1
00:00:42,100 --> 00:00:46,650
Este plăcerea mea sinceră
și cea mai mare onoare

2
00:00:46,700 --> 00:00:50,210
să revendic acest pământ,
această insulă, în numele Franței

3
00:00:50,260 --> 00:00:53,850
și să o numesc Saint Marie !

4
00:00:53,900 --> 00:00:55,570
Trăiască Franța !

5
00:00:58,420 --> 00:01:00,410
- Ryan !
- Îmi pare rău !

6
00:01:00,460 --> 00:01:03,130
Bine, băieți, să rămânem împreună.
Aproape am terminat !

7
00:01:03,180 --> 00:01:08,180
- Bine !
- Deci... bine, haide, haide...

8
00:01:09,660 --> 00:01:11,490
Trăiască Franța ! Trăiască regele !

9
00:01:11,540 --> 00:01:13,810
Trăiască Franța ! Trăiască regele !

10
00:01:13,860 --> 00:01:16,770
Încă o repetiție și mâine va fi bine.

11
00:01:16,820 --> 00:01:19,610
Nu, ascultați,
dacă vrem să respectăm programul,

12
00:01:19,660 --> 00:01:21,330
trebuie să găsim mâncare.

13
00:01:21,380 --> 00:01:24,170
Știți cât de repede se înnoptează
în această perioadă a anului.

14
00:01:24,220 --> 00:01:27,570
Bine, nu trebuie să intrăm în panică,
avem o mulțime de timp ca să găsim hrană.

15
00:01:27,620 --> 00:01:29,930
Bine, da... toată lumea are foaia sa.

16
00:01:29,980 --> 00:01:33,050
Și nu uitați, repetăm discursul
imediat după cină.

17
00:01:33,100 --> 00:01:37,250
- Nu am terminat încă.
- Păi... nu...

18
00:01:37,300 --> 00:01:39,700
Plec pe aici.

19
00:01:57,140 --> 00:02:01,020
M-am săturat de asta ! Cine ești ?

20
00:02:05,620 --> 00:02:09,660
Dacă ai ceva să-mi spui,
spune-mi-o în față !

21
00:02:15,780 --> 00:02:17,810
Da, detectiv inspector Goodman.

22
00:02:17,860 --> 00:02:19,450
Humphrey ?

23
00:02:19,500 --> 00:02:22,850
Sunt Francis Davison, președintele
societății Saint Marie Heritage.

24
00:02:22,900 --> 00:02:27,180
Trebuie să vorbesc cu tine ceva.

25
00:02:29,860 --> 00:02:31,450
Bine, ce crezi ?

26
00:02:31,500 --> 00:02:34,170
Este delicios. Chiar delicios.

27
00:02:34,220 --> 00:02:35,730
Nimeni nu te obligă să mănânci.

28
00:02:35,780 --> 00:02:38,170
Cred că este delicios, Imke.

29
00:02:38,220 --> 00:02:40,570
- Mulțumesc.
- Trebuie să-mi dai rețeta.

30
00:02:40,620 --> 00:02:44,050
Da. Imaginează-ți ce puteam mânca
dacă nu erai aici !

31
00:02:44,100 --> 00:02:45,650
Deci, Francis...

32
00:02:45,700 --> 00:02:49,970
Ne dai un pic de gust din discursul tău ?

33
00:02:50,020 --> 00:02:51,610
- Da, haide.
- Haide !

34
00:02:51,660 --> 00:02:53,330
În regulă.

35
00:02:54,820 --> 00:02:56,420
Haide, tată.

36
00:02:58,300 --> 00:03:03,090
Câteva linii...

37
00:03:06,020 --> 00:03:10,730
Doamnelor și domnilor,
în acest sfârșit de săptămână sărbătorim

38
00:03:10,780 --> 00:03:12,130
istoria insulei noastre.

39
00:03:12,180 --> 00:03:15,530
Bine ați venit la societatea
Saint Marie Heritage

40
00:03:15,580 --> 00:03:19,410
pentru a aduce tributul
acelor oameni europeni curajoși

41
00:03:19,460 --> 00:03:22,170
care și-au riscat viața traversând oceanul

42
00:03:22,220 --> 00:03:25,860
pentru a descoperi frumoasa noastră insulă.

43
00:03:34,500 --> 00:03:36,770
Amorțeală, pierderea sensibilității ?

44
00:03:40,260 --> 00:03:42,850
Scuză-mă. Ce este, ce s-a întâmplat ?

45
00:03:42,900 --> 00:03:44,610
Intoxicație alimentară, cred.

46
00:03:44,660 --> 00:03:48,170
Francis este pe aici ? Francis Davison ?

47
00:03:48,220 --> 00:03:50,760
Era aici, trebuie să fie în cortul său.

48
00:03:51,140 --> 00:03:54,300
Francis ? Sunt Humphrey Goodman.
Am vorbit mai devreme ?

49
00:04:02,620 --> 00:04:03,960
Francis ?

50
00:04:17,220 --> 00:04:19,730
Francis...

51
00:04:19,780 --> 00:04:21,120
Francis ?

52
00:04:27,196 --> 00:04:37,229
<font color="#0080ff">Traducerea și adaptarea</font>
<font color="#d01515">LuiGeluS</font> <font color="#ffff00">@ SFZ</font> <font color="

53
00:04:51,846 --> 00:04:54,646
<font color="#ff8040">MOARTE ÎN PARADIS</font>

54
00:04:55,460 --> 00:04:58,001
Deci, au trecut 461 de ani
de când francezii au ajuns

55
00:04:58,026 --> 00:04:59,954
pentru prima dată pe această insulă.

56
00:04:59,980 --> 00:05:03,490
Cum de, doar o mână de expatriați
sunt singurii care sărbătoresc aceasta ?

57
00:05:03,540 --> 00:05:07,034
Britanicii îi sărbătoresc pe romanii
invadatori care i-au lovit în spate ?

58
00:05:07,059 --> 00:05:08,074
Așa e.

59
00:05:08,100 --> 00:05:09,890
Deci, ce s-a întâmplat ?

60
00:05:09,940 --> 00:05:11,930
Societatea Saint Marie Heritage
făcea repetiții

61
00:05:11,980 --> 00:05:14,690
pentru reconstituirea
debarcării francezilor.

62
00:05:14,740 --> 00:05:16,690
La o jumătate de oră după masa de seară,

63
00:05:16,740 --> 00:05:19,530
toți au început să se plângă
de dureri de stomac.

64
00:05:19,580 --> 00:05:21,730
Victima, Francis Davison, zăcea pe jos.

65
00:05:21,780 --> 00:05:24,950
Toți par să fi fost atinși de ceva care
arată ca o intoxicație alimentară.

66
00:05:25,000 --> 00:05:27,890
Deci, toți au mâncat această tocană.
Toți sunt bolnavi.

67
00:05:27,940 --> 00:05:29,730
Francis a avut o reacție deosebită.

68
00:05:29,780 --> 00:05:31,010
Nimic suspect în asta.

69
00:05:31,060 --> 00:05:35,370
Dar, dacă v-aș spune că,
acum nu mai mult de o oră,

70
00:05:35,420 --> 00:05:37,890
Francis m-a sunat și mi-a spus că el

71
00:05:37,940 --> 00:05:40,850
crede că cineva a încercat să-l omoare,
ce ați spune atunci ?

72
00:05:40,900 --> 00:05:42,130
Coincidență ?

73
00:05:42,180 --> 00:05:45,890
Am presimțirea că, dacă aș spune da,
tu vei spune nu.

74
00:05:45,940 --> 00:05:48,530
Și eu aș spune,
ce făcea acest tip cu numărul tău ?

75
00:05:48,580 --> 00:05:51,570
Da... da, bine, eu am considerat
că trebuie să-i întâlnesc.

76
00:05:51,620 --> 00:05:54,390
Se pare că e o modalitate foarte bună
de a întâlni oameni noi.

77
00:05:54,440 --> 00:05:57,190
Dar... v-am cunoscut pe voi
și mi-am dat seama cu nu mai e nevoie.

78
00:05:57,240 --> 00:06:00,690
Oricum, putem merge mai departe ?
Nu cred că este o coincidență.

79
00:06:00,740 --> 00:06:02,250
Crezi că a fost ucis ?

80
00:06:02,300 --> 00:06:04,410
Haideți să împachetăm
toată mâncarea și băutura

81
00:06:04,460 --> 00:06:06,441
și să le trimitem la laborator
pentru analize.

82
00:06:06,466 --> 00:06:07,754
Știți cumva unde este Camille ?

83
00:06:07,780 --> 00:06:11,650
- Spunea ceva că vrea să se culce devreme.
- Nici o problemă.

84
00:06:11,700 --> 00:06:15,930
Oricum nu prea mai putem face multe aici
până mâine, pe întunericul acesta.

85
00:06:15,980 --> 00:06:17,650
Da, nu e nici o problemă.

86
00:06:17,700 --> 00:06:22,650
Vom sigila cortul și vom lăsa un polițist
până mâine, pentru a conserva scena.

87
00:06:22,700 --> 00:06:24,530
Bine... da.

88
00:06:24,580 --> 00:06:25,980
Mulțumesc.

89
00:06:36,060 --> 00:06:37,410
Uite, Camille...

90
00:06:37,460 --> 00:06:41,410
Știu că acest lucru cade un pic din senin.

91
00:06:41,460 --> 00:06:44,970
Dar m-am gândit mult și bine
la acest lucru.

92
00:06:45,020 --> 00:06:46,570
Adorm gândindu-mă la asta,

93
00:06:46,620 --> 00:06:50,380
mă trezesc gândindu-mă la asta, la tine.

94
00:06:52,020 --> 00:06:54,420
Nu mă pot opri să nu mă gândesc la tine...

95
00:06:57,980 --> 00:06:59,980
Chiar trebuie să faci asta ?

96
00:07:09,460 --> 00:07:10,690
Doar repetam discursul meu.

97
00:07:10,740 --> 00:07:12,650
Ai un discurs, pentru cine ?

98
00:07:12,700 --> 00:07:16,330
Pentru nimeni.
Doar în cazul în care mi se cere vreodată.

99
00:07:16,380 --> 00:07:18,130
Fii pregătit. Motto-ul cercetașilor.

100
00:07:20,740 --> 00:07:21,850
Te aștept în mașină.

101
00:07:21,900 --> 00:07:23,100
Da.

102
00:07:30,460 --> 00:07:32,130
Gura mică !

103
00:07:32,180 --> 00:07:34,730
Dwayne, cum se poate să-ți petreci
toată noaptea pe plajă

104
00:07:34,780 --> 00:07:36,410
și să arăți mai proaspăt decât mine ?

105
00:07:36,460 --> 00:07:37,490
Antrenamentul.

106
00:07:37,540 --> 00:07:41,250
Corect. Uită-te la asta.
Tot acest efort pentru nimic.

107
00:07:41,300 --> 00:07:44,730
Aniversarea de astăzi va trece
și aproape nimeni nu va observa.

108
00:07:44,780 --> 00:07:46,810
Bine. Diseară. Tu și cu mine.

109
00:07:46,860 --> 00:07:49,610
Îți voi arăta modul în care insula
marchează aniversarea.

110
00:07:49,660 --> 00:07:52,000
Da, mi-ar plăcea asta, Dwayne.

111
00:07:54,860 --> 00:07:56,250
Bine, ce avem ?

112
00:07:56,300 --> 00:07:58,450
Victima noastră era așezată
pentru masa de seară.

113
00:07:58,500 --> 00:08:00,810
Toți s-au plâns de dureri de stomac.

114
00:08:00,860 --> 00:08:03,260
Francis a venit aici, s-a întins...

115
00:08:04,900 --> 00:08:06,810
și a murit.

116
00:08:06,860 --> 00:08:08,050
Da.

117
00:08:08,100 --> 00:08:10,210
Nici un semn de luptă.

118
00:08:10,260 --> 00:08:16,330
Avem un schimb de haine,
cheia de la mașina lui, telefonul,

119
00:08:16,380 --> 00:08:18,170
portofelul cu cărți și bani.

120
00:08:18,220 --> 00:08:21,330
Conform fiului lui Francis,
jurnalul lui lipsește.

121
00:08:21,380 --> 00:08:23,330
Se pare că era foarte important.

122
00:08:23,380 --> 00:08:25,290
Aici își scria notițele
și observațiile sale.

123
00:08:25,340 --> 00:08:28,530
Credeți că cineva l-a furat ?
Este acesta motivul nostru ?

124
00:08:28,580 --> 00:08:31,410
Cineva care a vrut să afle ceva
din acest jurnal ? Posibil.

125
00:08:31,460 --> 00:08:33,850
Poate că răspunsul este acolo. Altceva ?

126
00:08:33,900 --> 00:08:37,450
Ei au avut o rețetă autentică
din secolul al 16-lea pentru masa de seară.

127
00:08:37,500 --> 00:08:39,610
Nu recunosc nici unul
dintre aceste ingrediente.

