ºtiut.

381
00:18:07,525 --> 00:18:09,125
Oricum, te pune într-o luminã proastã.

382
00:18:09,160 --> 00:18:11,461
Sã nu-mi þii tu moralã, dobitocule.

383
00:18:11,495 --> 00:18:13,596
Anton poate da uºor în judecatã

384
00:18:13,631 --> 00:18:15,131
departamentul poliþiei

385
00:18:15,166 --> 00:18:16,800
deîndatã ce aflã cã i-ai tras þeapã.

386
00:18:16,834 --> 00:18:18,868
Da, dacã îi spune cineva.

387
00:18:18,903 --> 00:18:22,105
Sigur cã îi voi spune.

388
00:18:22,139 --> 00:18:25,308
Vrei sã vinzi un poliþist din cauza
unui fraier cu care þi-o tragi?

389
00:18:27,478 --> 00:18:29,846
E mai bine decât sã fii responsabil

390
00:18:29,880 --> 00:18:31,247
pentru moartea altui poliþai

391
00:18:31,282 --> 00:18:33,249
pentru cã nu îþi place
sã respecþi regulile.

392
00:18:35,653 --> 00:18:36,619
Ce?

393
00:18:36,654 --> 00:18:39,489
Yuki mi-a spus.

394
00:18:39,557 --> 00:18:43,193
Habar n-ai despre ce vorbeºti.

395
00:18:55,739 --> 00:18:57,440
<i>În ciuda avertizãrilor lui Harry

396
00:18:57,475 --> 00:19:00,510
<i>sunt aici, cu Miguel,
în faþa casei lui Fleeter.

397
00:19:08,819 --> 00:19:13,323
<i>Dacã am de gând sã opresc chestia asta,
trebuie sã o fac repede.

398
00:19:13,357 --> 00:19:14,190
Sigur vrei sã faci asta?

399
00:19:14,225 --> 00:19:16,192
E intrare prin efracþie.

400
00:19:16,227 --> 00:19:17,193
Dar ºtiai asta deja.

401
00:19:17,228 --> 00:19:20,830
Da, ºtiu.
Sã mergem.

402
00:19:20,865 --> 00:19:23,967
Poftim, pune-þi astea.

403
00:19:25,870 --> 00:19:29,305
Legistul care are tot timpul
mânuºi de latex la el.

404
00:19:29,340 --> 00:19:30,740
Nimeni nu s-ar gândi
de douã ori la asta, nu?

405
00:19:30,774 --> 00:19:35,078
Cred cã ai dreptate.

406
00:19:40,251 --> 00:19:43,186
<i>Nu vreau ca Miguel sã vadã
cât de uºor e pentru mine.

407
00:19:46,223 --> 00:19:50,260
Vrei sã încerc eu?

408
00:19:50,294 --> 00:19:53,830
Nu, cred cã...

409
00:19:53,864 --> 00:19:55,632
Mã descurc.

410
00:20:00,838 --> 00:20:03,439
Ce cãutãm?

411
00:20:03,507 --> 00:20:05,108
Dovezi.

412
00:20:05,142 --> 00:20:07,143
Cã e vinovat.

413
00:20:07,178 --> 00:20:09,345
ªtim cã omoarã oameni
în bãtaie cu ciomagul,

414
00:20:09,380 --> 00:20:13,416
deci cautã...
Un ciomag.

415
00:20:20,024 --> 00:20:23,927
Asta pare sã fi trecut puþin prin lume.

416
00:20:28,265 --> 00:20:29,399
Stai aºa.

417
00:20:36,373 --> 00:20:37,340
Mov?

418
00:20:37,374 --> 00:20:38,842
Ergo...

419
00:20:38,876 --> 00:20:40,143
Sânge.

420
00:20:40,177 --> 00:20:43,546
Cât de uºor e?

421
00:20:43,581 --> 00:20:45,215
Voi testa sã vãd dacã
e de la victimele sale.

422
00:20:45,249 --> 00:20:46,082
Te anunþ mai târziu.

423
00:20:46,116 --> 00:20:47,584
ªtii cã-mi ia douã zile

424
00:20:47,618 --> 00:20:48,618
sã fac rost de un mandat
de percheziþionare

425
00:20:48,652 --> 00:20:51,488
ºi încã o zi pentru catalogarea dovezilor,

426
00:20:51,522 --> 00:20:52,455
apoi, încã o sãptãmânã
pânã aflu rezultatele de la laborator.

427
00:20:52,490 --> 00:20:55,258
Chiar cã aºa se face treaba.

428
00:20:55,292 --> 00:20:58,094
ªi trebuie sã ne mai asigurãm
cã va mai omorî din nou.

429
00:20:58,162 --> 00:20:59,162
De ce?

430
00:20:59,196 --> 00:21:02,098
E una din reguli.

431
00:21:02,133 --> 00:21:04,100
Într-o zi te voi pune

432
00:21:04,168 --> 00:21:05,668
sã-mi scrii toate regulile astea,
dar, în regulã.

433
00:21:05,736 --> 00:21:07,804
Ucide de fiecare datã
când are nevoie de bani.

434
00:21:07,838 --> 00:21:10,573
Aºa-ºi plãteºte datoriile la agent.

435
00:21:10,608 --> 00:21:12,742
Dex, am mai cercetat mulþi cartofori,

436
00:21:12,776 --> 00:21:14,043
ºi toþi îºi þin evidenþe.

437
00:21:14,078 --> 00:21:15,044
Ei sunt foarte înþepaþi
în privinþa cifrelor.

438
00:21:15,079 --> 00:21:16,346
Trebuie sã fie o agendã

439
00:21:16,380 --> 00:21:18,314
pe aici, pe undeva.

440
00:21:18,349 --> 00:21:21,718
Poate cã are un seif ascuns în zid.

441
00:21:21,752 --> 00:21:23,720
Vorbim despre un om
care-ºi lasã arma crimei

442
00:21:23,754 --> 00:21:25,355
în coºul cu umbrele.

443
00:21:25,389 --> 00:21:26,589
Da, ai dreptate.

444
00:21:26,624 --> 00:21:27,590
Dacã nu gãsim nimic?

445
00:21:27,625 --> 00:21:29,459
Nu mergem înainte.

446
00:21:41,438 --> 00:21:42,939
<i>Las-o, Dex.

447
00:21:42,973 --> 00:21:45,241
<i>Pune-o înapoi.

448
00:21:45,309 --> 00:21:46,843
<i>Poþi opri toate astea
chiar acum.

449
00:21:46,877 --> 00:21:49,312
<i>Încheie.

450
00:21:49,346 --> 00:21:50,880
<i>De ce aº încheia?

451
00:21:50,915 --> 00:21:54,984
<i>Nu te-am învãþat codul
ca tu sã-l împãrtãºeºti cu amicii tãi.

452
00:21:55,019 --> 00:21:57,353
<i>Te-am învãþat ca sã supravieþuieºti.

453
00:21:57,388 --> 00:22:00,490
<i>Nu ai dreptul la prieteni, Dex.

454
00:22:00,524 --> 00:22:03,393
<i>Aºa ceva n-are cum sã se termine bine.

