1
00:00:01,400 --> 00:00:05,938
<i>Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.</i>

2
00:00:05,940 --> 00:00:09,975
<i>Când eram copil, mi-am văzut
mama ucisă de ceva imposibil.</i>

3
00:00:09,977 --> 00:00:12,978
<i>Tata a ajuns la închisoare
pentru uciderea ei.</i>

4
00:00:12,980 --> 00:00:16,839
<i>Apoi un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.</i>

5
00:00:16,860 --> 00:00:19,849
<i>Pentru lumea exterioară,
sunt un legist obișnuit.</i>

6
00:00:19,870 --> 00:00:24,432
<i>În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc
infractori și să găsesc alții ca mine.</i>

7
00:00:24,453 --> 00:00:27,186
<i>Iar într-o zi voi descoperi
cine mi-a ucis mama</i>

8
00:00:27,207 --> 00:00:29,360
<i>și voi obține dreptate
pentru tatăl meu.</i>

9
00:00:29,381 --> 00:00:32,026
<i>Eu sunt Fulgerul.</i>

10
00:00:32,400 --> 00:00:34,087
<i>În episoadele anterioare:</i>

11
00:00:34,107 --> 00:00:37,686
Ronnie a fost vaporizat în accelerator
când a culminat totul.

12
00:00:37,706 --> 00:00:40,514
Ronnie e în viață - l-am văzut, Cisco.

13
00:00:40,535 --> 00:00:42,070
"Vifor-de-foc" (Firestorm).

14
00:00:43,581 --> 00:00:45,778
Voiam să vorbesc
cu tine despre "Viforul-de-foc".

15
00:00:45,799 --> 00:00:49,139
Am avut un succes rudimentar în prima
fază de testare. Dl prof. Stein...

16
00:00:49,160 --> 00:00:51,726
- Dl profesor Martin Stein?
- Era șeful nostru de grupă.

17
00:00:51,747 --> 00:00:53,909
Știu ce i s-a întâmplat
de fapt în noaptea aia.

18
00:00:53,929 --> 00:00:56,054
- În masa de energie; arată ca...
- Ronnie...

19
00:00:56,074 --> 00:00:59,525
- Și dl profesor Stein.
- I-a îmbinat materia întunecată.

20
00:01:05,100 --> 00:01:07,975
<i>Deci cum se pregătesc
super-eroii pentru întâlnire?</i>

21
00:01:09,906 --> 00:01:11,992
<i>La fel ca toată lumea.</i>

22
00:01:20,041 --> 00:01:21,458
Așa...

23
00:01:21,479 --> 00:01:24,619
<i>Toți îți zic: "Doar fii tu însuți".</i>

24
00:01:28,298 --> 00:01:30,502
<i>Dar care tu, de fapt?</i>

25
00:01:30,624 --> 00:01:33,214
Dacă te mai schimbi odată,
am să te-mpușc.

26
00:01:45,377 --> 00:01:46,911
Punctual.

27
00:01:46,913 --> 00:01:51,777
Da, așa îmi spun amicii:
"Domnul Punctual".

28
00:01:52,447 --> 00:01:55,316
Floarea aia singuratică e pentru mine?

29
00:01:55,634 --> 00:01:59,838
E aiurea? M-am gândit să iau un buchet
mare, dar apoi mi-am zis că e ciudat...

30
00:01:59,859 --> 00:02:01,381
Nu.

31
00:02:01,903 --> 00:02:04,924
- E meserie.
- Bun...

32
00:02:14,785 --> 00:02:16,050
Bun.

33
00:02:16,456 --> 00:02:17,945
Da!

34
00:02:17,966 --> 00:02:19,550
Victorie.

35
00:02:19,668 --> 00:02:22,515
Ți-am zis că-s cei mai condimentați
tacos din Central City.

36
00:02:22,536 --> 00:02:25,414
- Credeam că blufezi.
- Nu blufez niciodată.

37
00:02:25,528 --> 00:02:29,000
Recunoaște: sunt învingătoare
la toate lucrurile condimentate.

38
00:02:29,002 --> 00:02:33,404
Ești învingătoarea la condimente
a Central City-ului.

39
00:02:33,406 --> 00:02:36,584
Asta necesită apă și săpun;
revin imediat.

40
00:02:42,082 --> 00:02:43,537
Salut.

41
00:02:43,594 --> 00:02:47,072
Jaf la un magazin de cartier
între Brand și Paulson.

42
00:02:47,440 --> 00:02:51,997
Hai, frate - cam sunt la o-ntâlnire.
Nu rezolvă polițaii?

43
00:02:52,061 --> 00:02:57,005
Fie - dar când citești mâine-n ziar
cum a fost jefuită o biată bătrânică...

44
00:02:57,206 --> 00:03:01,536
- De unde știi că-i o bătrânică?
- Te rog: mereu e o bătrânică.

45
00:03:02,632 --> 00:03:03,964
Bun, bun.

46
00:03:04,672 --> 00:03:06,621
Nicio bătrânică...!

47
00:03:09,351 --> 00:03:12,155
Mutarea ta, Allen: ce urmează?

48
00:03:14,255 --> 00:03:18,547
Deci care-i treaba cu tine? Cum de
nu ți-a pus încă nimeni mâna-n cap?

49
00:03:22,109 --> 00:03:24,232
De la lucru - doar o clipă.

50
00:03:24,253 --> 00:03:25,638
Salut...

51
00:03:28,484 --> 00:03:29,855
- Bună.
- Salut.

52
00:03:29,876 --> 00:03:33,373
Știu că ești la-ntâlnire, dar vrea unu'
să se arunce de sus între 52 și Waid.

53
00:03:35,715 --> 00:03:39,782
Vă rog, domnule: aveți atâtea
pentru care să trăiți!

54
00:03:39,803 --> 00:03:41,131
Ba n-am!

55
00:03:46,086 --> 00:03:48,320
Ai să mă lași să mă-ntorc acolo?

56
00:03:48,343 --> 00:03:49,701
Nu.

57
00:03:53,182 --> 00:03:54,740
Ei, bine...

58
00:03:55,619 --> 00:03:58,408
- Mersi.
- Da.

59
00:04:03,742 --> 00:04:07,947
- Asta pentru ce-a fost?
- Să văd dacă vreau a doua întâlnire.

60
00:04:08,279 --> 00:04:09,865
Și...?

61
00:04:09,886 --> 00:04:12,459
Dă să mai văd odată.

62
00:04:19,844 --> 00:04:21,752
Categoric.

63
00:04:29,610 --> 00:04:31,524
Quentin Quale...

64
00:04:32,694 --> 00:04:34,855
Ce dorești, tinere?

65
00:04:35,149 --> 00:04:37,776
Nu mi s-a mai spus așa de ceva vreme.

66
00:04:37,797 --> 00:04:40,154
Scuze - te cunosc?

67
00:04:40,254 --> 00:04:42,207
Am fost la aceeași școală.

68
00:04:42,415 --> 00:04:46,784
- Ești un student de-ai mei.
- Nu - am fost colegi de clasă.

69
00:04:46,805 --> 00:04:49,891
Universitatea din Chicago,
promoția '74.

70
00:04:49,912 --> 00:04:51,630
Am manifestat împotriva războiului.

71
00:04:51,632 --> 00:04:55,104
"Să facem dragoste, nu napalm" -
mai ții minte?

72
00:04:56,197 --> 00:05:01,077
- Uite - o fi vreo farsă, ceva...
- Știu de fratele tău.

73
00:05:01,719 --> 00:05:06,955
Adevărul este că s-a sinucis;
tu ai găsit cadavrul.

74
00:05:06,957 --> 00:05:08,657
N-am spus nimănui despre asta.

75
00:05:08,678 --> 00:05:12,193
Ai spus unui singur om.

76
00:05:14,730 --> 00:05:16,179
Martin...?

77
00:05:17,281 --> 00:05:20,249
Am nevoie de ajutorul tău.