128
00:08:39,660 --> 00:08:42,730
Evident, analizele vor confirma,
dar aceasta înseamnă că este

129
00:08:42,780 --> 00:08:45,850
puțin probabil ca Francis
să fi avut o reacție gravă la otravă.

130
00:08:45,900 --> 00:08:48,050
Medicii au plecat la 4.30 dimineața.

131
00:08:48,100 --> 00:08:51,610
Ei erau mulțumiți că restul oamenilor
nu mai erau în pericol,

132
00:08:51,660 --> 00:08:53,650
așa că, i-au trimis acasă după tratament.

133
00:08:53,700 --> 00:08:55,340
Bine.

134
00:08:57,060 --> 00:08:59,450
Am aranjat să ne întâlnim cu ei
la barul lui Catherine.

135
00:08:59,500 --> 00:09:00,650
Vreun motiv anume ?

136
00:09:00,700 --> 00:09:03,310
Este locul unde societatea
se întâlnește în fiecare săptămână.

137
00:09:03,360 --> 00:09:06,320
Da, este un motiv destul de bun. Bine !

138
00:09:10,620 --> 00:09:13,130
Băiatul este Ryan Davison,
fiul lui Francis.

139
00:09:13,180 --> 00:09:15,530
Cineva are grijă de el, presupun ?

140
00:09:15,580 --> 00:09:17,890
Teresa Gower are grijă de el pentru moment.

141
00:09:17,940 --> 00:09:19,610
Mama lui a murit în urmă cu câțiva ani.

142
00:09:19,660 --> 00:09:20,770
Bine.

143
00:09:20,820 --> 00:09:22,690
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.

144
00:09:22,740 --> 00:09:25,850
Sunt detectiv inspector Goodman,
ea este detectiv sergent Bordey.

145
00:09:25,900 --> 00:09:29,610
Vă mulțumim că ați fost de acord să vorbiți
cu noi în acest moment foarte dificil.

146
00:09:29,660 --> 00:09:31,690
Aș putea începe prin a vă cunoaște numele,
vă rog ?

147
00:09:31,740 --> 00:09:35,010
Eu sunt Teresa Gower, secretara clubului.

148
00:09:35,060 --> 00:09:38,050
Acesta este Henri Garon. Imke Sandt.

149
00:09:38,100 --> 00:09:39,890
Și Ryan Davison.

150
00:09:39,940 --> 00:09:42,540
Condoleanțe, Ryan.

151
00:09:43,180 --> 00:09:46,490
Puteți să îmi spuneți
ce s-a întâmplat ieri ?

152
00:09:46,540 --> 00:09:50,250
A fost repetiția finală
pentru reconstituirea noastră de astăzi.

153
00:09:50,300 --> 00:09:51,970
Am ajuns pe plajă, când, pe la 10:00 ?

154
00:09:52,020 --> 00:09:53,490
- 10:00.
- Da.

155
00:09:53,540 --> 00:09:57,330
Am instalat tabăra, am repetat,
iar apoi am pregătit masa de seară.

156
00:09:57,380 --> 00:10:00,810
Cine a luat decizia de a servi tocană ?

157
00:10:00,860 --> 00:10:03,890
Am urmat o rețetă autentică
pe care am găsit-o.

158
00:10:03,940 --> 00:10:08,730
Francis era foarte dornic ca noi să retrăim
experiența coloniștilor originali.

159
00:10:08,780 --> 00:10:13,690
Da. Cu toții am ajutat la pregătirea
și găsirea ingredientelor.

160
00:10:13,740 --> 00:10:15,820
- Găsirea ?
- Plantelor.

161
00:10:17,420 --> 00:10:21,770
Teresa ne-a dat la fiecare o listă și noi
le-am căutat în pădurea de lângă plajă.

162
00:10:21,820 --> 00:10:23,930
Și odată tocana gătită,

163
00:10:23,980 --> 00:10:26,810
a fost cineva care a fost prezent
tot timpul ?

164
00:10:26,860 --> 00:10:29,490
Mai mult sau mai puțin.
Adică, a fiert ceva timp,

165
00:10:29,540 --> 00:10:31,570
dar noi nu am fost niciodată
absenți prea mult.

166
00:10:31,620 --> 00:10:34,010
Și nu ați văzut pe nimeni
care să umble la ea ?

167
00:10:34,060 --> 00:10:36,100
- Nu.
- Nu.

168
00:10:37,140 --> 00:10:40,210
Scuză-mă. Tu ai folosit asta ieri ?

169
00:10:40,260 --> 00:10:43,290
Da. Pentru... arhiva societății.

170
00:10:43,340 --> 00:10:45,050
Poate ai prins ceva pe ea.

171
00:10:45,100 --> 00:10:48,330
Ar fi posibil să o împrumut ?
Și cu cardurile de memorie ?

172
00:10:48,380 --> 00:10:50,210
Da, sigur.

173
00:10:50,260 --> 00:10:51,330
Mulțumesc.

174
00:10:51,380 --> 00:10:55,730
Deci, cine a servit tocană,
și cât de mult ați mâncat ?

175
00:10:55,780 --> 00:10:59,220
Ne-am servit singuri,
vreo două polonice fiecare.

176
00:11:01,260 --> 00:11:03,530
Este delicios. Chiar delicios.

177
00:11:03,580 --> 00:11:05,490
Nimeni nu te forțează să mănânci.

178
00:11:05,540 --> 00:11:07,330
Și Francis la fel ?

179
00:11:07,380 --> 00:11:08,490
Da.

180
00:11:08,540 --> 00:11:10,770
Ce puteți să-mi spuneți despre Francis ?

181
00:11:10,820 --> 00:11:13,760
El a venit pe insulă acum un an, cu Ryan.

182
00:11:14,980 --> 00:11:17,290
A preluat președinția societății
cu două luni în urmă.

183
00:11:17,340 --> 00:11:21,170
Tot ce îți dorești de la un lider,
să fie entuziast,

184
00:11:21,220 --> 00:11:24,850
pasionat, exact la fel ca și noi.

185
00:11:24,900 --> 00:11:26,490
Ce vrei să spui ?

186
00:11:26,540 --> 00:11:29,810
Să facă orice pentru insulă.

187
00:11:29,860 --> 00:11:34,530
Să adoreze societatea.
Suntem ca o familie aici, nu-i așa ?

188
00:11:34,580 --> 00:11:38,290
Da, iertați-mă că întreb,

189
00:11:38,340 --> 00:11:41,810
dar vă puteți gândi la cineva
care să-i facă rău lui Francis ?

190
00:11:41,860 --> 00:11:44,170
- Nu.
- A fost un om popular.

191
00:11:44,220 --> 00:11:46,130
Am primit mesajul tău.

192
00:11:46,180 --> 00:11:49,620
Este groaznic. Îngrozitor.

193
00:11:52,340 --> 00:11:53,890
Alan Butler.

194
00:11:53,940 --> 00:11:56,770
Goodman. Evident, l-ai cunoscut pe Francis.

195
00:11:56,820 --> 00:12:00,691
Căile noastre s-au încrucișat la Societate
dar nu l-am mai văzut de când am plecat.

196
00:12:00,716 --> 00:12:01,774
Ai plecat ?

197
00:12:01,800 --> 00:12:02,970
Acum aproape două luni.

198
00:12:03,020 --> 00:12:04,970
Ceea ce ar explica de ce nu erai pe plajă.

199
00:12:05,020 --> 00:12:06,090
Am fost acasă.

200
00:12:06,140 --> 00:12:09,210
- Toată după-amiaza ?
- Toată după-amiaza.

201
00:12:09,260 --> 00:12:11,610
Pentru că, tocmai înainte de a muri,

202
00:12:11,660 --> 00:12:14,620
Francis m-a sunat...

203
00:12:17,140 --> 00:12:19,290
A spus că era amenințat de cineva.

204
00:12:19,340 --> 00:12:21,250
Cred că am fost urmărit.

205
00:12:21,300 --> 00:12:24,930
Da, cineva e după mine, știu asta...

206
00:12:24,980 --> 00:12:27,720
Ryan, tatăl tău ți-a vorbit despre asta ?

207
00:12:28,780 --> 00:12:31,320
A spus că cineva îl amenință ?

208
00:12:32,340 --> 00:12:33,730
Crezi că cineva l-a omorât ?

209
00:12:33,780 --> 00:12:38,260
Da. Da, cred.

210
00:12:44,740 --> 00:12:47,010
Deci, cum se face
că nu te-ai alăturat societății ?

211
00:12:47,060 --> 00:12:49,450
Totul e doar o exagerare despre țară.

212
00:12:49,500 --> 00:12:51,690
- Să pretinzi a fi Charles al II-lea.
- Nu te atrage ?

213
00:12:51,740 --> 00:12:54,250
Nu, doar că eu nu cred asta.

214
00:12:54,300 --> 00:12:55,410
Stai o secundă...

215
00:12:55,460 --> 00:12:56,890
Ce ?

216
00:12:56,940 --> 00:13:00,490
Am găsit un set de chei de mașină
printre lucrurile lui Francis.

217
00:13:00,540 --> 00:13:01,770
Și ?

218
00:13:01,820 --> 00:13:05,890
Ea nu era parcată la plajă și nici aici.

219
00:13:05,940 --> 00:13:08,260
Deci, unde este ?

220
00:13:17,570 --> 00:13:18,570
Doamne !

221
00:13:18,620 --> 00:13:19,930
Ce ?

222
00:13:19,980 --> 00:13:23,330
Cronicile Căpitanului Howarth,
un mare explorator din secolul al 18-lea

223
00:13:23,380 --> 00:13:25,450
și arhivar biolog.

224
00:13:25,500 --> 00:13:28,930
Îl bate oricând pe Darwin,
după umila mea părere.

225
00:13:30,460 --> 00:13:33,340
Da, da, lucrez.

226
00:13:42,820 --> 00:13:44,760
Da, da, da, da...

227
00:13:46,540 --> 00:13:48,570
Conturile societății.

228
00:13:53,460 --> 00:13:56,620
Francis mi-a spus că a primit scrisori
de amenințare când m-a sunat.

229
00:14:03,220 --> 00:14:04,530
Interesant.

230
00:14:04,580 --> 00:14:06,250
Ce ?

231
00:14:06,300 --> 00:14:12,900
Dacă nu citesc aiurea, se pare că
societatea are o gaură de 4.000 $.

232
00:14:14,420 --> 00:14:17,250
Da... "o gaură".

233
00:14:17,300 --> 00:14:19,490
- O...
- Am înțeles !

234
00:14:19,540 --> 00:14:20,900
Bine.

235
00:14:23,780 --> 00:14:26,170
Dwayne, trebuie verificate amprentele.

236
00:14:26,220 --> 00:14:27,810
De asemenea, trebuie să vorbim cu Ryan,

237
00:14:27,860 --> 00:14:30,250
să vedem dacă știe unde
este mașina tatălui său.

238
00:14:30,300 --> 00:14:31,930
Poate că a împrumutat-o ?

239
00:14:31,980 --> 00:14:33,210
Prea tânăr, are doar 16 ani.

240
00:14:33,260 --> 00:14:35,000
Pe mine, asta nu m-a oprit.

241
00:14:35,500 --> 00:14:39,930
Am găsit jurnalele conturilor societății
și se pare că sunt cu 4.000 în roșu.

242
00:14:39,980 --> 00:14:43,050
Dacă vom afla de ce,
s-ar putea să ajute ancheta.

243
00:14:43,100 --> 00:14:45,130
Voi cere actele financiare.

244
00:14:45,180 --> 00:14:47,930
Și Dwayne a început verificarea
e-mailurilor lui Francis Davison.

245
00:14:47,980 --> 00:14:49,450
Bine.

246
00:14:49,500 --> 00:14:53,210
Deci, președintele societății
Sainte Marie Heritage, Francis Davison.

247
00:14:53,260 --> 00:14:55,850
A venit aici acum doi ani.

248
00:14:55,900 --> 00:14:58,290
El a dat cursuri private
de istoria Caraibelor.

249
00:14:58,340 --> 00:15:01,610
De asemenea, scrie o carte despre istoria
Saint Marie în acest timp.

250
00:15:01,660 --> 00:15:04,250
Și conducea societatea Heritage.
Un om ocupat. Henri Garon.

251
00:15:04,300 --> 00:15:07,210
Singur. S-a mutat pe insulă
cu 18 luni în urmă

252
00:15:07,260 --> 00:15:09,410
din orașul său natal, din Antibes.

253
00:15:09,460 --> 00:15:11,570
Este contabil la hotelul Three Sails.

254
00:15:11,620 --> 00:15:14,050
Membru în diverse cluburi,
de scufundări, de yaht.

255
00:15:14,100 --> 00:15:16,250
Un fluture social.

256
00:15:16,300 --> 00:15:17,770
Așa. Imke Sandt.

257
00:15:17,820 --> 00:15:20,370
De naționalitate olandeză.
Singură, fără copii.

