1
00:00:00,472 --> 00:00:04,977
<i>Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.</i>

2
00:00:04,979 --> 00:00:09,148
<i>Când eram copil, mi-am văzut
mama ucisă de ceva imposibil.</i>

3
00:00:09,150 --> 00:00:12,117
<i>Tata a ajuns la închisoare
pentru uciderea ei.</i>

4
00:00:12,119 --> 00:00:16,088
<i>Apoi un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.</i>

5
00:00:16,090 --> 00:00:18,934
<i>Pentru lumea exterioară,
sunt un legist obișnuit.</i>

6
00:00:18,940 --> 00:00:23,395
<i>În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc
infractori și să găsesc alții ca mine.</i>

7
00:00:23,397 --> 00:00:26,206
<i>Iar într-o zi voi descoperi
cine mi-a ucis mama</i>

8
00:00:26,212 --> 00:00:28,579
<i>și voi obține dreptate
pentru tatăl meu.</i>

9
00:00:28,581 --> 00:00:31,269
<i>Eu sunt Fulgerul.</i>

10
00:00:31,657 --> 00:00:33,638
<i>În episodul anterior:</i>

11
00:00:33,686 --> 00:00:35,987
Tu mi-ai ucis mama! De ce?

12
00:00:35,989 --> 00:00:39,617
Dacă vrei să știi aia,
va trebui să mă prinzi.

13
00:00:39,985 --> 00:00:42,414
Nu suficient de rapid, Fulgere.

14
00:00:42,447 --> 00:00:47,049
Te iubesc, Iris. Nu te mai
puteam minți - îmi pare rău.

15
00:00:51,770 --> 00:00:56,641
<i>Mă numesc Barry Allen.
<u>Nu</u> sunt cel mai rapid om în viață.</i>

16
00:00:56,643 --> 00:00:59,925
<i>Acel titlu aparține
celui care mi-a ucis mama.</i>

17
00:01:05,808 --> 00:01:07,476
<i>Dar nu pentru mult timp.</i>

18
00:01:07,482 --> 00:01:09,592
A fost prea cât pe ce.

19
00:01:09,970 --> 00:01:13,391
- El mi-a zis să nu mă joc.
- Sigur nu ți-a zis să-l omori.

20
00:01:13,393 --> 00:01:18,262
Nu uitați: ar trebui să fie un antrenament
pentru îmbunătățirea vitezei lui Barry.

21
00:01:18,264 --> 00:01:21,035
<i>Cisco - bagi sau nu bagi?</i>

22
00:01:22,534 --> 00:01:24,006
Bagă.

23
00:01:42,733 --> 00:01:44,670
De ce nu fuge de-acolo?

24
00:01:47,415 --> 00:01:49,081
Barry, fugi de acolo...

25
00:02:18,286 --> 00:02:19,735
Tare grozav, dle Allen.

26
00:02:19,741 --> 00:02:23,543
Reacția ta la stimulente de super-viteză
continuă să se îmbunătățească.

27
00:02:23,617 --> 00:02:25,984
- Încă nu suficient.
- Va fi.

28
00:02:26,287 --> 00:02:28,558
Continuă să muncești așa,
rămâi concentrat așa -

29
00:02:28,564 --> 00:02:31,556
și vei fi gata data viitoare
când apare omul tău în costum galben.

30
00:02:31,558 --> 00:02:34,757
Cred că vreți să spuneți "Revers-Fulgerul".

31
00:02:35,003 --> 00:02:38,145
Ce-i? El a zis-o - nu eu.

32
00:02:38,151 --> 00:02:43,055
Și are dreptate: costum galben,
fulger roșu și malefic -

33
00:02:43,061 --> 00:02:44,592
reversul lui Barry.

34
00:02:45,035 --> 00:02:46,528
De fapt, îmi cam place.

35
00:02:46,530 --> 00:02:49,645
Bun, sunt gata pentru o nouă repriză -
câte drone mai ai?

36
00:02:49,651 --> 00:02:52,210
Două - și...

37
00:02:52,441 --> 00:02:54,342
Au lasere.

38
00:02:54,592 --> 00:02:56,014
- Nu!
- Nu.

39
00:03:23,299 --> 00:03:27,664
- Ți-am zis eu că se va sparge.
- Și psihiatrul zice că eu îs nebun.

40
00:03:27,753 --> 00:03:31,406
- Ce-i locul ăsta?
- Depozitul Vămii.

41
00:03:31,408 --> 00:03:35,667
Mașini importate din Europa -
fiecare valorând o avere.

42
00:03:35,683 --> 00:03:40,381
Întrebare: cum propui ca noi doi
să le conducem pe toate de aici?

43
00:03:40,383 --> 00:03:42,124
Nu le conducem.

44
00:03:42,477 --> 00:03:46,710
- Nu furăm nimic.
- Cum adică...?

45
00:03:46,906 --> 00:03:50,978
Intrarea noastră a declanșat
alarmele silențioase.

46
00:03:51,228 --> 00:03:57,232
Apar polițaii în două minute
și 14 secunde.

47
00:03:57,296 --> 00:03:58,780
Să vină.

48
00:04:02,550 --> 00:04:07,684
Aia nu-i pentru polițai -
după cum am discutat.

49
00:04:09,899 --> 00:04:11,900
Va veni și el.

50
00:04:22,061 --> 00:04:26,424
- Le auzi și tu, da?
- El nu vine...

51
00:04:28,565 --> 00:04:29,964
Plecăm.

52
00:04:29,966 --> 00:04:33,968
- Sper să aibă logică, amice.
- Va avea - haide.

53
00:04:39,041 --> 00:04:41,009
Mi-ai promis că voi apuca
să-mi fac numărul.

54
00:04:41,011 --> 00:04:43,144
Mereu îmi țin promisiunile.

55
00:04:43,146 --> 00:04:44,693
Centura.

56
00:04:49,303 --> 00:04:52,303
Traducerea: Reef

57
00:04:52,709 --> 00:04:54,992
FULGERUL
01x10 - "Revanșa nelegiuiților"

58
00:04:55,858 --> 00:04:59,913
- Ești sigur că nu lipsește nimic?
- Așa a zis gestionarul.

59
00:05:00,325 --> 00:05:02,025
Pot verifica iar...

60
00:05:06,571 --> 00:05:09,190
- Bar.
- Salut.

61
00:05:09,706 --> 00:05:14,110
Ei bine... spărtura arată
că ușa avea cumva

62
00:05:14,116 --> 00:05:16,811
vâsco-elasticitate zero
când a atins podeaua.

63
00:05:16,813 --> 00:05:22,752
- Ce înseamnă asta pentru oamenii normali?
- Scuze... Oțelul s-a spart ca sticla.

64
00:05:33,126 --> 00:05:35,307
A fost înghețat, Joe.

65
00:05:36,032 --> 00:05:38,741
- Snart.
- S-a întors.

66
00:05:38,747 --> 00:05:41,571
Credeam că Snart era
un hoț de talie mondială.

