1
00:00:00,000 --> 00:00:01,205
Anterior în "Helix"...

2
00:00:01,230 --> 00:00:04,034
Acesta este dr. Hiroshi Hatake,
director de cercetare.

3
00:00:05,237 --> 00:00:06,297
Jane!

4
00:00:06,322 --> 00:00:08,538
- Te iubesc, tata.
- Daniel!

5
00:00:08,540 --> 00:00:12,549
Scenariul cel mai probabil este un fel
de infecție contractată de pe insulă.

6
00:00:12,574 --> 00:00:13,593
Saint-Germain.

7
00:00:13,669 --> 00:00:14,702
Trebuie să mergem acolo.

8
00:00:14,704 --> 00:00:17,121
Trebuie să știți că ați încălcat
o proprietate privată.

9
00:00:17,123 --> 00:00:19,823
Eu sunt Michael. Bine ați venit.

10
00:00:28,501 --> 00:00:32,136
- Fii calea mea.
- Oprește-te. Oprește-te!

11
00:00:32,138 --> 00:00:34,972
Acum 30 de ani, o pandemie a început aici,
pe această insulă.

12
00:00:34,974 --> 00:00:37,674
Soren.

13
00:00:37,676 --> 00:00:41,061
- Cineva să o ajute!
- Alan e aici. El este pe insulă.

14
00:00:41,063 --> 00:00:43,514
- Pot să vorbesc cu tine, frate...
- Jerome.

15
00:00:43,516 --> 00:00:46,150
Ia-l pe Peter și pe celălalt tip
și plecați naibii de aici.

16
00:00:46,152 --> 00:00:49,603
Eu sunt încă însărcinată.
Am fost însărcinată în ultimele 15 luni.

17
00:00:49,605 --> 00:00:54,241
- Soren. Cum te simți?
- Bine, cred.

18
00:00:55,694 --> 00:00:58,028
- Ai găsit ceea ce căutai?
- Nu.

19
00:00:58,030 --> 00:01:01,365
- Asta înseamnă ceva pentru tine?
- Este o hartă a insulei.

20
00:01:01,367 --> 00:01:05,002
- Ce este asta aici?
- Un loc unde nu vrei să mergi.

21
00:01:05,004 --> 00:01:07,121
Landry, ce faci?

22
00:01:09,375 --> 00:01:13,377
Salut.

23
00:01:20,219 --> 00:01:25,355
Medicii CDC sunt... anxioși, ei...

24
00:01:27,393 --> 00:01:29,860
Ei sunt preocupați de dispariție.

25
00:01:29,862 --> 00:01:32,729
Trebuie să fie preocupați de ceva?

26
00:01:32,731 --> 00:01:37,067
Ce e făcut e făcut.

27
00:01:37,069 --> 00:01:41,405
Isaac și Soren și-au încheiat drumul lor.

28
00:01:41,407 --> 00:01:43,707
Bine.

29
00:01:43,709 --> 00:01:47,411
- Și Michael?
- El dă vina pe Ann, el...

30
00:01:49,799 --> 00:01:52,249
El se teme că...

31
00:01:52,251 --> 00:01:55,252
pierde controlul.

32
00:01:55,254 --> 00:01:58,722
Controlul mamei mele este o iluzie,

33
00:01:58,724 --> 00:02:01,892
una pe care trebuie să continue
să o păstreze.

34
00:02:01,894 --> 00:02:03,927
Desigur.

35
00:02:03,929 --> 00:02:08,599
Și dacă află...

36
00:02:08,601 --> 00:02:10,601
despre noi?

37
00:02:10,603 --> 00:02:14,605
Nu există "noi", Landry.

38
00:02:14,607 --> 00:02:18,742
Ți-am spus de atâtea ori.

39
00:02:21,831 --> 00:02:24,198
M-am exprimat greșit. Iartă-mă.

40
00:02:28,838 --> 00:02:33,123
Cred că unuia dintre oamenii de știință
îi place de mine.

41
00:02:33,125 --> 00:02:36,293
Cel drăguț, Kyle.

42
00:02:36,295 --> 00:02:40,464
Se pare că cei de la CDC
ne distrag atenția la toți.

43
00:02:40,466 --> 00:02:44,434
Nu putem permite asta.

44
00:02:44,436 --> 00:02:47,471
Nu...

45
00:02:47,473 --> 00:02:49,595
Nici un fel distragere.

46
00:02:49,620 --> 00:02:55,529
Ar fi groaznic dacă ceva
neașteptat s-ar întâmpla cu ei.

47
00:02:55,531 --> 00:02:58,815
Spune-o, Landry.

48
00:02:58,817 --> 00:03:02,152
Spune-o!

49
00:03:06,292 --> 00:03:09,459
Ceva neașteptat...

50
00:03:09,461 --> 00:03:12,880
teribil...

51
00:03:19,171 --> 00:03:22,005
Cred că este momentul să luăm lucrurile

52
00:03:22,007 --> 00:03:25,175
în mâinile noastre.

53
00:03:26,345 --> 00:03:29,346
Nu-i așa?

54
00:03:34,710 --> 00:03:39,227
<font color="#535300">H E L I X</font>

55
00:03:39,251 --> 00:03:49,251
<font color="#008000">Traducerea și adaptarea</font>
<font color="#80ff80">   LuScarGi ///</font>
<font color="#ffff00">pentru www.fastsu

56
00:04:08,604 --> 00:04:11,888
Am văzut urme de cerbi lângă pârâu.

57
00:04:11,890 --> 00:04:14,391
Se pare că au fugit repede.
Ceva i-a speriat.

58
00:04:15,394 --> 00:04:18,228
Poți porni radioul.

59
00:04:18,230 --> 00:04:20,614
Bine, nu avem.