258
00:15:20,420 --> 00:15:23,330
A lucrat ca învățătoare timp de opt ani,

259
00:15:23,380 --> 00:15:25,610
după care a abandonat
pentru a deveni agent de voiaj.

260
00:15:25,660 --> 00:15:26,750
Teresa Gower ?

261
00:15:26,800 --> 00:15:29,290
Secretară la societate. Necăsătorită.

262
00:15:29,340 --> 00:15:30,810
S-a mutat aici în urmă cu șase ani,

263
00:15:30,860 --> 00:15:33,330
în urma decesului tatălui ei
în Marea Britanie.

264
00:15:33,380 --> 00:15:36,050
Bibliotecară la Biblioteca Royal Port.

265
00:15:36,100 --> 00:15:37,650
Ryan Davison ?

266
00:15:37,700 --> 00:15:39,850
16 ani, s-a mutat aici, cu tatăl lui.

267
00:15:39,900 --> 00:15:42,450
Mama lui a murit în urmă cu câțiva ani.

268
00:15:42,500 --> 00:15:44,730
Student de 10 în Marea Britanie.

269
00:15:44,780 --> 00:15:49,010
Ne rămâne doar Alan Butler,
ex membru al societății.

270
00:15:49,060 --> 00:15:51,860
S-a mutat aici după pensionarea anticipată.

271
00:15:54,140 --> 00:15:57,050
Funcționar, timp de 25 de ani,
în Consiliul Water Hertfordshire.

272
00:15:57,100 --> 00:15:59,500
Sergent în Armata Teritorială.

273
00:16:00,460 --> 00:16:04,290
Unde sunt... notițele mele ?

274
00:16:04,340 --> 00:16:05,530
Buzunarul interior stânga.

275
00:16:05,580 --> 00:16:08,210
Interior stânga... da.
Foarte bine, Florence.

276
00:16:08,260 --> 00:16:09,460
Deci...

277
00:16:10,380 --> 00:16:13,770
cinci oameni adună ingrediente
pentru o cină, o pregătesc,

278
00:16:13,820 --> 00:16:15,290
o gătesc și o mănâncă.

279
00:16:15,340 --> 00:16:17,690
Mănâncă aceeași mâncare,
beau aceeași băutură,

280
00:16:17,740 --> 00:16:21,170
toți suferă de intoxicație alimentară
și unul moare.

281
00:16:21,220 --> 00:16:24,650
Din toate punctele de vedere,
este un accident teribil.

282
00:16:24,700 --> 00:16:28,130
Doar că, cu o oră înainte de moartea sa,
victima mă sună

283
00:16:28,180 --> 00:16:30,570
și îmi mărturisește că se teme
pentru viața sa.

284
00:16:30,620 --> 00:16:32,850
Și jurnalul lui dispare din zona taberei.

285
00:16:32,900 --> 00:16:35,090
Așa e. Jurnalul trebuie să fie important.

286
00:16:35,140 --> 00:16:38,290
Toate ne spun că moartea lui
este mai mult o crimă

287
00:16:38,340 --> 00:16:40,530
decât o coincidență îngrozitoare.

288
00:16:40,580 --> 00:16:42,650
Rezultatele de la laborator au sosit.

289
00:16:42,700 --> 00:16:47,170
Francis a murit deoarece a mâncat
o cantitate mare de cucută.

290
00:16:47,220 --> 00:16:48,266
Cucută ?

291
00:16:48,291 --> 00:16:51,474
Se găsește numai în zonele
împădurite de lângă coastă.

292
00:16:51,500 --> 00:16:55,050
Acționează rapid,
într-o doză foarte concentrată.

293
00:16:55,100 --> 00:16:57,050
Moartea poate apărea în 30 de minute.

294
00:16:57,100 --> 00:16:59,930
Se pare că într-un fel sau altul,
el a ingerat o cantitate mai mare

295
00:16:59,980 --> 00:17:02,730
de otravă decât oricine altcineva.

296
00:17:02,780 --> 00:17:04,330
Spune laboratorul unde era otrava ?

297
00:17:04,380 --> 00:17:06,330
Numai în tocană, orice altceva era curat.

298
00:17:06,380 --> 00:17:10,210
Nici o urmă care să apară în apă sau vin.

299
00:17:10,260 --> 00:17:14,290
Cum de a consumat Francis mai multă otravă
decât ceilalți ?

300
00:17:14,340 --> 00:17:16,010
Nu știu... a mâncat mai multă tocană ?

301
00:17:16,060 --> 00:17:17,690
Nu, toți au mâncat la fel.

302
00:17:17,740 --> 00:17:22,810
Ar putea fi otrava mai concentrată într-o
parte a tocanei decât în cealaltă ?

303
00:17:22,860 --> 00:17:27,250
Cum s-a asigurat ucigașul că Francis
a primit din acea parte specială ?

304
00:17:27,300 --> 00:17:29,730
Mai ales atunci când s-a servit singur.

305
00:17:29,780 --> 00:17:32,650
Este prea aleatoriu,
este un pic ca o budincă de Crăciun.

306
00:17:32,700 --> 00:17:34,050
- Ce ?
- Budincă de Crăciun.

307
00:17:34,100 --> 00:17:37,330
Este o veche tradiție în Marea Britanie,
se ascunde o monedă în budincă.

308
00:17:37,380 --> 00:17:39,730
Dacă o găsești în porția ta, o păstrezi.

309
00:17:39,780 --> 00:17:42,020
Să văd ceva.

310
00:17:44,620 --> 00:17:49,970
Nu, cucuta nu e pe foaia
pe care Teresa le-a dat-o.

311
00:17:50,020 --> 00:17:52,160
Iată cu ce seamănă.

312
00:17:53,340 --> 00:17:59,370
Pare destul de asemănătoare cu această
plantă pe care au căutat-o pentru mâncare.

313
00:17:59,420 --> 00:18:04,570
Ar fi putut fi culeasă accidental și
aruncată în tocană, arată aproape identic.

314
00:18:04,620 --> 00:18:09,533
Dwayne, poți merge în pădurea de lângă
plajă, să vezi dacă cucuta crește acolo.

315
00:18:09,558 --> 00:18:10,574
Șef.

316
00:18:10,600 --> 00:18:12,190
Eu mă voi uita pe filmul de pe cameră,

317
00:18:12,240 --> 00:18:14,890
să văd dacă cineva ar fi putut
pune ceva în tocană.

318
00:18:14,940 --> 00:18:16,410
- Șef ?
- Da ?

319
00:18:16,460 --> 00:18:19,130
Cred că am ceva
despre misterul celor 4.000 $.

320
00:18:19,180 --> 00:18:22,730
Schimb de e-mailuri
între Francis și Teresa.

321
00:18:22,780 --> 00:18:26,250
Se pare că era nu numai
secretarul societății, dar și trezorier.

322
00:18:26,300 --> 00:18:28,370
Nu a menționat asta, atunci când am vorbit.

323
00:18:28,420 --> 00:18:33,370
Deloc surprinzător. Francis o urmărea,
el știa că ea a îndatorat societatea.

324
00:18:33,420 --> 00:18:38,370
Și priviți, au fost de acord să rezolve
problema în dimineața zilei de repetiții.

325
00:18:38,420 --> 00:18:41,500
În dimineața zilei în care a murit.

326
00:18:45,780 --> 00:18:47,850
- Bună ziua, din nou.
- Bună.

327
00:18:50,220 --> 00:18:53,890
Am crezut că mai bine terminăm
cu asta cât mai repede.

328
00:18:53,940 --> 00:18:56,610
Speram să mai uite, să-l mai aline.

329
00:18:56,660 --> 00:18:58,130
Am putea vorbi un pic ?

330
00:18:58,180 --> 00:19:01,220
Desigur. Ryan, dragă,
poți continua fără mine ?

331
00:19:04,220 --> 00:19:08,330
Apropo, Ryan, ai idee unde
este mașina tatălui tău ?

332
00:19:08,380 --> 00:19:09,890
Nu este acasă ?

333
00:19:09,940 --> 00:19:11,880
Se pare că nu.

334
00:19:14,060 --> 00:19:16,060
Sunt sigur că va apare.

335
00:19:21,940 --> 00:19:24,930
Teresa, căutăm posibilele motive
pentru care cineva l-ar fi putut

336
00:19:24,980 --> 00:19:27,370
ucide pe Francis.
Era cineva cu care a avut probleme ?

337
00:19:27,420 --> 00:19:29,220
Orice fel de probleme ?

338
00:19:29,620 --> 00:19:31,130
Nimeni, de care să știu.

339
00:19:31,180 --> 00:19:33,180
Și voi cum vă înțelegeați ?

340
00:19:34,060 --> 00:19:36,330
Bine. Îmi plăcea de el.

341
00:19:36,380 --> 00:19:39,810
Cum a reacționat când a aflat

342
00:19:39,860 --> 00:19:41,650
că societatea avea contul pe roșu

343
00:19:41,700 --> 00:19:44,240
și ai folosit banii
pentru interesul propriu ?

344
00:19:48,860 --> 00:19:51,220
Am... am fost o proastă.

345
00:19:52,420 --> 00:19:53,770
Disperată.

346
00:19:53,820 --> 00:19:56,290
El a fost furios, pe bună dreptate.

347
00:19:56,340 --> 00:19:58,450
A amenințat că implică poliția ?

348
00:19:58,500 --> 00:20:02,380
Nu, doar a cerut ca să rambursez banii.
Repede.

349
00:20:04,420 --> 00:20:07,530
Singurul mod de a obține atâția bani
era să vând aici, să mă duc acasă.

350
00:20:07,580 --> 00:20:09,980
Dar îmi place aici. Îmi place atât de mult.

351
00:20:11,420 --> 00:20:14,930
Cei mai mulți membri ai societății au ajuns
pe Saint Marie datorită serviciului lor.

352
00:20:14,980 --> 00:20:16,920
Pe tine ce te-a adus aici ?

353
00:20:17,140 --> 00:20:19,250
Am văzut insula într-un film documentar.

354
00:20:19,300 --> 00:20:21,490
Mi-a plăcut imediat.

355
00:20:21,540 --> 00:20:23,940
Mi-am promis că într-o zi...

356
00:20:26,540 --> 00:20:30,220
A fost singurul lucru care m-a ținut
în picioare când tatăl meu era bolnav.

357
00:20:34,060 --> 00:20:39,490
Am fost singura care m-am ocupat de el
și eram cam singură atunci.

358
00:20:39,540 --> 00:20:42,250
Da, nu este greu de înțeles.

359
00:20:42,300 --> 00:20:44,170
Nu a mers cum mi-aș fi dorit.

360
00:20:44,220 --> 00:20:45,570
De ce ?

361
00:20:45,620 --> 00:20:48,010
Am ajuns cu mult mai puțini bani
decât am anticipat.

362
00:20:48,060 --> 00:20:51,150
Cea mai mare parte din ceea ce tatăl meu
mi-a lăsat în testamentul său

363
00:20:51,200 --> 00:20:54,170
a fost cheltuită cu îngrijirea lui.
Apoi, cu înmormântarea.

364
00:20:54,220 --> 00:20:56,570
Dar eram determinată să încep din nou.

365
00:20:56,620 --> 00:20:59,250
Cu Francis mort,
secretul tău era în siguranță,

366
00:20:59,300 --> 00:21:01,210
nimeni nu ar fi știut ce ai făcut.

367
00:21:01,260 --> 00:21:03,490
De fapt, el mi-a vorbit.

368
00:21:03,540 --> 00:21:06,370
Eram hotărâtă să vând,
să plătesc ceea ce datoram și să plec.

369
00:21:06,420 --> 00:21:10,970
Dar Francis mi-a spus foarte amabil
că aș putea plăti ceea ce am luat în rate.

370
00:21:11,020 --> 00:21:12,690
Când a spus asta ?

371
00:21:12,740 --> 00:21:16,040
M-am dus la el în dimineața
în care a murit.

372
00:21:16,780 --> 00:21:19,810
Am crezut că va fi furios,

373
00:21:19,860 --> 00:21:21,610
dar, el a fost atât de blând.

374
00:21:21,660 --> 00:21:23,460
Atât de înțelegător.

375
00:21:26,420 --> 00:21:29,290
Teresa, unde să le duc ?

376
00:21:29,340 --> 00:21:32,490
E o cutie mare în mașina mea, dragule.
Te ajut și eu.

377
00:21:32,540 --> 00:21:34,540
- Pot ?
- Da, desigur.

378
00:21:36,340 --> 00:21:39,770
- Totul e bine ?
- Nu-ți bate capul, iubitule.

379
00:21:39,820 --> 00:21:42,020
Au întrebat de tatăl tău.

380
00:21:48,140 --> 00:21:50,010
Crezi că spune adevărul ?

381
00:21:50,060 --> 00:21:52,370
Crezi că merită 4.000 $
ca să ucizi pe cineva ?