78
00:05:25,333 --> 00:05:27,222
FULGERUL
01x13 - "Omul nuclear"

79
00:05:27,342 --> 00:05:29,442
Traducerea: Reef

80
00:05:29,574 --> 00:05:33,347
Fante - ești o mașină anti-crimă /
de dat gata femei.

81
00:05:33,513 --> 00:05:36,282
Doamne, ce meserie a fost -
ea a fost așa meserie...

82
00:05:36,284 --> 00:05:39,422
- Ieșim iar deseară.
- Deseară? Serios?

83
00:05:39,424 --> 00:05:43,938
- Nu te temi că vă mișcați prea rapid?
- Nu - ce vrei să spui?

84
00:05:44,064 --> 00:05:48,962
- E o a doua întâlnire.
- Nu - "prea rapid"... "vă grăbiți".

85
00:05:48,964 --> 00:05:51,992
Adică tu ești rapid -
dar e "rapid" și "rapid".

86
00:05:52,013 --> 00:05:54,194
- Sunt suficient de subtil?
- Chiar nu ești.

87
00:05:54,215 --> 00:05:57,581
Zice bine Cisco - la fluxul tău sanguin
ridicat, plus un ritm cardiac ridicat,

88
00:05:57,602 --> 00:05:59,702
teoretic, viteza ta
te-ar putea face să...

89
00:05:59,723 --> 00:06:04,389
Va trebui să te gândești la mulți cățeluși
morți - vorbim de un întreg adăpost.

90
00:06:04,410 --> 00:06:07,884
Și la baseball. Dușuri reci...
Și știi la mai ce? La călugărițe.

91
00:06:07,905 --> 00:06:12,359
- Bun - e doar o a doua întâlnire.
- O a doua întâlnire? Cu cine?

92
00:06:12,380 --> 00:06:15,639
Cu Linda Park - reporterul sportiv.

93
00:06:15,689 --> 00:06:17,858
- Alo?
- Asta-i... grozav.

94
00:06:17,879 --> 00:06:22,665
Linda pare grozavă - tu ești grozav...
Deci... grozav.

95
00:06:23,058 --> 00:06:26,394
Auziți: tre' s-o șterg;
am un amic de ajutat.

96
00:06:26,785 --> 00:06:30,067
- Totu-n regulă? Numa' ce-am ajuns.
- Da - ne vedem mai apoi.

97
00:06:30,088 --> 00:06:33,912
<i>Quentin Quale a fost atacat lângă
laboratorul său de la Concordance Research.</i>

98
00:06:33,933 --> 00:06:39,614
<i>Există rapoarte neconfirmate despre
un "om în flăcări" în zonă după atacuri.</i>

99
00:06:39,635 --> 00:06:41,161
"Om în flăcări"...?

100
00:06:41,237 --> 00:06:44,414
Caitlin - nu întrebai tu de el
acum câteva săptămâni?

101
00:06:49,879 --> 00:06:51,726
- Salut.
- Salutare.

102
00:06:52,654 --> 00:06:54,360
- Mersi c-ai venit.
- Sigur.

103
00:06:54,381 --> 00:06:58,306
- Ce anume facem aici?
- E vechea casă a lui Barry.

104
00:06:58,327 --> 00:06:59,906
Unde a fost ucisă mama lui?

105
00:06:59,927 --> 00:07:03,537
Am o teorie despre cine se poate să fi
fost implicat în moartea mamei lui Barry.

106
00:07:03,558 --> 00:07:07,237
Mi-am zis să reexaminăm noi doi scena,
îți pui la treabă competențele tehnice

107
00:07:07,258 --> 00:07:08,960
și m-ajuți să dovedesc
cine a făcut-o.

108
00:07:08,981 --> 00:07:11,512
Sigur - îi punem și pe dl dr. Wells
și pe Caitlin la asta.

109
00:07:11,533 --> 00:07:14,125
Nu - ținem asta doar între
noi doi deocamdată.

110
00:07:14,146 --> 00:07:19,370
Dacă știu prea mulți, află și Barry, și nu
vreau să-l implic până nu știm ceva sigur.

111
00:07:25,742 --> 00:07:31,167
Bună, doamnă - sunt detectiv West;
el e Cisco Ramon.

112
00:07:31,188 --> 00:07:33,855
Vă rog: ziceți-mi Sherry -
ca la băutură.

113
00:07:35,901 --> 00:07:37,729
Cu ce vă pot ajuta, dom' detectiv?

114
00:07:37,750 --> 00:07:42,494
Nu știu dacă știai, dar a avut loc
o crimă în casa asta acum vreo 15 ani.

115
00:07:42,515 --> 00:07:45,751
- Știam...
- Am redeschis ancheta.

116
00:07:45,812 --> 00:07:48,353
Vă deranjează dacă intrăm
să ne mai uităm odată?

117
00:07:49,109 --> 00:07:51,144
Câtuși de puțin.

118
00:07:51,960 --> 00:07:53,635
Mulțumim.

119
00:07:57,426 --> 00:08:01,036
- Locuiești singură?
- Da - sunt divorțată.

120
00:08:06,143 --> 00:08:10,578
Păi se pare că a-l lăsa pe Ronnie liber
ca pasărea nu mai este o opțiune.

121
00:08:10,580 --> 00:08:12,515
Nici măcar nu mai e Ronnie de-acum.

122
00:08:12,517 --> 00:08:17,421
E Martin Stein umblând în corpul
lui Ronnie - ca un vampir.

123
00:08:17,423 --> 00:08:22,091
E vreun motiv din care creierul lui Stein
controlează corpul lui Ronnie și nu invers?

124
00:08:22,097 --> 00:08:25,597
Darwinism elementar, mă gândesc;
un organism nou-nouț va alege

125
00:08:25,599 --> 00:08:29,455
cele mai puternice părți ale lui însuși
pentru a supraviețui - selecție naturală.

126
00:08:29,476 --> 00:08:32,087
În cazul acesta: corpul
lui Ronnie - mintea lui Stein.

127
00:08:32,108 --> 00:08:34,505
Oricum ar fi, a rănit grav
un om nevinovat,

128
00:08:34,526 --> 00:08:37,754
iar noi am vânat meta-oameni
și pentru mai puțin; Caitlin...

129
00:08:38,435 --> 00:08:42,209
Trebuie să știm dacă poți accepta
ce va trebui făcut în cazul de față.

130
00:08:44,362 --> 00:08:46,043
Cum îl găsim?

131
00:08:46,969 --> 00:08:52,801
Quentin Quale, savantul pe care l-a atacat
Ronnie, e fost coleg cu Martin Stein.

132
00:08:52,822 --> 00:08:56,037
Dacă Martin are într-adevăr
controlul corpului lui Ronnie,

133
00:08:56,058 --> 00:08:58,742
poate încearcă să-și dea seama
ce anume i s-a întâmplat.

134
00:08:58,763 --> 00:09:02,786
Ce știm despre el?
Eu nu știu nici cum arată Stein.

135
00:09:02,906 --> 00:09:04,709
Martin Stein.

136
00:09:05,451 --> 00:09:07,576
- Ăla-i Stein?
- Este.

137
00:09:07,751 --> 00:09:10,490
- L-am mai văzut.
- Când?

138
00:09:11,541 --> 00:09:14,857
În tren, în ziua în care
a explodat acceleratorul.

139
00:09:23,752 --> 00:09:26,090
Super-meserie, nu-i așa?

140
00:09:26,277 --> 00:09:28,694
De S.T.A.R. Labs zic.

141
00:09:29,141 --> 00:09:32,743
Da, e... "super-meserie".

142
00:09:33,258 --> 00:09:37,807
Lasă-n grija lui Harrison Wells facerea
unui accelerator de particule cu stil.

143
00:09:37,809 --> 00:09:42,981
Cei mai mulți savanți nu apreciază
valoarea estetismului.