60
00:04:20,616 --> 00:04:23,900
Lui Jaye îi place când cânt,
nu-i așa, Jaye?

61
00:04:23,902 --> 00:04:26,570
Există o anumită rezonanță
de care îmi aduci aminte când cânți.

62
00:04:34,913 --> 00:04:37,247
Tată, vine cineva.

63
00:04:48,761 --> 00:04:52,646
Înăuntru.

64
00:04:52,648 --> 00:04:56,233
Amândoi.

65
00:04:59,028 --> 00:05:00,628
ZIUA 3

66
00:05:22,294 --> 00:05:26,430
Michael!

67
00:05:26,432 --> 00:05:30,133
- Unde este Soren?
- Soren a plecat?

68
00:05:30,135 --> 00:05:32,469
Băiatul, da. Lipsește.

69
00:05:32,471 --> 00:05:37,641
Din îngrijirea ta?
Am crezut că l-ai pus în carantină.

70
00:05:37,643 --> 00:05:40,811
Avem... nevoie de o căutare
coordonată pe teren.

71
00:05:40,813 --> 00:05:43,980
- Nu avem oameni pentru asta.
- Făcut.

72
00:05:45,818 --> 00:05:48,869
Știi ce-mi place la altoire?

73
00:05:48,871 --> 00:05:52,322
Precizia. Atenția la detalii.

74
00:05:52,324 --> 00:05:56,235
Dacă unghiurile de tăiere nu se
aliniază drept, planta moare.

75
00:05:56,260 --> 00:06:00,891
Nu e umiditate suficientă
și altoiul nu va înflori.

76
00:06:00,916 --> 00:06:06,136
Dar cu practica, pruni și piersici.

77
00:06:06,138 --> 00:06:09,222
Roșiile cresc în zăpadă.

78
00:06:11,510 --> 00:06:14,307
Dacă ar fi la fel de
ușor și cu oamenii.

79
00:06:14,332 --> 00:06:15,462
Din păcate,

80
00:06:15,464 --> 00:06:19,728
rezultatele sunt mult mai puțin eficace
după ce se adaugă libertatea în amestec.

81
00:06:19,753 --> 00:06:23,209
Nu am venit aici pentru
lecția de botanică.

82
00:06:23,234 --> 00:06:24,237
Bine, atunci.

83
00:06:24,239 --> 00:06:25,505
Altceva?

84
00:06:25,530 --> 00:06:28,024
Nu. Asta e tot pentru moment.

85
00:06:28,026 --> 00:06:32,195
Dar dacă aflu că sunteți în
spatele dispariției lui Soren,

86
00:06:32,197 --> 00:06:34,781
amândoi veți fi responsabili.

87
00:06:44,760 --> 00:06:48,044
- Suntem?
- Absolut nu.

88
00:06:48,046 --> 00:06:50,347
Băiatul a fost plasat în grija lor.

89
00:06:50,349 --> 00:06:54,217
Singur, fără echilibrul familiei noastre
care să-l liniștească.

90
00:06:54,219 --> 00:06:57,888
L-au înfășurat în plastic.
Nu îl condamn că a fugit.

91
00:06:57,890 --> 00:07:00,724
Nu am fost pe aceeași lungime
de undă în ultima vreme.

92
00:07:00,726 --> 00:07:03,317
E un teritoriu necunoscut
pentru noi, nu?

93
00:07:03,342 --> 00:07:07,260
Singurul meu gând este ceea ce
avem aici și cum să-l protejez.

94
00:07:07,285 --> 00:07:09,366
Asta este ceea ce vreau și eu.

95
00:07:09,368 --> 00:07:14,738
Totuși, uneori, ajută să ai niște
ochi noi asupra situației, nu crezi?

96
00:07:14,740 --> 00:07:15,786
Desigur, dar...

97
00:07:15,811 --> 00:07:21,495
Cred că ar trebui să numim aceasta o...
diferență de opinie.

98
00:07:25,717 --> 00:07:29,586
Dulce Ann.

99
00:07:29,588 --> 00:07:33,056
Nu știu ce m-aș face fără tine.

100
00:08:13,632 --> 00:08:16,850
Testele pentru a izola și identifica
agentul patogen continuă.

101
00:08:16,852 --> 00:08:19,803
Specimenul A este un pacient cu
o expunere toxică necunoscută,

102
00:08:19,805 --> 00:08:22,613
bărbat adult, 32 de ani, aproximativ 79 kg.

103
00:08:22,713 --> 00:08:23,975
Mai mult de 72.

104
00:08:23,976 --> 00:08:26,810
Urmărim carbohidrații.

105
00:08:26,812 --> 00:08:30,730
Lizele suplimentare au permis să testăm
prezența toxinelor cunoscute în

106
00:08:30,732 --> 00:08:33,483
eșantioanele luate de la subiectul
de pe Saint-Germain, un copil,

107
00:08:33,485 --> 00:08:36,319
10 ani, aproximativ 45 kg,

108
00:08:36,321 --> 00:08:39,656
atât în timpul ferestrei simptomatice
cât și după remisiune.

109
00:08:39,658 --> 00:08:43,326
Probele nu au dat nici un rezultat.

110
00:08:43,328 --> 00:08:46,213
Este ca și cum ai goli oceanul
cu o linguriță.

111
00:08:46,215 --> 00:08:49,216
Ar putea dura săptămâni pentru a face
o identificare fără un ICP-MS.

112
00:08:49,218 --> 00:08:52,002
IC ce?

113
00:08:52,004 --> 00:08:54,671
Spectrometru de masă cu
plasmă cuplat inductiv.

114
00:08:54,673 --> 00:08:57,974
- De ce nu spui așa, Hot Zone?
- Te rog, nu-mi spune așa.

115
00:08:57,976 --> 00:09:00,343
Să încercăm ceva diferit.