382
00:21:52,420 --> 00:21:54,710
Au fost oameni care au murit
pentru mult mai puțin.

383
00:21:54,760 --> 00:21:58,340
Și dacă Francis nu a fost așa de
înțelegător cum lasă Teresa să credem ?

384
00:22:04,700 --> 00:22:07,940
Chestia asta îmi stârnește amintiri.

385
00:22:09,420 --> 00:22:10,810
Discoteca de la casa de cultură.

386
00:22:10,860 --> 00:22:12,890
Dansurile. Prima dragostea.

387
00:22:12,940 --> 00:22:15,650
Care era numele ei ?

388
00:22:15,700 --> 00:22:18,050
Prima dragoste.
Se spune că nu se uită niciodată.

389
00:22:18,100 --> 00:22:20,900
Gillian Ratcliffe.

390
00:22:22,220 --> 00:22:23,970
Ea nu era iubita mea.

391
00:22:24,020 --> 00:22:27,320
Îi țineam haina
până când dansul s-a terminat.

392
00:22:29,060 --> 00:22:33,090
Frumoasă melodie. Nu ar fi putut fi scrisă
niciodată de un englez,

393
00:22:33,140 --> 00:22:34,490
e mult prea directă.

394
00:22:34,540 --> 00:22:36,090
Ce ar cânta un englez ?

395
00:22:36,140 --> 00:22:39,890
Nu știu. Beatles, "She Loves You".

396
00:22:39,940 --> 00:22:42,050
Nu eu te iubesc, ea te iubește.

397
00:22:42,100 --> 00:22:45,170
Persoanele implicate nu puteau,
probabil, să o spună.

398
00:22:45,220 --> 00:22:46,620
Să spună ce ?

399
00:22:49,900 --> 00:22:51,170
Te iubesc.

400
00:22:51,220 --> 00:22:54,660
Eu nu am răbdare cu un bărbat
de genul ăsta.

401
00:22:55,940 --> 00:22:57,970
Ai ceva de spus, spune-o.

402
00:22:58,020 --> 00:23:00,170
Nu este așa ușor, uneori.

403
00:23:00,220 --> 00:23:01,770
Și dacă ea nu simte la fel ?

404
00:23:01,820 --> 00:23:04,170
El ar fi reprimat emoțional, foarte tare,

405
00:23:04,220 --> 00:23:06,690
cărui femeie i-ar place
un bărbat ca acesta ?

406
00:23:06,740 --> 00:23:08,660
Da. Așa e.

407
00:23:47,700 --> 00:23:50,370
Dwayne, unde ești ?

408
00:23:50,420 --> 00:23:52,130
Sunt în pădure.

409
00:23:52,180 --> 00:23:53,890
Bine. Vreau să faci ceva pentru mine.

410
00:23:53,940 --> 00:23:56,880
Este o deschidere care duce la plajă.

411
00:23:57,700 --> 00:23:58,970
O văd.

412
00:23:59,020 --> 00:24:01,370
Du-te spre ea, dar oprește-te, poate,

413
00:24:01,420 --> 00:24:04,770
la vreo 10 metri, astfel încât deschiderea
să fie direct în fața ta.

414
00:24:04,820 --> 00:24:06,810
M-am oprit.

415
00:24:06,860 --> 00:24:09,010
Te ascunzi printre copaci, nu-i așa ?

416
00:24:09,060 --> 00:24:11,490
Se va termina ca într-una
din acele emisiuni TV,

417
00:24:11,540 --> 00:24:14,170
unde mă sperii
și primești 250 dolari, nu-i așa ?

418
00:24:14,220 --> 00:24:17,930
Dwayne, te rog să te concentrezi.
Trei metri la stânga ta,

419
00:24:17,980 --> 00:24:20,520
ar trebui să fie o mică poiană...

420
00:24:21,290 --> 00:24:22,290
Da.

421
00:24:22,340 --> 00:24:25,050
Sunt țigări aruncate ?

422
00:24:25,100 --> 00:24:26,940
Nu.

423
00:24:29,210 --> 00:24:30,210
Da.

424
00:24:30,260 --> 00:24:31,930
Super ! Pune-le într-un sac !

425
00:24:32,820 --> 00:24:35,330
Cum ai știut asta ? Unde ești ?

426
00:24:35,380 --> 00:24:37,130
Pune-le în sac, Dwayne.

427
00:24:37,180 --> 00:24:41,500
Bine, le-am pus în sac !

428
00:24:45,260 --> 00:24:48,770
Cucută. Găsită exact acolo
unde ne-am gândit că ar fi.

429
00:24:48,820 --> 00:24:50,130
În pădure, lângă tabără.

430
00:24:50,180 --> 00:24:52,370
Este atât de asemănătoare
cu restul ierburilor...

431
00:24:52,420 --> 00:24:55,430
cineva trebuie să o fi luat,
a pus-o în oală și gata. Marea greșeală.

432
00:24:55,480 --> 00:24:57,050
Da, posibil. Dar asta încă nu explică

433
00:24:57,100 --> 00:24:59,990
cum de un exces din aceeași otravă
a ajuns în corpul lui Francis.

434
00:25:00,040 --> 00:25:04,050
Presupunem că nu ai dat peste jurnalul său
prin pădure, nu ?

435
00:25:04,100 --> 00:25:06,330
- Nu, șef.
- Sunt convins că este important.

436
00:25:06,380 --> 00:25:09,570
Am vorbit cu Ryan despre
mașina tatălui său,

437
00:25:09,620 --> 00:25:11,530
nici el nu știe unde se află.

438
00:25:11,580 --> 00:25:13,650
Dwayne, poți să îți întinzi antenele ?

439
00:25:13,700 --> 00:25:16,650
Garaje, vânzători la mâna a doua,
cimitire de mașini...

440
00:25:16,700 --> 00:25:21,010
Hoți, ticăloși... da.
Stai liniștit, șef, lasă pe mine.

441
00:25:21,060 --> 00:25:22,490
Te-am prins !

442
00:25:22,540 --> 00:25:26,170
Acestea sunt imagini din pădurea
din apropierea plajei.

443
00:25:26,220 --> 00:25:28,730
Vedeți ? Aici. O siluetă.

444
00:25:28,780 --> 00:25:30,610
Dificil de văzut, bărbat sau femeie ?

445
00:25:30,660 --> 00:25:33,460
Nu pot spune. Dar, o oră mai târziu...

446
00:25:34,700 --> 00:25:36,970
el sau ea, este încă acolo.

447
00:25:39,100 --> 00:25:41,530
Ce este asta ? O scânteiere.

448
00:25:41,580 --> 00:25:43,620
Fumează.

449
00:25:44,900 --> 00:25:49,330
Foarte bine, echipă. Du-le la laborator,
să obținem ADN-ul de la salivă.

450
00:25:49,380 --> 00:25:52,340
Nu avem nevoie. Am găsit asta.

451
00:25:55,180 --> 00:25:58,050
Aceasta este pe pagina de blog
a societății Heritage.

452
00:25:59,100 --> 00:26:01,130
Alan este singurul care fumează.

453
00:26:01,180 --> 00:26:05,010
Și marca, pachetul din fața lui de pe masă,
este Black Strand.

454
00:26:05,060 --> 00:26:06,260
Merge !

455
00:26:07,220 --> 00:26:08,410
Bine lucrat, Florence.

456
00:26:08,460 --> 00:26:09,770
- Da.
- Excelentă treabă.

457
00:26:09,820 --> 00:26:12,050
Da, și tu, Dwayne.

458
00:26:12,100 --> 00:26:14,090
Deci, Alan a mințit.

459
00:26:14,140 --> 00:26:16,330
El a fost în pădure,
lângă tabără societății.

460
00:26:16,380 --> 00:26:21,080
Dacă a fost el, a avut oportunitatea
perfectă de a otrăvi tocana.

461
00:26:41,780 --> 00:26:43,330
Îmi pare rău că te deranjăm.

462
00:26:43,380 --> 00:26:45,530
30 de lungimi pe zi, ține doctorul departe.

463
00:26:45,580 --> 00:26:46,930
Da !

464
00:26:46,980 --> 00:26:52,210
Deci, tu ești, expreședintele
societății Saint Marie Heritage.

465
00:26:52,260 --> 00:26:53,610
Vinovat.

466
00:26:53,660 --> 00:26:56,010
Ai avut vreun motiv anume să demisionezi ?

467
00:26:56,060 --> 00:26:58,130
Am fost la cârmă zece ani.

468
00:26:58,180 --> 00:27:01,670
Am decis să trec pe bancheta din spate,
să dau altcuiva șansa să treacă la volan.

469
00:27:01,720 --> 00:27:03,330
Acesta fiind Francis Davison.

470
00:27:03,380 --> 00:27:06,530
Da, am văzut pagina de blog a societății.

471
00:27:06,580 --> 00:27:08,450
Se pare că ați petrecut toți momente bune.

472
00:27:08,500 --> 00:27:10,410
Un grup de oameni fantastic.

473
00:27:10,460 --> 00:27:13,250
Entuziaști, cultivați, foarte prietenoși.

474
00:27:13,300 --> 00:27:14,980
Atunci de ce să demisionezi ?

475
00:27:16,260 --> 00:27:19,200
Soția mea a fost diagnosticată
cu cancer în fază terminală.

476
00:27:20,380 --> 00:27:21,450
Îmi pare rău.

477
00:27:21,500 --> 00:27:23,530
Am demisionat de la societate
ca să putem petrece

478
00:27:23,580 --> 00:27:26,320
puținul timp care i-a mai rămas, împreună.

479
00:27:26,780 --> 00:27:30,650
Apoi, când a murit,
m-am decis să nu mă mai întorc.

480
00:27:30,700 --> 00:27:34,810
Atunci cum se face
că ai petrecut câteva ore

481
00:27:34,860 --> 00:27:37,770
urmărind din pădure grupul,
în ziua reconstituirii ?

482
00:27:37,820 --> 00:27:40,130
Te-ai dus la tabără, ai cules niște cucută

483
00:27:40,180 --> 00:27:42,490
și când membrii societății nu se uitau,

484
00:27:42,540 --> 00:27:44,690
ai pus-o în tocană și ai plecat neobservat.

485
00:27:44,740 --> 00:27:47,450
Crezi că l-am ucis Francis ? Asta e absurd.

486
00:27:47,500 --> 00:27:51,130
Putem dovedi că ai fost în pădure.
Dar de ce ?

487
00:27:51,180 --> 00:27:52,520
Răzbunare ?

488
00:28:00,180 --> 00:28:02,410
Jurnalul, în sfârșit.

489
00:28:02,460 --> 00:28:03,690
A aparținut lui Francis.

490
00:28:03,740 --> 00:28:07,170
Tot ce a făcut
sau voia să facă cu societatea,

491
00:28:07,220 --> 00:28:11,780
inclusiv discursul menit
pentru a-l spune astăzi, este acolo.

492
00:28:17,620 --> 00:28:19,650
M-am gândit, dacă i-l iau...

493
00:28:19,700 --> 00:28:21,570
Festivitatea de astăzi
nu ar mai fi avut loc.

494
00:28:21,620 --> 00:28:23,690
Am vrut să-l umilesc.

495
00:28:24,620 --> 00:28:27,180
Să simtă ceea ce am simțit și eu.

496
00:28:30,260 --> 00:28:32,330
De ce voi doi nu vă înțelegeați ?

497
00:28:32,380 --> 00:28:35,650
Am fost în dezacord asupra mai multor
evenimente privind calendarul societății.

498
00:28:35,700 --> 00:28:37,930
În fiecare an,
comemoram invazia britanică a insulei.

499
00:28:37,980 --> 00:28:40,530
Dar Francis sosește și, dintr-o dată,

500
00:28:40,580 --> 00:28:44,210
totul pare să ia o turnură sumbră,

501
00:28:44,260 --> 00:28:47,810
este prea colonial
și prea brutal pentru locuitorii insulei.

502
00:28:47,860 --> 00:28:50,090
Da, îmi imaginez că lipsește
un pic de sensibilitate.

503
00:28:50,140 --> 00:28:53,210
A fluturat câteva steaguri, a cântat
"God Save the Queen" și a mărșăluit

504
00:28:53,260 --> 00:28:56,970
pe strada principală, în uniforme militare,
este insensibil ?

505
00:28:57,020 --> 00:29:00,770
Ce este în neregulă cu patriotismul
de modă veche ?

506
00:29:00,820 --> 00:29:02,570
Te-ai certat cu Francis ?

507
00:29:02,620 --> 00:29:05,050
Tot timpul.

508
00:29:05,100 --> 00:29:07,370
Ultima picătură a fost
când a anulat ceremonia

509
00:29:07,420 --> 00:29:10,250
și a înlocuit-o cu ceea ce trebuia
să se întâmple astăzi.

510
00:29:10,300 --> 00:29:13,370
Sosirea primilor coloniști europeni
pe insulă.

511
00:29:13,420 --> 00:29:15,890
Ce e diferit față de sosirea englezilor ?