67
00:05:41,605 --> 00:05:46,808
Toate mașinile astea scumpe...
Și el nu ia niciuna? Nu se leagă.

68
00:05:46,810 --> 00:05:50,509
- Eddie, dă-l în urmărire generală.
- Priceput.

69
00:05:53,591 --> 00:05:55,791
Snart n-a fost aici să fure ceva.

70
00:05:55,996 --> 00:05:58,039
- Întindea o capcană.
- Pentru mine.

71
00:05:58,064 --> 00:06:00,531
- Și prin "mine" zic de...
- Da, știu de cine zici.

72
00:06:07,967 --> 00:06:09,968
Doamne, cât ești de frumos.

73
00:06:10,337 --> 00:06:11,785
Mick...?

74
00:06:13,136 --> 00:06:17,672
Asta-i prosteală. Cum știi că
"Fulgerul" ăsta n-a șters-o din oraș?

75
00:06:17,674 --> 00:06:23,202
Poate de-aia nu a apărut. Sau o fi murit.
Sau l-o fi răcit careva mai isteț ca tine.

76
00:06:23,208 --> 00:06:25,279
Nu-i mort și nici n-a plecat din oraș.

77
00:06:25,281 --> 00:06:29,283
Ai să-mi zici ce furăm de data asta.
Doar suntem parteneri.

78
00:06:29,285 --> 00:06:33,015
Pentru asta am venit.

79
00:06:36,525 --> 00:06:38,459
Face bani aia?

80
00:06:38,461 --> 00:06:42,196
Se cheamă "Foc și Gheață" -
o capodoperă abstractă modernă;

81
00:06:42,198 --> 00:06:44,499
se zice că reprezintă
dihotomia ființei.

82
00:06:44,501 --> 00:06:49,544
Pentru mine reprezintă faptul că oamenii
cu bani grămadă cumpără tâmpenii.

83
00:06:49,550 --> 00:06:53,231
Osgood și Rachel Rathaway, unul din cele
mai bogate cupluri din Central City,

84
00:06:53,237 --> 00:06:56,681
au dat la Paris pe ea
25 de milioane.

85
00:06:56,978 --> 00:06:59,484
Azi o aduc acasă, cu avionul.

86
00:07:02,052 --> 00:07:03,881
S-a întors Căpitanul Frig...?

87
00:07:03,887 --> 00:07:07,158
Pentru un ne-meta-om, Leonard Snart
se dovedește a fi un inamic redutabil.

88
00:07:07,164 --> 00:07:11,092
Încă mai are pușca-de-frig pe care
ne-a furat-o - pe care eu am făcut-o.

89
00:07:11,183 --> 00:07:15,059
- Păi ce mai vrea de data asta?
- Pe Fulgerul.

90
00:07:16,026 --> 00:07:18,413
Dacă Snart vrea o luptă cu Fulgerul,
am să-i ofer una.

91
00:07:18,419 --> 00:07:19,650
Păi...

92
00:07:20,309 --> 00:07:22,811
- Ziceți să n-o fac?
- N-am spus asta.

93
00:07:22,817 --> 00:07:27,086
Dar, Barry, rapid cum vei fi fiind,
nu poți fi simultan peste tot.

94
00:07:27,092 --> 00:07:29,722
Și atunci devine o chestiune de priorități.

95
00:07:29,728 --> 00:07:34,435
În ultima lună ți-ai luat
angajamentul să-ți mărești viteza,

96
00:07:34,441 --> 00:07:38,022
să-ți perfecționezi reflexele - și merge
bine: în sfârșit, ești tot mai rapid.

97
00:07:38,143 --> 00:07:42,458
Bun, dar ce ar trebui să fac -
să-l ignor pe Snart pur și simplu?

98
00:07:44,002 --> 00:07:47,138
Ultima oară când te-ai luptat
cu Snart a deraiat un tren.

99
00:07:47,144 --> 00:07:50,238
Ca la noroc, ai apucat să-i duci
pe toți oamenii ăia în siguranță.

100
00:07:50,244 --> 00:07:53,720
- Iar dacă nu-i oferi o luptă...
- Ar putea da înapoi.

101
00:07:54,157 --> 00:07:56,037
Și nu vor fi victime.

102
00:07:56,039 --> 00:08:00,210
Uite, Barry: eu și Cisco
vom lucra cu Joe și cu poliția

103
00:08:00,291 --> 00:08:02,810
să găsim un mod
de a-l prinde pe Frig.

104
00:08:02,812 --> 00:08:05,913
Da - am spus-o, Cisco; am auzit-o
de cum mi-a ieșit pe gură.

105
00:08:05,915 --> 00:08:08,483
Da, categoric găsim moduri
de a-l neutraliza pe Snart.

106
00:08:08,485 --> 00:08:10,151
Ascultă, Barry.

107
00:08:10,153 --> 00:08:14,222
Că te duci sau nu după Snart -
asta-i alegerea ta.

108
00:08:14,224 --> 00:08:17,291
Noi vom face de aici tot
ce putem pentru a te sprijini.

109
00:08:17,293 --> 00:08:20,646
Dar după Crăciunul ăsta...

110
00:08:21,587 --> 00:08:24,595
După cele întâmplate
cu Revers-Fulgerul...

111
00:08:26,376 --> 00:08:29,878
Cred că el reprezintă o amenințare
mai mare pentru noi toți.

112
00:08:33,216 --> 00:08:34,602
Bun.

113
00:08:36,869 --> 00:08:39,853
Sunt mai puțin de trei zile...

114
00:08:40,567 --> 00:08:42,073
Până la marea instalare.

115
00:08:42,098 --> 00:08:43,970
Știi - n-am mai avut coleg de cameră.

116
00:08:43,976 --> 00:08:49,184
Dar m-am gândit că dacă ne certăm,
nu mă pot ridica și pleca acasă, că...

117
00:08:49,203 --> 00:08:52,866
- "Acasă" va fi cu tine.
- Prezici multe certuri?

118
00:08:52,872 --> 00:08:56,976
- Doar nu mă cunoști...?
- Țin minte seara când ne-am cunoscut.

119
00:08:57,141 --> 00:08:59,827
Am oprit un tâlhar care-ți furase geanta.

120
00:08:59,833 --> 00:09:01,490
Eroul meu...

121
00:09:06,173 --> 00:09:08,981
- Ceau.
- Ceau.

122
00:09:09,581 --> 00:09:11,700
Eddie, știi unde-i Joe?

123
00:09:12,325 --> 00:09:16,096
- Cred că-i sus, în laboratorul tău.
- Bun, mersi.

124
00:09:21,957 --> 00:09:24,860
Nu ai îndoieli în privința
mutatului împreună?

125
00:09:26,982 --> 00:09:28,404
Deloc.

126
00:09:31,606 --> 00:09:35,004
- Salut, Joe.
- Salut - bine că te-ai întors.

127
00:09:35,050 --> 00:09:39,410
- Mă uitam pe dosarul lui Snart.
- Mersi. Da - trebuie să vorbim.