116
00:09:00,345 --> 00:09:03,013
Soren a prezentat aceleași simptome
ca victimele de pe vas, nu?

117
00:09:03,015 --> 00:09:07,484
Răni ulcerative, icter scleral...

118
00:09:07,486 --> 00:09:11,655
asta înseamnă ochi galbeni
pentru începători.

119
00:09:11,657 --> 00:09:15,992
Dacă am compara probele lui Soren
cu cele ale victimelor de pe navă?

120
00:09:15,994 --> 00:09:17,076
În acest fel, putem...

121
00:09:17,101 --> 00:09:19,829
În acest fel, putem folosi
legătura cocurențială

122
00:09:19,831 --> 00:09:24,117
ca să găsim o potrivire.
S-ar putea să meargă.

123
00:09:24,119 --> 00:09:27,370
- Bine, unde sunt eșantioanele de pe navă?
- Chiar aici.

124
00:09:33,211 --> 00:09:36,379
Stai un pic. Unde sunt?

125
00:09:37,799 --> 00:09:40,383
- Ce s-a întâmplat?
- Nu sunt aici.

126
00:09:40,385 --> 00:09:41,972
- Ce nu sunt aici?
- Eșantioanele.

127
00:09:42,072 --> 00:09:45,356
Unde le-ai văzut ultima dată?

128
00:09:45,357 --> 00:09:48,058
În cabană, unde am găsit corpul lui Layla.

129
00:09:48,060 --> 00:09:52,228
- Trebuie să fi căzut.
- Glumești, nu?

130
00:09:57,035 --> 00:09:59,619
Aceste eșantioane erau totul.

131
00:09:59,621 --> 00:10:02,198
Nu putem confirma agentul
patogen fără ele!

132
00:10:02,223 --> 00:10:03,573
Voi regla problema.

133
00:10:03,575 --> 00:10:06,293
Ce s-a întâmplat?

134
00:10:06,295 --> 00:10:09,079
Băiatul Minune a lăsat eșantioanele
la cabană.

135
00:10:09,179 --> 00:10:10,174
Le voi aduce înapoi.

136
00:10:10,209 --> 00:10:13,619
Stai. Mergem noi. Sarah,
ia un set pentru teren.

137
00:10:13,654 --> 00:10:14,744
Nu, e din cauza mea.

138
00:10:14,779 --> 00:10:15,834
Eu trebuie să mă duc.

139
00:10:15,859 --> 00:10:18,158
Am nevoie de tine aici.
Ai relații bune cu Amy.

140
00:10:18,183 --> 00:10:20,077
Așa s-ar putea spune.

141
00:10:20,079 --> 00:10:23,864
Bine. Folosește-le. Află dacă Soren
s-a comportat ciudat

142
00:10:23,866 --> 00:10:27,668
înainte de a o ataca pe mama lui.
Restrânge fereastra simptomatică.

143
00:10:30,423 --> 00:10:33,040
Vezi dacă poți găsi copilul dispărut.

144
00:11:33,385 --> 00:11:35,518
ZIUA 10953
30 DE ANI MAI TÂRZIU

145
00:11:45,531 --> 00:11:48,866
Știam că vor trimite pe cineva.

146
00:11:48,868 --> 00:11:52,670
Nu credeam că o să fii tu.

147
00:12:04,015 --> 00:12:05,298
Nu e ceea ce crezi.

148
00:12:05,398 --> 00:12:08,566
S-au schimbat multe de când
ne-am văzut ultima dată, tată.

149
00:12:08,568 --> 00:12:11,736
Nu atât de multe cum am sperat.

150
00:12:11,738 --> 00:12:15,907
Ilaria nu mai există. Am greșit având
încredere în ei. Știu asta acum.

151
00:12:15,909 --> 00:12:18,409
Tu și cu mine...

152
00:12:18,411 --> 00:12:22,663
suntem de aceeași parte.

153
00:12:22,665 --> 00:12:26,717
Nemuritorii s-au împrăștiat în cele
patru zări. Timpul nostru a trecut.

154
00:12:26,719 --> 00:12:29,804
Pandemia TXM-7 ne distruge.

155
00:12:29,806 --> 00:12:32,473
Vreau să salvez puținii care au mai rămas.

156
00:12:32,475 --> 00:12:36,427
Spune-mi de ce ar trebui să te cred.

157
00:12:36,429 --> 00:12:39,397
Pentru că eu sunt aici.

158
00:12:39,399 --> 00:12:41,766
Neînarmată.

159
00:12:43,736 --> 00:12:47,438
Crede ce vrei.

160
00:13:00,116 --> 00:13:01,116
ZIUA 3

161
00:13:05,458 --> 00:13:10,094
<i>Grăbește-te cu butoaiele.
Avem o mulțime de treabă de făcut.</i>

162
00:13:19,138 --> 00:13:21,439
Totul e în regulă, Jerome?

163
00:13:21,441 --> 00:13:24,308
Da. De ce?

164
00:13:24,310 --> 00:13:27,311
Ai greblat în același loc de trei ori
până acum.

165
00:13:27,313 --> 00:13:32,316
Mă gândeam cât de mult îmi
lipsește o băutură câteodată.

166
00:13:32,318 --> 00:13:35,152
Este trecutul tău care vorbește.

167
00:13:35,154 --> 00:13:38,823
Nu-ți face griji, nu este alcool pe insulă.
Michael l-a interzis.

168
00:13:40,827 --> 00:13:42,798
Ce este cu butoaiele
acelea de vin atunci?

169
00:13:42,823 --> 00:13:45,245
N-am idee, dar nu este vin în ele.

170
00:13:45,247 --> 00:13:47,331
Ce e atunci?

171
00:13:47,333 --> 00:13:50,501
Mai bine să nu întrebi.