455
00:22:03,427 --> 00:22:06,663
Dex, ºtii ce, nu cred

456
00:22:06,730 --> 00:22:08,431
cã vom gãsi ceva pe aici, omule.

457
00:22:08,499 --> 00:22:10,667
Uitã-te la tine.

458
00:22:10,701 --> 00:22:12,802
<i>E viaþa mea, tatã.

459
00:22:12,837 --> 00:22:13,970
Are o gaurã de 30 miare.

460
00:22:14,004 --> 00:22:16,606
Cred cã ºtim cum va plãti datoria asta.

461
00:22:21,312 --> 00:22:22,912
Deci mergem înainte?

462
00:22:22,947 --> 00:22:25,615
Da, mergem înainte.

463
00:22:25,649 --> 00:22:27,250
Dacã sângele se potriveºte.

464
00:22:31,322 --> 00:22:34,124
Nu-mi vine sã cred cã abia acum
trimitem invitaþiile.

465
00:22:34,158 --> 00:22:35,258
Totul e pe ultima sutã de metri.

466
00:22:35,326 --> 00:22:38,027
E în regulã.
Avem destul timp.

467
00:22:38,062 --> 00:22:39,896
ªi Dexter nu mã ajutã.

468
00:22:39,930 --> 00:22:41,264
ªtii, i-am cerut pãrerea în legãturã
cu meniul...

469
00:22:41,298 --> 00:22:42,465
ªtii ce a spus?

470
00:22:42,533 --> 00:22:43,666
Nu ºtiu.

471
00:22:43,701 --> 00:22:46,436
Fripturã.
A spus fripturã.

472
00:22:46,470 --> 00:22:48,071
Da, e grozav, Dexter.

473
00:22:48,139 --> 00:22:49,305
Al naibii de grozav.

474
00:22:49,340 --> 00:22:51,474
Începem cu aperitive cu fripturã,

475
00:22:51,509 --> 00:22:53,076
urmat de salatã de fripturã,

476
00:22:53,110 --> 00:22:55,145
urmat, desigur,
de o fripturã,

477
00:22:55,179 --> 00:22:57,147
apoi, desigur, vom pune capac la toate

478
00:22:57,181 --> 00:22:58,982
cu un tort nenorocit din fripturã!

479
00:22:59,016 --> 00:23:00,049
Rita.

480
00:23:00,117 --> 00:23:01,317
Rita.

481
00:23:01,352 --> 00:23:03,019
Ce?

482
00:23:03,053 --> 00:23:04,420
Plicul.

483
00:23:04,455 --> 00:23:05,555
Faci mizerie.

484
00:23:11,562 --> 00:23:13,363
Ce-ar fi sã te bagi tu în plicuri?

485
00:23:13,397 --> 00:23:15,298
Scriu eu adresele.

486
00:23:15,332 --> 00:23:18,101
Bine.

487
00:23:23,474 --> 00:23:25,909
Am veºti importante.

488
00:23:25,943 --> 00:23:27,343
Da, despre jupuitor?

489
00:23:27,378 --> 00:23:29,813
Nu, despre tine.

490
00:23:33,517 --> 00:23:35,084
Eºti liber.

491
00:23:35,119 --> 00:23:37,787
Da, de pe vremea lui Abe Lincoln.

492
00:23:37,855 --> 00:23:40,256
Mã refer la departamentul de poliþie.

493
00:23:42,293 --> 00:23:45,795
Nu mai eºti informator.

494
00:23:45,830 --> 00:23:48,097
Stai aºa, stai puþin.

495
00:23:48,132 --> 00:23:51,468
Dupã cum mi-a explicat Quinn,
dacã intru în joc,

496
00:23:51,502 --> 00:23:53,169
aº scãpa de capul de acuzare
pentru posesie

497
00:23:53,204 --> 00:23:55,138
ºi aº primi o nelegiuire minorã,
iar dacã voi munci îndeajuns,

498
00:23:55,172 --> 00:23:56,573
pot dispãrea toate.

499
00:23:56,607 --> 00:23:59,075
Ei bine, au dispãrut.

500
00:24:02,446 --> 00:24:04,481
Cum aºa?

501
00:24:06,817 --> 00:24:08,384
Greºeala cuiva.

502
00:24:08,419 --> 00:24:10,820
Actele necesare n-au fost fãcute niciodatã,

503
00:24:10,855 --> 00:24:13,756
deci niciodatã n-au existat acuzãri
pentru care tu sã munceºti.

504
00:24:13,791 --> 00:24:15,125
Stai aºa, eu am fãcut
toate rahaturile astea

505
00:24:15,159 --> 00:24:16,259
deºi nu era necesar?

506
00:24:16,293 --> 00:24:18,228
Bucurã-te doar cã nu mai trebuie
sã le faci.

507
00:24:21,665 --> 00:24:24,467
Mulþumesc.

508
00:24:26,537 --> 00:24:28,705
ªi vreau sã-þi asigur o echipã de pazã.

509
00:24:28,739 --> 00:24:31,007
Ce? Nu. Nu, Debra.

510
00:24:31,041 --> 00:24:32,108
- Anton...
- Ascultã.

511
00:24:32,143 --> 00:24:34,978
Ai spus cã sunt liber,
deci am scãpat de toate astea.

512
00:24:35,045 --> 00:24:36,179
Ar trebui sã sãrbãtorim.

513
00:24:36,247 --> 00:24:37,547
Cina, desearã.

514
00:24:37,581 --> 00:24:40,583
Nu, lucrez la noapte.

515
00:24:40,618 --> 00:24:41,985
Ce-ar fi sã sãrbãtorim acum?

516
00:24:42,019 --> 00:24:44,187
Trebuie sã mã întorc la lucru.

517
00:24:44,255 --> 00:24:47,924
Mâine, micul dejun.

518
00:24:47,992 --> 00:24:50,593
Perfect.

519
00:24:50,628 --> 00:24:53,029
Sã-nþeleg cã se potriveºte sângele?

520
00:24:53,063 --> 00:24:55,298
De asta suntem aici.

521
00:24:58,068 --> 00:24:59,302
Veste de salvare?

522
00:24:59,336 --> 00:25:01,037
Nu putem încãrca furgoneta

523
00:25:01,071 --> 00:25:02,705
cu topoare ºi machete, nu?

524
00:25:02,740 --> 00:25:04,607
Ai perfectã dreptate.

525
00:25:04,642 --> 00:25:07,310
Deci te-ai mai gândit

526
00:25:07,310 --> 00:25:08,279
la cum vrei sã faci asta?

527
00:25:08,279 --> 00:25:11,614
Glonþ de calibru mic în cap.

528
00:25:12,716 --> 00:25:15,151
Apoi plec.

529
00:25:15,186 --> 00:25:16,319
Asta se întâmplã tot timpul.

530
00:25:16,353 --> 00:25:17,821
Pistoalele fac zgomot.

531
00:25:17,855 --> 00:25:19,522
ªi lasã multe dovezi în urmã, gloanþele,

532
00:25:19,590 --> 00:25:21,090
cartuºele, reziduuri de praf de puºcã.

