1
00:00:00,793 --> 00:00:03,456
Deci: haine în geanta aia;
scutece în aia;

2
00:00:03,477 --> 00:00:06,070
lapte de sân în răcitor -
care, evident, trebuie pus...

3
00:00:06,091 --> 00:00:09,636
- De unde se cumpără lapte de sân?
- Nu se cumpără, Archer; se...

4
00:00:09,657 --> 00:00:12,815
- Doamne - vrei să te relaxezi?
- Uite: ia una rece...

5
00:00:13,306 --> 00:00:16,123
- Deci nu tu bere?
- De ce aș aduce bere?

6
00:00:16,144 --> 00:00:19,813
- Fiindcă n-ai vrea să beau tării.
- Nu vreau să bei nimic!

7
00:00:19,834 --> 00:00:22,390
- Ce - toate-s pentru ea?
- Las' că găsesc pe altcineva.

8
00:00:22,411 --> 00:00:27,027
Calm, Lana; n-am să beau cât ești plecată.
Iau treaba asta foarte în serios.

9
00:00:27,048 --> 00:00:29,888
- Măcar Woodhouse o face.
- Da - și de ar fi aici...

10
00:00:29,909 --> 00:00:32,868
- Stai: ce? Unde-i?
- La dezintoxicare.

11
00:00:32,889 --> 00:00:37,473
- Serios...?
- Da: la vârsta lui, ce-ți mai bați capul?

12
00:00:37,494 --> 00:00:38,707
- Ei bine...
- Glumesc!

13
00:00:38,728 --> 00:00:40,662
Sunt cele trei zile
ale lui libere pe an.

14
00:00:40,683 --> 00:00:43,551
De regulă-s două, dar îl las
să-și ia una și de anul trecut.

15
00:00:43,572 --> 00:00:47,881
- "Generozitatea" ta nu cunoaște margini.
- Păi oricum nu-s plătite.

16
00:00:47,902 --> 00:00:49,917
Ai pregătit măcar locul ăsta
pentru bebeluși?

17
00:00:49,938 --> 00:00:52,027
Nu cred că un bebeluș
poate strica ceva.

18
00:00:52,048 --> 00:00:56,826
Nu... Vorbesc de arme de foc,
de exemplu - le-ai pus bine?

19
00:00:57,599 --> 00:00:58,909
Da.

20
00:00:58,996 --> 00:01:00,977
- Găsesc pe altcineva.
- Lana: du-te.

21
00:01:00,998 --> 00:01:03,303
A.J. e pe mâni bune - știu ce fac.

22
00:01:03,324 --> 00:01:05,811
Am citit zece cărți din
seria <i>Clubul dădacelor</i>.

23
00:01:05,832 --> 00:01:06,944
Chiar așa?

24
00:01:06,945 --> 00:01:10,299
Eu sunt absolut o Kristy,
poate cu ceva din Claudia.

25
00:01:10,320 --> 00:01:11,913
Fiindcă voi fi fără telefon.

26
00:01:11,934 --> 00:01:14,436
- Și când te trezești că nu faci față...
- N-ai să vezi.

27
00:01:14,457 --> 00:01:18,105
Dar totuși - gura, te rog -
uite numărul de la Centrul Zen.

28
00:01:18,126 --> 00:01:20,127
Și vine cineva de la recepție
să-mi spună.

29
00:01:20,148 --> 00:01:23,874
- În prostia ta de - ce-i, un wigwam?
- O iurtă.

30
00:01:24,356 --> 00:01:26,561
- Și mai mare prostie.
- Vorbesc serios, Archer!

31
00:01:26,582 --> 00:01:30,046
Și eu: să plătești să petreci 24 de ore
transpirând într-o iurtă

32
00:01:30,067 --> 00:01:32,658
e efectiv cel mai idiot lucru
pe care l-ai făcut vreodată.

33
00:01:32,679 --> 00:01:35,304
- Ba am făcut eu și altele.
- Ai dreptate.

34
00:01:35,325 --> 00:01:38,589
- Îți mai scuturi din energia negativă.
- "Energia"...?

35
00:01:38,610 --> 00:01:41,180
Distracție plăcută! Zi ceau
animalului tău spiritual.