128
00:09:40,312 --> 00:09:43,966
Ca legist, lucrul meu
la cazul ăsta s-a încheiat.

129
00:09:43,992 --> 00:09:49,855
Iar ca... "Fulgerul", nu cred că
mă pot concentra pe Snart acum.

130
00:09:51,475 --> 00:09:54,641
Ai vrea să-mi spui
ce te-a făcut să te răzgândești?

131
00:09:55,404 --> 00:10:00,263
Omul ăsta în galben - cel care
mi-a ucis mama - e încă liber.

132
00:10:00,269 --> 00:10:04,196
Trebuie să fiu gata să-i dau piept,
asta însemnând să-mi măresc viteza.

133
00:10:04,275 --> 00:10:06,714
E o chestiune de priorități.

134
00:10:06,726 --> 00:10:09,483
Ucigașul mamei tale nu era singurul
motiv din care făceai asta.

135
00:10:09,485 --> 00:10:12,085
Mi-ai zis că, dacă
ți-ai putea folosi puterile

136
00:10:12,087 --> 00:10:14,748
să scapi pe cineva dintr-o
clădire în flăcări, ai face-o.

137
00:10:14,754 --> 00:10:18,270
Uite: dl dr. Wells și S.T.A.R. Labs
vor lucra cu voi.

138
00:10:18,293 --> 00:10:21,828
Cisco crede că are un mod de a feri
poliția de pușca-de-frig a lui Snart.

139
00:10:21,830 --> 00:10:26,513
- Înțeleg dacă te temi - am discutat.
- Normal că mă tem, Joe.

140
00:10:26,519 --> 00:10:30,303
Tipul ăsta ar putea intra în secție și
ucide pe toți de-aici în câteva secunde.

141
00:10:30,305 --> 00:10:32,121
A amenințat-o pe Iris.

142
00:10:32,127 --> 00:10:35,275
N-am să-l las să-i vatăme iar pe cei
mai importanți oameni din viața mea.

143
00:10:35,277 --> 00:10:39,167
Dacă asta înseamnă să-mi dedic fiecare
clipă pe care o am în afara slujbei

144
00:10:39,173 --> 00:10:42,039
să devin mai rapid pentru a-l opri,
atunci exact aia am să fac.

145
00:10:42,045 --> 00:10:44,141
Îmi pare rău - m-am hotărât.

146
00:11:00,234 --> 00:11:03,159
Țestoasa Țestoșica...

147
00:11:03,528 --> 00:11:06,955
Pe unde era? Când ai încetat
să mai dormi cu asta?

148
00:11:07,018 --> 00:11:09,009
- Era preferata ta.
- Era.

149
00:11:09,011 --> 00:11:14,329
Dar, dacă țin bine minte, mi-ai luat-o când
ți-am stricat discul lui Duke Ellington -

150
00:11:14,335 --> 00:11:16,234
"În direct, în notă neliniștită".

151
00:11:16,240 --> 00:11:17,640
Da...

152
00:11:19,564 --> 00:11:22,766
- O poți lua înapoi acum.
- "Mersi", ce să spun...

153
00:11:26,382 --> 00:11:27,909
Tată...

154
00:11:27,970 --> 00:11:30,060
Îmi va fi dor de tine, bebiță.

155
00:11:30,463 --> 00:11:34,056
- Tată - stau la zece minute distanță.
- Știu...

156
00:11:34,406 --> 00:11:37,481
Nu-ți face griji cu mine;
voi fi bine, ca întotdeauna.

157
00:11:39,421 --> 00:11:41,351
- Ceau.
- Ceau.

158
00:11:41,353 --> 00:11:44,655
- Ai venit s-o ajuți la împachetat?
- Nu, nu...

159
00:11:44,657 --> 00:11:48,192
Iris zicea că are ceva pentru mine...?

160
00:11:50,262 --> 00:11:53,589
L-am găsit în dulapul meu.

161
00:11:55,289 --> 00:11:57,623
Nu l-am văzut de ani buni.

162
00:11:57,629 --> 00:12:02,098
Păi... rucsacul de supraviețuire
al tocilarilor e încă intact.

163
00:12:04,944 --> 00:12:07,377
M-am gândit că o valora ceva.

164
00:12:12,650 --> 00:12:15,052
Ce întârzii la lucru...

165
00:12:18,556 --> 00:12:22,104
Promit că adun când mă întorc, da?

166
00:12:22,928 --> 00:12:25,462
- Ceau.
- Da, ceau...

167
00:12:27,632 --> 00:12:29,629
Așa...

168
00:12:30,002 --> 00:12:33,064
Ai vrea să-mi spui
ce se petrece între tine și Iris?

169
00:12:34,240 --> 00:12:35,636
Nimic.

170
00:12:36,175 --> 00:12:41,684
Ciudat, că am chestiile astea de le zice
"ochi" și nu pare că sunteți în regulă.

171
00:12:41,982 --> 00:12:43,816
I-am spus lui Iris.

172
00:12:44,051 --> 00:12:46,418
I-ai zis lui Iris că ești Fulgerul?

173
00:12:46,521 --> 00:12:50,125
Nu, scuze - nu...

174
00:12:52,094 --> 00:12:55,582
I-am spus ce simt pentru ea.

175
00:12:56,562 --> 00:12:59,506
Doamne... Și ce-a zis?

176
00:13:00,266 --> 00:13:04,334
Păi vezi că tot se mută
cu Eddie, nu-i așa?

177
00:13:04,336 --> 00:13:07,638
Vreau să mă prefac doar
că nici nu s-a întâmplat.

178
00:13:07,640 --> 00:13:10,073
Adică asta facem amândoi, deci...

179
00:13:10,075 --> 00:13:15,422
Păi nespunându-i ce simți te-a băgat
în harababura asta în primul rând.

180
00:13:15,624 --> 00:13:20,781
Și, că veni vorba: știm amândoi că nu
va aduna prea curând harababura asta.

181
00:13:20,907 --> 00:13:22,297
Mda.

182
00:13:26,150 --> 00:13:27,384
Desigur.

183
00:13:39,045 --> 00:13:43,128
Scuzați - dacă ați vrea
să fiți cu toții atenți, vă rog.

184
00:13:43,134 --> 00:13:45,753
Ai atenția noastră, dle Ramon.

185
00:13:46,812 --> 00:13:48,879
Bun: ia uitați.

186
00:13:48,881 --> 00:13:53,495
Deci eu și dl dr. Wells
v-am luat scuturile balistice și...

187
00:13:55,553 --> 00:13:58,654
Și le-am acoperit cu benzi
compacte meseriașe de încălzire

188
00:13:58,660 --> 00:14:01,167
gândite să respingă
atacurile de temperatură,

189
00:14:01,173 --> 00:14:05,636
mai ales pe acelea care ating zero
absolut - gen arma Căpitanului Frig.

190
00:14:05,642 --> 00:14:08,543
Și asta ar trebui să ne ferească
din a deveni înghețate pe băț?