533
00:25:21,125 --> 00:25:22,325
Ca sã nu mai vorbim de cadavru.

534
00:25:22,393 --> 00:25:23,827
Bine.

535
00:25:23,861 --> 00:25:25,695
Nu vrei sã existe un loc al crimei.

536
00:25:25,729 --> 00:25:28,097
Acolo, experþi ca mine adunã dovezi
împotriva ta.

537
00:25:28,132 --> 00:25:29,899
Bine, bine, am înþeles.

538
00:25:29,934 --> 00:25:31,868
ªi ce sugestii ai?

539
00:25:35,005 --> 00:25:39,242
De aproape ºi în persoanã.

540
00:25:39,310 --> 00:25:43,847
În caz cã trebuie sã legãm pe cineva.

541
00:25:46,884 --> 00:25:49,719
Îþi voi pregãti un set de începãtor.

542
00:26:10,307 --> 00:26:12,842
Eºti din ce în ce mai bun.

543
00:26:12,877 --> 00:26:14,744
Da, ca sã vezi...

544
00:26:20,584 --> 00:26:22,819
<i>Nu se putea nimeri un loc mai bun
în care sã pariez pe Miguel

545
00:26:22,887 --> 00:26:26,422
<i>decât într-o camerã plinã
cu jocuri de noroc.

546
00:26:26,490 --> 00:26:28,992
Acolo unde jocurile mecanice
merg sã moarã, nu?

547
00:26:29,026 --> 00:26:31,861
Sã sperãm cã ºi un cartofor.

548
00:26:41,906 --> 00:26:43,106
Cred cã asta e.

549
00:26:45,209 --> 00:26:46,376
Acum, sã-l luãm pe dl Fleeter.

550
00:26:46,410 --> 00:26:48,678
Ai scãpat vreodatã un litru
de lapte pe jos?

551
00:26:48,746 --> 00:26:50,446
Sã vezi cum se întinde
pe podeaua bucãtãriei,

552
00:26:50,481 --> 00:26:51,481
ºi mizeria fãcutã?

553
00:26:53,684 --> 00:26:55,251
Sunt aproximativ ºapte litri de sânge
în corpul uman.

554
00:26:55,286 --> 00:26:56,553
Nu va fi uºor.

555
00:26:58,956 --> 00:27:00,457
Nu-i nicio ruºine dacã vrei sã te retragi.

556
00:27:00,491 --> 00:27:04,894
Dex, dupã 14 ani de fãcut rezumate,

557
00:27:04,929 --> 00:27:09,532
atâtea cazuri încercate,
atâtea rahaturi cu care m-am confruntat...

558
00:27:09,567 --> 00:27:11,935
Chestia asta va fi o nimica toatã
în comparaþie.

559
00:27:19,510 --> 00:27:23,346
Am fost la destule cine anoste
cu pui

560
00:27:23,380 --> 00:27:24,814
în vremea mea, bine. ªtiu, ºtiu.

561
00:27:24,849 --> 00:27:27,317
Un bar fãrã gazdã e un chin destul de mare,

562
00:27:27,384 --> 00:27:28,718
dar fãrã bar, e cruzime
de-a dreptul.

563
00:27:28,752 --> 00:27:30,286
ªi neobiºnuit.

564
00:27:30,354 --> 00:27:31,754
Bine, fac eu cinste cu prima turã.

565
00:27:31,789 --> 00:27:32,922
Mulþumesc.

566
00:27:32,957 --> 00:27:34,257
E frumos.

567
00:27:34,291 --> 00:27:36,059
Cadou din partea soþului.

568
00:27:36,093 --> 00:27:39,028
Frumos, frumos.

569
00:27:39,063 --> 00:27:40,463
Tu eºti frumos.

570
00:27:40,498 --> 00:27:43,066
Urgenþã cu ethanol.

571
00:27:43,100 --> 00:27:44,501
Ce sã fie, domniºoarelor?

572
00:27:44,535 --> 00:27:46,436
Cuba Libre deocamdatã.

573
00:27:46,470 --> 00:27:47,537
Mulþumesc.

574
00:27:47,571 --> 00:27:50,206
ªi scotch dublu cu apã mineralã
pentru mine.

575
00:27:50,274 --> 00:27:52,208
Foarte frumos.

576
00:27:55,412 --> 00:27:57,413
Uºor.

577
00:27:57,481 --> 00:28:00,717
ªi cine era tipul ãla frezat
ºi la costum

578
00:28:00,784 --> 00:28:02,252
care stãtea lângã tine
ºi nu voia sã tacã.

579
00:28:02,286 --> 00:28:05,188
Seniorul de legãturã

580
00:28:05,222 --> 00:28:07,824
- ... pentru...
- Cine ºtie?

581
00:28:07,892 --> 00:28:09,292
Nu ºtiu...
Trist e faptul cã ãsta e

582
00:28:09,360 --> 00:28:11,561
singurul eveniment social la care
am participat în ultimele ºase luni.

583
00:28:11,629 --> 00:28:13,630
Asta nu se considerã
drept eveniment social.

584
00:28:15,733 --> 00:28:17,300
Bine.

585
00:28:17,334 --> 00:28:19,736
Vã pot aduce altceva?

586
00:28:19,770 --> 00:28:22,872
Da, ce-ai zice de un masaj la picioare

587
00:28:22,940 --> 00:28:26,576
fãcut cu mâinile alea mari ºi frumoase
ale tale?

588
00:28:26,610 --> 00:28:30,480
Sunt cam reci de la atâta gheaþã.

589
00:28:31,849 --> 00:28:33,616
Dar tu eºti "fierbinte".

590
00:28:35,986 --> 00:28:37,086
Noroc.

591
00:28:38,155 --> 00:28:41,458
- Nu eºti prea ruºinoasã, nu?
- Nu.

592
00:28:41,525 --> 00:28:43,426
Ei bine...

593
00:28:43,494 --> 00:28:44,894
Dupã câteva cãsnicii ratate,

594
00:28:44,929 --> 00:28:49,898
am descoperit cã secretul fericirii
ºi a unei vieþi lungi

595
00:28:50,336 --> 00:28:56,639
e ciocolata ºi flirturile cu bãrbaþii
tineri ºi, sper eu, mahmuri.

596
00:28:56,674 --> 00:28:58,808
Pare a fi ceva ce-ngraºã
ºi periculos.

597
00:28:58,843 --> 00:29:01,044
Dar atât de amuzant...

598
00:29:01,078 --> 00:29:02,812
Se pare cã nu ai parte
de prea mult amuzament.

599
00:29:02,847 --> 00:29:05,348
Ba am...

600
00:29:05,382 --> 00:29:08,451
Uite, crede-mã, eu m-am distrat destul.

601
00:29:08,486 --> 00:29:11,121
Ar trebui sã provoci haos
ºi sã frângi inimi.

602
00:29:11,155 --> 00:29:12,322
- Chiar trebuie?
- Trebuie.

603
00:29:13,657 --> 00:29:15,558
Zilele-n care porþi o fustã
nu þin pentru totdeauna.

604
00:29:15,626 --> 00:29:17,527
Toþi ajungem bãtrâni
ºi încurcãm pe alþii.