36
00:01:42,068 --> 00:01:46,569
Bun - ne vedem mâine-seară.
Dar precis suni până atunci!

37
00:01:47,137 --> 00:01:48,843
Precis că nu!

38
00:01:50,571 --> 00:01:53,216
Să-mi trag - tre' s-o ud cu ceva.

39
00:01:53,237 --> 00:01:57,221
Ai văzut, A.J.? A fost o lecție despre
un lucrușor numit "încredere".

40
00:01:57,242 --> 00:02:02,002
Și contrar celor pe care le vei fi auzit,
niciodată nu poți avea prea multă.

41
00:02:02,023 --> 00:02:04,512
Sau whisky - unde-i whisky-ul?

42
00:02:04,533 --> 00:02:08,372
Bun: am câta irlandez, sau măcar
scoțian, sau amestecat, sau...

43
00:02:08,393 --> 00:02:11,086
Iisuse Hristoase, Woodhouse -
aprovizionează barul!

44
00:02:11,228 --> 00:02:15,924
Bun - deci avem...
Tequila și lichior de cafea.

45
00:02:15,945 --> 00:02:20,659
Bun - deci putem face...
Probabil va fi un... mexican negru?

46
00:02:21,200 --> 00:02:27,167
Ce-i? Nu - nu-i rasist. Asta e; dacă
adaugi lapte, ar fi un mexican alb.

47
00:02:27,188 --> 00:02:32,607
Dar nu avem decât lapte de sân...
Așa că ar fi un Krieger ruginiu.

48
00:02:33,756 --> 00:02:36,637
Dumnezeule... Ăsta-i <i>mierda</i> (căcat).

49
00:02:36,658 --> 00:02:40,103
Plus că rămâne între noi, da? Că mamei
tale îi place să-și facă griji, A.J.,

50
00:02:40,124 --> 00:02:45,359
dar nu trebuie - când ești cu mine,
pu?toaico, ești ferită ca o gâză în...

51
00:02:45,420 --> 00:02:49,222
- Archer!
- Ajutor - te rog: a fost împușcat!

52
00:02:49,243 --> 00:02:50,907
Ce bine.

53
00:02:52,342 --> 00:02:54,591
Pentru o clipă, am crezut că ești Lana.

54
00:03:26,985 --> 00:03:30,068
Archer - 06x06
"Stând cu copilul"

55
00:03:30,284 --> 00:03:33,284
Traducerea: Reef

56
00:03:33,493 --> 00:03:37,646
- Unde-i dracu-i trusa de prim-ajutor?
- După bar - și nu mai țipa.

57
00:03:38,864 --> 00:03:41,578
- De ce-ai dat în mine?
- De-aia! Adună-te dracu'!

58
00:03:41,599 --> 00:03:44,762
Adună-te tu dracu', frate!
Tu ești ăla care se golește de sânge.

59
00:03:44,783 --> 00:03:48,694
- Da - prin urechi! Deci, gura!
- Gura, toți.

60
00:03:48,715 --> 00:03:53,342
- Fiindcă - sinopsis: aici e un bebe.
- Și de ce ai tu un bebe?

61
00:03:53,363 --> 00:03:56,638
Păi, Slater: "Când o mami și un tati
se iubesc foarte mult"...

62
00:03:56,665 --> 00:04:00,862
- La tine-n apartament!
- Da, sau la un motel, o budă publică...

63
00:04:00,883 --> 00:04:03,985
- Tu încerci să mă scoți din sărite?
- Nu tocmai.

64
00:04:04,006 --> 00:04:07,621
Păi mă scoți - deci... De ce-ți ții
trusa de prim-ajutor în bar?

65
00:04:07,642 --> 00:04:10,701
Fiindcă acolo se întâmplă peste
80% din accidentele de acasă.

66
00:04:10,722 --> 00:04:13,510
- Serios...?
- Se întâmplă în baie!

67
00:04:13,531 --> 00:04:17,400
Nu și în casa mea. Și că veni vorba -
de ce ești tu în ea și ăsta cine-i?

68
00:04:17,421 --> 00:04:21,788
- Sterling Archer, el e Faruq Așkani.
- Da - ceau.