144
00:09:42,983 --> 00:09:45,868
Albert Einstein a zis: "Odată
ce poți accepta că universul"

145
00:09:45,889 --> 00:09:49,926
"e ceva ce se mărește spre un infinit
nimic care de fapt este un ceva"...

146
00:09:49,947 --> 00:09:53,220
"A purta carouri cu dungi
devine simplu".

147
00:09:54,065 --> 00:09:57,832
Credeam că oamenii de vârsta dumitale
nu mai citesc cărți adevărate.

148
00:09:57,834 --> 00:09:59,170
Eu sunt singurul.

149
00:10:00,506 --> 00:10:03,978
Fizica - pasiune sau silință?

150
00:10:04,808 --> 00:10:09,343
Ambele, de fapt - sunt legist-criminalist
la secția de poliție din Central City.

151
00:10:09,345 --> 00:10:14,781
- Chiar așa? Arăți prea tânăr pentru asta.
- Așa-mi spune toată lumea.

152
00:10:15,666 --> 00:10:19,195
O să urmăriți deseară
pornirea acceleratorului?

153
00:10:19,623 --> 00:10:21,238
N-aș rata-o.

154
00:10:21,260 --> 00:10:23,675
Se zice că va schimba lumea.

155
00:10:24,084 --> 00:10:25,550
Sper că da.

156
00:10:25,909 --> 00:10:27,727
<i>Gara Carson...</i>

157
00:10:27,729 --> 00:10:29,373
Aici cobor eu.

158
00:10:29,866 --> 00:10:31,532
- Mi-a făcut plăcere.
- Și mie.

159
00:10:31,534 --> 00:10:34,367
Poate ne vedem deseară acolo.

160
00:10:34,369 --> 00:10:35,470
Mă scuzați.

161
00:10:35,472 --> 00:10:39,442
Îmi duc o prietenă.
Nu "prietena mea" - e doar...

162
00:10:39,444 --> 00:10:42,914
Scuzați... E doar o prietenă
cu care încă nu ies.

163
00:10:42,916 --> 00:10:45,292
- Ușile stau să se închidă.
- Da!

164
00:10:50,583 --> 00:10:52,583
VIFOR DE FOC

165
00:10:53,190 --> 00:10:55,291
Nu îl porniți!

166
00:10:55,312 --> 00:10:59,082
Nu îl porniți!...

167
00:10:59,446 --> 00:11:02,523
Nu îl porniți!...

168
00:11:12,454 --> 00:11:14,836
Caitlin, indiferent ce se întâmplă...

169
00:11:24,093 --> 00:11:30,003
Firește că am auzit de S.T.A.R. Labs...
Martin tot pomenea de competiție.

170
00:11:30,024 --> 00:11:35,396
S.T.A.R. Labs ajută poliția să ancheteze
dispariția soțului dvs., dnă Stein.

171
00:11:35,398 --> 00:11:37,532
Te rog - spune-mi Clarissa.

172
00:11:37,534 --> 00:11:41,299
Premiul Conway pentru
Progres Științific.

173
00:11:41,385 --> 00:11:44,117
Martin era foarte mândru de acela.

174
00:11:44,119 --> 00:11:49,826
Și eu tot sper să câștig unul de-astea.
Și, uite: el l-a câștigat de trei ori.

175
00:11:49,828 --> 00:11:53,527
Doar cineva foarte special poate
stârni invidia dlui dr. Wells.

176
00:11:53,529 --> 00:11:58,858
Păi Martin avea talentul de a-i face
invidioși pe alții - chiar și pe mine.

177
00:11:59,200 --> 00:12:04,574
Uneori cred că Martin și-a iubit mai mult
teoremele și experimentele decât pe mine.

178
00:12:04,595 --> 00:12:07,330
Sunt convinsă că nu este adevărat.

179
00:12:08,332 --> 00:12:12,507
Și n-ați mai primit veste
de la soțul dvs. de când a dispărut.

180
00:12:12,559 --> 00:12:13,913
Nu.

181
00:12:14,689 --> 00:12:18,375
Dnă Stein - vă pot arăta o fotografie?

182
00:12:18,458 --> 00:12:21,210
Pe acesta l-ați mai văzut vreodată?

183
00:12:21,526 --> 00:12:24,189
Da - l-am văzut.

184
00:12:24,836 --> 00:12:26,557
Cine este?

185
00:12:28,587 --> 00:12:31,446
E doar o persoană relevantă
în cazul soțului dvs.

186
00:12:32,175 --> 00:12:34,155
Când l-ați văzut?

187
00:12:34,779 --> 00:12:40,585
Am început să am senzația că mă urmărea
cineva - încă o mai am, uneori.

188
00:12:40,587 --> 00:12:44,154
Cam la vreo lună
după ce a dispărut Martin...

189
00:12:44,527 --> 00:12:47,837
A venit aici tânărul acela.

190
00:13:00,267 --> 00:13:02,600
Ce mi s-a întâmplat...?

191
00:13:04,621 --> 00:13:07,086
O lună...

192
00:13:07,191 --> 00:13:09,808
DEZASTRUL DE LA S.T.A.R. LABS -
O LUNĂ MAI TÂRZIU

193
00:13:11,983 --> 00:13:13,690
Clarissa.

194
00:13:16,565 --> 00:13:18,137
Clarissa.

195
00:13:19,271 --> 00:13:20,960
Cine ești dumneata?

196
00:13:21,690 --> 00:13:23,765
Cum ai intrat aici?

197
00:13:24,202 --> 00:13:28,184
Sub piatra desprinsă -
acolo îmi lași o cheie.

198
00:13:28,836 --> 00:13:30,870
Eu mereu mi le pierd...

199
00:13:30,980 --> 00:13:33,932
Cheile - îmi pierd mințile.

200
00:13:33,934 --> 00:13:36,517
- Am să sun la poliție.
- Îmi pierd mințile!

201
00:13:37,607 --> 00:13:39,650
Unde e corpul meu?

202
00:13:40,576 --> 00:13:43,110
Îmi văd viața -
dar nu pot ajunge la ea.

203
00:13:43,112 --> 00:13:46,876
Trimiteți, vă rog, pe cineva!
Am un intrus în casă!

204
00:13:50,356 --> 00:13:55,365
Se pare că Martin Stein și Ronnie Raymond
au ceva în comun în afară de corp;

205
00:13:55,367 --> 00:13:58,403
ambii simt nevoia
de a-și proteja femeia iubită.

206
00:13:58,405 --> 00:14:01,617
Clarissa a zis că se simte urmărită.

207
00:14:01,906 --> 00:14:06,025
Păi atunci... să punem
de-o supraveghere.

208
00:14:06,109 --> 00:14:08,946
- Dar Barry are întâlnire astă-seară.
- Anulez.

209
00:14:08,948 --> 00:14:14,289
Nu! Du-te - dacă avem nevoie de tine
aici, ceva-mi spune că ajungi repede.

210
00:14:18,654 --> 00:14:21,693
Nu detectez nimic -
nici chiar cu Super-lumina.

211
00:14:21,714 --> 00:14:23,048
"Super-lumina"...?

212
00:14:23,069 --> 00:14:26,196
Tehnic, e un scaner cu laser
ultraviolet multi-spectru îmbunătățit,

213
00:14:26,217 --> 00:14:28,931
care detectează sciziuni moleculare
în gama 600 mega-volți,

214
00:14:28,952 --> 00:14:30,741
da-i mai simplu să-i zic
"Super-lumină".

215
00:14:30,762 --> 00:14:32,410
O fi - dar ce-ți spune?

216
00:14:32,412 --> 00:14:34,781
Nimic ce nu știam deja
despre seara aia.

217
00:14:34,783 --> 00:14:36,495
Bun - mai caută.

218
00:14:38,411 --> 00:14:42,736
Vă dau ceva de băut, băieți?
Apă? Suc?

219
00:14:43,960 --> 00:14:45,291
Vin?

220
00:14:46,574 --> 00:14:48,894
E-n regulă - mulțumim.