605
00:29:32,143 --> 00:29:34,544
<i>I-am spus lui Miguel sã fie
de neobservat,

606
00:29:34,578 --> 00:29:35,645
<i>dar el ce face?

607
00:29:35,679 --> 00:29:38,715
<i>Se prezintã ca ºi
bombardierul prin poºtã.

608
00:29:38,749 --> 00:29:40,917
<i>Eu mi-am definitivat jocul.

609
00:29:40,951 --> 00:29:43,987
Joc închis, joc închis.

610
00:29:44,021 --> 00:29:47,157
Da, bunã treabã.

611
00:29:49,326 --> 00:29:51,194
Bun jocul, nu?

612
00:29:51,228 --> 00:29:53,730
Nu, nu e un joc bun.

613
00:29:53,764 --> 00:29:55,865
Un joc bun e atunci când nu se trece
de marja punctajului.

614
00:29:55,900 --> 00:29:58,668
Ai pus bani pe asta?

615
00:30:00,671 --> 00:30:02,972
Puþini.

616
00:30:11,415 --> 00:30:14,284
Rahat.

617
00:30:16,053 --> 00:30:17,086
Îmi pare rãu.

618
00:30:19,156 --> 00:30:21,758
Nu la fel de mult precum
le va pãrea celorlalþi.

619
00:30:24,762 --> 00:30:25,962
Am început.

620
00:30:30,835 --> 00:30:31,801
Noapte bunã, patroane.

621
00:30:34,438 --> 00:30:35,538
Cine a fost tipul ãla?

622
00:30:35,606 --> 00:30:37,640
Nu ºtiu.
Un tip.

623
00:30:37,675 --> 00:30:39,275
De unde-l cunoºti?

624
00:30:39,310 --> 00:30:40,677
Nu-l cunosc.

625
00:30:40,711 --> 00:30:42,745
Dex, uneori oamenii mã recunosc.

626
00:30:42,780 --> 00:30:44,948
S-a terminat.

627
00:30:44,982 --> 00:30:46,649
Nu facem asta.

628
00:30:46,717 --> 00:30:48,151
Trebuie sã strângem camera de ucis.

629
00:30:48,219 --> 00:30:50,119
Nu, nu, Dex, hai sã aºteptãm.

630
00:30:50,154 --> 00:30:51,454
Nimeni nu merge în camera aia.

631
00:30:51,489 --> 00:30:52,755
Ai vãzut.

632
00:30:52,790 --> 00:30:53,823
Stai liniºtit, da?

633
00:30:53,858 --> 00:30:55,592
Luam mâine decizia, bine?

634
00:30:55,626 --> 00:30:58,862
Mai vedem.

635
00:31:07,304 --> 00:31:09,806
Anton. Tot eu.

636
00:31:09,874 --> 00:31:14,244
Te tot aºtept.

637
00:31:14,278 --> 00:31:15,512
Dupã câte-mi dau seama,

638
00:31:15,546 --> 00:31:16,779
Te-ai pilit pânã la ora închiderii,

639
00:31:16,814 --> 00:31:18,348
apoi ai mers acasã ºi
ai fumat ierburile alea

640
00:31:18,382 --> 00:31:20,817
pe care le ai în cutia de cereale.

641
00:31:20,851 --> 00:31:24,454
ªi acum, dormi pânã la amiazã

642
00:31:24,522 --> 00:31:26,956
ca toþi muzicienii adolescenþi.
ªi n-am nimic cu asta.

643
00:31:26,991 --> 00:31:28,625
Bine?
N-am nimic cu asta.

644
00:31:28,659 --> 00:31:30,827
Atâta timp cât eºti singur.

645
00:31:30,861 --> 00:31:33,363
Bine, bine. Prea multã cafea.

646
00:31:46,343 --> 00:31:49,746
<i>Un fermier olandez
îºi vede recolta pierdutã.

647
00:31:49,780 --> 00:31:53,349
<i>N-are banii lui, îºi face rost de o slujbã
în care munceºte pe un vapor.

648
00:31:53,384 --> 00:31:56,553
<i>Un vânt puternic îl poartã
spre Indonezia.

649
00:31:56,587 --> 00:31:58,788
<i>Scapã o boabã de fasole
în pãmânt.

650
00:31:58,823 --> 00:32:02,125
<i>ªi uite, 400 de ani mai târziu...

651
00:32:02,159 --> 00:32:03,927
<i>Java.

652
00:32:03,961 --> 00:32:05,562
<i>Totul are legãturã.

653
00:32:10,167 --> 00:32:11,401
Alo?

654
00:32:11,435 --> 00:32:14,804
Dex, vrei sã luãm micul dejun?
Fac eu cinste.

655
00:32:14,839 --> 00:32:17,874
Aº vrea, Deb, dar deja sunt sãtul.

656
00:32:17,942 --> 00:32:19,476
Ce faci atât de devreme?

657
00:32:19,510 --> 00:32:21,377
Încerc sã fiu un logodnic bun.

658
00:32:21,445 --> 00:32:24,447
Rita m-a numit vicepreºedinte,
însãrcinat cu inelele pentru nuntã,

659
00:32:24,482 --> 00:32:25,682
deci am plecat spre bijutier.

660
00:32:25,716 --> 00:32:29,319
ªi ce ºtii tu legat de cumpãratul
bijuteriilor pentru femei?

661
00:32:29,353 --> 00:32:31,721
Zero.

662
00:32:31,755 --> 00:32:33,490
ªi mai puþin.
Isuse, Dex.

663
00:32:33,524 --> 00:32:35,125
Uite, ne întâlnim la magazinul ãla
de pe Second Street

664
00:32:35,159 --> 00:32:37,060
la ora zece, bine?

665
00:32:44,401 --> 00:32:46,503
Formaþia pentru nuntã trebuie
sã se potriveascã cu inelul de logondã

666
00:32:46,537 --> 00:32:47,904
deci cum aratã aºa ceva?

667
00:32:50,174 --> 00:32:52,942
A spus cã nu vrea aºa ceva.

668
00:32:52,977 --> 00:32:55,512
Dumnezeule, tu eºti mai prost
pe zi ce trece.

669
00:32:55,546 --> 00:32:57,113
Cum supravieþuieºti în lumea asta?

670
00:32:57,148 --> 00:32:58,148
Desigur cã vrea unul.

671
00:32:58,182 --> 00:33:00,517
Eu de unde ar trebui sã ºtiu asta?

672
00:33:00,551 --> 00:33:03,620
Eºti un cliºeu al cromozomului Y.

673
00:33:03,654 --> 00:33:06,189
Cumpãrã-i un inel frumos,

674
00:33:06,223 --> 00:33:09,392
romantic ºi cu
"te iubesc din toatã inima mea".

675
00:33:09,426 --> 00:33:10,627
ªi Dex,

676
00:33:10,661 --> 00:33:12,095
mãrimea conteazã.

677
00:33:17,334 --> 00:33:19,636
Pot sã te-ntreb ceva

678
00:33:19,703 --> 00:33:23,072
ce n-are legãturã cu bijuteriile?