191
00:14:08,549 --> 00:14:10,615
Da - vă vor feri.

192
00:14:10,621 --> 00:14:14,538
Cum să ne încredem în ceva de la S.T.A.R.
Labs după ce ați detonat nuclear orașul?

193
00:14:18,482 --> 00:14:22,937
Aveți dreptate - n-ar trebui
să aveți încredere în noi.

194
00:14:23,350 --> 00:14:27,103
Ce s-a întâmplat acum un an
a fost din vina noastră.

195
00:14:27,508 --> 00:14:32,411
Și nu putem schimba trecutul -
deși tare mult am vrea să putem.

196
00:14:32,547 --> 00:14:37,286
Dar viitorul e o altă poveste.
Viitorul e altfel.

197
00:14:37,615 --> 00:14:40,199
Vrem doar șansa
de a îndrepta lucrurile.

198
00:14:41,212 --> 00:14:43,045
Observați.

199
00:15:13,191 --> 00:15:15,380
Manechinele-s una.

200
00:15:15,957 --> 00:15:18,123
Agenții mei sunt alta.

201
00:15:23,541 --> 00:15:25,809
Pari mulțumit de dumneata, dle doctor.

202
00:15:25,811 --> 00:15:29,310
Mă bucur să ajut poliția
să-l prindă pe Snart, Joe.

203
00:15:29,316 --> 00:15:30,747
Și Barry ar putea ajuta.

204
00:15:30,749 --> 00:15:33,868
Cred că scuturile de căldură
ale lui Cisco fac mai bine față.

205
00:15:34,320 --> 00:15:37,868
Și, Joe - dacă Barry simte că va pune
în pericol vieți luându-se de Snart,

206
00:15:37,874 --> 00:15:42,338
dar simte că va salva vieți antrenându-se
pentru a se lua de omul în galben...

207
00:15:43,889 --> 00:15:48,445
- În final e decizia lui.
- Știi ce-l face pe Barry atât de special?

208
00:15:49,040 --> 00:15:53,004
Vrea să-i ajute pe toți
pe care poate - cum poate.

209
00:15:53,010 --> 00:15:56,230
Mereu a fost așa - până acum.

210
00:15:56,354 --> 00:15:59,488
Atunci probabil
e o chestiune de priorități.

211
00:15:59,559 --> 00:16:04,529
Știi, Barry mi-a spus
exact același lucru.

212
00:16:04,570 --> 00:16:09,657
Și mi-am zis: "Astea nu-s vorbele lui".
Probabil fiindcă sunt ale dumitale.

213
00:16:20,611 --> 00:16:21,944
Ceau.

214
00:16:21,946 --> 00:16:25,744
- Scuze - n-am vrut să te sperii.
- Nu-i nimic - eram doar cam concentrată.

215
00:16:25,750 --> 00:16:27,131
Înțeleg.

216
00:16:27,582 --> 00:16:28,922
Ce-i "Viforul de foc"?

217
00:16:28,928 --> 00:16:33,456
E unul din ultimele lucruri pe care
mi le-a spus Ronnie înainte de a... zbura.

218
00:16:33,545 --> 00:16:38,127
Logodnicul meu mort poate zbura.
Încă nu le-am spus asta părinților mei.

219
00:16:38,359 --> 00:16:42,148
- Tu ești bine?
- Da... Nu, doar că...

220
00:16:43,067 --> 00:16:45,891
I-am spus lui Iris ce simt pentru ea.

221
00:16:46,074 --> 00:16:47,907
Îndrăzneață decizie.

222
00:16:47,990 --> 00:16:50,925
Înainte știam cum eram -
eram cei mai buni prieteni.

223
00:16:50,931 --> 00:16:55,478
Și... nu știu; acum nu știu
ce mai e "normalul" pentru noi.

224
00:16:55,480 --> 00:16:57,680
Înainte de a-l întâlni pe Ronnie,

225
00:16:57,686 --> 00:17:01,321
știam exact cum avea să-mi decurgă
fiecare zi a vieții mele.

226
00:17:01,327 --> 00:17:03,760
Era previzibilă - îmi place previzibilul.

227
00:17:03,789 --> 00:17:09,191
Dar când am început să mă văd cu Ronnie,
totul a început să se schimbe.

228
00:17:09,193 --> 00:17:15,005
M-a făcut să încerc mâncare
indiană și... plonjări submarine.

229
00:17:15,566 --> 00:17:20,228
La început a fost înfricoșător -
dar apoi a fost mai bine.

230
00:17:21,164 --> 00:17:26,875
Lucrurile nu erau "normale" cât tu tânjeai
după Iris și ea n-avea nicio idee.

231
00:17:26,899 --> 00:17:30,479
Orice se va întâmpla
mai departe, va fi mai bine.

232
00:17:35,712 --> 00:17:37,445
Stai, Caitlin.

233
00:17:37,843 --> 00:17:40,811
- Plonjările.
- Ce-i cu ele?

234
00:17:40,813 --> 00:17:44,781
Un aparat autonom de respirat
sub apă - aia se folosește.

235
00:17:44,783 --> 00:17:47,752
Dacă și "Viforul de foc" implică ceva?

236
00:17:52,316 --> 00:17:54,941
Experiment de cercetare
a aprinderii reacției de fuziune

237
00:17:54,947 --> 00:18:00,190
și știința transmutației ARN-ului
și structurilor moleculare.

238
00:18:01,233 --> 00:18:03,897
Are 800 de pagini.

239
00:18:15,213 --> 00:18:19,149
Îs multe chestii acolo,
dar se centrează pe transmutație,

240
00:18:19,151 --> 00:18:22,953
care-i procesul de alterare a structurii
unui element desfăcându-i atomii...

241
00:18:22,955 --> 00:18:26,701
Și rearanjându-i pentru a crea
un element complet nou.

242
00:18:27,059 --> 00:18:31,972
La articol a colaborat Jason Rush, care
a terminat aici, la Universitatea Hudson.

243
00:18:31,978 --> 00:18:34,865
- Dacă știe cineva ce a pățit Ronnie...
- Poate el știe.

244
00:18:34,979 --> 00:18:36,979
- "Poate".
- Mersi.

245
00:18:44,709 --> 00:18:47,842
- Un zbor plăcut, dnă Rathaway?
- Da, foarte - mulțumesc.

246
00:18:49,043 --> 00:18:51,812
Grijă, vă rog - face o avere.

247
00:18:51,896 --> 00:18:54,797
- Bun-venit acasă, dle Rathaway.
- Mulțumesc, Ethan.

248
00:18:58,523 --> 00:19:02,526
Fiul dvs., domnule - Hartley;
a sunat iar.

249
00:19:02,583 --> 00:19:04,699
Nu mai avem un fiu de-acum.

250
00:19:08,800 --> 00:19:11,659
Cineva ar face bine să sune la 911.

251
00:19:22,592 --> 00:19:24,769
Mișcare - mișcare!

252
00:19:25,751 --> 00:19:27,372
Snart, îngheață unde ești!