221
00:14:48,937 --> 00:14:53,913
Dacă te răzgândești, mi s-a spus că fac
un <i>daiquiri</i> cu căpșuni ce îmbie la păcat.

222
00:14:56,823 --> 00:14:58,491
Eu n-am să te judec.

223
00:14:58,568 --> 00:15:04,082
Bun: cadavrul mamei lui Barry
a fost găsit aici, cuțitul lângă ea...

224
00:15:04,466 --> 00:15:09,539
- Stropi din sângele Norei pe perete.
- Joe, cred că...

225
00:15:09,560 --> 00:15:14,157
Cred că poate a trecut prea mult -
și totul s-a schimbat.

226
00:15:14,282 --> 00:15:16,427
Mai puțin oglinda aia.

227
00:15:19,078 --> 00:15:22,008
Precis a cumpărat-o Sherry
odată cu casa.

228
00:15:23,352 --> 00:15:26,552
Dumnezeule...

229
00:15:26,573 --> 00:15:30,532
- Nitrat de argint.
- Compusul folosit la fotografiere.

230
00:15:30,534 --> 00:15:33,785
Se folosea adesea
la acoperirea oglinzilor vechi.

231
00:15:36,403 --> 00:15:39,204
Dacă erau doi vitezomani
acolo în seara aia,

232
00:15:39,206 --> 00:15:42,110
scânteile din mișcarea lor
ar fi generat suficiente blițuri

233
00:15:42,131 --> 00:15:45,476
pentru a expune imagini
pe nitratul de argint.

234
00:15:45,478 --> 00:15:46,880
Zici ce cred eu că zici?

235
00:15:46,882 --> 00:15:51,773
Oglinda asta ar putea conține fotografii
cu ce s-a întâmplat de fapt în seara aia.

236
00:15:54,829 --> 00:15:56,228
Ceau!

237
00:15:56,475 --> 00:15:57,741
Arăți grozav.

238
00:15:57,762 --> 00:16:01,387
Am o mare întâlnire astă-seară
și cam voiam să-l impresionez pe tip.

239
00:16:01,408 --> 00:16:06,616
Cred că pot vorbi în numele "tipului"
și spune că e super-impresionat.

240
00:16:07,846 --> 00:16:13,325
- Deci aici stai? E meserie.
- Da - aici am crescut.

241
00:16:13,346 --> 00:16:17,693
- Chiar e jenant că încă locuiesc acasă?
- Deloc; și eu încă stau cu ai mei.

242
00:16:17,714 --> 00:16:19,062
Pe bune?

243
00:16:19,782 --> 00:16:22,151
Nu - aia ar fi extrem de jenant.

244
00:16:23,498 --> 00:16:27,667
Bun - deci uite care-i planul:
mai întâi, cină la <i>Agrafa</i>.

245
00:16:27,669 --> 00:16:30,404
Apoi o repriză de mini-golf,
urmată de Mal Duncan -

246
00:16:30,406 --> 00:16:32,171
care cântă la un club de jazz de nișă.

247
00:16:32,173 --> 00:16:34,675
Dar tatăl meu adoptiv are
o pilă acolo și ne-a rezolvat.

248
00:16:34,696 --> 00:16:37,815
Și dacă nu te saturi până atunci
de mine, luăm și-un iaurt înghețat.

249
00:16:37,910 --> 00:16:39,339
Sau...

250
00:16:43,953 --> 00:16:47,488
- Vrei chipsuri de la mine?
- Nu, mersi.

251
00:16:47,509 --> 00:16:49,988
De ce s-ar întoarce aici?

252
00:16:51,221 --> 00:16:53,825
Fiindcă aici e acasă.

253
00:16:54,681 --> 00:16:56,945
Nu mă refer la casa propriu-zisă.

254
00:16:57,226 --> 00:17:02,624
Clarissa - ea e, pentru el, "acasă".
Toți vrem să mergem iar acasă.

255
00:17:03,198 --> 00:17:06,055
Știi tu - unde ne simțim în siguranță.

256
00:17:07,024 --> 00:17:09,471
Unde ne simțim iubiți.

257
00:17:10,110 --> 00:17:12,607
Pentru tine, Ronnie e "acasă".

258
00:17:13,993 --> 00:17:16,184
Nu mai este.

259
00:17:19,854 --> 00:17:23,127
Mai știi ce ți-am zis în prima ta
zi de lucru la S.T.A.R. Labs?

260
00:17:23,376 --> 00:17:25,879
"Lucrarea unui savant
nu se sfârșește niciodată".

261
00:17:25,900 --> 00:17:30,342
Nu se sfârșește - iar a mea le-a făcut
asta și lui Ronnie și lui Martin Stein.

262
00:17:30,359 --> 00:17:35,557
Dar nu e sfârșită - și nu va fi,
până nu-i aducem pe amândoi acasă.

263
00:17:43,249 --> 00:17:46,483
Presupun că îl ai pe Barry
la apelare rapidă?

264
00:17:55,267 --> 00:17:57,574
Ce este - a fost uluitor.

265
00:17:57,576 --> 00:18:01,013
- M-am cam surescitat.
- Așa și sper.

266
00:18:01,034 --> 00:18:02,917
Scuze, Linda sunt cam...

267
00:18:03,419 --> 00:18:05,883
Îngrijorat că...

268
00:18:05,954 --> 00:18:07,954
Ne mișcăm prea rapid.

269
00:18:09,389 --> 00:18:12,303
E-n regulă - nu-mi place încet.

270
00:18:23,298 --> 00:18:25,668
Scuze - ar trebui să văd,
în caz că-i o urgență.

271
00:18:26,557 --> 00:18:27,924
Așa.

272
00:18:28,162 --> 00:18:29,726
VIFORUL DE FOC

273
00:18:30,910 --> 00:18:34,057
Îmi pare așa rău -
e important.

274
00:18:34,779 --> 00:18:39,351
Nu că asta n-ar fi important -
doar că...

275
00:18:39,678 --> 00:18:43,183
Chestia astalaltă nu suferă amânare...

276
00:18:43,431 --> 00:18:46,666
Altfel, sub nicio formă
nu te-aș lăsa aici.

277
00:18:46,668 --> 00:18:49,838
Nimeni întreg la minte nu te-ar lăsa.

278
00:18:49,840 --> 00:18:54,313
- Ai cămașa pe dos.
- Da, o-ntorc - așa.

279
00:18:54,315 --> 00:18:58,151
Îți bag SMS, bun?
Ba nu - te sun.

280
00:18:58,172 --> 00:19:01,964
Sau ce-ar fi să... ambele, bun?
Le fac pe ambele.

281
00:19:01,992 --> 00:19:03,628
Îmi pare așa de rău...

282
00:19:10,729 --> 00:19:12,195
Dle profesor Stein!

283
00:19:12,253 --> 00:19:16,824
N-am venit să vă fac rău - și știu
că nu vreți să mai faceți rău și altora.

284
00:19:16,845 --> 00:19:19,002
Deci dacă ați putea să nu...

285
00:19:19,604 --> 00:19:21,269
Vă aprindeți.

286
00:20:12,463 --> 00:20:13,760
Nu!

287
00:20:24,145 --> 00:20:26,845
Deci... a fost îngrozitor.

288
00:20:33,463 --> 00:20:35,270
Am trimis-o pe Sherry la cinema.

289
00:20:35,291 --> 00:20:38,944
Crede-mă: cea mai bună proiecție
din oraș va aici astă-seară.

290
00:20:38,965 --> 00:20:41,542
Și zici că poți scoate poze
adevărate din chestia asta?

291
00:20:41,563 --> 00:20:44,835
Mecanismul e beton - funcționează
exact ca la camerele vechi de filmat.

292
00:20:44,837 --> 00:20:48,372
Developez acoperirea oglinzii
și, din fericire pentru noi,

293
00:20:48,374 --> 00:20:51,477
a fulgerat de vreo
zece ori în seara aia.