679
00:33:23,107 --> 00:33:24,507
Bagã mare.

680
00:33:24,542 --> 00:33:27,911
Ipotetic vorbind...

681
00:33:29,847 --> 00:33:31,481
Sã presupunem cã tipul ãsta
are de lucru

682
00:33:31,515 --> 00:33:33,983
cu fata asta, dar urãºte-n draci s-o facã,

683
00:33:34,051 --> 00:33:35,852
ºi ce pãcat cã n-are de ales.

684
00:33:35,886 --> 00:33:37,320
ªi?

685
00:33:37,354 --> 00:33:42,625
ªi un lucru duce la altul...

686
00:33:42,660 --> 00:33:46,796
ªi tipul ãsta ipotetic...

687
00:33:46,831 --> 00:33:49,732
Începe sã facã sex cu fata ipoteticã?

688
00:33:49,767 --> 00:33:51,134
Sex ipotetic?

689
00:33:51,168 --> 00:33:53,436
Sex adevãrat.

690
00:33:53,471 --> 00:33:56,906
Sex cât se poate de adevãrat.

691
00:33:56,941 --> 00:33:58,441
Dar tipului i se spune cã nu mai trebuie
sã munceascã

692
00:33:58,509 --> 00:34:00,477
cu respectiva tipã
ºi tipul dispare.

693
00:34:00,511 --> 00:34:03,279
ªtii tu, din senin.
Adio.

694
00:34:03,314 --> 00:34:06,049
Aºadar, mã întrebam dacã e cumva posibil

695
00:34:06,116 --> 00:34:08,751
ca dl ipotetic sã nu-i fi plãcut, de fapt,
de respectiva tipã?

696
00:34:08,786 --> 00:34:11,588
ªi a fãcut totul doar
ca sã mai treacã timpul

697
00:34:11,622 --> 00:34:15,225
sau sã-ºi satisfacã anumite nevoi,
sau orice?

698
00:34:15,259 --> 00:34:17,994
Pare perfect rezonabil.

699
00:34:19,864 --> 00:34:20,964
Ce dracu' ºtii tu?

700
00:34:24,301 --> 00:34:26,102
Ãla.

701
00:34:26,137 --> 00:34:28,872
Trebuie sã merg sã stau într-o
maºinã încinsã ºi sã aºtept un suspect.

702
00:34:33,677 --> 00:34:38,047
Anton...

703
00:34:38,115 --> 00:34:39,282
Ce mama naibii?
Sunã-mã.

704
00:34:54,565 --> 00:34:56,499
Pe Mario îl pot aduce singurã.

705
00:34:56,534 --> 00:34:58,601
Sã te las pe tine sã primeºti laudele
fiindcã l-ai prins pe jupuitor?

706
00:34:58,636 --> 00:35:00,103
În niciun caz.

707
00:35:00,137 --> 00:35:01,538
Nu ºtim sigur dacã el e jupuitorul.

708
00:35:01,572 --> 00:35:03,173
El e singurul pe care-l avem.

709
00:35:06,744 --> 00:35:09,612
A fost foarte nejust ce ai spus ieri.

710
00:35:12,283 --> 00:35:13,616
Ei bine, e adevãrat?

711
00:35:13,651 --> 00:35:16,786
A murit un poliþai din cauza ta?

712
00:35:16,821 --> 00:35:19,589
Nu-i atât de simplu.

713
00:35:19,623 --> 00:35:22,392
Încearcã-mã.

714
00:35:22,460 --> 00:35:26,329
Yuki Amado a fost partenerul meu
la Narcotice.

715
00:35:26,397 --> 00:35:29,466
Mai era un detectiv
în echipa noastrã, Stewart.

716
00:35:29,500 --> 00:35:33,136
A luat o decizie greºitã
ºi a împuºcat un traficant neînarmat.

717
00:35:33,204 --> 00:35:35,505
Þin minte asta.

718
00:35:38,909 --> 00:35:39,843
L-a paralizat, nu?

719
00:35:42,346 --> 00:35:43,646
Apoi Stewart s-a cherchelit

720
00:35:43,681 --> 00:35:45,915
pânã, într-un final,
ºi-a înghiþit propriul glonþ.

721
00:35:45,950 --> 00:35:47,584
ªi de ce zice Yuki cã e vina ta?

722
00:35:47,651 --> 00:35:52,689
Fiindcã Stewart avea o problemã
cu amfetaminele.

723
00:35:52,723 --> 00:35:55,925
ªi eu ºtiam de ea.

724
00:35:55,960 --> 00:35:57,961
ªi în loc sã-l arestez,
am încercat sã-l protejez.

725
00:36:00,231 --> 00:36:01,197
Deci chiar e vina ta.

726
00:36:01,265 --> 00:36:03,166
Ascultã-te.

727
00:36:03,200 --> 00:36:05,101
Totul e atât de alb sau negru.

728
00:36:05,136 --> 00:36:06,903
Puteai sã-l opreºti.

729
00:36:06,937 --> 00:36:08,171
Da, sigur, dacã aº fi ºtiut
ce ºtiu acum.

730
00:36:08,205 --> 00:36:09,472
Dar nu aºa decurg lucrurile.

731
00:36:09,507 --> 00:36:11,141
Îmi pare rãu. Tu doar inventezi scuze.

732
00:36:11,175 --> 00:36:13,376
Da, desigur cã le inventez.

733
00:36:13,410 --> 00:36:14,377
Tu nu?

734
00:36:14,411 --> 00:36:15,411
Altfel cum ai dormi noaptea?

735
00:36:15,446 --> 00:36:17,947
Cine dracu' a spus cã eu dorm noaptea?

736
00:36:17,982 --> 00:36:19,415
Atunci înseamnã cã tu te autodistrugi

737
00:36:19,450 --> 00:36:21,451
fiindcã te-ai combinat cu Anton, nu?

738
00:36:24,555 --> 00:36:25,622
Da, probabil cã a fost o greºealã.

739
00:36:25,656 --> 00:36:26,656
Cred cã a pierdut tot interesul

740
00:36:26,724 --> 00:36:28,224
deîndatã ce ºi-a dat seama cã e liber.

741
00:36:28,259 --> 00:36:30,894
Nu mai e atât de alb sau negru, nu?

742
00:36:35,766 --> 00:36:37,467
Mario.

743
00:36:45,576 --> 00:36:46,576
Mario Astorga?

744
00:36:49,213 --> 00:36:50,713
La naiba!

745
00:37:04,328 --> 00:37:06,196
Sã-nþeleg cã nu a vrut sã vinã
la interogatoriu.

746
00:37:06,230 --> 00:37:07,797
A fugit.

747
00:37:07,832 --> 00:37:09,432
Camera doi.

748
00:37:09,467 --> 00:37:12,435
Care e povestea lui?

749
00:37:12,503 --> 00:37:13,403
Pânã acum n-a spus nimic.

750
00:37:13,437 --> 00:37:15,271
Ocupã-te.

751
00:37:15,339 --> 00:37:17,340
Sã verifici autoritãþile din Nicaragua
sã vezi dacã au mai avut loc cazuri.