69
00:04:21,809 --> 00:04:23,321
- Un "mexican negru"?
- Ce?

70
00:04:23,770 --> 00:04:26,002
Bă, pulă - vezi că-s pakistanez.

71
00:04:26,042 --> 00:04:28,803
<i>(Vorbește în urdu)</i>

72
00:04:28,824 --> 00:04:33,198
Îți ofeream ceva de băut - dar n-am
decât tequila și lichior de cafea.

73
00:04:33,219 --> 00:04:35,185
Scuze - credeam că făceai pe rasistu'.

74
00:04:35,206 --> 00:04:39,619
Nu - poate tu făceai, dacă-ți închipui
că "negru" sau "mexican" e o insultă.

75
00:04:39,640 --> 00:04:44,895
- Copilul meu e de fapt multirasial...
- Ia stai: derulează - vorbești urdu?

76
00:04:45,376 --> 00:04:50,178
- Nu - doar fraza aia.
- Singura frază pe care o știi în urdu e:

77
00:04:50,199 --> 00:04:52,749
"Nu mai spune, drac de porc
siluitor de capre"?

78
00:04:52,770 --> 00:04:55,394
Ce? Credeam că înseamnă: "Scuze".

79
00:04:55,415 --> 00:04:58,113
Probabil de-aia noaptea aia
de la casa de curve din Karachi

80
00:04:58,134 --> 00:05:00,791
a trecut brusc de la
destul de rău la și mai rău.

81
00:05:00,812 --> 00:05:04,689
- Am să te opresc acum.
- Cineva și trebuie - asta-i o bebiță.

82
00:05:04,710 --> 00:05:06,288
Fiindcă e cam esențial timpul.

83
00:05:06,309 --> 00:05:10,041
Până ieri, Faruq era spion cibernetic
pentru Serviciile pakistaneze.

84
00:05:10,062 --> 00:05:11,926
Dar acum vrea să treacă
de partea noastră.

85
00:05:11,947 --> 00:05:14,232
Nu... suntem de aceeași parte?

86
00:05:15,357 --> 00:05:18,320
În fine: îl conduceam
la o casă conspirativă a CIA,

87
00:05:18,341 --> 00:05:20,592
dar ne așteptau câțiva
din foștii lui colegi.

88
00:05:20,613 --> 00:05:23,866
- Am ieșit doar cu împușcături.
- Dar cum de știau unde...

89
00:05:23,935 --> 00:05:27,591
Dumnezeule - să aibă
vreo cârtiță CIA-ul?

90
00:05:27,612 --> 00:05:29,445
Așa am zis și eu!

91
00:05:29,908 --> 00:05:34,210
În fine: până găsesc cârtița
și o elimin, vreau să stai cu el.

92
00:05:34,231 --> 00:05:37,961
Iar eu obiectez la termenul "a sta cu el",
fiindcă, evident, nu-s bebeluș.

93
00:05:37,982 --> 00:05:42,188
Iar eu deja stau cu ceea ce e clar
un bebeluș adevărat, deci...

94
00:05:42,209 --> 00:05:46,790
- Chiar este! Pot s-o țin?
- Da - bine.

95
00:05:46,811 --> 00:05:50,646
- Dar, știi tu - cu grijă.
- O țin - iac-așa...

96
00:05:50,667 --> 00:05:52,155
- Archer, nu fi.
- Nu.

97
00:05:52,176 --> 00:05:53,911
- 24 de ore.
- Nu!

98
00:05:53,932 --> 00:05:55,411
- Și o sută de mii.
- Da!

99
00:05:55,432 --> 00:05:59,684
Bun - te sun după ce mă ocup de cârtiță
și îl aduci la noua casă conspirativă.

100
00:05:59,705 --> 00:06:03,772
- Și plata va fi...
- Prin virament - e o problemă?

101
00:06:03,793 --> 00:06:07,856
Nu; dar nu știam dacă să-mi aduc geanta
cu semnul mare al dolarului pe ea.

102
00:06:07,877 --> 00:06:10,457
Adu-l doar pe el -
și împrumută-mi o cămașă.