512
00:29:15,940 --> 00:29:18,290
Cum este o forță invadatoare
mai bună decât alta ?

513
00:29:18,340 --> 00:29:21,290
Deci, Francis te-a insultat
schimbând calendarul societății,

514
00:29:21,340 --> 00:29:23,610
făcând ca prezența ta
să fie aproape imposibilă.

515
00:29:23,660 --> 00:29:25,410
Altfel spus.

516
00:29:25,460 --> 00:29:28,890
Și a pus presiune pe tine în momentul
în care aveai nevoie de ajutorul lui.

517
00:29:28,940 --> 00:29:30,410
Când soția ta a fost bolnavă.

518
00:29:30,460 --> 00:29:33,090
Da, nu-mi pot imagina
cum trebuie să te fi simțit.

519
00:29:33,140 --> 00:29:34,610
Soția ta bolnavă,

520
00:29:34,660 --> 00:29:36,570
Francis care pune o presiune enormă
pe tine.

521
00:29:36,620 --> 00:29:39,010
Nu cred că te-aș învinovăți
dacă ai vrut să te răzbuni.

522
00:29:39,060 --> 00:29:40,930
Uite, inspectore. Recunosc !

523
00:29:40,980 --> 00:29:42,570
Nu mi-a plăcut omul.

524
00:29:42,620 --> 00:29:46,860
Dar jur, nu am vrut să moară.

525
00:29:49,780 --> 00:29:51,170
Da, da.

526
00:29:51,220 --> 00:29:53,610
Deci, se pare că Alan Butler
a furat jurnalul lui Francis

527
00:29:53,660 --> 00:29:55,170
dar pretinde că el nu l-a omorât.

528
00:29:55,220 --> 00:29:58,290
Ar fi super să aflu ce este în el.
Te superi, Florence ? Mulțumesc.

529
00:29:58,340 --> 00:30:02,890
Ieri, membrii societății Saint Marie
Heritage s-au așezat să mănânce.

530
00:30:02,940 --> 00:30:04,490
Unul dintre ei, sau acest bărbat,

531
00:30:04,540 --> 00:30:07,730
reușește să introducă
niște cucută în tocană.

532
00:30:07,780 --> 00:30:11,570
Cumva, Francis a ingerat mai multă
otravă decât oricine altcineva,

533
00:30:11,620 --> 00:30:14,850
în ciuda faptului că știm că,
toate celelalte...

534
00:30:14,900 --> 00:30:18,610
consumabile din tabără nu conțineau
nici o urmă de otravă.

535
00:30:18,660 --> 00:30:20,690
Cum s-a întâmplat asta ?

536
00:30:20,740 --> 00:30:24,620
Cum s-a asigurat criminalul că era Francis
cel care trebuie să moară ?

537
00:30:27,380 --> 00:30:29,010
Nu, nu ajungem nicăieri așa.

538
00:30:29,060 --> 00:30:32,560
Să mergem la culcare
și să revenim proaspeți dimineață.

539
00:30:32,820 --> 00:30:34,370
Dwayne, ne întâlnim într-o oră.

540
00:30:34,420 --> 00:30:36,210
Tu și cu mine, costume și cizme.

541
00:30:36,260 --> 00:30:40,980
Da... Poate în ceva mai puțin formal,
nu-i așa, șef ?

542
00:30:44,460 --> 00:30:46,400
Noapte bună, Florence.

543
00:30:51,860 --> 00:30:53,490
Noapte bună, d-le. Distracție plăcută.

544
00:30:53,540 --> 00:30:54,980
Da, și ție la fel.

545
00:31:00,540 --> 00:31:03,610
Bine, șef, ești pe cale să asiști
la cel mai bun lucru pe care englezii

546
00:31:03,660 --> 00:31:05,750
l-au adus cu ei
atunci când au invadat insula.

547
00:31:05,800 --> 00:31:08,800
Umilul bar englez... Fără bătăi.

548
00:31:28,460 --> 00:31:32,010
Acest loc este uimitor, Dwayne !

549
00:31:32,060 --> 00:31:33,150
Așa e !

550
00:31:33,200 --> 00:31:35,210
Într-adevăr, e super.

551
00:31:35,260 --> 00:31:36,530
Marco ?

552
00:31:39,340 --> 00:31:41,140
Da... vrem...

553
00:31:43,780 --> 00:31:45,940
Camille !

554
00:31:48,420 --> 00:31:49,810
Camille !

555
00:31:49,860 --> 00:31:52,130
Îmi pare foarte rău !

556
00:31:52,180 --> 00:31:53,450
Da...

557
00:32:03,740 --> 00:32:05,490
Întotdeauna, cele liniștite, nu-i așa ?

558
00:32:05,540 --> 00:32:07,340
Două beri, mari.

559
00:32:08,860 --> 00:32:11,220
Și două romuri, mari !

560
00:32:17,820 --> 00:32:19,330
- Pentru Francis !
- Pentru Francis !

561
00:32:19,380 --> 00:32:21,010
Pentru Francis !

562
00:32:21,060 --> 00:32:22,490
Deci... nu te duci nicăieri ?

563
00:32:22,540 --> 00:32:24,730
Dacă încerci să obții informații...

564
00:32:24,780 --> 00:32:27,580
Este a doua întâlnire în două zile.

565
00:32:28,540 --> 00:32:31,330
- Noapte bună, mamă.
- Spune-mi numele lui, cel puțin, Camille !

566
00:32:33,060 --> 00:32:35,050
D-le Garon.

567
00:32:35,100 --> 00:32:36,490
Nu, Henri, te rog.

568
00:32:36,540 --> 00:32:39,570
Este posibil să îmi primesc camera înapoi
cât mai curând ?

569
00:32:39,620 --> 00:32:42,770
Îmi pare rău, este încă parte
a unei anchete în curs de desfășurare.

570
00:32:42,820 --> 00:32:44,730
Înțeleg.

571
00:32:44,780 --> 00:32:46,690
Atunci, o seară frumoasă.

572
00:32:46,740 --> 00:32:48,340
Mulțumesc.

573
00:32:51,660 --> 00:32:53,850
- Trăiască Franța !
- Da ! Trăiască Franța !

574
00:32:53,900 --> 00:32:56,650
Deci, ce zici ? Ai pus ochii pe cineva ?

575
00:32:56,700 --> 00:32:59,700
Știi ceva, Dwayne... am făcut-o.

576
00:33:00,820 --> 00:33:03,130
Nu aici, totuși. Altundeva.

577
00:33:03,180 --> 00:33:06,650
Atunci, de ce bei cu mine ?

578
00:33:06,700 --> 00:33:08,630
Nu ar trebui să fii acolo unde este ea ?

579
00:33:08,680 --> 00:33:10,730
Nu am putut... într-un fel... să ajung...

580
00:33:10,780 --> 00:33:13,730
să vorbesc despre asta.

581
00:33:13,780 --> 00:33:14,970
De ce nu ?

582
00:33:14,995 --> 00:33:18,490
Eu mă gândesc,
încerc să găsesc momentul potrivit.

583
00:33:18,540 --> 00:33:21,490
Nu există niciodată un moment potrivit,
doar fă-o, omule !

584
00:33:21,540 --> 00:33:22,810
Crezi ?

585
00:33:22,860 --> 00:33:26,650
Când lucrurile nu merg cum îmi doresc,
am un mic truc.

586
00:33:26,700 --> 00:33:28,530
Funcționează de fiecare dată.

587
00:33:28,580 --> 00:33:30,030
Sunt numai urechi. Doar urechi.

588
00:33:30,080 --> 00:33:32,690
Femeile au nevoie de un erou,
deci fii erou.

589
00:33:32,740 --> 00:33:37,210
Fă-o să cadă din picioare.
Să îți cadă în brațe.

590
00:33:37,260 --> 00:33:39,290
Da, dar cum ?

591
00:33:39,340 --> 00:33:42,610
Creează climatul.
Și înainte ca adevăratul pericol să apară,

592
00:33:42,660 --> 00:33:47,208
tu repui totul în ordine și câștigi.
După aceea, ea îți va mânca din mână.

593
00:33:47,233 --> 00:33:48,874
Ai încredere în mine.

594
00:33:48,900 --> 00:33:50,730
Înțeleg că la tine merge, Dwayne,

595
00:33:50,780 --> 00:33:53,370
dar, vezi tu, eu nu sunt tipul eroului
în acțiune.

596
00:33:53,420 --> 00:33:55,960
Dacă nu încerci, nu vei ști.

597
00:34:03,940 --> 00:34:07,130
Tu, d-le, ești un bărbat și un erudit.

598
00:34:07,180 --> 00:34:09,410
Noapte bună, Dwayne, și îți mulțumesc.

599
00:34:09,460 --> 00:34:12,060
Pe mâine, în formă și devreme, șef.

600
00:34:17,180 --> 00:34:20,120
Poate nu atât de în formă
și atât de devreme.

601
00:34:33,540 --> 00:34:34,880
Cami...

602
00:34:55,540 --> 00:34:57,090
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.

603
00:34:57,140 --> 00:34:58,890
- O noapte bună ?
- Genială.

604
00:34:58,940 --> 00:35:01,690
Destul de beat, de fapt,
pictând orașul în roșu, nu-i așa, Dwayne ?

605
00:35:01,740 --> 00:35:04,170
Și în multe alte culori.

606
00:35:04,220 --> 00:35:06,160
Și tu, ai avut o seară bună ?

607
00:35:06,340 --> 00:35:07,610
Da, sigur. Liniștită.

608
00:35:07,660 --> 00:35:11,160
Revedeam filmul de la societatea Heritage.

609
00:35:11,420 --> 00:35:13,930
Ne dai un pic de gust din discursul tău ?

610
00:35:13,980 --> 00:35:17,090
M-am întâlnit cu Henri
și a cerut camera înapoi.

611
00:35:17,140 --> 00:35:19,050
Este ceva aici ce nu e bine.

612
00:35:19,100 --> 00:35:21,250
Nimic din jurnalul lui Francis ?

613
00:35:21,300 --> 00:35:25,290
Note privind reconstituirea, discursul său,
dar nimic semnificativ.

614
00:35:25,340 --> 00:35:29,130
În afară de un număr de telefon mobil
și inițialele G.O. lângă el.

615
00:35:29,180 --> 00:35:31,090
A fost una dintre ultimele notițe.

616
00:35:31,140 --> 00:35:33,370
Am lăsat un mesaj că să mă sune înapoi.

617
00:35:33,420 --> 00:35:35,450
Bine.

618
00:35:35,500 --> 00:35:38,130
Șef ? Am primit un telefon
de la Eddie cel sincer.

619
00:35:38,180 --> 00:35:39,910
El este unul dintre... contactele mele.

620
00:35:39,960 --> 00:35:42,690
A spus că tocmai a fost văzut
un Jeep la garaje, pe coastă.

621
00:35:42,740 --> 00:35:45,290
Și se potrivește cu descrierea
Jeep-ului care lipsește ?

622
00:35:45,340 --> 00:35:49,210
Perfect. În afară de ferestre.
Au fost sparte, se pare.

623
00:35:49,260 --> 00:35:51,730
- Vrei să-l verificăm ?
- Da.

624
00:35:55,180 --> 00:35:57,490
- Nimic ?
- Doamnelor și domnilor...

625
00:35:57,540 --> 00:36:00,740
Nu. Poate că vrea, pur și simplu,
să-și recupereze camera.

626
00:36:01,940 --> 00:36:04,740
Bine ați venit la Saint Marie Heritage...

627
00:36:06,500 --> 00:36:11,570
Cred că ar trebuit să-i schimbi numele
din Eddie cel sincer în Eddie mincinosul ?

628
00:36:11,620 --> 00:36:13,210
Sau, Eddie încurcatul.

629
00:36:13,260 --> 00:36:14,810
Dacă a spus că l-a văzut, l-a văzut.

630
00:36:14,860 --> 00:36:17,010
Dwayne, trebuie să fie
1000 de Jeep-uri ca...

631
00:36:17,060 --> 00:36:18,580
Acela.

632
00:36:22,460 --> 00:36:24,140
Du-te după el !

633
00:36:36,300 --> 00:36:38,130
Stai !

634
00:36:38,180 --> 00:36:41,660
Haide ! Să mergem !

635
00:36:44,740 --> 00:36:45,930
Ce este ?

636
00:36:45,980 --> 00:36:48,920
Dwayne, poți percheziționa
camera lui Ryan ?

637
00:36:53,220 --> 00:36:55,160
Ryan, ce s-a întâmplat ?

638
00:36:58,380 --> 00:37:01,180
Ce făceai cu Jeep-ul, Ryan ?

639
00:37:01,900 --> 00:37:04,370
Am vrut doar să plec de aici. Să fug.

640
00:37:04,420 --> 00:37:09,730
Ți-am spus că lipsea, iar tu ai spus
că nu știi nimic despre el. De ce ?

641
00:37:09,780 --> 00:37:12,450
De ce au fost sparte geamurile ?