752
00:37:17,408 --> 00:37:19,642
Aºteptãm veºti.

753
00:37:21,846 --> 00:37:23,346
Nu voi scãpa niciodatã de aici.

754
00:37:23,380 --> 00:37:26,816
Trebuie sã o sun pe Barbara
ºi sã anulez cina.

755
00:37:26,884 --> 00:37:28,184
Nu-i va place asta.

756
00:37:30,154 --> 00:37:31,754
Dar e vorba de muncã...

757
00:37:31,789 --> 00:37:34,257
<i>Nu sunt aici.

758
00:37:34,325 --> 00:37:35,125
<i>Lãsaþi un mesaj.

759
00:37:36,160 --> 00:37:37,660
Bunã, Barbara.

760
00:37:37,728 --> 00:37:42,532
Aici sergentul Angel Batista.

761
00:37:42,566 --> 00:37:44,934
Pentru tine, Angel.

762
00:37:44,969 --> 00:37:46,436
Ce mai faci?

763
00:37:46,470 --> 00:37:48,505
Sper cã bine.

764
00:37:48,539 --> 00:37:53,877
Trebuie sã anulez cina.

765
00:37:53,911 --> 00:37:58,281
Îmi pare foarte, foarte rãu.

766
00:37:58,315 --> 00:38:02,418
ªi sper cã mã vei lãsa
sã mã revanºez

767
00:38:02,453 --> 00:38:04,954
în orice mod posibil

768
00:38:04,989 --> 00:38:07,789
în care vrei tu sã fii revanºatã.

769
00:38:20,638 --> 00:38:23,373
Îmi dau seama

770
00:38:23,440 --> 00:38:25,208
dupã privirea de pe faþa ta

771
00:38:25,242 --> 00:38:27,644
cã încerci sã-þi dai seama
cum sã-mi spui ceva

772
00:38:27,711 --> 00:38:28,678
ce nu vreau sã aud.

773
00:38:33,250 --> 00:38:35,251
Renunþãm la asasinat.

774
00:38:35,286 --> 00:38:36,319
S-a terminat.

775
00:38:36,353 --> 00:38:38,922
Serios, Dex?

776
00:38:38,956 --> 00:38:41,858
Din cauzã cã m-a recunoscut un tip
într-un bar?

777
00:38:41,892 --> 00:38:44,561
Nimeni nu va face vreodatã
legãtura asta

778
00:38:44,595 --> 00:38:45,662
deîndatã ce Fleeter dispare.

779
00:38:45,696 --> 00:38:48,031
Eu nu-mi asum riscul.

780
00:38:48,065 --> 00:38:49,899
Pentru cã tu nu aºa faci lucrurile.
Corect.

781
00:38:49,934 --> 00:38:50,900
Nu, nu e.

782
00:38:52,636 --> 00:38:53,703
Spune-mi despre asta.

783
00:38:55,372 --> 00:38:56,439
Ce-mi ceri?

784
00:38:56,474 --> 00:38:58,808
Nu voiam sã pomenesc lucrul ãsta

785
00:38:58,843 --> 00:39:00,810
dar eu cred...

786
00:39:00,845 --> 00:39:02,512
Tu ai fãcut chestia asta
de ceva timp.

787
00:39:02,546 --> 00:39:05,815
Freebo n-a fost primul.

788
00:39:05,850 --> 00:39:07,717
Nu?

789
00:39:13,023 --> 00:39:14,124
Câþi, Dex?

790
00:39:16,327 --> 00:39:19,262
Bine, ºtii ce, nu conteazã.

791
00:39:19,330 --> 00:39:23,633
Îþi voi respecta intimitatea.

792
00:39:23,701 --> 00:39:25,235
Dar nu înþeleg

793
00:39:25,269 --> 00:39:28,037
de ce nu vrei sã mã ajuþi.

794
00:39:28,072 --> 00:39:31,207
Doar din cauzã cã am încãlcat o regulã
din codul tãu?

795
00:39:31,275 --> 00:39:32,942
Haide, Dex.
E-n regulã.

796
00:39:32,977 --> 00:39:34,277
Nu, nu e.

797
00:39:40,217 --> 00:39:41,251
N-ar fi trebuit sã îmi ceri
sã te ajut.

798
00:39:41,318 --> 00:39:42,418
Nu eºti pregãtit.

799
00:39:42,486 --> 00:39:44,487
Eu sunt... sau tu eºti cel care
nu e pregãtit?

800
00:39:46,123 --> 00:39:48,892
Pentru cã ne-am fi putut ocupa de problema
asta cu Fleeter de trei ori pânã acum,

801
00:39:48,926 --> 00:39:50,693
ºi tu tot inventezi obstacole

802
00:39:50,728 --> 00:39:51,761
cu rahaturile astea cu codul.

803
00:39:51,796 --> 00:39:53,897
Nu sunt rahaturi.

804
00:39:53,931 --> 00:39:55,098
Haide. Minte-te în continuare, Dex.

805
00:39:55,132 --> 00:39:57,600
Haide, e ca ºi cum ai purta
o cãmaºã de forþã.

806
00:39:57,635 --> 00:40:01,404
Nu, Miguel, e chiar opusul.

807
00:40:01,438 --> 00:40:04,841
Dacã nu aº fi avut codul,
întunericul...

808
00:40:17,621 --> 00:40:19,322
Aº putea sã îþi povestesc

809
00:40:19,356 --> 00:40:22,592
altã poveste legatã de tatãl meu abuziv.

810
00:40:22,626 --> 00:40:24,194
Dar nu þi-am spus de atunci când

811
00:40:24,228 --> 00:40:25,862
l-am cãlcat în picioare

812
00:40:25,896 --> 00:40:27,530
ºi l-am îmbrâncit pe scãri.

813
00:40:27,565 --> 00:40:29,132
ªi chiar mi-a plãcut.

814
00:40:32,369 --> 00:40:34,070
A fost prima datã în viaþa mea

815
00:40:34,104 --> 00:40:37,040
când m-am simþit cu adevãrat...

816
00:40:37,074 --> 00:40:40,944
Puternic, ca ºi cum...

817
00:40:40,978 --> 00:40:44,214
Ca ºi cum aº fi deþinut controlul
asupra unui lucru.

818
00:40:44,281 --> 00:40:45,348
ªi de atunci am încercat

819
00:40:45,382 --> 00:40:47,917
sã fac acel sentiment
sã revinã.

820
00:40:47,985 --> 00:40:50,156
Aºa cã atunci când tu-mi vorbeºti
despre

821
00:40:53,190 --> 00:40:56,926
întunericul din tine...

822
00:40:56,961 --> 00:41:01,364
Eu înþeleg.

823
00:41:01,398 --> 00:41:02,432
Chiar înþeleg.

824
00:41:05,603 --> 00:41:08,571
ªi eu vreau sã eliberez
din întunericul meu.

825
00:41:14,378 --> 00:41:18,681
Vreau sã înþelegi asta.

826
00:41:23,821 --> 00:41:26,222
ªtii ce, dle Astorga?

827
00:41:26,257 --> 00:41:29,058
Poate ar fi trebuit sã deschid
cu închiderea.