253
00:19:35,814 --> 00:19:37,302
Mick!

254
00:19:38,040 --> 00:19:39,241
Ce dracu'...?

255
00:19:39,247 --> 00:19:41,642
Ați venit la locul fierbinte?

256
00:19:41,803 --> 00:19:44,136
Vă dau eu căldură!

257
00:19:46,907 --> 00:19:50,495
Lasă-i pe ei, Mick -
fii gata pentru el.

258
00:19:50,501 --> 00:19:52,460
Ce frumos e...!

259
00:19:52,863 --> 00:19:54,321
Mick?

260
00:19:54,715 --> 00:19:56,196
Mick...?

261
00:19:56,758 --> 00:19:57,982
Mick!

262
00:20:00,805 --> 00:20:02,673
Plecăm - acum!

263
00:20:17,034 --> 00:20:18,939
E bine?

264
00:20:21,960 --> 00:20:23,306
Bun...

265
00:20:24,346 --> 00:20:26,493
- Ești bine?
- Te sun eu.

266
00:20:26,596 --> 00:20:28,064
Sunt bine.

267
00:20:28,900 --> 00:20:34,590
Noul partener al lui Snart
are un aruncător de flăcări portabil.

268
00:20:34,658 --> 00:20:37,292
Aproape toți au fost tratați
la fața locului, dar...

269
00:20:37,370 --> 00:20:39,303
Totuși, avem doi la secția Arși.

270
00:20:39,411 --> 00:20:42,873
- Îmi pare rău - de te-aș fi ascultat...
- E-n regulă - dar...

271
00:20:43,035 --> 00:20:46,353
Data viitoare când apar
Snart și amicul lui piroman,

272
00:20:46,359 --> 00:20:49,339
fă-i să regrete
că s-au luat de tine.

273
00:20:49,793 --> 00:20:51,526
Tre' să sun la spital.

274
00:20:56,822 --> 00:21:00,611
Glonțul polițaiului a desprins camera
secundară de combustibil intern.

275
00:21:00,617 --> 00:21:02,042
Putea fi mai rău.

276
00:21:02,048 --> 00:21:05,519
Ai avut dreptate să mă pui să învăț
toate părțile și circuitele chestiei mele.

277
00:21:05,562 --> 00:21:07,244
Repararea ei a fost...

278
00:21:07,340 --> 00:21:08,835
Plesnit din degete.

279
00:21:08,895 --> 00:21:11,603
Dă-mi un motiv să nu te omor pe loc.

280
00:21:11,609 --> 00:21:14,794
E greu să găsești pe altul care
să-ți asculte discursurile victorioase.

281
00:21:14,801 --> 00:21:19,215
Ți-ai ieșit din minți, ca data trecută;
neconcentrat - doar obsedat.

282
00:21:19,221 --> 00:21:21,819
Eu sunt obsedat...? Dar tu?

283
00:21:21,825 --> 00:21:27,628
De obicei numeri secundele, ai totul
planificat - cu punct, cu virgulă.

284
00:21:27,726 --> 00:21:31,182
- Dar acum nu-ți pasă decât de Fulgerul.
- Trebuie să-l doborâm.

285
00:21:31,188 --> 00:21:34,703
De ce? Avem pictura cu degetul;
face milioane - e a noastră!

286
00:21:34,709 --> 00:21:36,268
Suntem bogați -
misiune îndeplinită.

287
00:21:36,274 --> 00:21:39,389
Și următoarea misiune, Mick?
Și apoi următoarea?

288
00:21:39,395 --> 00:21:44,023
Cu arme ca astea, nimeni nu ne poate
ține piept - nimeni în afara Fulgerului.

289
00:21:50,651 --> 00:21:53,340
Dacă vrei să ieși,
ia pictura și pleacă.

290
00:21:54,088 --> 00:22:00,736
Dar dacă vrei să fim în Central City ca
acasă, unde putem face și lua ce vrem...

291
00:22:01,547 --> 00:22:03,443
Asta-i ocazia noastră...

292
00:22:04,465 --> 00:22:06,365
Ocazia ta.

293
00:22:14,737 --> 00:22:18,345
Foarte motivant.
Cum i-o facem?

294
00:22:18,772 --> 00:22:21,564
Fulgerul nu e prea diferit de noi.

295
00:22:22,417 --> 00:22:24,833
Și el are parteneri.

296
00:22:32,082 --> 00:22:35,862
- Jason Rush...?
- Da - dră dr. Snow?

297
00:22:35,864 --> 00:22:38,965
Spune-mi Caitlin, te rog.
Mulțumesc că ai venit.

298
00:22:38,967 --> 00:22:40,299
Cu plăcere.

299
00:22:40,301 --> 00:22:44,366
Deși, sincer, dacă-i în legătură cu CV-ul
pe care l-am trimis la S.T.A.R. Labs,

300
00:22:44,372 --> 00:22:47,054
am acceptat deja un post
la Mercury Labs.

301
00:22:47,395 --> 00:22:51,751
Nu, de fapt voiam să vorbesc
cu tine despre "Viforul de foc".

302
00:22:54,811 --> 00:22:57,379
Îmi pare rău - a fost
o greșeală; trebuie să plec.

303
00:22:57,385 --> 00:22:59,452
Nu, uite: cineva la care țin
a dat de necaz

304
00:22:59,454 --> 00:23:03,202
iar tu ești singurul meu
indiciu pentru a-l ajuta.

305
00:23:04,382 --> 00:23:05,625
Te rog.

306
00:23:09,473 --> 00:23:11,100
Cum era replica?

307
00:23:11,106 --> 00:23:14,571
"Nu eram paranoic până nu au început
să urzească împotriva mea"?

308
00:23:14,871 --> 00:23:17,205
De ce ar urzi împotriva ta?

309
00:23:17,282 --> 00:23:19,816
Din cauza lucrării noastre -
din cauza "Viforului de foc".

310
00:23:19,818 --> 00:23:23,722
Transmutația - abilitatea de a altera
materia la nivel molecular.

311
00:23:23,747 --> 00:23:28,406
Am avut un succes rudimentar în prima fază
de testare, lucrând pe grăunțe de nisip.

312
00:23:28,412 --> 00:23:32,304
- Dar dl prof. Stein a zis că ar trebui...
- Scuze - dl profesor Martin Stein?

313
00:23:32,310 --> 00:23:36,221
- El e celălalt autor al lucrării?
- Da, era șeful nostru de grupă.

314
00:23:36,501 --> 00:23:39,903
El nu credea în pași mărunți -
așa că am sărit la faza a treia.

315
00:23:39,905 --> 00:23:41,435
Care era...?

316
00:23:42,407 --> 00:23:47,226
A topit un zid de beton. Dar universitatea
a amenințat că ne închide proiectul,

317
00:23:47,232 --> 00:23:50,880
așa că dl profesor Stein și-a publicat
lucrarea fără ca ei să-și dea acordul,

318
00:23:50,882 --> 00:23:55,529
iar ei s-au înfuriat; el s-a dus să discute
un amic de-ai lui, să caute sprijin privat.