642
00:37:12,500 --> 00:37:15,690
De ce ai încercat să-i dai foc ?
Încercai să distrugi dovezile ?

643
00:37:15,740 --> 00:37:16,999
- Șef !
- Da ?

644
00:37:17,024 --> 00:37:19,014
Era deschis pe biroul său.

645
00:37:21,340 --> 00:37:22,450
Trebuie să vorbești.

646
00:37:22,500 --> 00:37:26,530
Tu i-ai trimis tatălui tău scrisorile
de amenințare, tu l-ai otrăvit.

647
00:37:26,580 --> 00:37:27,970
Nu ! Bine !

648
00:37:28,020 --> 00:37:29,610
I-am trimis scrisorile, da, și la Jeep

649
00:37:29,660 --> 00:37:31,650
am spart geamurile, dar nu l-am otrăvit.

650
00:37:31,700 --> 00:37:34,650
Am vrut doar să-l sperii.

651
00:37:34,700 --> 00:37:39,020
Am vrut doar, nu știu,
să observe că sunt acolo.

652
00:37:40,620 --> 00:37:44,860
A fost grozav când ne-am instalat aici.
Am crezut că va fi bine.

653
00:37:46,300 --> 00:37:49,170
Dar, este greu să-ți faci prieteni,
este nevoie de timp.

654
00:37:49,220 --> 00:37:52,330
Și el a fost mereu ocupat.
Se arunca în tot.

655
00:37:52,380 --> 00:37:54,250
Predare, scris, societate...

656
00:37:54,300 --> 00:37:58,410
chiar am început să merg la reuniuni și eu,
ca să fiu cu el.

657
00:37:58,460 --> 00:38:01,200
Dar el abia observa că sunt acolo.

658
00:38:01,820 --> 00:38:04,020
Teresa a văzut cum era.

659
00:38:04,780 --> 00:38:06,770
Mă duc după o altă băutură.
Vrei și tu una ?

660
00:38:06,820 --> 00:38:10,380
El era pur și simplu pasionat de totul.

661
00:38:13,380 --> 00:38:14,780
Îmi pare rău.

662
00:38:15,820 --> 00:38:19,730
Știu că a fost greșit, dar voiam...
voiam doar un tată.

663
00:38:19,780 --> 00:38:21,290
Da, ar fi trebuit să ne spui.

664
00:38:21,340 --> 00:38:26,770
Mai e ceva, Ryan ? Orice ne poate ajuta
să aflăm cine a făcut asta tatălui tău ?

665
00:38:26,820 --> 00:38:29,090
Eu... l-am auzit pe tata
certându-se la telefon.

666
00:38:29,140 --> 00:38:31,170
Cu cine ?

667
00:38:31,220 --> 00:38:33,650
Nu știu. Dar tata părea tare supărat.

668
00:38:33,700 --> 00:38:37,530
Am vorbit despre asta, se termină aici,
se termină acum.

669
00:38:37,580 --> 00:38:39,570
Ai înțeles ?

670
00:38:39,620 --> 00:38:41,010
Când a fost asta ?

671
00:38:41,060 --> 00:38:42,900
Acum trei nopți.

672
00:38:48,420 --> 00:38:52,970
Camille, lista cu numerele de telefon ale
membrilor societații Heritage, te rog.

673
00:38:53,300 --> 00:38:55,740
Deci acum trei zile...

674
00:38:56,980 --> 00:38:59,810
Nu e nici un apel după 6.30,
doar acesta, la 9.00,

675
00:38:59,860 --> 00:39:02,060
momentul despre care Ryan a spus...

676
00:39:02,820 --> 00:39:04,620
și încă alte două.

677
00:39:05,140 --> 00:39:07,410
Numărul aparține lui Imke Sandt.

678
00:39:07,780 --> 00:39:09,050
Bine.

679
00:39:10,980 --> 00:39:14,940
Luați-vă o băutură
și ne întâlnim la trăsură, bine ? Mersi !

680
00:39:16,900 --> 00:39:18,610
Pot să vă ajut, inspectore ?

681
00:39:18,660 --> 00:39:22,370
Da. Ne-am uitat printre apelurile
de pe telefonul mobil al lui Francis.

682
00:39:22,420 --> 00:39:26,580
L-ai sunat de trei ori în aceeași noapte.
De ce ?

683
00:39:27,580 --> 00:39:29,250
Îmi pare rău, eu...

684
00:39:31,220 --> 00:39:33,050
Cu o noapte înainte de a muri,

685
00:39:33,100 --> 00:39:36,106
fiul lui Francis l-a auzit
certându-se cu cineva la telefon,

686
00:39:36,131 --> 00:39:38,874
cam în același timp când l-ai sunat tu.

687
00:39:38,900 --> 00:39:41,810
Ai fost auzită certându-te și,
a doua zi, el a fost găsit mort.

688
00:39:41,860 --> 00:39:45,540
Ryan a zis că l-a auzit pe Francis spunând,
"Acest lucru trebuie să se încheie aici."

689
00:39:47,660 --> 00:39:50,600
Ai avut vreo relație cu Francis ?

690
00:39:51,180 --> 00:39:53,050
Eram atât de obosită de aceasta...

691
00:39:53,100 --> 00:39:56,330
să cunosc oameni doar
pe timpul vacanței lor,

692
00:39:56,380 --> 00:39:59,890
apoi pleacă
și sunt înlocuiți de un nou grup de oameni

693
00:39:59,940 --> 00:40:01,880
pe care nu îi mai revezi niciodată.

694
00:40:02,140 --> 00:40:03,680
Adică bărbați ?

695
00:40:04,740 --> 00:40:08,570
Da. Nu este locul ideal
pentru a începe o relație.

696
00:40:08,620 --> 00:40:10,530
Deci, ce a oferit Francis ?

697
00:40:10,580 --> 00:40:12,690
Stabilitate.

698
00:40:12,740 --> 00:40:17,730
Avea casă, copil.
Pentru prima dată în viața mea,

699
00:40:17,780 --> 00:40:20,410
el a făcut să pară aceasta atractiv.

700
00:40:20,460 --> 00:40:22,140
Dar s-a terminat ?

701
00:40:24,180 --> 00:40:27,120
Am crezut că lucrurile merg bine între noi.

702
00:40:27,460 --> 00:40:30,050
Dar cred că am înțeles greșit.
El nu simțea la fel.

703
00:40:30,100 --> 00:40:32,020
Deci l-ai sunat ?

704
00:40:33,220 --> 00:40:35,130
Nu îmi venea să cred că s-a terminat.

705
00:40:35,180 --> 00:40:37,530
L-am implorat să nu o rupă.

706
00:40:37,580 --> 00:40:40,450
Nu este cel mai atractiv lucru
de făcut, nu ?

707
00:40:40,500 --> 00:40:43,210
Să cerșești ca cineva să rămână.

708
00:40:43,260 --> 00:40:46,860
Dar cred că faci lucruri stupide
atunci când ești îndrăgostit.

709
00:40:49,300 --> 00:40:51,170
Mulțumesc.

710
00:40:51,220 --> 00:40:53,020
Mulțumesc.

711
00:40:58,460 --> 00:41:00,400
Este amuzant, nu-i așa ?

712
00:41:01,740 --> 00:41:06,210
Poți trăi în paradis și totuși ai aceleași
necazuri ca și cum ai trăi în...

713
00:41:06,260 --> 00:41:08,460
nu știu, Grimsby...

714
00:41:10,300 --> 00:41:12,130
Nu că ar fi ceva în neregulă cu Grimsby.

715
00:41:12,180 --> 00:41:16,080
Trăim cu toții sub același cer.
Dacă nu ești iubit, nu ești iubit.

716
00:41:24,700 --> 00:41:27,300
Ai grijă, te-am prins !

717
00:41:29,620 --> 00:41:33,290
Doamne, îmi pare rău,
îmi pare atât de rău !

718
00:41:33,340 --> 00:41:34,810
Ce crezi că faci ?!

719
00:41:34,860 --> 00:41:37,690
L-am văzut pe omul cu pui, m-am gândit...

720
00:41:37,740 --> 00:41:39,730
Stai, te voi salva.

721
00:41:39,780 --> 00:41:41,610
Să mă salvezi ?! Să nu îndrăznești !

722
00:41:41,660 --> 00:41:44,660
Sunt perfect capabilă să o fac singură !

723
00:41:46,860 --> 00:41:48,130
Idiotule !

724
00:41:52,060 --> 00:41:54,060
Nu spune nimic !

725
00:42:02,340 --> 00:42:05,550
Acum știm că Francis
nu era de fapt o victimă,

726
00:42:05,575 --> 00:42:09,130
fiul său încerca cu disperare
să atragă atenția tatălui său.

727
00:42:09,180 --> 00:42:12,850
Dacă îl credem pe Ryan, scrisorile de
amenințare nu au nimic de-a face cu crima.

728
00:42:12,900 --> 00:42:14,850
- Șef ?
- Da ?

729
00:42:14,900 --> 00:42:16,730
Poate a fost doar un accident tragic.

730
00:42:17,900 --> 00:42:18,990
Mulțumesc.

731
00:42:19,040 --> 00:42:22,170
Dar nivelul de toxină în Francis
era prea mare pentru a fi accidental.

732
00:42:22,220 --> 00:42:24,490
D-le, cred că avem o pistă.

733
00:42:24,540 --> 00:42:27,210
Numărul pe care l-am găsit mai devreme
în jurnalul lui Francis.

734
00:42:27,260 --> 00:42:30,170
A aparținut lui Guillaume Orme,
un contabil.

735
00:42:30,220 --> 00:42:33,719
Potrivit lui, Francis l-a contactat
în dimineața zilei cu reconstituirea,

736
00:42:33,744 --> 00:42:37,250
cerându-i să blocheze accesul Teresei
la contul bancar al societății.

737
00:42:37,300 --> 00:42:39,143
Cine poate să-l învinovățească
pentru asta ?

738
00:42:39,168 --> 00:42:40,354
Guillaume, mi-a mai spus

739
00:42:40,380 --> 00:42:43,610
că el l-a sfătuit pe Francis să insiste
ca Teresa să părăsească societatea.

740
00:42:43,660 --> 00:42:44,754
Și ?

741
00:42:44,779 --> 00:42:46,930
Francis a spus că a făcut-o deja
în acea dimineață.

742
00:42:46,980 --> 00:42:47,990
Ea nu a menționat asta.

743
00:42:48,040 --> 00:42:49,810
Mă întreb despre ce altceva a mai mințit.

744
00:42:49,860 --> 00:42:52,330
Ce este cu zgomotul ăsta ?

745
00:42:52,820 --> 00:42:54,930
Am crezut că s-a terminat.

746
00:42:54,980 --> 00:42:57,260
Trebuie să fie o înregistrare anterioară.

747
00:42:58,780 --> 00:43:01,530
Nu, nu, trebuie să încercam
să facem ambele lucruri, cred că...

748
00:43:01,580 --> 00:43:03,170
De ce trebuie să ne deplasăm mereu ?

749
00:43:03,220 --> 00:43:06,090
Cred că este important să avem două...

750
00:43:06,140 --> 00:43:08,010
Se pare că ea are un mare fan.

751
00:43:08,060 --> 00:43:10,740
Imke ! Zâmbește !

752
00:43:12,340 --> 00:43:14,210
Da, un foarte mare fan.

753
00:43:22,500 --> 00:43:24,810
Ai avut dreptate să fii suspicioasă,
Camille.

754
00:43:24,860 --> 00:43:27,900
Nu e de mirare că Henri
și-a vrut camera înapoi repede.

755
00:43:29,380 --> 00:43:30,850
Deci, camera aparține lui Henri.

756
00:43:30,900 --> 00:43:31,930
Care o iubește pe Imke.

757
00:43:31,980 --> 00:43:33,770
Care îl iubește pe Francis.

758
00:43:33,820 --> 00:43:35,290
Care este mort.

759
00:43:37,100 --> 00:43:39,150
Este foarte frumos din partea ta
să mi-o aduci.

760
00:43:39,200 --> 00:43:41,900
Aș fi putut lua-o eu de la secție.

761
00:43:41,940 --> 00:43:44,490
Tu ai făcut filmul. Da ?

762
00:43:44,540 --> 00:43:47,170
Fără știrea lui Imke, evident.

763
00:43:47,220 --> 00:43:48,760
Sau a lui Francis.

764
00:43:49,340 --> 00:43:50,370
Nu e așa cum pare.

765
00:43:50,420 --> 00:43:52,490
Se pare că o urmăreai.

766
00:43:52,540 --> 00:43:53,578
Știu...

767
00:43:53,603 --> 00:43:55,754
Ești îndrăgostit nebunește de o femeie

768
00:43:55,780 --> 00:43:58,170
care avea o relație cu un bărbat care,
acum, este mort.

769
00:43:58,220 --> 00:43:59,610
- Ucis.
- Deci, ce a fost, Henri ?