828
00:41:29,093 --> 00:41:30,927
Adicã?

829
00:41:30,961 --> 00:41:32,762
ªtim despre incidentul din Managua,

830
00:41:32,797 --> 00:41:35,965
atunci când ai înjunghiat
un taximetrist.

831
00:41:36,000 --> 00:41:38,101
A pus mâna pe sora mea.

832
00:41:38,135 --> 00:41:39,602
Din pãcate, a supravieþuit.

833
00:41:40,871 --> 00:41:42,071
Povestea asta frânge inimi.

834
00:41:42,139 --> 00:41:45,387
Totuºi, eºti un oaspete ilegal
în þara noastrã.

835
00:41:45,586 --> 00:41:46,776
Cei de la Emigraþii sunt pe drum.

836
00:41:46,811 --> 00:41:48,444
Vei ajunge pe un avion
înainte sã rãsarã soarele.

837
00:41:48,479 --> 00:41:50,346
Dar am un fiu.

838
00:41:50,381 --> 00:41:51,314
S-a nãscut aici.

839
00:41:51,348 --> 00:41:52,315
E cetãþean american.

840
00:41:52,349 --> 00:41:53,483
E viaþa mea.

841
00:41:53,517 --> 00:41:54,584
Bãiatul tãu
e cetãþean american?

842
00:41:54,618 --> 00:41:56,019
Da.

843
00:41:56,053 --> 00:41:57,787
Atunci rãmâne.
Poate ºi nevasta ta.

844
00:41:57,822 --> 00:41:58,822
Încã nu ºtim.

845
00:41:58,856 --> 00:42:00,190
Dar ºtim cã dacã

846
00:42:00,224 --> 00:42:01,524
ne mai pui piedici în legãturã
cu cazul jupuitorului,

847
00:42:01,559 --> 00:42:03,159
îþi iei zborul.

848
00:42:03,194 --> 00:42:06,162
Nu conteazã ce încerci sã-mi faci,

849
00:42:06,197 --> 00:42:07,497
lucrurile nu se schimbã.

850
00:42:07,531 --> 00:42:08,998
Pentru cã nu ºtiu nimic.

851
00:42:09,033 --> 00:42:11,267
Atunci de ce George King
crede altceva?

852
00:42:18,342 --> 00:42:20,210
Domnul King a spus cã eu ºtiu ceva?

853
00:42:20,244 --> 00:42:23,146
Pe scurt?

854
00:42:23,180 --> 00:42:24,214
Da.

855
00:42:28,118 --> 00:42:31,121
ªi domnul King va fi foarte dezamãgit

856
00:42:31,155 --> 00:42:32,689
sã audã cã l-ai fãcut mincinos.

857
00:42:32,723 --> 00:42:34,357
Nu!

858
00:42:34,391 --> 00:42:35,458
Te rog.

859
00:42:35,493 --> 00:42:38,061
De ce þi-e atât de fricã, Mario?

860
00:42:40,498 --> 00:42:42,532
Da, ce þi-a fãcut?

861
00:42:42,566 --> 00:42:43,867
Ce poate el sã-þi facã?

862
00:42:43,901 --> 00:42:47,137
Te rog.

863
00:42:47,171 --> 00:42:48,938
Trimiteþi-mã înapoi în Nicaragua.

864
00:42:48,973 --> 00:42:50,006
Singur?

865
00:42:50,040 --> 00:42:51,975
Da.

866
00:42:52,009 --> 00:42:53,476
Singur.

867
00:43:02,620 --> 00:43:05,288
Am pomenit o datã numele lui George King
ºi el s-a transformat în jeleu.

868
00:43:05,322 --> 00:43:06,689
E speriat de moarte de el.

869
00:43:06,724 --> 00:43:07,924
Te gândeºti la ce mã gândesc ºi eu?

870
00:43:07,958 --> 00:43:08,792
Da, King ne-a fãcut-o.

871
00:43:08,826 --> 00:43:12,262
Îl voi da în urmãrire.

872
00:43:23,874 --> 00:43:25,775
Alo?

873
00:43:25,810 --> 00:43:26,743
Rahat.

874
00:43:29,180 --> 00:43:30,313
Cine a fost?

875
00:43:30,347 --> 00:43:32,882
Eu.

876
00:43:32,917 --> 00:43:35,885
Voiam sã vãd dacã îmi funcþiona telefonul.

877
00:43:37,755 --> 00:43:40,690
Barbara nu m-a sunat.

878
00:43:40,724 --> 00:43:42,058
Cred cã am stricat totul.

879
00:43:42,092 --> 00:43:45,161
Îmi pare rãu.

880
00:43:45,229 --> 00:43:47,363
Întâlnirile sunt nasoale.

881
00:43:47,398 --> 00:43:50,700
Da.

882
00:43:50,734 --> 00:43:54,037
Eu am plecat.

883
00:43:54,071 --> 00:43:56,339
Încã nu ºtim nimic de George King,
dar am dat sfoarã-n þarã.

884
00:44:10,120 --> 00:44:10,887
Barbara.

885
00:44:15,893 --> 00:44:17,660
Ai primit mesajul.

886
00:44:17,695 --> 00:44:21,498
Da. L-am ascultat toatã ziua.

887
00:44:21,532 --> 00:44:24,334
Mã face sã râd de fiecare datã.

888
00:44:24,368 --> 00:44:26,569
E destul de rãu, nu?

889
00:44:26,604 --> 00:44:28,771
În cel mai rãu mod posibil.

890
00:44:31,609 --> 00:44:32,942
Îmi pare bine cã te amuz.

891
00:44:32,977 --> 00:44:35,278
Nu la fel de bucuros ca mine.

892
00:44:47,424 --> 00:44:48,892
Au terminat deja?

893
00:44:48,926 --> 00:44:50,927
Nici n-au început.

894
00:44:50,995 --> 00:44:52,295
Ce vrei sã spui?

895
00:44:52,329 --> 00:44:53,296
Unde e Anton?

896
00:44:53,330 --> 00:44:54,564
N-a venit.

897
00:44:54,598 --> 00:44:56,166
- De ce?
- Nu ºtiu.

898
00:44:56,200 --> 00:44:58,134
Au aºteptat o orã.
Au sunat.

899
00:44:58,169 --> 00:44:59,302
Nu rãspunde.

900
00:44:59,336 --> 00:45:02,539
Mersi.

901
00:45:14,819 --> 00:45:17,554
Ce mama...

902
00:45:34,205 --> 00:45:35,205
Poetic.

903
00:45:44,515 --> 00:45:45,615
Eºti pregãtit?

904
00:45:45,649 --> 00:45:48,117
Da.

905
00:45:53,591 --> 00:45:56,860
Mulþumesc

906
00:45:56,894 --> 00:45:58,695
Îþi mulþumesc pentru asta.

907
00:45:58,729 --> 00:46:00,930
Pentru cã m-ai lãsat înãuntru.

908
00:46:00,965 --> 00:46:04,734
Pentru cã mi-ai arãtat calea.

909
00:46:24,021 --> 00:46:25,155
Uitã-te la el.