319
00:23:55,535 --> 00:23:59,055
- Și cine era acela?
- N-a spus; a zis că mă sună mai târziu.

320
00:23:59,057 --> 00:24:03,293
Și nimeni nu l-a mai văzut sau a auzit
de dl profesor Stein de atunci.

321
00:24:03,295 --> 00:24:05,628
Ce crezi tu că s-a întâmplat cu el?

322
00:24:05,630 --> 00:24:10,602
Tot ce știu e că a doua zi a apărut armata
și ne-a confiscat toată cercetarea.

323
00:24:11,035 --> 00:24:15,251
Spuneți-mi deci, dră dr. Snow -
credeți că sunt prea paranoic,

324
00:24:15,332 --> 00:24:17,649
sau nu destul de paranoic?

325
00:24:24,154 --> 00:24:26,441
<i>Dl profesor Martin Stein, dispărut</i>

326
00:24:43,677 --> 00:24:45,444
Probleme cu mașina...?

327
00:25:05,727 --> 00:25:07,961
Sper că nu suntem dușmani.

328
00:25:08,210 --> 00:25:11,811
Poftim...? Nu, firește că nu.

329
00:25:11,963 --> 00:25:14,698
Mi-am zis că poate dai vina pe mine.

330
00:25:15,936 --> 00:25:19,903
Că te-am presat să-ți urmezi
antrenamentul în loc să ajuți poliția.

331
00:25:20,175 --> 00:25:25,275
Uitați: sunt major, îmi fac singur
alegerile - ca și greșelile.

332
00:25:26,848 --> 00:25:29,957
Și mă bucur că m-ați presat -
să fiu mai bun.

333
00:25:31,682 --> 00:25:33,349
E așa ciudat.

334
00:25:33,351 --> 00:25:39,022
Era o vreme când aș fi dat bani
pentru autograful dumneavoastră.

335
00:25:39,024 --> 00:25:42,329
- Iar acum suntem...
- Parteneri.

336
00:25:45,077 --> 00:25:47,564
Eu voiam să spun "prieteni".

337
00:25:49,736 --> 00:25:53,768
În caz că te îndoiești -
și tu m-ai presat să fiu mai bun.

338
00:25:55,761 --> 00:25:59,029
Oameni buni - trebuie
să veniți să vă uitați la asta.

339
00:25:59,144 --> 00:26:04,071
Când s-a tras cu arma de căldură, a urcat
dramatic temperatura aerului înconjurător,

340
00:26:04,115 --> 00:26:06,961
cam ca un <i>val de căldură</i>.

341
00:26:06,967 --> 00:26:08,915
- "Valul-de-căldură"...
- Termină cu asta.

342
00:26:08,934 --> 00:26:13,289
Bun. Am măsurat debitul temperaturii și
al armei de frig și al celei de căldură.

343
00:26:13,291 --> 00:26:16,108
În timp ce pușca-de-frig
obține zero absolut,

344
00:26:16,114 --> 00:26:18,995
pușca-de-căldură atinge
cu succes fierbințeala absolută,

345
00:26:19,001 --> 00:26:21,131
cea mai ridicată temperatură
atinsă de un obiect.

346
00:26:21,137 --> 00:26:24,100
- Temperatura Planck.
- Deci, potențial...

347
00:26:24,102 --> 00:26:26,507
Aceste două puști
se pot anula reciproc.

348
00:26:26,513 --> 00:26:30,032
Da, dar pentru a face asta, ar trebui
să le faci să-și încrucișeze curenții.

349
00:26:30,038 --> 00:26:31,805
Ca-n <i>Vânătorii de fantome?</i>

350
00:26:31,811 --> 00:26:34,479
Filmul ăla e surprinzător
de precis științific.

351
00:26:34,586 --> 00:26:36,760
Și cu adevărat tare haios.

352
00:26:36,823 --> 00:26:38,656
Salut, Joe; ce-i?

353
00:26:52,696 --> 00:26:56,230
- Joe - ceva...?
- Nici urmă de Caitlin.

354
00:26:57,589 --> 00:26:59,379
Dumnezeule...

355
00:27:02,827 --> 00:27:07,698
- O recuperăm; tre' să dăm de Snart.
- Fii sigur. Haide.

356
00:27:12,016 --> 00:27:16,753
Joe, Joe! Avem o potrivire -
al doilea set de amprente.

357
00:27:16,755 --> 00:27:19,424
- Aparțin unui anume Mick Rory.
- Ăsta cine-i?

358
00:27:19,430 --> 00:27:23,114
Incendiator periculos; el și Snart dădeau
anul trecut o lovitură care a ieșit prost.

359
00:27:23,120 --> 00:27:26,562
Jumătate din corpul lui Rory a ars
în focul ce a ieșit de sub control.

360
00:27:26,564 --> 00:27:30,624
A fugit din ambulanță în drum spre spital
și de atunci nu a mai fost văzut.

361
00:27:30,702 --> 00:27:35,668
- De ce ar răpi-o ei pe Caitlin?
- Joe, Thawne - e pe toate posturile.

362
00:27:36,655 --> 00:27:39,875
<i>Salutări, cetățeni din Central City.</i>

363
00:27:39,910 --> 00:27:44,480
<i>Eu sunt Leonard Snart.
Dar îmi puteți spune "Frig".</i>

364
00:27:44,482 --> 00:27:47,524
<i>Am să prezint pe înțelesul tuturor.</i>

365
00:27:47,530 --> 00:27:50,586
<i>Dâra aia roșie de care
ați tot auzit șoptindu-se,</i>

366
00:27:50,588 --> 00:27:55,091
<i>cea care salvează în mod
misterios oameni de câteva luni?</i>

367
00:27:55,093 --> 00:27:58,925
<i>Păi: surpriză - chiar există.</i>

368
00:27:58,996 --> 00:28:03,595
<i>Își spune "Fulgerul".</i>

369
00:28:03,601 --> 00:28:08,171
<i>La intersecția Porter cu Principală -
deseară, la apus.</i>

370
00:28:08,173 --> 00:28:14,271
<i>Ieși, ieși, de oriunde ai fi, Fulgerule.
Arată lumii întregi că exiști.</i>

371
00:28:16,329 --> 00:28:20,802
<i>- Altfel, femeia asta moare.
- Nu, nu veni după mine! Nu veni!</i>

372
00:28:31,095 --> 00:28:34,531
Ești prietenă cu el, nu?
E rapid...

373
00:28:35,657 --> 00:28:40,269
Ca focul.
Focul e... inefabil.

374
00:28:40,271 --> 00:28:43,302
Căldură, lumină, energie...

375
00:28:44,046 --> 00:28:48,032
- Când lucrurile ard, e evoluție.
- Ești dus.

376
00:28:48,980 --> 00:28:52,367
Poate voi sunteți ăia duși;
te-ai gândit vreodată?

377
00:28:52,416 --> 00:28:54,199
Nu prea.