770
00:43:59,660 --> 00:44:02,960
L-ai vrut dat la o parte,
astfel încât să poți acționa tu ?

771
00:44:04,100 --> 00:44:06,730
În acea noapte am aflat
că ei erau împreună.

772
00:44:06,780 --> 00:44:10,530
M-am trezit în fața casei ei,
cu camera în mână, gândindu-mă,

773
00:44:10,580 --> 00:44:11,770
"Henri, ce faci ?"

774
00:44:11,820 --> 00:44:15,500
"Ai idee cât de ridicol ești ?"

775
00:44:17,340 --> 00:44:21,290
Când am realizat că ea îl iubea,
am știut că nu am nici o șansă.

776
00:44:21,340 --> 00:44:24,030
Este modul în care te comporți
atunci când ești îndrăgostit ?

777
00:44:24,080 --> 00:44:25,420
Prostește ?

778
00:44:25,940 --> 00:44:27,610
Știu asta acum.

779
00:44:29,820 --> 00:44:32,090
Am vrut să-i spun. Ar fi trebuit să-i spun.

780
00:44:32,140 --> 00:44:33,930
De ce nu făcut-o ?

781
00:44:33,980 --> 00:44:36,210
Ea nu mă vedea așa.

782
00:44:36,260 --> 00:44:39,380
Cred că am știut asta de la început, dar...

783
00:44:40,620 --> 00:44:41,730
Trebuie să mă crezi nebun.

784
00:44:41,780 --> 00:44:44,210
Da, este... cu siguranță...

785
00:44:44,260 --> 00:44:46,410
o metodă neortodoxă de a face curte.

786
00:44:46,460 --> 00:44:48,400
Am scăpat de sub control.

787
00:44:49,020 --> 00:44:51,490
Am devenit un pic obsedat, recunosc.

788
00:44:51,540 --> 00:44:53,680
Dar nu l-am ucis pe Francis.

789
00:44:57,060 --> 00:44:58,600
Păstrăm asta.

790
00:45:05,860 --> 00:45:07,490
Ce-a spus ?

791
00:45:07,540 --> 00:45:09,530
El a recunoscut că era îndrăgostiți
de Imke,

792
00:45:09,580 --> 00:45:12,330
dar a negat orice implicare
în moartea lui Francis.

793
00:45:12,380 --> 00:45:16,180
Haide, răspunsul trebuie să fie
pe aici pe undeva.

794
00:45:18,140 --> 00:45:19,930
Cine este cel mai convingător criminal ?

795
00:45:19,980 --> 00:45:21,050
Alan !

796
00:45:21,100 --> 00:45:23,290
El a fost înlăturat de la președinție
și a fost

797
00:45:23,340 --> 00:45:25,930
sub o presiune teribilă,
pentru că doar ce și-a pierdut soția.

798
00:45:25,980 --> 00:45:29,730
Henri, îndrăgostit de Imke,
știa despre relația ei cu Francis.

799
00:45:29,780 --> 00:45:33,210
Imke, îndrăgostită de Francis,
dar el a respins-o.

800
00:45:33,260 --> 00:45:37,090
Ryan. Un elev de nota 10 în Anglia,
pe care tatăl îl obligă să se mute aici,

801
00:45:37,140 --> 00:45:40,190
notele sale au de suferit, este singur,
crede că tatălui său nu-i pasă de el.

802
00:45:40,240 --> 00:45:43,330
Teresa, a furat banii și Francis a prins-o.

803
00:45:43,380 --> 00:45:45,370
Cum ai spus, ar putea fi oricare dintre ei.

804
00:45:45,420 --> 00:45:48,250
Cum s-a asigurat criminalul
că Francis este cel care primește

805
00:45:48,300 --> 00:45:52,230
banul metaforic
din metaforica budincă de Crăciun ?

806
00:45:52,380 --> 00:45:53,850
D-le ?

807
00:45:53,900 --> 00:45:55,770
Stiloul curge.

808
00:45:56,700 --> 00:45:59,450
Da, așa este. Mulțumesc.

809
00:45:59,500 --> 00:46:01,770
Întotdeauna curge acest stilou !

810
00:46:01,820 --> 00:46:04,220
Durează un minut ca să curăț...

811
00:46:08,900 --> 00:46:11,250
Numai în tocană, restul a fost curat.

812
00:46:11,300 --> 00:46:13,860
El era atât de blând, atât de înțelegător.

813
00:46:15,420 --> 00:46:16,690
A aparținut lui Francis.

814
00:46:16,740 --> 00:46:19,210
Am urmat o rețetă autentică
pe care am găsit-o.

815
00:46:19,260 --> 00:46:21,060
Am vrut doar un tată.

816
00:46:25,620 --> 00:46:27,960
Știi cine a făcut-o, nu-i așa ?

817
00:46:28,780 --> 00:46:30,330
Da, știu.

818
00:46:30,380 --> 00:46:32,090
Și cum.

819
00:46:32,140 --> 00:46:34,060
Și de ce !

820
00:46:35,140 --> 00:46:38,930
Chem toți suspecții acum și le spun
că ne întâlnim la barul lui Catherine ?

821
00:46:38,980 --> 00:46:41,660
Înveți repede, Florence.

822
00:46:51,540 --> 00:46:54,020
Vă mulțumesc tuturor că ați venit.

823
00:46:55,460 --> 00:46:58,560
Moartea lui Francis a fost făcută
să pară un accident.

824
00:46:59,260 --> 00:47:01,130
O greșeală nevinovată.

825
00:47:01,820 --> 00:47:05,170
O reacție teribilă la o plantă otrăvitoare
adăugată din greșeala într-o tocană.

826
00:47:05,220 --> 00:47:09,570
Ceea ce ucigașul nu a știut a fost că,
cu o oră înainte ca Francis

827
00:47:09,620 --> 00:47:12,730
să servească fatidica tocană, el m-a sunat,

828
00:47:12,780 --> 00:47:16,280
spunând că el crede că cineva
încearcă să-l omoare.

829
00:47:16,540 --> 00:47:19,010
Din această cauză
și numai din această cauză,

830
00:47:19,060 --> 00:47:22,770
am decis că moartea lui Francisc
nu a fost deloc un accident.

831
00:47:22,820 --> 00:47:27,450
A fost o crimă, pur și simplu.

832
00:47:27,500 --> 00:47:31,250
Dar, și acest lucru este
ceea ce ne frapează,

833
00:47:31,275 --> 00:47:36,450
cum a reușit ucigașul să livreze o doză
fatală de otravă unei singure persoane ?

834
00:47:36,500 --> 00:47:39,930
Adică, voi toți ați mâncat exact
aceeași cantitate de mâncare,

835
00:47:39,980 --> 00:47:42,050
atunci de ce a murit Francis...

836
00:47:42,900 --> 00:47:45,810
în timp ce restul ați fost doar bolnavi ?

837
00:47:45,860 --> 00:47:47,800
În afară de tine, Alan.

838
00:47:48,820 --> 00:47:50,610
Vezi, după cum singur ai recunoscut,

839
00:47:50,660 --> 00:47:53,820
plecarea ta de la societate
a fost umilitoare.

840
00:47:55,300 --> 00:47:58,010
Soția ta era bolnavă
și acest om te-a îndepărtat,

841
00:47:58,060 --> 00:48:00,890
schimbând totul,
fără consultarea sau aprobarea ta.

842
00:48:00,940 --> 00:48:02,810
Ca și cum nu contai.

843
00:48:02,860 --> 00:48:04,730
Tu, mai mult decât oricine altcineva,

844
00:48:04,780 --> 00:48:08,130
ai avut ocazia de a otrăvi tocana,
neobservat.

845
00:48:08,180 --> 00:48:10,100
Știu cum pare.

846
00:48:11,500 --> 00:48:13,440
Dar nu l-am omorât.

847
00:48:14,140 --> 00:48:15,210
Credeți-mă.

848
00:48:15,260 --> 00:48:16,620
Te cred.

849
00:48:18,580 --> 00:48:20,850
Și, Imke. L-ai iubit pe Francis.

850
00:48:21,980 --> 00:48:25,450
În sfârșit, ai găsit un bărbat
pe care să te bazezi.

851
00:48:25,500 --> 00:48:29,130
Tu ai fost cea care a ales rețeta
pentru cina de la repetiție.

852
00:48:29,180 --> 00:48:33,010
Poate ai ales-o cu scopul de a o folosi
pentru a-l otrăvi pe fostul tău iubit.

853
00:48:33,060 --> 00:48:35,010
Nu.

854
00:48:35,060 --> 00:48:37,820
Henri. Și tu ai avut un motiv.

855
00:48:39,260 --> 00:48:42,560
Erai îndrăgostit de femeia
cu care Francis se vedea.

856
00:48:45,220 --> 00:48:47,560
Jur pe Dumnezeu, nu am făcut-o.

857
00:48:48,460 --> 00:48:51,170
Ryan, tatăl tău te-a plimbat
jumătate de lume,

858
00:48:51,220 --> 00:48:54,010
departe de tot și de cei pe care îi știai.

859
00:48:54,060 --> 00:48:58,450
Tot ce ai vrut de la el a fost
recunoștința. Dar el nu ți-a arătat-o.

860
00:48:58,500 --> 00:49:02,740
Eu cred sincer, că ultimul lucru pe care ți
l-ai fi dorit a fost moartea tatălui tău.

861
00:49:03,220 --> 00:49:06,160
Ceea ce face această crimă
cu atât mai tragică.

862
00:49:06,980 --> 00:49:09,380
Ai rămas doar tu, Teresa.

863
00:49:13,140 --> 00:49:15,340
Tu l-ai ucis pe Francis Davison.

864
00:49:16,060 --> 00:49:17,260
Ce ?

865
00:49:18,860 --> 00:49:20,650
Dar... este ridicol !

866
00:49:20,700 --> 00:49:22,970
Ca secretar al societății Heritage,

867
00:49:23,020 --> 00:49:26,050
ai fost în centrul organizării
evenimentelor care sărbătoreau

868
00:49:26,100 --> 00:49:29,300
primii coloniști europeni
care au venit pe insulă.

869
00:49:29,980 --> 00:49:33,448
Și, știind că o parte din activitățile
zilei constau în căutarea

870
00:49:33,473 --> 00:49:36,316
ingredientele pentru a fi
utilizate la masa de seară,

871
00:49:36,341 --> 00:49:40,780
ai realizat că puteai face ca moartea lui
Francis să treacă ca un accident tragic.

872
00:49:42,660 --> 00:49:46,170
După ce Imke a găsit rețeta
după care trebuia să gătiți,

873
00:49:46,220 --> 00:49:49,610
ai pregătit o foaie, descriind toate
ierburile pe care societatea le căuta.

874
00:49:49,660 --> 00:49:51,090
Tot ce a trebuit apoi să faci,

875
00:49:51,140 --> 00:49:54,450
a fost să găsești o plantă otrăvitoare
similară cu vreuna din ierburile căutate.

876
00:49:54,500 --> 00:49:57,330
Ca bibliotecară, sunt sigur ca nu ți-a fost
prea greu să găsești

877
00:49:57,380 --> 00:49:59,410
cărțile de botanică necesare.

878
00:49:59,460 --> 00:50:02,790
Apoi, ai făcut o recunoaștere rapidă
pe plaja unde repetiția avea loc,

879
00:50:02,840 --> 00:50:06,230
pentru a te asigura că ambele plante
creșteau acolo.

880
00:50:06,380 --> 00:50:08,362
Și totul era la locul lui.

881
00:50:08,387 --> 00:50:12,850
În ziua repetiției, tot ce trebuia
să faci era să înmânezi foile.

882
00:50:12,900 --> 00:50:16,010
Și în loc să culegi planta inofensivă,

883
00:50:16,060 --> 00:50:19,250
ai cules, cu bună știință, cucuta.

884
00:50:19,300 --> 00:50:22,930
Ai pus-o cu restul plantelor,
pentru a fi utilizată la tocană.

885
00:50:22,980 --> 00:50:28,200
Nu ți-a mai rămas decât să stai
și să aștepți ca otrava să-și facă efectul.

886
00:50:28,460 --> 00:50:30,890
Ai știut că va trebui să suferi și tu.

887
00:50:30,940 --> 00:50:33,930
Dar a fost un preț mic de plătit
pentru rezultatul obținut.

888
00:50:33,980 --> 00:50:36,090
Moartea lui Francis.

889
00:50:36,140 --> 00:50:37,930
Ceea ce ne aduce înapoi la întrebarea,

890
00:50:37,980 --> 00:50:40,850
cum ai reușit să-l omori doar pe Francis,
în timp ce toți ceilalți,

891
00:50:40,900 --> 00:50:44,100
inclusiv tu, v-ați simțit doar rău ?

892
00:50:45,260 --> 00:50:49,260
A fost un stilou care curge
cel care m-a luminat.

893
00:50:52,340 --> 00:50:55,570
A fost momentul când mi-am dat seama
că nu numai tocana a fost otrăvită.