910
00:46:26,891 --> 00:46:30,994
Uite cum încearcã sã înþeleagã
ce se întâmplã.

911
00:46:31,028 --> 00:46:32,629
Ce mama naibii?

912
00:46:34,832 --> 00:46:36,399
Suntem aici din cauza lor.

913
00:46:36,467 --> 00:46:40,436
Vieþile pe care le-ai distrus.

914
00:46:43,007 --> 00:46:43,940
Tu cine eºti?

915
00:46:43,974 --> 00:46:47,811
Noi suntem justiþia.

916
00:46:52,817 --> 00:46:56,619
Omule, am fãcut ce trebuia sã fac.

917
00:46:56,654 --> 00:46:57,921
La fel ca noi.

918
00:47:05,496 --> 00:47:07,464
<i>Întotdeauna am fãcut fapta singur.

919
00:47:07,498 --> 00:47:09,933
<i>Niciodatã nu am stat pe tuºã.

920
00:47:10,000 --> 00:47:12,335
<i>N-am mai fost martor
la momentul acesta.

921
00:47:17,174 --> 00:47:19,175
<i>Momentul adevãrului.

922
00:47:19,210 --> 00:47:21,377
<i>Se va descurca Miguel?

923
00:47:21,445 --> 00:47:23,847
<i>Poate ieºi din cocon
ºi sã-ºi ia zborul?

924
00:48:04,655 --> 00:48:06,089
Cum te simþi?

925
00:48:15,166 --> 00:48:17,534
Fantastic.

926
00:48:26,110 --> 00:48:29,312
N-ar trebui sã-l scoatem de aici?

927
00:48:29,346 --> 00:48:33,883
<i>Oricât de legaþi ne-am simþi,
încã mai sunt lucruri

928
00:48:33,918 --> 00:48:35,418
<i>pe care nu le pot împãrtãºi
cu Miguel.

929
00:48:35,452 --> 00:48:36,452
Mã ocup eu.

930
00:48:36,487 --> 00:48:40,790
Nu, e prea multã treabã.

931
00:48:40,825 --> 00:48:43,393
Sã nu las urme e domeniul meu.

932
00:48:43,427 --> 00:48:46,563
Da, dar, Dex...

933
00:48:46,597 --> 00:48:49,632
Du-te acasã înainte ca Sylvia sã-nceapã
sã se-ntrebe unde eºti.

934
00:48:49,667 --> 00:48:51,434
Serios.

935
00:48:51,469 --> 00:48:53,102
Bine.

936
00:48:53,170 --> 00:48:54,604
Plec.

937
00:48:59,844 --> 00:49:01,978
Nu-i o idee bunã.

938
00:49:06,317 --> 00:49:08,885
Ar fi împotriva codului, nu?

939
00:49:08,953 --> 00:49:11,121
Îmi pare rãu.

940
00:49:27,705 --> 00:49:30,039
Anton, eºti acolo?

941
00:49:38,883 --> 00:49:41,050
Anton?

942
00:50:02,139 --> 00:50:03,807
Dumnezeule.

943
00:50:11,015 --> 00:50:11,915
Rahat.

944
00:50:11,949 --> 00:50:13,983
Copaci îngrijiþi.

945
00:50:14,018 --> 00:50:15,084
Jupuitorul a fost aici.

946
00:50:32,670 --> 00:50:34,971
<i>Ai greºit.

947
00:50:35,005 --> 00:50:36,005
<i>A mers bine.

948
00:50:36,040 --> 00:50:37,373
<i>Poate.

949
00:50:37,408 --> 00:50:38,475
<i>Cine ºtie?

950
00:50:38,509 --> 00:50:40,910
<i>Nu poþi sã recunoºti.

951
00:50:40,945 --> 00:50:41,945
<i>S-a descurcat.

952
00:50:41,979 --> 00:50:43,646
<i>Nu asta a fost problema, Dex.

953
00:50:43,681 --> 00:50:47,183
<i>Eu mã gândeam doar la tine.

954
00:50:47,218 --> 00:50:49,352
<i>Desigur.

955
00:50:49,420 --> 00:50:52,889
<i>Ai pus ceva în miºcare, aici.

956
00:50:52,923 --> 00:50:55,391
<i>Tot ce face Miguel, de acum încolo,
e legat de tine.

957
00:50:55,426 --> 00:50:59,929
<i>E o mare responsabilitate sã-l înveþi
ce ai fãcut tu acum.

958
00:50:59,997 --> 00:51:02,866
<i>O povarã mare.

959
00:51:02,933 --> 00:51:06,236
<i>Eu n-am putut suporta atâtea.

960
00:51:06,270 --> 00:51:07,370
<i>Sper cã eºti mai puternic.

961
00:51:43,641 --> 00:51:44,674
Eºti tot treazã.

962
00:51:46,911 --> 00:51:47,777
Nu pot dormi.

963
00:52:07,998 --> 00:52:09,132
Sper cã e bine.

964
00:52:09,166 --> 00:52:11,801
Dumnezeule.

965
00:52:11,836 --> 00:52:14,604
E... perfect!

966
00:52:17,341 --> 00:52:21,244
Dexter, Dumnezeule, ai fost un sfânt,
legat de toate astea.

967
00:52:21,312 --> 00:52:24,614
Nu ºtiu cum de m-ai suportat.

968
00:52:24,648 --> 00:52:26,049
Dacã vrei sã te mai ajut

969
00:52:26,083 --> 00:52:27,517
- ... cu mai multe legate de nuntã...
- Nu.

970
00:52:27,551 --> 00:52:32,055
Nu, e...

971
00:52:32,089 --> 00:52:34,157
E din cauza hormonilor.

972
00:52:34,225 --> 00:52:36,459
Înnebunesc când sunt însãrcinatã.

973
00:52:36,527 --> 00:52:38,394
<i>Mie-mi spui...

974
00:52:38,429 --> 00:52:39,696
Nu e adevãrat.

975
00:52:39,730 --> 00:52:43,166
Ar trebui sã ieºi cât încã mai poþi.

976
00:52:43,200 --> 00:52:44,267
Sã fugi sã te salvezi.

977
00:52:44,301 --> 00:52:45,568
N-o voi face.

978
00:52:47,204 --> 00:52:50,373
Promit.

979
00:52:50,407 --> 00:52:53,009
E ca ºi cum aº avea un monstru
care trãieºte în mine,

980
00:52:53,043 --> 00:52:54,644
ºi nu ºtiu cum sã-l controlez.

981
00:52:59,350 --> 00:53:01,551
Poate te pot ajuta eu cu asta.

982
00:53:11,495 --> 00:53:14,430
E atât de frumos.

983
00:53:17,635 --> 00:53:19,636
<i>Se spune

984
00:53:19,670 --> 00:53:22,972
<i>cã un fluture poate da din aripi
în Brazilia

985
00:53:25,376 --> 00:53:29,045
<i>ºi sã porneascã o furtunã
în Florida.

986
00:53:31,916 --> 00:53:36,419
<i>Sper doar cã nu e complet adevãrat.

987
00:53:41,899 --> 00:53:44,899
Traducerea ºi adaptarea
Alex C - www.titrãri.ro