172
00:13:50,503 --> 00:13:55,006
Cum spune Michael, îmbrățișează propria
cale, nu pe cea a vecinului.

173
00:14:11,858 --> 00:14:15,192
Amy.

174
00:14:15,194 --> 00:14:18,579
Ieri... Îmi pare rău dacă ți-am făcut
o părere greșită.

175
00:14:18,581 --> 00:14:21,699
Cum poate fi o părere greșită?

176
00:14:21,701 --> 00:14:24,066
Nu e nici o substanță în ea, doar... aer.

177
00:14:24,091 --> 00:14:28,372
Dacă ți-am rănit sentimentele,
nu a fost intenția mea.

178
00:14:33,263 --> 00:14:37,181
Asta este ceea ce scepticii
nu înțeleg despre noi.

179
00:14:37,183 --> 00:14:42,053
Suntem liberi să explorăm acțiunile
sau reacțiile noastre fără vină sau frică.

180
00:14:42,055 --> 00:14:46,295
Acțiunile noastre față de alții,
ale altora față de noi.

181
00:14:46,320 --> 00:14:49,694
Noi nu ne limităm trupurile sau gândurile.

182
00:14:49,696 --> 00:14:55,483
Folosim spațiul creat aici pentru a explora
întunericul. Îl testăm. Căutăm lumina.

183
00:14:55,485 --> 00:14:58,069
Și dacă tot ce găsiți este și
mai mult întuneric?

184
00:14:58,071 --> 00:15:00,738
Este doar o altă descoperire.

185
00:15:00,740 --> 00:15:03,874
- Este același lucru și pentru copii?
- Desigur.

186
00:15:03,876 --> 00:15:06,577
Copiii sunt cei mai liberi.

187
00:15:06,579 --> 00:15:09,630
Îmi pare rău că nu ai găsit răspunsurile
pe care le cauți.

188
00:15:09,632 --> 00:15:12,633
Le găsesc, de obicei,
într-un fel sau altul.

189
00:15:12,635 --> 00:15:15,636
Încă.

190
00:15:15,638 --> 00:15:17,967
Trebuie să fie greu pentru tine.

191
00:15:17,992 --> 00:15:23,260
Nu chiar. Vezi tu, CDC este foarte
bun la explorarea întunericului.

192
00:15:23,262 --> 00:15:25,930
Avem lanterne foarte luminoase.

193
00:15:25,932 --> 00:15:30,434
Acum, aș vrea să îndrept lumina
spre copiii voștri.

194
00:15:39,329 --> 00:15:41,779
Care este numele tău, drăguțo?

195
00:15:44,450 --> 00:15:47,952
Elizabeth, dar toată lumea îmi spune Lizzy.

196
00:15:47,954 --> 00:15:51,255
Îl cunoșteai pe Soren, Lizzy?

197
00:15:53,126 --> 00:15:55,676
A fost în clasa mea.

198
00:15:55,678 --> 00:15:57,065
Dar nu mai e.

199
00:15:57,090 --> 00:16:02,466
În acea zi, înainte de a pleca,
el s-a comportat ciudat?

200
00:16:02,468 --> 00:16:07,438
- El a spus că a fost speriat.
- Soren se simte mult mai bine acum, Lizzy.

201
00:16:07,440 --> 00:16:09,690
Am vorbit despre asta.

202
00:16:09,692 --> 00:16:14,311
Bine, Lizzy, nu va durea deloc.

203
00:16:14,313 --> 00:16:18,149
Poți să deschizi gura?

204
00:16:18,151 --> 00:16:23,404
Poate nu chiar așa.

205
00:16:27,043 --> 00:16:29,627
De ce s-a speriat Soren?

206
00:16:29,629 --> 00:16:32,713
Nu pot spune, dacă Amy...

207
00:16:32,715 --> 00:16:35,966
Ea nu va afla, îți promit.

208
00:16:41,591 --> 00:16:46,143
El a spus că a încălcat o regulă.
El nu voia să meargă în groapă.

209
00:16:46,145 --> 00:16:49,013
Ce regulă? Ce groapă?

210
00:16:53,352 --> 00:16:56,020
Asta a fost tot. Ai grijă.

211
00:16:56,022 --> 00:16:59,073
Următorul.

212
00:17:06,165 --> 00:17:09,299
Să continuăm să ne mișcăm. Nu vreau
să fiu aici mai mult decât e nevoie.

213
00:17:09,301 --> 00:17:12,469
Pare o idee mult mai bună să rămâi în
interiorul uriașelor porți electrificate.

214
00:17:12,471 --> 00:17:15,222
Cu cât ajungem mai repede la cabană,
cu atât ne întoarcem mai repede.

215
00:17:15,224 --> 00:17:18,709
Eu nu sunt așa de sigură că este mult
mai sigur în interior. Alan a spus că...

216
00:17:18,711 --> 00:17:22,277
La naiba, Sarah, încerci să spui că ce a
spus el are sens când ți-a zis să fugi.

217
00:17:22,302 --> 00:17:23,431
El te manipulează.

218
00:17:23,433 --> 00:17:25,887
Știe ceva despre ceea ce se întâmplă
pe insulă.

219
00:17:25,912 --> 00:17:27,218
Știi ce se întâmplă aici?

220
00:17:27,220 --> 00:17:30,104
Este o investigație CDC și
Alan nu face parte din asta.

221
00:17:30,106 --> 00:17:32,723
De ce să nu facă parte?
Ar trebui să-l aducem cu noi.

222
00:17:32,725 --> 00:17:35,526
Încă mai crezi că el va veni
și va salva ziua.

223
00:17:35,528 --> 00:17:37,835
Eu nu am nevoie să
fiu salvată, Peter.