894
00:50:55,620 --> 00:50:59,490
Noi verificasem deja celelalte produse
aflate pe plajă.

895
00:50:59,540 --> 00:51:02,050
Vinul, sucul de fructe, apa.

896
00:51:02,100 --> 00:51:04,900
Nici unul nu conținea urme de otravă.

897
00:51:06,100 --> 00:51:08,840
Deci, de unde provenea
otrava suplimentară ?

898
00:51:10,500 --> 00:51:13,810
Una din îndatoririle prezidențiale
ale lui Francis a fost de a face

899
00:51:13,860 --> 00:51:17,810
un discurs în numele societății Heritage,
la reconstituire.

900
00:51:17,860 --> 00:51:22,530
Și, se pare Teresa,
că tu erai cea care îl încuraja să repete.

901
00:51:22,580 --> 00:51:25,450
Vrei să ne spui ceva din discursul tău ?

902
00:51:25,500 --> 00:51:26,695
- Haide !
- Spune !

903
00:51:26,720 --> 00:51:27,914
Da, haide !

904
00:51:27,940 --> 00:51:32,290
El tocmai terminase de scris discursul,
înainte de cină.

905
00:51:32,340 --> 00:51:34,730
L-a scris pe ceva ce purta
tot timpul cu el.

906
00:51:34,780 --> 00:51:36,540
Jurnalul lui.

907
00:51:38,180 --> 00:51:42,304
În felul acesta, Francis a ajuns să consume
mai multă otravă decât oricine altcineva.

908
00:51:42,329 --> 00:51:45,930
Pentru că marginile paginilor
din jurnalul care conținea discursul său

909
00:51:45,980 --> 00:51:49,170
au fost îmbibate cu o otravă
cu concentrație letală.

910
00:51:49,220 --> 00:51:53,114
Ai știut că era nevoie doar de o
cantitate mică de cucută în tocană

911
00:51:53,139 --> 00:51:55,314
ca să le fie rău la toată lumea.

912
00:51:55,340 --> 00:52:00,130
Dar, ca să-l omori, trebuia să administrezi
o doză mult mai mare.

913
00:52:00,180 --> 00:52:02,850
Culegând cucuta cu câteva zile mai devreme,

914
00:52:02,900 --> 00:52:06,330
ai redus-o sub forma sa
cea mai concentrată și letală.

915
00:52:06,380 --> 00:52:07,850
Apoi l-ai contactat pe Francis,

916
00:52:07,900 --> 00:52:11,190
aranjând să te întâlnești ca să-i vorbești
despre necazurile tale cu banii.

917
00:52:11,240 --> 00:52:15,770
Și presupun că, atunci când ai
avut posibilitatea, l-ai luat.

918
00:52:15,820 --> 00:52:18,690
Ai știut că, în forma sa concentrată,
era nevoie de doar

919
00:52:18,740 --> 00:52:21,210
câteva picături de otravă ca să îl omori.

920
00:52:23,740 --> 00:52:26,010
Știai obiceiul lui Francis.

921
00:52:26,300 --> 00:52:29,210
Știai că are nevoie de jurnalul său,
cât de important este pentru el.

922
00:52:29,260 --> 00:52:32,370
Și, lingându-și degetele
când a întors pagina...

923
00:52:32,420 --> 00:52:34,290
soarta lui a fost pecetluită.

924
00:52:39,540 --> 00:52:40,880
Francis !

925
00:52:43,060 --> 00:52:45,650
Răspunsul a fost în jurnal, până la urmă.

926
00:52:45,700 --> 00:52:49,410
Tu i-ai băgat moneda în gură. Tu l-ai ucis.

927
00:52:49,460 --> 00:52:52,200
Nu am nici o idee despre ceea ce vorbești.

928
00:52:52,780 --> 00:52:54,650
De ce aș face asta ?

929
00:52:54,700 --> 00:52:57,550
Pentru că ți-ai petrecut cea mai mare parte
din ultimii 35 de ani

930
00:52:57,600 --> 00:53:00,500
având grijă de tatăl tău
și când el a murit...

931
00:53:00,580 --> 00:53:02,490
în afară de o moștenire minusculă,

932
00:53:02,540 --> 00:53:04,170
te-ai regăsit cu nimic.

933
00:53:04,220 --> 00:53:06,290
Fără soț. Fără copii.

934
00:53:06,700 --> 00:53:10,450
Ai luat puținii bani pe care îi aveai și
ai venit aici să iei viața de la început.

935
00:53:10,500 --> 00:53:14,784
Te-ai alăturat societății Heritage și
ai găsit familia pe care nu ai avut-o.

936
00:53:14,809 --> 00:53:16,444
Și copilul pe care nu l-ai avut.

937
00:53:18,340 --> 00:53:21,114
L-ai ucis pe Francis pentru că
erai pe cale să pierzi persoana

938
00:53:21,140 --> 00:53:23,410
care conta cel mai mult pentru tine.

939
00:53:23,860 --> 00:53:26,060
Erai pe cale de a-l pierde pe Ryan.

940
00:53:26,860 --> 00:53:28,810
Este un nonsens.

941
00:53:28,860 --> 00:53:30,930
Ai văzut cât de nefericit
era la Saint Marie.

942
00:53:30,955 --> 00:53:32,754
La kilometri de casă. Fără prieteni.

943
00:53:32,780 --> 00:53:35,250
Tatăl său nu îi dădea nici o atenție.

944
00:53:35,300 --> 00:53:37,810
Dar tu da, nu-i așa ?

945
00:53:37,860 --> 00:53:41,090
L-ai iubit ca și cum ar fi fost
propriul fiu.

946
00:53:41,140 --> 00:53:43,850
Și, după ce Francis a murit,
tu ai fost lângă el în mod constant.

947
00:53:43,900 --> 00:53:46,100
Oriunde mergea Ryan, te duceai și tu.

948
00:53:47,220 --> 00:53:50,570
Așa că, atunci când Francis a aflat
furtul banilor de la societate

949
00:53:50,620 --> 00:53:53,730
și ți-a spus să pleci, ai realizat
că ești pe cale de a pierde totul

950
00:53:53,780 --> 00:53:55,720
și mai presus de toate, pe Ryan.

951
00:53:57,020 --> 00:53:59,090
Pentru prima dată, viața ta a avut un scop,

952
00:53:59,140 --> 00:54:01,130
deveneai mamă.

953
00:54:01,180 --> 00:54:03,290
Dacă Francis nu mai avea încredere în tine,

954
00:54:03,340 --> 00:54:06,210
de ce ți-ar fi permis
să te mai apropii de Ryan ?

955
00:54:06,980 --> 00:54:08,850
Îți pierdeai fiul.

956
00:54:09,700 --> 00:54:11,690
Nu puteai lăsa să se întâmple asta.
Nu voiai.

957
00:54:11,740 --> 00:54:13,930
Dragostea ta pentru Ryan a fost
atât de puternică,

958
00:54:13,980 --> 00:54:17,540
încât erai dispusă să omori
pentru a-l păstra.

959
00:54:19,740 --> 00:54:21,680
Deci, Francisc a trebuit să moară.

960
00:54:22,060 --> 00:54:24,500
Tu ai meritat mult mai mult.

961
00:54:26,100 --> 00:54:28,170
Ai meritat să fii iubit.

962
00:54:29,020 --> 00:54:31,290
- Iubitule...
- Luați-o.

963
00:54:32,620 --> 00:54:34,860
Te rog !

964
00:54:55,940 --> 00:54:58,650
Este o întâmplare tristă,
dacă mă întrebi, șef.

965
00:54:58,700 --> 00:55:01,650
Da, este. Un băiat și-a pierdut tatăl.

966
00:55:01,700 --> 00:55:04,050
Dar nu pot să nu îmi fie milă de Teresa.

967
00:55:04,100 --> 00:55:07,330
Vă mulțumesc pentru munca voastră,
la toată lumea.

968
00:55:07,380 --> 00:55:09,180
Am făcut o treabă bună.

969
00:55:10,660 --> 00:55:12,570
Noapte bună, d-le.

970
00:55:12,620 --> 00:55:14,780
Noapte bună, Florence.
Dwayne.

971
00:55:17,780 --> 00:55:19,120
D-le.

972
00:55:21,340 --> 00:55:22,730
Am vrut să-mi cer scuze.

973
00:55:22,780 --> 00:55:25,090
Nu, eu ar trebui să îmi cer scuze.
Te-am aruncat în mare.

974
00:55:25,140 --> 00:55:29,370
Da, dar... modul în care am vorbit
a fost total greșit.

975
00:55:29,420 --> 00:55:31,620
Ești ofițerul meu superior.

976
00:55:32,380 --> 00:55:33,920
Și un prieten.

977
00:55:35,980 --> 00:55:39,380
Și ca prieten,
este ceva ce trebuie să-ți spun.

978
00:55:40,660 --> 00:55:42,690
- Lucrurile au fost...
- Îmi pare rău, eu...

979
00:55:42,740 --> 00:55:45,060
- Bine, tu mai întâi.
- Nu, te rog.

980
00:55:46,500 --> 00:55:47,770
Bine.

981
00:55:48,740 --> 00:55:53,010
În ultimele zile, atitudinea ta,
comportamentul...

982
00:55:53,060 --> 00:55:55,370
au fost un pic... ciudate.

983
00:55:55,420 --> 00:55:57,050
Ciudate ?

984
00:55:57,100 --> 00:56:00,490
Poate e un cuvânt greșit.
Ai fost distras.

985
00:56:00,540 --> 00:56:04,380
Preocupat. Ca și cum ai ceva în minte.

986
00:56:06,300 --> 00:56:08,240
Ai dreptate, am.

987
00:56:09,260 --> 00:56:12,850
- Ce am vrut să îți spun...
- Ceea ce m-a enervat.

988
00:56:12,900 --> 00:56:15,620
Și apoi... mi-am dat seama de ce.

989
00:56:18,340 --> 00:56:19,930
Simțeam la fel.

990
00:56:19,980 --> 00:56:21,970
Da ?

991
00:56:22,020 --> 00:56:27,780
Da. Cred, ca să fiu sinceră,
că ai continuat.

992
00:56:30,420 --> 00:56:32,090
Să simți vibrațiile.

993
00:56:34,780 --> 00:56:37,570
În capul meu,
am repetat asta de un milion de ori

994
00:56:37,620 --> 00:56:40,090
și niciodată nu a ieșit,
așa că îți voi spune...

995
00:56:40,140 --> 00:56:43,340
Nu, nu, nu, nu, trebuie să o fac eu întâi
sau explodez.

996
00:56:43,740 --> 00:56:45,900
Eu...

997
00:56:47,460 --> 00:56:49,290
Mi s-a oferit un loc de muncă la Paris.

998
00:56:49,340 --> 00:56:52,970
Un inspector a venit
cu câteva zile în urmă

999
00:56:53,020 --> 00:56:56,210
și am cinat cu el de câteva de ori
pentru a discuta oferta.

1000
00:56:56,260 --> 00:56:59,490
Voi reveni la rădăcinile mele,
lucrul sub acoperire.

1001
00:56:59,540 --> 00:57:00,890
Ei m-au contactat.

1002
00:57:00,940 --> 00:57:04,730
Este un pic șocant, dar este o oportunitate
care apare o dată în viață.

1003
00:57:04,780 --> 00:57:09,610
Nu am spus încă da.
Trebuie să mă mai gândesc.

1004
00:57:09,660 --> 00:57:12,410
Dar... spune că ești fericit pentru mine ?

1005
00:57:12,460 --> 00:57:13,860
Te rog.

1006
00:57:16,180 --> 00:57:17,810
Sunt încântat.

1007
00:57:17,860 --> 00:57:21,730
- Sigur ?
- Sigur, sigur. Este...

1008
00:57:21,780 --> 00:57:25,170
O schimbare... de care ai nevoie.

1009
00:57:25,220 --> 00:57:27,370
- Da.
- Da.

1010
00:57:27,420 --> 00:57:28,730
Știi ceva ?

1011
00:57:28,780 --> 00:57:32,080
Ar trebui să sărbătorim,
este o ocazie pentru șampanie !

1012
00:57:32,260 --> 00:57:33,730
Șampanie la barul mamei tale !

1013
00:57:33,780 --> 00:57:34,850
Bine.

1014
00:57:34,900 --> 00:57:38,020
Trebuie să mă reîmprospătez mai întâi,
dar, ne întâlnim la bar.

1015
00:57:40,700 --> 00:57:43,300
Îți mulțumesc pentru înțelegere.

1016
00:57:44,140 --> 00:57:46,010
Ne întâlnim acolo.

1017
00:57:46,980 --> 00:57:49,020
Da, ne vedem acolo.

1018
00:57:51,144 --> 00:58:01,144
<font color="#0080ff">Traducerea și adaptarea</font>
<font color="#d01515">LuiGeluS</font> <font color="#ffff00">@ SFZ</font> <font color="