294
00:20:51,479 --> 00:20:53,973
- Expuneri multiple.
- Acu' vii de-acasă.

295
00:20:53,994 --> 00:20:57,781
M-am pus și le-am ajustat deja digital,
și, ca să-mi fac damblaua,

296
00:20:57,783 --> 00:21:01,207
am extrapolat într-o hologramă
tridimensională imaginea originală.

297
00:21:01,228 --> 00:21:03,599
- Cisco.
- Stinge.

298
00:21:04,497 --> 00:21:06,197
Motor...

299
00:21:06,745 --> 00:21:08,351
Acțiune.

300
00:21:29,236 --> 00:21:32,146
O poți pune din nou?
Mai lent?

301
00:21:34,319 --> 00:21:36,805
Acolo - vezi și tu?

302
00:21:44,039 --> 00:21:45,845
Următorul cadru.

303
00:21:59,512 --> 00:22:01,528
Tapetul ăsta-i nou.

304
00:22:04,790 --> 00:22:06,312
Băi, frate...

305
00:22:07,477 --> 00:22:09,202
Sânge-i ăla?

306
00:22:09,980 --> 00:22:12,918
Aveam un soț ce ținea în mână
arma care i-a ucis soția;

307
00:22:12,939 --> 00:22:15,172
nu ne gândeam la alți suspecți.

308
00:22:15,206 --> 00:22:19,195
Sângele ăla aparține unuia dintre cei
doi vitezomani de aici din seara aia.

309
00:22:19,598 --> 00:22:21,801
Poate celui care a ucis-o pe Nora.

310
00:22:21,960 --> 00:22:23,828
Aduc trusa de luat mostre.

311
00:22:25,415 --> 00:22:27,217
Te-am prins.

312
00:22:33,695 --> 00:22:36,604
- Ceau, Linda.
- Ceau!

313
00:22:36,688 --> 00:22:39,650
- Sper că pot trece pe-aici.
- Da, firește.

314
00:22:39,671 --> 00:22:43,272
- Scriam un articol despre Combine.
- Frumos - cum se descurcă?

315
00:22:43,293 --> 00:22:48,381
Conduceau cu doi-unu aseară,
și apoi au dat chix.

316
00:22:49,337 --> 00:22:53,841
Stai: nu mai vorbim de hochei, este?

317
00:22:53,843 --> 00:22:55,479
Nu - nu vorbim.

318
00:22:55,481 --> 00:23:01,399
Îmi pare așa rău că te-am lăsat așa;
eu nu-s genul ăla de tipi.

319
00:23:01,535 --> 00:23:04,976
Păi să-ți spun ce gen de tipă sunt eu.

320
00:23:05,392 --> 00:23:08,096
Lucrez într-o breaslă dură -
și lucrez din greu.

321
00:23:08,117 --> 00:23:11,881
Așa că sunt foarte selectivă cu cei
cu care îmi petrec timpul liber.

322
00:23:11,987 --> 00:23:14,386
Am ales să-mi petrec
ceva din el cu tine, deci...

323
00:23:14,388 --> 00:23:18,024
Spune-mi, Barry Allen:
am făcut alegerea potrivită?

324
00:23:18,026 --> 00:23:21,925
Da, ai făcut; doar că a apărut
ceva important.

325
00:23:21,927 --> 00:23:28,163
Și nu mai important decât tine, ceva gen
situație la același nivel de importanță.

326
00:23:28,169 --> 00:23:32,537
Și le pot face pe amândouă, de obicei,

327
00:23:32,539 --> 00:23:36,110
dar chestia-i că trebuie să...

328
00:23:37,347 --> 00:23:40,917
Trebuie să merg la lucru -
îmi pare așa de rău.

329
00:23:40,919 --> 00:23:44,789
E o urgență polițienească.
Putem vorbi mai târziu, deseară?

330
00:23:44,791 --> 00:23:49,393
- Nu plec nicăieri - încă.
- Bun - mersi.

331
00:23:50,404 --> 00:23:51,961
Scuze - tre' să plec.

332
00:23:52,038 --> 00:23:53,796
Salut - ce-i?

333
00:23:53,798 --> 00:23:55,174
"Pa"...

334
00:23:55,766 --> 00:23:58,935
- Auzi - te pot întreba ceva?
- Da, sigur.

335
00:23:58,937 --> 00:24:02,075
Deci tu și Barry sunteți gen
cei mai buni prieteni, da?

336
00:24:02,077 --> 00:24:04,176
Cei mai cei.

337
00:24:04,178 --> 00:24:06,613
A mai ieșit vreodată la întâlniri?

338
00:24:06,615 --> 00:24:11,510
Fiindcă e simultan surprinzător de bun
la asta și foarte, foarte prost la asta.

339
00:24:11,531 --> 00:24:15,101
Nu știu - el e... Barry.

340
00:24:15,103 --> 00:24:17,102
Cum era ultima lui iubită?

341
00:24:17,123 --> 00:24:20,557
Știi, n-a prea avut
o iubită de ceva vreme.

342
00:24:20,615 --> 00:24:24,769
- Nu știu - poate nu e încă pregătit.
- Ce vrei să spui?

343
00:24:24,790 --> 00:24:30,405
Știi tu: îi plăcea de cineva -
o chestie de dragoste neîmpărtășită.

344
00:24:30,589 --> 00:24:35,416
Avea sentimente pentru cineva și
alea nu prea erau reciproce, deci...

345
00:24:36,218 --> 00:24:38,456
Da - poate oferă-i ceva timp.

346
00:24:39,554 --> 00:24:41,004
Sigur.

347
00:24:44,541 --> 00:24:48,708
Iacătă-l; urmăritorul pus de
Barry pe el a funcționat.

348
00:24:51,056 --> 00:24:54,717
- Dle profesor Stein?
- Ți-am spus să te ții departe de mine.

349
00:24:54,719 --> 00:24:59,393
Am s-o fac, dar mai e cineva
care vrea să vă vorbească.

350
00:24:59,661 --> 00:25:01,194
Martin?

351
00:25:05,539 --> 00:25:07,736
Știi cine sunt eu?

352
00:25:09,187 --> 00:25:10,799
Clarissa.

353
00:25:10,955 --> 00:25:14,026
- Chiar tu ești?
- Nu știu.

354
00:25:14,134 --> 00:25:19,875
Îl aud pe celălalt în mine;
vrea să se ducă acasă - la ea.

355
00:25:20,348 --> 00:25:24,351
Dar nu putem -
vreau să fiu eu din nou.

356
00:25:24,372 --> 00:25:25,707
Martin...

357
00:25:27,375 --> 00:25:29,460
Care-i culoarea mea preferată?

358
00:25:30,742 --> 00:25:34,175
Nu poți alege una.

359
00:25:35,701 --> 00:25:37,516
Așa că ai ales dungi.

360
00:25:40,318 --> 00:25:43,373
N-ar trebui să mă vezi așa.

361
00:25:45,826 --> 00:25:47,896
Te văd pe tine.

362
00:25:48,323 --> 00:25:50,868
Pe tine te văd, Martin.

363
00:25:51,934 --> 00:25:54,267
Oamenii ăștia te pot ajuta.

364
00:25:54,438 --> 00:25:58,728
Ei spun că pot - lasă-i, te rog.

365
00:26:01,456 --> 00:26:04,671
Ajutați-ne... vă rog.

366
00:26:14,913 --> 00:26:18,342
Păi l-am adus - "i-am adus";
acum, ce?

367
00:26:18,344 --> 00:26:22,745
Stein crede că se poate separa de corpul
lui Ronnie folosind fisiunea nucleară.

368
00:26:22,751 --> 00:26:25,445
- Dvs. ce credeți?
- Ce cred eu...?

369
00:26:26,133 --> 00:26:29,393
Să fie posibil? Teoretic.

370
00:26:29,555 --> 00:26:33,123
Dar a scinda un atom și a scinda un om
sunt două lucruri tare diferite.