224
00:17:37,860 --> 00:17:40,420
Sunt un om de știință și folosesc
resursele pe care le am,

225
00:17:40,445 --> 00:17:43,764
iar una dintre cele mai bune își pierde
timpul la cules de mere și greblat frunze.

226
00:17:43,789 --> 00:17:45,786
Nu ai nici o idee ce vrea să facă.

227
00:17:45,788 --> 00:17:49,123
Nici eu. Și asta este un lucru bun.

228
00:17:49,125 --> 00:17:52,710
Cum poți să spui asta? Este fratele tău.

229
00:17:52,712 --> 00:17:54,795
A omorât oameni, Sarah.

230
00:17:57,049 --> 00:17:58,716
În Paris.

231
00:17:58,718 --> 00:18:02,219
După Arctic BioSystems,
el a devenit obsedat.

232
00:18:02,221 --> 00:18:04,755
Nu s-a putut gândi la nimic altceva
decât la Julia.

233
00:18:04,757 --> 00:18:08,225
- Am auzit zvonurile.
- Sunt mai mult decât zvonuri.

234
00:18:08,227 --> 00:18:11,011
Interpolul are imagini cu el

235
00:18:11,013 --> 00:18:14,298
părăsind sediul corporativ al Ilariei
chiar înainte ca bomba să explodeze.

236
00:18:14,300 --> 00:18:17,101
Poate a vrut să creeze o diversiune,

237
00:18:17,103 --> 00:18:20,821
poate că nu se aștepta
ca oamenii să fie acolo.

238
00:18:20,823 --> 00:18:25,276
Dar au fost. Oameni nevinovați.

239
00:18:25,278 --> 00:18:29,864
- Nemuritori.
- Nemuritori. La fel ca tine.

240
00:18:31,834 --> 00:18:36,703
Alan nu mai e omul cu care eram obișnuiți
și este timpul să ne confruntăm cu asta.

241
00:18:50,937 --> 00:18:53,470
Încuie.

242
00:18:59,478 --> 00:19:02,146
Nu te apropia prea mult.

243
00:19:05,284 --> 00:19:07,284
Ce este asta?

244
00:19:07,286 --> 00:19:10,287
"Respirația lui Seraphim".

245
00:19:10,289 --> 00:19:14,797
Maiașii o foloseau în sacrificiile umane.

246
00:19:14,822 --> 00:19:19,830
Un damf, iar oamenii își tăiau gâturile.

247
00:19:19,832 --> 00:19:23,551
Amuzant, nu-i așa?

248
00:19:23,553 --> 00:19:26,503
Natura ne oferă liberul arbitru,

249
00:19:26,505 --> 00:19:29,139
iar apoi ne dă capacitatea de a continua.

250
00:19:29,141 --> 00:19:32,843
- Michael și Ann știu despre asta?
- Desigur că nu.

251
00:19:32,845 --> 00:19:35,179
Ei se tem de orice nu pot controla.

252
00:19:38,517 --> 00:19:41,819
Poate că ar trebui să fie un pic
mai prietenoși, nu?

253
00:19:43,573 --> 00:19:46,857
Ce să fac cu asta?

254
00:20:05,261 --> 00:20:09,880
Copii! Copii! Adunați-vă în jur.

255
00:20:14,553 --> 00:20:16,682
Cine vrea să joace un joc?

256
00:20:16,707 --> 00:20:18,889
- Eu!
- Cum se numește?

257
00:20:18,891 --> 00:20:21,892
Mașina timpului.

258
00:20:29,619 --> 00:20:32,536
- Cine vrea primul?
- Eu!

259
00:20:32,538 --> 00:20:36,123
Bine, Lizzy.

260
00:20:41,914 --> 00:20:45,082
Doar respiră, Lizzy.

261
00:20:58,731 --> 00:21:01,432
- Cine e următorul?
- Eu!

262
00:21:20,342 --> 00:21:23,677
Corpul lui Layla a dispărut.

263
00:21:23,679 --> 00:21:30,158
Doar nu crezi că cineva de la mănăstire a
venit să-l ia și nu ne-au spus nimic, nu?

264
00:21:30,160 --> 00:21:35,329
Cineva cu siguranță a venit să-l ia, dar
nu cred că a fost cineva de la mănăstire.

265
00:21:35,331 --> 00:21:38,332
Am găsit eșantioanele.

266
00:21:38,334 --> 00:21:40,951
Știi, ideea cu legătura concurențială
pe care Kyle a avut-o

267
00:21:40,953 --> 00:21:43,937
fost într-adevăr inspirată.
Să sperăm că ne va da unele indicii.

268
00:21:47,477 --> 00:21:51,512
Haide!

269
00:21:55,902 --> 00:21:59,020
Vă pot mirosi!

270
00:22:01,524 --> 00:22:04,025
Ia eșantioanele!

271
00:22:07,697 --> 00:22:11,032
Haide! Fereastra!

272
00:22:17,457 --> 00:22:20,091
Du-te, du-te, du-te!

273
00:22:37,944 --> 00:22:40,528
Carne proaspătă!

274
00:22:57,914 --> 00:23:00,998
Haide, haide!

275
00:23:15,098 --> 00:23:17,932
Ea nu poate fi de încredere.
Știi asta, nu?

276
00:23:17,934 --> 00:23:22,737
Ea este fiica mea.
O parte din mine e încântat să o vadă.

277
00:23:22,739 --> 00:23:25,857
Și altă parte?
Ea ne-a trădat o dată.

278
00:23:25,859 --> 00:23:27,942
A trecut mult timp.

279
00:23:27,944 --> 00:23:31,112
Tu nu vezi clar că e îngrijorată,
niciodată nu ai văzut.

280
00:23:31,114 --> 00:23:33,915
Știu ce este.