103
00:06:10,478 --> 00:06:11,847
Faruq?

104
00:06:13,852 --> 00:06:18,564
- De ce ții... nu contează.
- E o logică în toate astea.

105
00:06:18,690 --> 00:06:22,712
Ești absolut dement.
Pui nebun de...

106
00:06:23,309 --> 00:06:24,902
- A plecat?
- Da, a...

107
00:06:24,923 --> 00:06:27,745
- Fiindcă-i cam pulă de om, este?
- Este...?

108
00:06:27,766 --> 00:06:32,305
Și care-i treaba cu casa aia conspirativă?
N-am dreptate? Ar trebui să-i zică...

109
00:06:32,326 --> 00:06:34,210
"Casa cu denumire greșită".

110
00:06:35,106 --> 00:06:37,510
- Dar aici sunt în siguranță, este?
- Da, adică...

111
00:06:37,531 --> 00:06:40,637
Da, adică e mansarda și presupun
că aia-i singura ușă, deci...

112
00:06:40,658 --> 00:06:44,448
- Cu excepția terasei, dar...
- Da - poate ar trebui s-o închidem...?

113
00:06:45,827 --> 00:06:48,881
Scuze - o cam iau razna, frate;
tocmai am văzut pe unul împușcat.

114
00:06:48,902 --> 00:06:52,236
Dacă o mai sperii iar, te vei vedea
pe tine împușcat, deci...

115
00:06:52,257 --> 00:06:56,242
- Da - bine. Deci ai arme aici, da?
- Da - o tonă de ele, la propriu.

116
00:06:56,263 --> 00:06:59,637
- Da, dar...
- Ia stai - nu "la propriu", dar multe.

117
00:06:59,658 --> 00:07:02,559
Da - dar asupra ta? Adică gen...

118
00:07:02,617 --> 00:07:04,264
Ești înarmat?

119
00:07:04,599 --> 00:07:08,113
Dacă-s înarmat...?
Nu, băiețică - nu-s.

120
00:07:08,134 --> 00:07:14,318
- Bun: deci n-ai armă la tine - aia zic.
- "Nu" - aia zic eu.

121
00:07:14,339 --> 00:07:15,991
- Bun, atunci.
- Ce...?

122
00:07:16,447 --> 00:07:19,053
Asta va face partea ce urmează
mult mai simplă.

123
00:07:19,074 --> 00:07:21,021
Mă rog - pentru mine.

124
00:07:25,621 --> 00:07:28,834
Dumnezeule... Bun - faină treabă.

125
00:07:28,855 --> 00:07:32,031
- M-ai păcălit pentru o clipă.
- Poftim?

126
00:07:32,052 --> 00:07:36,181
Nu pot crede că a pus asta Lana la cale;
doar ca să sun să-i cer ajutor.

127
00:07:36,202 --> 00:07:39,370
Și l-ați băgat și pe Slater în asta?
Cu sânge fals...?

128
00:07:39,391 --> 00:07:41,478
Băi, frate - e penibilă.

129
00:07:42,609 --> 00:07:45,276
Ce căcat? M-ai împușcat!

130
00:07:45,297 --> 00:07:48,743
- Îți voiam atenția deplină.
- Păi ai reușit, bulangiule!

131
00:07:48,764 --> 00:07:51,357
Iisuse Hristoase - te-a plătit
Lana în plus să mă împuști?

132
00:07:51,378 --> 00:07:53,465
Bun: deci n-o știu pe Lana asta, dar...

133
00:07:53,486 --> 00:07:55,087
- Pardon?
- Pardon și eu.

134
00:07:55,108 --> 00:07:57,488
Pare a fi o farsoare adevărată.

135
00:07:57,509 --> 00:08:01,411
Dar te asigur, dle Archer -
asta e foarte adevărat.

136
00:08:01,432 --> 00:08:07,322
Auzi - ascultă-mă, da? Nu știu ce
se petrece, dar vei da bebița la mine.

137
00:08:07,343 --> 00:08:09,060
Nu, dle Archer - n-o dau.

138
00:08:09,081 --> 00:08:13,427
Nu până nu mă duci la sediul vostru,
să accesez computerul principal.