371
00:26:37,279 --> 00:26:40,911
Aș zice că nu-i necesar să menționez
că vă holbați cu toții?

372
00:26:42,477 --> 00:26:44,283
Scuzele noastre.

373
00:26:44,636 --> 00:26:49,554
Chiar e remarcabil; mă simt mai
lucid ca oricând de la accident.

374
00:26:49,556 --> 00:26:50,888
Ce mi-ați dat?

375
00:26:50,890 --> 00:26:54,936
Un cocteil de anti-psihotice,
sedative și stabilizatori de stres.

376
00:26:54,957 --> 00:26:58,457
Aceeași formulă folosită la tratarea
tulburărilor de identitate disociativă.

377
00:26:58,726 --> 00:27:01,065
Presupun că a fost ideea ta?

378
00:27:02,202 --> 00:27:03,911
Tare isteț, Cait.

379
00:27:04,210 --> 00:27:08,953
- Nu-mi spuneți așa - vă rog.
- Îmi cer scuze.

380
00:27:09,266 --> 00:27:12,771
Vrem să vă facem o serie de analize,
dacă nu vă deranjează.

381
00:27:12,792 --> 00:27:14,972
Firește, dră dr. Snow.

382
00:27:18,156 --> 00:27:21,002
Ceau - îmi pare așa rău
că a trebuit să fug așa iar.

383
00:27:21,783 --> 00:27:23,357
Treburi polițienești.

384
00:27:23,359 --> 00:27:27,898
Ciudat - fiindcă am sunat la secție
și au zis că ți-ai luat liber.

385
00:27:27,900 --> 00:27:31,000
Nu-s supărată, Barry - jur.

386
00:27:31,002 --> 00:27:35,165
- Dar cred că ar trebui să-i punem capăt.
- Stai: putem discuta asta? Cum așa?

387
00:27:35,186 --> 00:27:37,949
Știu ce greu și ciudat e
să-ncerci o relație cu cineva

388
00:27:37,970 --> 00:27:40,008
cât încă nu ți-ai revenit
după altcineva.

389
00:27:40,166 --> 00:27:43,316
- Despre ce vorbești?
- Despre tine și Iris.

390
00:27:43,430 --> 00:27:46,062
Eu și Iris nu suntem...

391
00:27:46,552 --> 00:27:48,918
Cine ți-a zis că am pata pe Iris?

392
00:27:51,725 --> 00:27:53,827
- Ceau.
- Ceau - ce-i?

393
00:27:54,805 --> 00:27:59,335
De ce i-ai spus Lindei că am avut
sentimente pentru tine?

394
00:27:59,337 --> 00:28:02,272
Nu am spus asta.
Sau stai - am spus?

395
00:28:02,274 --> 00:28:05,311
Deci, Iris - nu-i amuzant;
îmi place fata asta.

396
00:28:05,313 --> 00:28:07,547
Știu - și mă bucur pentru tine.

397
00:28:07,549 --> 00:28:11,392
Serios? Fiindcă nu...
Adică îmi cam pare...

398
00:28:11,413 --> 00:28:15,232
Că nu vrei nici să fii tu cu mine și
nu vrei nici să fie altcineva cu mine.

399
00:28:15,253 --> 00:28:18,096
Tot ce-am vrut e să găsești
și tu pe cineva nemaipomenit.

400
00:28:18,098 --> 00:28:22,944
Și am găsit! Iar tu te-ai dat peste cap
să o convingi că nu sunt disponibil!

401
00:28:23,469 --> 00:28:26,233
Uite: chiar îmi pare rău.

402
00:28:26,629 --> 00:28:28,938
- "Super".
- Stai: vrei să vorbesc cu ea?

403
00:28:28,940 --> 00:28:33,354
Nu - categoric nu.
Nu-i zice nimic, văd eu cum fac.

404
00:28:33,411 --> 00:28:34,835
Doar că...

405
00:28:35,154 --> 00:28:40,405
Vreau să știi că nu mai am
sentimentele alea pentru tine acum.

406
00:28:42,488 --> 00:28:44,374
Da - știu!

407
00:28:45,058 --> 00:28:46,658
Bun.

408
00:28:47,797 --> 00:28:49,675
Ne vedem mai apoi.

409
00:28:57,697 --> 00:29:02,880
Da - da - da! Vezi? Avem două
mostre diferite de sânge.

410
00:29:02,882 --> 00:29:05,066
- Una pentru fiecare vitezoman.
- Exact.

411
00:29:05,087 --> 00:29:08,320
Una e A-pozitiv, iar cealaltă
e AB-negativ - super rară.

412
00:29:08,322 --> 00:29:11,826
Le trec pe amândouă prin baza
de date a poliției, să vedem ce iese.

413
00:29:11,828 --> 00:29:14,326
Le poți compara cu cineva anume?

414
00:29:14,347 --> 00:29:17,994
Sigur - dacă avem ceva
de comparat. Cu cine?

415
00:29:18,126 --> 00:29:20,323
Cu dl dr. Harrison Wells.

416
00:29:26,378 --> 00:29:29,879
Credeam că încercăm să soluționăm
uciderea mamei lui Barry.

417
00:29:29,881 --> 00:29:34,112
Aia facem. Și îți cer să ții asta
doar între noi doi.

418
00:29:35,072 --> 00:29:38,241
Crezi că dl dr. Wells
a ucis-o pe mama lui Barry?

419
00:29:39,463 --> 00:29:44,357
Nici gând - nici nu îl știa pe Barry
atunci; de ce i-ar ucide mama?

420
00:29:44,397 --> 00:29:46,249
Încă nu știu.

421
00:29:46,864 --> 00:29:50,665
Dar știu că Wells ține secrete.

422
00:29:50,849 --> 00:29:52,784
Iar ăsta ar putea fi unul din ele.

423
00:29:52,804 --> 00:29:55,772
Dl dr. Wells este un mare om.

424
00:29:55,793 --> 00:30:00,328
Eram un zero când el mi-a oferit
o slujbă, o șansă de a-mi schimba viața.

425
00:30:00,349 --> 00:30:03,418
A ajutat atât de mulți oameni -
nu-i un ucigaș.

426
00:30:03,439 --> 00:30:06,831
Cisco - io-s polițai.

427
00:30:06,969 --> 00:30:08,697
Mă știu la cititul oamenilor -

428
00:30:08,734 --> 00:30:12,448
așa că știu că mă pot încrede în tine
în privința suspiciunii mele.

429
00:30:12,912 --> 00:30:16,532
Când merg să discut cu rudele și
prietenii unui suspect de crimă,

430
00:30:16,553 --> 00:30:21,943
ai unuia pe care îl știu vinovat și
le spun că cel iubit de ei e un ucigaș,

431
00:30:21,964 --> 00:30:24,536
ghici ce spun toți.

432
00:30:25,152 --> 00:30:28,270
"Ăla nu-i omul pe care îl știu eu".

433
00:30:30,189 --> 00:30:33,357
Cred că mi-a ajuns să fac
pe polițaiul pe ziua de azi.

434
00:30:40,908 --> 00:30:43,066
Vă e bine?

435
00:30:43,387 --> 00:30:45,076
Mi-e cam cald.

436
00:30:45,224 --> 00:30:48,025
Lui Ronnie îi era tot timpul cald.

437
00:30:49,304 --> 00:30:51,576
Dar nu atât de cald.

438
00:30:53,260 --> 00:30:55,681
Pot vorbi cu el?

439
00:30:56,512 --> 00:31:00,191
Îmi pare rău, draga mea -
nu sunt sigur că merge așa.

440
00:31:00,511 --> 00:31:02,647
Îl simt, însă.

441
00:31:03,316 --> 00:31:08,239
Am niște amintiri...
care știu că nu sunt ale mele.

442
00:31:08,586 --> 00:31:11,084
Una e foarte puternică.

443
00:31:11,186 --> 00:31:14,852
Parcul de Stat Piemont -
vestit pentru cascadele Hudson?