281
00:23:33,917 --> 00:23:36,000
Eu am făcut-o așa.

282
00:23:36,002 --> 00:23:38,202
Știi ce ai de făcut.

283
00:23:38,204 --> 00:23:41,455
Nu am nevoie de o prelegere de la tine.

284
00:23:41,457 --> 00:23:44,959
- Voi descoperi adevăratele ei intenții.
- Și atunci ce va fi?

285
00:23:44,961 --> 00:23:47,295
Atunci...

286
00:23:47,297 --> 00:23:50,464
Voi face ceea ce este necesar.

287
00:24:07,984 --> 00:24:10,484
Mă bucur că ai găsit în sfârșit
un pic de liniște.

288
00:24:10,486 --> 00:24:13,154
Ultima dată când ne-am văzut,
nu era cazul.

289
00:24:13,156 --> 00:24:16,824
Să găsești pacea este foarte dificil.

290
00:24:16,826 --> 00:24:19,327
Mai ales pentru genul nostru.

291
00:24:19,329 --> 00:24:22,330
Ai stat pe această insulă
o lungă perioadă de timp.

292
00:24:22,332 --> 00:24:24,632
Nu mai este atâta liniște
în zilele acestea.

293
00:24:24,634 --> 00:24:27,585
Pentru nimeni.

294
00:24:27,587 --> 00:24:30,671
Atunci sunt norocos să-mi petrec
zilele aici.

295
00:24:30,673 --> 00:24:33,808
Încă găsești nemurirea norocoasă?

296
00:24:33,810 --> 00:24:37,011
De ce ți-aș fi dat-o atunci?

297
00:24:37,013 --> 00:24:40,348
Uneori aș vrea să nu o am.

298
00:24:40,350 --> 00:24:42,984
Nu mai contează.

299
00:24:42,986 --> 00:24:45,069
Ești aici acum.

300
00:24:54,414 --> 00:24:57,081
M-ai drogat.

301
00:25:16,886 --> 00:25:20,554
De ce zahărul din sângele lui Soren
este atât de mare?

302
00:25:20,556 --> 00:25:22,556
Dr. Kyle!

303
00:25:22,558 --> 00:25:25,443
Lizzy? Ce s-a întâmplat?

304
00:25:25,445 --> 00:25:30,364
Vino repede! Copiii sunt bolnavi.
Te rog, grăbește-te.

305
00:25:34,904 --> 00:25:38,239
Unde sunt copiii?

306
00:25:42,462 --> 00:25:45,579
Lizzy?

307
00:25:50,086 --> 00:25:53,054
Lizzy? Ce s-a întâmplat?

308
00:25:55,840 --> 00:25:57,374
Salut, copii.

309
00:26:05,581 --> 00:26:06,848
Ce faceți aici?

310
00:26:50,545 --> 00:26:52,280
Te pot ajuta cu ceva?

311
00:26:54,046 --> 00:26:56,430
Da, mi s-a spus să aduc acestea aici.

312
00:26:56,432 --> 00:26:59,883
Cine ți-a spus?

313
00:26:59,885 --> 00:27:01,377
Nu e depozitul de produse?

314
00:27:01,402 --> 00:27:04,638
Cauți clădirea roșie.
E de cealaltă parte a livezii.

315
00:27:08,777 --> 00:27:11,681
Sunt nou în echipa de cules.
Am crezut că au spus aici.

316
00:27:11,706 --> 00:27:12,920
S-au înșelat.

317
00:27:26,745 --> 00:27:32,215
Ne-ai spus că au fost urși acolo,
nu oameni!

318
00:27:32,217 --> 00:27:35,886
Sunt sigur că există o explicație simplă.
Indiferent ce crezi că ai văzut...

319
00:27:35,888 --> 00:27:39,121
Nu încerca să-mi spui că nu știi
ce se întâmplă pe insula ta nenorocită!

320
00:27:39,123 --> 00:27:42,342
- Peter...
- Dr. Farragut.

321
00:27:42,344 --> 00:27:46,813
Eu doar încerc să-ți spun că
nu există creaturi în afară.

322
00:27:46,815 --> 00:27:49,683
Nu a fost o creatură, a fost un om.
Un om foarte bolnav,

323
00:27:49,685 --> 00:27:53,270
care prezenta 2 simptome ale agentului
patogen, plus leziuni necrotice.

324
00:27:53,272 --> 00:27:56,740
Este ca otrăvirea cu corn de secară,
o toxină fungică care produce psihoza

325
00:27:56,742 --> 00:27:58,746
împreună cu simptome fizice severe.

326
00:27:58,771 --> 00:28:02,195
Cum ai putut să nu ne spui
că sunt oameni în pădure?

327
00:28:07,786 --> 00:28:12,255
Ei bine... unii oameni aleg
să plece de la mănăstire.

328
00:28:12,257 --> 00:28:16,459
Ei vin pentru că sunt obosiți
să trăiască o viață necinstită,

329
00:28:16,461 --> 00:28:19,462
dar dacă resping adevărata lor cale,

330
00:28:19,464 --> 00:28:22,048
adesea se întorc acolo, spre nicăieri.

331
00:28:22,050 --> 00:28:25,969
Deci, îi aruncați afară,
să se descurce singuri?

332
00:28:25,971 --> 00:28:28,319
Nimeni nu este aruncat afară.

333
00:28:28,344 --> 00:28:32,043
Îi ajut să vadă că ei sunt cei
care iau propriile decizii.

334
00:28:32,068 --> 00:28:34,674
Odată luate, ei trebuie să trăiască cu ele.

335
00:28:34,699 --> 00:28:36,446
Sau să moară din cauza lor?

336
00:28:36,448 --> 00:28:39,449
Dacă acesta le e drumul.