378
00:28:55,787 --> 00:29:00,354
Ai arsuri de gradul trei.
De ce nu ți-ai făcut grefe de piele?

379
00:29:01,159 --> 00:29:05,628
Focul mi-a dezvăluit adevăratul meu sine,
mi-a arătat cine sunt cu adevărat.

380
00:29:05,630 --> 00:29:10,900
Mă întreb ce va dezvălui Fulgerul tău
când îi ard costumul și pielea de pe el.

381
00:29:10,902 --> 00:29:14,871
Fă-mi mie ce vrei -
dar lasă-l în pace pe el.

382
00:29:16,323 --> 00:29:18,034
Bine...

383
00:29:19,036 --> 00:29:23,204
Tu și Fulgerul sunteți tare apropiați,
dacă ești gata să mori pentru el - nu?

384
00:29:24,815 --> 00:29:28,913
Vrei să-ți arăt cine ești cu adevărat?
Ne-am distra.

385
00:29:30,221 --> 00:29:34,055
Să-ți arăt cine ești...
cu adevărat.

386
00:29:34,061 --> 00:29:35,434
Mick!

387
00:29:36,285 --> 00:29:37,918
E vremea să mergem.

388
00:29:40,330 --> 00:29:46,035
Roagă-te ca cei ce vor veni
pe ușa aia să fim tot noi.

389
00:29:57,650 --> 00:29:59,769
- Salut.
- Bun...

390
00:29:59,950 --> 00:30:03,791
- Rândul tău; succes, fiule.
- Mersi.

391
00:30:03,960 --> 00:30:08,240
Barry: după seara asta,
toți vor ști că Fulgerul există.

392
00:30:08,296 --> 00:30:10,277
Ești pregătit pentru asta?

393
00:30:11,835 --> 00:30:13,631
Ne vedem curând.

394
00:30:45,966 --> 00:30:50,765
Ai... ai văzut și tu?
Ăla a fost... ăla a fost Fulgerul.

395
00:30:50,806 --> 00:30:52,239
Nu pot să cred.

396
00:30:57,345 --> 00:30:58,915
Crede.

397
00:30:59,669 --> 00:31:02,633
Vitezomanul stacojiu...

398
00:31:02,705 --> 00:31:05,864
Vreo preferință cum ai vrea să mori...?

399
00:31:05,988 --> 00:31:09,475
Flacăra - sau gheața?

400
00:31:10,665 --> 00:31:14,828
N-ai chef de taclale - m-am prins.
Gata când ești tu gata.

401
00:31:29,358 --> 00:31:30,929
Acoperă-mă!

402
00:31:34,611 --> 00:31:36,698
Fugi pe asta...

403
00:31:45,623 --> 00:31:49,334
Barry... ești bine?
Știi ce ai de făcut.

404
00:31:49,340 --> 00:31:53,095
Da: să-i fac să-și încrucișeze curenții,
să-și anuleze armele - știu.

405
00:31:53,101 --> 00:31:54,400
Mick!

406
00:31:57,634 --> 00:31:59,079
Ți-am făcut-o!

407
00:32:05,433 --> 00:32:08,633
Da - nu-i la fel de simplu cum sună.

408
00:32:11,750 --> 00:32:15,528
- Eddie, Eddie!
- Iris, ce cauți aici?

409
00:32:15,534 --> 00:32:19,446
- Au evacuat <i>Tracii</i>, ți-am văzut mașina.
- Nu, nu poți fi aici - nu-i ferit.

410
00:32:26,052 --> 00:32:28,542
Ești sigur că aici e Caitlin, Cisco?

411
00:32:29,011 --> 00:32:33,577
Pornind de la mașina ei, înregistrările
camerelor video indică zona asta.

412
00:32:33,708 --> 00:32:35,617
Dar sunt peste o duzină
de depozite aici.

413
00:32:35,619 --> 00:32:39,254
Da, dar numai unul a avut căldura
pornită în ultimele trei nopți.

414
00:32:39,256 --> 00:32:41,523
Și pun pariu că lui Mick Rory
îi place zăpușeala.

415
00:32:41,525 --> 00:32:45,360
Bun - rămâi în urmă.

416
00:32:54,423 --> 00:32:55,689
Caitlin.

417
00:32:56,503 --> 00:32:58,189
Caitlin, tu ești?

418
00:32:58,320 --> 00:33:01,184
Nu, plecați! Plecați...

419
00:33:01,259 --> 00:33:02,644
- Caitlin.
- Nu!

420
00:33:02,671 --> 00:33:06,647
- Te vom scoate de aici.
- Cisco! La pământ!

421
00:33:17,716 --> 00:33:22,393
Lupta se-ntinde dincolo de zona evacuată.
Trebuie să lărgim perimetrul!

422
00:33:23,383 --> 00:33:26,989
Nu putem...
N-o putem lăsa să se întindă.

423
00:33:36,243 --> 00:33:38,317
Dumnezeule...

424
00:33:38,877 --> 00:33:41,428
- Thawne, unde te duci? Thawne!
- Eddie, Eddie...

425
00:33:53,812 --> 00:33:55,529
Credeam că voi muri.

426
00:33:55,829 --> 00:33:57,579
Nu cât mai sunt eu.

427
00:33:58,629 --> 00:34:00,149
Sau el.

428
00:34:13,749 --> 00:34:15,539
Rezistă!

429
00:34:16,457 --> 00:34:19,318
Al meu e! Bagă!

430
00:34:26,852 --> 00:34:30,618
Nu-i pot face să-și încrucișeze
curenții - viteza n-o rezolvă.

431
00:34:30,624 --> 00:34:35,652
Ai dreptate. Poate că modul
de a o rezolva nu e iuțeala.

432
00:34:36,441 --> 00:34:37,924
E încetineala.

433
00:34:38,055 --> 00:34:40,595
- Da.
- Bun.

434
00:34:46,279 --> 00:34:48,549
Mersi de joc, puștiule.

435
00:35:24,043 --> 00:35:26,419
La asta nu m-am așteptat.

436
00:35:27,386 --> 00:35:32,038
- O fi: câștigi tu de data asta.
- Nu va fi o altă dată.

437
00:35:35,888 --> 00:35:38,154
Îți mulțumesc, dle detectiv.

438
00:35:50,068 --> 00:35:53,737
Vă ard până la ultimul, porcilor!

439
00:35:53,743 --> 00:35:55,687
Ia-ți mâinile de pe mine!

440
00:36:04,571 --> 00:36:07,318
- Partenerul tău e tare înfierbântat.
- Tare amuzant.

441
00:36:07,320 --> 00:36:10,039
Știi ce-i de comă de-a dreptul?
Că te-am prins pe tine.

442
00:36:10,045 --> 00:36:13,422
- Felicitări.
- Luați-l de aici.

443
00:36:18,421 --> 00:36:23,221
- Faină treabă, Eddie.
- Nu-i meritul meu - e al Fulgerului.

444
00:36:24,280 --> 00:36:27,014
Nu ne vor mai trebui astea
pentru proces.