444
00:31:15,458 --> 00:31:21,102
Știu că n-am fost niciodată, dar
îmi amintesc perfect cascadele alea.

445
00:31:23,179 --> 00:31:25,513
Acolo m-a cerut Ronnie.

446
00:31:26,016 --> 00:31:28,490
Te iubește foarte mult.

447
00:31:28,862 --> 00:31:31,081
Asta pot simți.

448
00:31:33,079 --> 00:31:36,178
<i>Dră dr. Snow - vrei să vii puțin?</i>

449
00:31:36,211 --> 00:31:37,952
Mă scuzați.

450
00:31:41,787 --> 00:31:45,758
- Ești bine?
- Da, doar că... e ambiguu.

451
00:31:45,760 --> 00:31:48,996
Ce nu-i ambiguu e ceea ce
se petrece cu el acum.

452
00:31:48,998 --> 00:31:53,479
Corpul lui Ronnie respinge atomii lui Stein
așa cum o gazdă respinge un parazit.

453
00:31:53,842 --> 00:31:57,500
Instabilitatea ce rezultă
provoacă o reacție exotermică.

454
00:31:57,502 --> 00:32:02,814
Mă tem că, dacă temperatura continuă
să crească, va declanșa o reacție în lanț.

455
00:32:02,835 --> 00:32:04,952
Și apoi ce se întâmplă?

456
00:32:07,439 --> 00:32:09,374
Ar putea deveni nuclear.

457
00:32:19,015 --> 00:32:20,674
Ronnie!

458
00:32:21,431 --> 00:32:22,965
Nu Ronnie...

459
00:32:22,986 --> 00:32:25,909
- Martin Stein.
- Cisco Ramon.

460
00:32:26,145 --> 00:32:29,848
Colegii dumitale sunt alături,
discutându-mi condiția nu prea subtil.

461
00:32:34,922 --> 00:32:36,658
N-a fost deloc anormal.

462
00:32:36,660 --> 00:32:41,062
Se pare că lupta lui Ronnie cu Fulgerul
a accentuat matricea Viforului-de-foc.

463
00:32:41,083 --> 00:32:42,897
E instabilă.

464
00:32:43,068 --> 00:32:46,936
Crescând exponențial rata fisiunii
înlăuntrul corpului.

465
00:32:46,938 --> 00:32:49,074
Păi cât timp mai are?

466
00:32:49,177 --> 00:32:52,749
Dacă îi crește temperatura
în ritmul actual...

467
00:32:53,310 --> 00:32:56,579
- Nu mai mult de două ore.
- Dar o puteți drege, nu?

468
00:32:56,581 --> 00:32:58,895
Doar îi puteți separa
până să fie prea târziu.

469
00:32:58,916 --> 00:33:05,956
Orice încercare de a-i separa ar putea
fi catastrofală... o explozie nucleară.

470
00:33:05,958 --> 00:33:10,429
O explozie nucleară de amplitudinea asta
ar face întreg orașul una cu pământul.

471
00:33:10,431 --> 00:33:11,873
Dacă nu...

472
00:33:12,546 --> 00:33:14,309
"Dacă nu" ce?

473
00:33:14,449 --> 00:33:17,419
Dacă trupul-gazdă
nu ar mai fi funcțional.

474
00:33:18,758 --> 00:33:23,070
- Vreți să-l ucideți pe Ronnie?
- Nu - nu vreau să-l ucid pe Ronnie.

475
00:33:23,185 --> 00:33:26,121
Dar în acest scenariu,
Ronnie e trupul-gazdă.

476
00:33:26,123 --> 00:33:29,324
Dacă-l omorâți pe Ronnie, îl omorâți
pe Stein - deci doi oameni.

477
00:33:29,326 --> 00:33:31,875
Nu știu cum altfel să o opresc.

478
00:33:32,130 --> 00:33:38,036
Și dacă Ronnie și dl profesor Stein ar ști
consecințele cu care ne confruntăm toți,

479
00:33:38,038 --> 00:33:41,281
ar lua aceeași decizie -
două vieți...

480
00:33:42,030 --> 00:33:43,576
Pentru milioane.

481
00:33:46,634 --> 00:33:48,706
Ne poți lăsa puțin?

482
00:33:55,445 --> 00:33:58,568
- Caitlin...
- Deja l-am pierdut o dată pe Ronnie.

483
00:33:58,589 --> 00:34:00,929
Nu am să o fac iar.

484
00:34:01,793 --> 00:34:04,218
Ați spus că avem vreo două ore.

485
00:34:04,430 --> 00:34:06,128
Folosiți-le.

486
00:34:12,940 --> 00:34:16,605
Dle dr. Wells, doar nu chiar credeți
că ar trebui să îl omorâm pe Ronnie, nu?

487
00:34:16,626 --> 00:34:18,323
Rămâi aici, Cisco.

488
00:34:29,703 --> 00:34:31,319
Scuze.

489
00:34:32,858 --> 00:34:34,626
Vă pot aduce ceva, sau...

490
00:34:34,628 --> 00:34:39,479
Un pahar de Chateau Haut-Brion
Pessac-Leognan 1982 ar fi frumos.

491
00:34:40,503 --> 00:34:42,304
Sau poate nu ar fi.

492
00:34:42,386 --> 00:34:46,612
Papilele gustative ale acestui corp
ar fi, evident, altfel decât ale mele.

493
00:34:46,726 --> 00:34:49,510
Poate acum sunt om al berii slabe.

494
00:34:49,789 --> 00:34:54,643
- Puteți fi lucruri mai rele.
- Adică o bombă nucleară ambulantă?

495
00:34:56,256 --> 00:34:57,621
Știți.

496
00:34:57,623 --> 00:35:02,325
Fisiunea nucleară instabilă a fost mereu
un pericol în procesul transmutației.

497
00:35:02,485 --> 00:35:05,945
În plus, argumentați tare sonor, toți.

498
00:35:07,263 --> 00:35:08,963
Îmi pare rău.

499
00:35:08,965 --> 00:35:12,166
Dar prietenii mei vor găsi
cum să dreagă situația - promit.

500
00:35:12,168 --> 00:35:15,566
Îmi aduc aminte cum
te-am cunoscut, dle Allen - în tren;

501
00:35:15,568 --> 00:35:20,697
mergeai spre S.T.A.R. Labs cu o fată -
dar nu "prietena" ta.

502
00:35:21,737 --> 00:35:23,437
Da...

503
00:35:23,602 --> 00:35:27,013
Nu sunt sigur că am vreo prietenă.

504
00:35:28,528 --> 00:35:34,401
Știi, Einstein nu era doar genial -
avea și un mare simț al umorului.

505
00:35:34,760 --> 00:35:36,759
Cum era...?

506
00:35:37,018 --> 00:35:40,559
"Orice bărbat ce conduce prudent
în timp ce sărută o fată drăguță"

507
00:35:40,580 --> 00:35:45,326
"nu îi oferă fetei drăguțe
atenția pe care o merită".

508
00:35:46,730 --> 00:35:51,966
Dacă am învățat ceva în acest ultim an -
viața e prea scurtă să nu o trăiești.

509
00:36:00,248 --> 00:36:02,521
- Ceau.
- Ce cauți tu aici?

510
00:36:02,542 --> 00:36:04,741
- Ți-am oferit ieșirea.
- Nu vreau o ieșire.

511
00:36:04,762 --> 00:36:06,780
Nu ies cu unul căruia
îi place de altcineva.

512
00:36:06,782 --> 00:36:09,355
Nu-mi place de altcineva -
am să-ți dovedesc.

513
00:36:09,428 --> 00:36:12,589
Ăsta e "naga jolokia" -
sau "ardeiul-fantomă".

514
00:36:12,591 --> 00:36:17,959
E cel mai iute ardei, fiind de 401,5
ori mai iute decât sosul Tabasco.

515
00:36:17,961 --> 00:36:23,786
Dacă nu ești de acord să ieși la o nouă
întâlnire cu mine, îl mănânc aici și acum.