337
00:28:49,578 --> 00:28:53,618
Bazat pe ceea ce am văzut, patogenul se
află în afara porților, de unde a venit.

338
00:28:53,643 --> 00:28:55,497
Presupui că a început afară.

339
00:28:55,522 --> 00:28:56,650
Cum asta?

340
00:28:56,675 --> 00:28:57,824
Dacă a fost invers?

341
00:28:57,849 --> 00:29:00,654
Crezi că sursa este în
interiorul mănăstirii?

342
00:29:00,679 --> 00:29:03,306
Ei fac o muncă destul de dubioasă
în botanică.

343
00:29:03,308 --> 00:29:05,892
Hibrizi de reproducere, manipulări
de semințe, combină trăsături

344
00:29:05,894 --> 00:29:08,376
de plante diferite pentru
a crea noi variante.

345
00:29:08,401 --> 00:29:09,512
Adică OMG-uri?

346
00:29:09,514 --> 00:29:10,766
Ei nu au tehnologia...

347
00:29:10,791 --> 00:29:13,049
Ei nu au nevoie de ea.
Altoirea a existat de secole.

348
00:29:13,051 --> 00:29:16,403
Gregor Mendel a făcut încrucișarea
la mazăre în anii 1850,

349
00:29:16,405 --> 00:29:19,138
la o mănăstire care nu se deosebea
de aceasta.

350
00:29:23,662 --> 00:29:24,934
Doamne!

351
00:29:24,959 --> 00:29:26,103
Iisus!

352
00:29:26,128 --> 00:29:27,247
Kyle!

353
00:29:27,249 --> 00:29:30,250
Kyle, mă auzi? Kyle!
Trebuie să-l punem pe spate.

354
00:29:30,252 --> 00:29:32,118
Haide, prietene.

355
00:29:34,039 --> 00:29:36,178
Căile respiratorii libere,
respirație normală.

356
00:29:36,203 --> 00:29:38,882
Este așa de mult sânge.
Trebuie să găsim sursa.

357
00:29:41,713 --> 00:29:45,599
Aici. Kyle, haide, amice!

358
00:29:45,601 --> 00:29:48,602
- Ce zi însorită!
- Kyle, sunt Peter.

359
00:29:50,222 --> 00:29:51,354
Ce s-a întâmplat?

360
00:29:51,379 --> 00:29:54,081
- De cât timp sunt leșinat?
- Nu știu.

361
00:29:57,529 --> 00:30:01,698
- Capul mă omoară.
- Ai o rană urâtă.

362
00:30:01,700 --> 00:30:05,485
Răzbunarea nemernicei.

363
00:30:05,487 --> 00:30:08,622
- Cine ți-a făcut asta?
- Nu o să credeți dacă vă spun.

364
00:30:08,624 --> 00:30:11,708
La naiba, eu nu pot să cred.

365
00:30:11,710 --> 00:30:13,627
Copiii.

366
00:30:13,629 --> 00:30:16,162
- Copiii?
- Toți, au acționat împreună.

367
00:30:16,164 --> 00:30:18,882
M-au lăsat să mor și
m-am târât singur până aici.

368
00:30:18,884 --> 00:30:20,916
Am mai văzut gloate supărate înainte.

369
00:30:20,941 --> 00:30:24,254
Dar acest lucru a fost altceva.
Erau... goi.

370
00:30:24,256 --> 00:30:27,173
- Ca într-o transă?
- Poate un fel de spălare a creierului.

371
00:30:27,175 --> 00:30:29,509
Cultele sunt cunoscute pentru
tehnicile de control mental.

372
00:30:29,511 --> 00:30:32,846
Ochii lor... pupilele se mișcau
rapid dintr-o parte în alta.

373
00:30:32,848 --> 00:30:34,435
Mișcări repetitive, rapide.

374
00:30:34,460 --> 00:30:37,434
Nistagmus, o condiție
involuntară a nervului.

375
00:30:37,436 --> 00:30:39,769
- Unde sunt copiii acum?
- Nu știu, de ce?

376
00:30:39,771 --> 00:30:44,357
Aș dori să-i văd cu ochii mei.

377
00:30:58,123 --> 00:31:01,291
Bine. Te-ai trezit.

378
00:31:05,881 --> 00:31:08,932
Brațul meu... ce...

379
00:31:08,934 --> 00:31:12,469
- Ce ai...
- E pentotal de sodiu.

380
00:31:12,471 --> 00:31:15,138
Ce?

381
00:31:15,140 --> 00:31:18,441
De ce?

382
00:31:18,443 --> 00:31:21,644
Ar fi trebuit să-mi fi spus adevărul.

383
00:31:29,621 --> 00:31:33,406
Julia?

384
00:31:35,377 --> 00:31:37,660
De ce ești aici?

385
00:31:37,662 --> 00:31:41,331
- Un remediu.
- Pentru ce?

386
00:31:41,333 --> 00:31:45,168
Nemuritorii mor.

387
00:31:45,170 --> 00:31:48,838
Aceasta nu este posibil.

388
00:31:48,840 --> 00:31:51,841
Eu sunt pe moarte.

389
00:31:51,843 --> 00:31:56,062
Julia?

390
00:32:07,526 --> 00:32:10,160
Julia.

391
00:32:10,162 --> 00:32:12,529
Spune-mi pentru cine lucrezi.

392
00:32:15,033 --> 00:32:19,085
Julia! Pentru cine lucrezi?

393
00:32:19,087 --> 00:32:21,121
Ilaria.

394
00:32:42,894 --> 00:32:47,063
Ei par în regulă.

395
00:32:58,043 --> 00:33:00,460
Dr. Kyle!

396
00:33:03,715 --> 00:33:07,167
Ce s-a întâmplat? Te-ai rănit?