445
00:36:27,020 --> 00:36:31,259
- Asigură-te că...
- Nu vor mai răni pe nimeni vreodată.

446
00:36:37,691 --> 00:36:39,180
Dle Ramon.

447
00:36:40,712 --> 00:36:42,102
Mulțumesc.

448
00:36:46,668 --> 00:36:50,971
Era ca un fulger tăind străzile;
i-a dovedit pe amândoi de unul singur.

449
00:36:50,977 --> 00:36:53,602
- E extraordinar.
- Mă întreb cine o fi.

450
00:36:53,608 --> 00:36:56,045
După mine, e un erou.

451
00:36:59,759 --> 00:37:03,513
- Bun - așa.
- Cred că gata.

452
00:37:04,553 --> 00:37:06,104
Ar fi bine să fie gata.

453
00:37:06,159 --> 00:37:10,135
Păi - cum spuneai, suntem la zece minute
distanță, deci, dacă ai uitat ceva...

454
00:37:10,137 --> 00:37:11,423
Bun.

455
00:37:14,638 --> 00:37:16,569
Tată...

456
00:37:17,949 --> 00:37:22,314
Nu o pot spune de destule ori -
îmi va fi dor de tine.

457
00:37:24,874 --> 00:37:29,888
Știi că poți veni oricând pe la noi, Joe.
Doar să ne anunți înainte.

458
00:37:30,219 --> 00:37:33,544
Sau nu...
Vino pe la noi când vrei.

459
00:37:33,892 --> 00:37:35,876
Vrei o cheie...?

460
00:37:39,178 --> 00:37:44,361
Eu am să plec.
Am să aștept în camionetă.

461
00:37:53,262 --> 00:37:56,200
Ce-ar fi să vă las puțin?

462
00:38:03,650 --> 00:38:09,316
Ei bine... Uite: știu că lucrurile au fost
ciudate între noi în ultima vreme.

463
00:38:10,239 --> 00:38:11,873
Da, au fost.

464
00:38:15,024 --> 00:38:18,026
Păi... știai că pot vedea în viitor?

465
00:38:18,103 --> 00:38:19,750
- Nu mai spune...
- Ba da.

466
00:38:19,756 --> 00:38:22,824
- Am uitat să-ți spun asta?
- N-ai mai pomenit, nu.

467
00:38:25,328 --> 00:38:27,106
Deci: ce vezi?

468
00:38:30,537 --> 00:38:35,741
Văd... că tu și Eddie veți fi
cu adevărat fericiți împreună.

469
00:38:35,743 --> 00:38:38,411
Și lucrurile nu mai sunt
ciudate între noi.

470
00:38:38,641 --> 00:38:43,240
A luat ceva timp,
dar totul a revenit la normal...

471
00:38:43,334 --> 00:38:45,949
Iar noi suntem tot
cei mai buni prieteni.

472
00:38:48,039 --> 00:38:50,590
Viitorul nu pare prea rău.

473
00:38:50,625 --> 00:38:54,928
Nu... Și va sosi
mai repede decât crezi.

474
00:38:58,566 --> 00:39:02,263
Tată - e în regulă dacă...

475
00:39:03,393 --> 00:39:04,640
Da.

476
00:39:14,448 --> 00:39:15,982
Fetița mea...

477
00:39:23,564 --> 00:39:25,883
- Pa.
- Ne vedem.

478
00:39:33,471 --> 00:39:34,885
Ei bine...

479
00:39:41,030 --> 00:39:42,459
Ești bine?

480
00:39:44,804 --> 00:39:46,292
Dar tu?

481
00:39:46,453 --> 00:39:49,187
Trebuia să vină și vremea asta, nu?

482
00:39:50,188 --> 00:39:52,837
Vrei să comandăm pizza
și să ne uităm la meci?

483
00:39:52,949 --> 00:39:55,734
Zi <i>pizze</i> și s-a făcut.

484
00:39:57,272 --> 00:40:00,778
Știi, când ai nevoie să vină cineva
să-ți mănânce mâncarea, contează pe mine.

485
00:40:00,784 --> 00:40:04,389
Apoi, mașinile de spălat din blocul meu
nu merg de vreo lună, deci...

486
00:40:04,501 --> 00:40:09,787
Nu știu de ce te-ai mutat în capcana aia
a morții, că ai aici o cameră tare bună.

487
00:40:09,868 --> 00:40:14,240
- Ziceai că o faci sală de fitness.
- Ambii știm că nu o fac sală de fitness.

488
00:40:14,967 --> 00:40:19,311
- Da...
- Și-așa îmi dai destul de fugă.

489
00:40:21,500 --> 00:40:27,485
E tot mai greu să ascund de vecini
vuietul meu la orice oră din noapte.

490
00:40:28,352 --> 00:40:32,143
Mă gândesc că ar fi logic
să mă mut înapoi aici.

491
00:40:32,161 --> 00:40:35,903
Doar sunt din generația anilor '90 -
ăsta-i stilul nostru.

492
00:40:37,115 --> 00:40:39,945
Păi nu o face de dragul meu -
mă descurc eu și singur.

493
00:40:39,947 --> 00:40:43,071
Da, și eu - sigur.

494
00:40:48,364 --> 00:40:52,023
Așa, colegu' - tu comanzi pizzele,
eu despachetez.

495
00:40:52,025 --> 00:40:53,775
Nici gând.

496
00:40:54,532 --> 00:40:57,904
Vreau să te ajut.
Vreau să savurez asta.

497
00:40:58,938 --> 00:41:00,667
Fie...

498
00:41:04,524 --> 00:41:08,173
- Știi că asta nici nu mă gâdilă.
- Bea și gata.

499
00:41:08,586 --> 00:41:10,657
FULGERUL

500
00:41:11,952 --> 00:41:14,647
<i>Transport închisoare Culmea de Fier</i>

501
00:41:14,823 --> 00:41:19,787
Trebuia să fi ars tot cartierul -
dar nu, ascult de tine...

502
00:41:19,999 --> 00:41:23,842
Aveam pictura; aveam armele -
puteam avea totul.

503
00:41:24,436 --> 00:41:27,097
Dar tu aveai un plan cretin.

504
00:41:27,260 --> 00:41:30,523
Cum ne ajută acum planul tău cretin?

505
00:41:30,676 --> 00:41:33,844
Acum toți l-au văzut pe Fulgerul.

506
00:41:33,846 --> 00:41:37,514
Asta schimbă lucrurile - din nou.

507
00:41:41,429 --> 00:41:43,013
Ce coa...

508
00:41:44,196 --> 00:41:47,223
- Snart!
- Stai calm, Mick.

509
00:41:47,305 --> 00:41:49,165
Ce se petrece?

510
00:41:50,586 --> 00:41:52,196
Planul...

511
00:41:56,435 --> 00:41:58,374
Ceau, surioară.

512
00:42:00,456 --> 00:42:02,024
Tare...

513
00:42:02,498 --> 00:42:05,498
Traducerea: Reef