516
00:36:25,985 --> 00:36:29,263
- Blufezi.
- Nu blufez niciodată.

517
00:36:34,320 --> 00:36:36,932
- Ești bine?
- Sunt bine - da.

518
00:36:36,957 --> 00:36:38,223
Ești sigur?

519
00:36:39,494 --> 00:36:41,861
Da! Am să ies cu tine!

520
00:36:41,963 --> 00:36:44,813
- Ardeiul ăla te putea ucide, bucherule.
- Pe bune?

521
00:36:46,669 --> 00:36:48,458
Mulțumesc.

522
00:36:49,607 --> 00:36:52,730
Bun: n-am să-mi las slujba...

523
00:36:53,522 --> 00:36:57,977
Sau cât de rău îmi arde gura acum
să ne despartă.

524
00:36:58,796 --> 00:37:02,264
Învingătorul meu la condimente
din Central City.

525
00:37:17,272 --> 00:37:20,605
<i>O armă grosolană, dacă pot
spune așa, dle dr. Wells.</i>

526
00:37:20,818 --> 00:37:23,411
Nici n-aș putea fi
mai de acord, Gideon.

527
00:37:24,427 --> 00:37:26,597
Dar își va face treaba.

528
00:37:33,723 --> 00:37:41,169
Gideon - poate fi modificat prototipul
cu tahioni într-un separator cuantic?

529
00:37:41,171 --> 00:37:43,971
<i>Teoretic, dar trebuie
să vă avertizez, dle dr. Wells,</i>

530
00:37:43,973 --> 00:37:47,810
<i>modificarea prototipului cu
tahioni vă va întârzia graficul.</i>

531
00:37:47,812 --> 00:37:52,315
Nu mai e niciun grafic dacă Central City-ul
se ridică într-un nor ca ciuperca.

532
00:37:53,764 --> 00:37:56,518
- Ceva?
- Am o idee.

533
00:37:56,520 --> 00:38:00,323
E mai mult rugăciune, dar
am să o încerc cu Cisco.

534
00:38:00,481 --> 00:38:01,726
Mulțumesc.

535
00:38:01,747 --> 00:38:05,126
- Îl aduc pe dl profesor Stein.
- Îl cauți pe profesor?

536
00:38:05,262 --> 00:38:07,361
A dispărut.

537
00:38:14,256 --> 00:38:16,634
- Sunteți aproape gata?
- Stai o țâră...

538
00:38:16,655 --> 00:38:21,467
L-am găsit pe Stein; e-n stepă, la dracu-n
praznic - 50 de kilometri de Central City.

539
00:38:21,469 --> 00:38:25,204
- Distanța sigură minimă.
- Se auto-sacrifică.

540
00:38:25,206 --> 00:38:28,922
- Cât timp i-a mai rămas?
- 12 minute.

541
00:38:30,346 --> 00:38:31,943
Și...

542
00:38:32,438 --> 00:38:33,761
Am terminat.

543
00:38:33,782 --> 00:38:35,102
Ce este?

544
00:38:35,287 --> 00:38:38,921
Acesta e un separator cuantic.

545
00:38:38,942 --> 00:38:41,776
- Îi va despărți?
- Vom ști în 12 minute.

546
00:38:41,797 --> 00:38:44,355
Barry, nici chiar tu
nu poți întrece suflul nuclear,

547
00:38:44,357 --> 00:38:49,091
deci du aparatul profesorului Stein
și fugi de acolo cât de repede poți.

548
00:38:49,394 --> 00:38:51,152
- Ce faci?
- Vin cu tine.

549
00:38:51,173 --> 00:38:53,441
- Ba nu vii!
- E prea periculos!

550
00:38:53,462 --> 00:38:56,926
- Barry nu știe să manevreze separatorul.
- Mă va dirija Cisco.

551
00:38:56,928 --> 00:38:59,293
Nu-i vreme - haide.

552
00:38:59,595 --> 00:39:01,171
Duceți-vă!

553
00:39:07,722 --> 00:39:09,442
Ce-a fost aia?

554
00:39:11,963 --> 00:39:16,131
S-a dus sistemul de comunicare.
Revin imediat.

555
00:39:18,818 --> 00:39:20,134
Cisco.

556
00:39:20,155 --> 00:39:24,269
Nu mă mândresc, dar am comparat mostrele.
Una e necunoscută, cealaltă se potrivește.

557
00:39:24,271 --> 00:39:27,762
- Eziți, Cisco - Wells a fost?
- Nu - nu-i dl dr. Wells.

558
00:39:27,783 --> 00:39:32,104
Ți-am spus eu: n-are de-a face cu asta.
Dar știu al cui sânge este.

559
00:39:32,219 --> 00:39:33,423
E al lui Barry

560
00:39:33,444 --> 00:39:38,014
- Știam că Barry era acolo în seara aia.
- Nu - nu înțelegi.

561
00:39:38,016 --> 00:39:42,751
Mostra avea niveluri ridicate de P16 -
o proteină ce se adună în sânge cu anii.

562
00:39:42,753 --> 00:39:46,321
Nivelurile astea sunt mult superioare
celor unui copil de 11 ani.

563
00:39:46,590 --> 00:39:50,539
Mostra era de la Barry ca adult.

564
00:40:05,970 --> 00:40:07,562
Dle profesor Stein!

565
00:40:08,604 --> 00:40:12,739
Ce faceți aici? Nu puteți fi aici!
Du-o de aici imediat!

566
00:40:12,760 --> 00:40:16,142
Vă rog! Uitați: Ronnie
încă e acolo înăuntru.

567
00:40:16,144 --> 00:40:19,575
Atâția oameni... Pe Clarissa...
N-am să-i las să moară!

568
00:40:19,596 --> 00:40:21,518
Mai bine îi pun capăt acum.

569
00:40:21,520 --> 00:40:25,867
Vă putem despărți!
Putem opri explozia!

570
00:40:26,687 --> 00:40:28,992
- Cum?
- Un separator cuantic.

571
00:40:29,013 --> 00:40:32,082
Un dispozitiv de fisiune proiectat
să vă bombardeze atomii

572
00:40:32,103 --> 00:40:34,274
cu la fel de multă energie
câtă au experimentat

573
00:40:34,295 --> 00:40:36,296
la explozia acceleratorului
de particule.

574
00:40:36,298 --> 00:40:38,515
Ar trebui să fie suficientă
pentru a vă despărți.

575
00:40:38,536 --> 00:40:41,820
Vă rog, dle profesor -
nu mai aveți nimic de pierdut.

576
00:40:47,006 --> 00:40:50,456
Ronnie, dacă ești acolo...

577
00:40:50,940 --> 00:40:52,764
Te iubesc.

578
00:41:02,624 --> 00:41:04,767
Ăsta a fost de la el.

579
00:41:05,460 --> 00:41:09,573
Abia aștept să vă cunosc direct,
domnule profesor.

580
00:41:20,512 --> 00:41:22,012
Nu funcționează!

581
00:41:22,014 --> 00:41:23,749
Nu va reuși - explodează!

582
00:41:23,751 --> 00:41:26,616
Plecați de-acolo...
Barry, plecați - acum!

583
00:41:27,570 --> 00:41:29,335
- Nu!...
- Caitlin, trebuie să plecăm.

584
00:41:29,356 --> 00:41:30,768
Fugiți!

585
00:41:34,672 --> 00:41:36,070
Nu!

586
00:41:48,899 --> 00:41:50,760
FULGERUL

587
00:41:53,411 --> 00:41:57,863
Domnule, avem o detonare termonucleară
la circa 50 de km N-E de Central City.

588
00:41:58,195 --> 00:42:01,002
Desfășoară trupa de
intervenție rapidă, sergent.

589
00:42:01,138 --> 00:42:03,398
Adu-mi Viforul-de-foc.

590
00:42:03,927 --> 00:42:06,927
Traducerea: Reef