397
00:33:17,211 --> 00:33:20,846
Acum un minut ei mă atacă cu pietre, iar
în următorul, vor să ne jucăm cu mingea?

398
00:33:20,848 --> 00:33:22,955
Soren a avut o redresare similară.

399
00:33:22,980 --> 00:33:25,317
V-am spus, a fost diferit.

400
00:33:25,417 --> 00:33:27,818
Ce ar putea cauza acest tip de atac?

401
00:33:27,918 --> 00:33:32,921
Nu știu. Probabil, cineva nu ne vrea
pe insula asta. Permanent.

402
00:33:32,923 --> 00:33:37,392
- Chiar acolo. Iată!
- Ai ceva?

403
00:33:37,394 --> 00:33:40,062
Cadranul inferior din stânga, 400x.

404
00:33:40,064 --> 00:33:42,898
Aceasta este cu siguranță o ciupercă.

405
00:33:42,900 --> 00:33:44,109
Nu am mai văzut-o vreodată.

406
00:33:44,134 --> 00:33:47,225
Ceea ce înseamnă că nu avem nici
o idee despre ceea ce poate face.

407
00:33:48,272 --> 00:33:51,573
- Trebuie să-l aducem pe Alan pentru asta.
- Stai, nu, nu!

408
00:33:51,575 --> 00:33:54,242
- Nu, am vorbit despre asta.
- Alan... Farragut?

409
00:33:54,244 --> 00:33:57,612
- El a condus sute de investigații.
- E aici?

410
00:33:58,782 --> 00:34:00,999
- Pe insulă?
- E aici.

411
00:34:01,001 --> 00:34:02,680
Pretinzând a fi unul dintre adepți.

412
00:34:02,705 --> 00:34:07,873
Ultimul lucru de care avem nevoie este
o altă variabilă, iar Alan asta este.

413
00:34:07,875 --> 00:34:10,120
Avem nevoie de tot ajutorul
pe care îl putem obține.

414
00:34:10,145 --> 00:34:11,442
Nu felul său de ajutor.

415
00:34:11,444 --> 00:34:13,841
Avem o perioadă limitată de
timp pentru a rezolva asta,

416
00:34:13,866 --> 00:34:15,396
sau și mai mulți oameni vor muri.

417
00:34:15,398 --> 00:34:17,966
Cu Alan, cel puțin avem o șansă.

418
00:34:17,968 --> 00:34:20,352
Bine.

419
00:34:20,354 --> 00:34:24,306
Dar lasă-mă să vorbesc cu el mai întâi.
Singur.

420
00:35:20,414 --> 00:35:24,366
Ochii mei!

421
00:35:24,368 --> 00:35:25,529
Ce este?

422
00:35:25,554 --> 00:35:29,371
- Ochii mei! Cineva să mă ajute!
- Ce se întâmplă, frate?

423
00:35:42,886 --> 00:35:47,689
<i>- Fă ceea ce este necesar.
- Cum?</i>

424
00:35:47,691 --> 00:35:50,054
<i>Trebuie să ai încredere în
mine că fac ceea ce trebuie.</i>

425
00:35:50,079 --> 00:35:51,109
<i>Decizia este a mea!</i>

426
00:35:51,111 --> 00:35:55,781
<i>Nu te băga. Eu voi decide</i>

427
00:35:55,783 --> 00:35:58,984
<i>ce e de făcut.</i>

428
00:35:58,986 --> 00:36:00,713
Daniel, nu fi atât de dramatic!

429
00:36:00,738 --> 00:36:02,370
Știi că am dreptate. Ce mai aștepți?

430
00:36:02,372 --> 00:36:04,739
Este mai complicat decât atât.
Nu-i așa, Hiroshi?

431
00:36:04,741 --> 00:36:08,877
Ai spus că vei face ceea ce trebuie
să faci. Este timpul.

432
00:36:08,879 --> 00:36:12,747
<i>Nu vreau să discutăm despre asta acum.</i>

433
00:36:12,749 --> 00:36:17,419
- Haide, spune-i.
- Să-mi spună ce?

434
00:36:19,389 --> 00:36:21,923
Ai ales-o pe ea? Iar?

435
00:36:21,925 --> 00:36:24,426
<i>Aducându-te aici este o dovadă suficientă.</i>

436
00:36:24,428 --> 00:36:28,897
- Ești fiul meu.
- Și ea e fiica noastră.

437
00:36:28,899 --> 00:36:32,234
O putem face să înțeleagă.

438
00:36:32,236 --> 00:36:35,737
Ea este o femeie puternică, dar ea va da
foc la casă pentru a curăța soba.

439
00:36:35,739 --> 00:36:38,940
Îi putem arăta că există și o altă cale.

440
00:36:38,942 --> 00:36:43,612
Nu fă asta, Hiroshi.
Ea nu aparține acestui loc.

441
00:38:43,848 --> 00:38:47,149
Am crezut că nu te vei mai trezi.

442
00:38:47,151 --> 00:38:50,486
Ce este asta? Unde sunt hainele mele?

443
00:38:50,488 --> 00:38:53,439
Arăți foarte drăguț.

444
00:38:53,441 --> 00:38:57,693
Ești gata?

445
00:38:57,695 --> 00:38:59,912
Ai avut dreptate să vii la mine.

446
00:38:59,914 --> 00:39:01,914
Te pot salva.

447
00:39:01,916 --> 00:39:05,868
Dar, mai întâi, întâlnește-ți familia.

448
00:39:05,870 --> 00:39:10,105
- Ce familie? Nu e nimeni aici.
- Salut-o pe mama și fratele tău.

449
00:39:14,329 --> 00:39:24,329
<font color="#008000">Traducerea și adaptarea</font>
<font color="#80ff80">   LuScarGi ///</font>
<font color="#ffff00">pentru www.fastsu