139
00:08:13,448 --> 00:08:17,223
Da, te-am auzit - dar nu merg
nicăieri până nu-l pui acolo.

140
00:08:17,244 --> 00:08:19,186
BEBE LA BORD
Fie - în fine.

141
00:08:27,254 --> 00:08:30,866
Conduci ca o găoază căscată.

142
00:08:34,091 --> 00:08:37,091
Așadar nu-i nicio cârtiță CIA.

143
00:08:37,112 --> 00:08:42,552
Nu - echipa mea a creat o diversiune,
ca Slater să mă aducă la tine și tu, aici.

144
00:08:42,573 --> 00:08:45,401
- Doar să nu-i faci rău.
- Sper că nu se va ajunge la aia.

145
00:08:45,422 --> 00:08:48,737
- Chiar ar trebui să speri.
- Vezi tu să nu avem vreo surpri...

146
00:08:48,758 --> 00:08:51,010
- Băi, fir-ar!
- Ce piz...

147
00:08:51,031 --> 00:08:53,617
E vineri-seara; de ce dracu'
mai sunt oameni aici?

148
00:08:53,638 --> 00:08:55,547
Nu știu - probabil...

149
00:08:55,568 --> 00:08:57,925
Sfinți-pestriți! Chintă închisă?

150
00:09:00,032 --> 00:09:04,183
Am trei pentru-acum, vreau patru
pentru weekend - merg în Sexyatlanta.

151
00:09:04,204 --> 00:09:06,577
Distracție plăcută - sper
că te asasinează bigoții.

152
00:09:06,598 --> 00:09:08,874
- Fir-ar, femeie!
- Pe bune.

153
00:09:08,895 --> 00:09:11,472
- Te bigo-asasinez eu aici.
- Știi ce...?

154
00:09:11,493 --> 00:09:15,429
Oameni buni... Nu se poate
o seară de poker fără asasinări?

155
00:09:15,450 --> 00:09:18,772
Deci, A: chestia de luna trecută
n-a fost asasinare din bigotism...

156
00:09:18,793 --> 00:09:22,794
Că-ți fac creierii royală mică
direct în țeastă!

157
00:09:22,815 --> 00:09:24,185
Doar o asasinare obișnuită.

158
00:09:24,206 --> 00:09:27,960
Și evident, acum îmi pun arma
în seif până la gata jocului.

159
00:09:27,981 --> 00:09:32,967
Deci vă împiedică să vă omorâți între voi
doar lipsa de acces la arme de foc.

160
00:09:32,988 --> 00:09:35,855
- Funcționează în Canada.
- Nimic nu funcționează în Canada.

161
00:09:35,876 --> 00:09:36,976
Salut, trupă...

162
00:09:38,857 --> 00:09:41,289
Jucați poker pe dezbrăcate?

163
00:09:41,310 --> 00:09:43,848
- Nu.
- Dar se-ncintă ca coaiele pe-aici.

164
00:09:43,869 --> 00:09:45,554
- La propriu.
- Bun, păi...

165
00:09:45,575 --> 00:09:47,572
Stai așa! Da - la propriu.

166
00:09:47,593 --> 00:09:50,010
Bun; eu am trecut pe-aici fiindcă...

167
00:09:50,496 --> 00:09:54,903
Nu te descurci cu copilul, n-o poți
suna pe Lana, deci ne ceri nouă ajutor.

168
00:09:54,924 --> 00:09:58,871
Dacă te-nteresează, Cyril, n-am nevoie
de ajutor cu A.J., fiindcă am...

169
00:09:59,838 --> 00:10:03,574
Angajat îngrijitor.
Salut - eu sunt... Manny.

170
00:10:05,093 --> 00:10:07,973
- Un mexican negru?
- Nu, mulțumesc - n-ar trebui.

171
00:10:07,994 --> 00:10:10,993
- N-ar trebui să ce?
- Să treacă înot Rio Grande?

172
00:10:11,014 --> 00:10:13,196
- Din Pakistan?
- Unde-i Woodhouse?

173
00:10:13,217 --> 00:10:17,778
Aș zice că pe Bulevardul D.
În fine - trebuie să luăm de-aici...

174
00:10:17,799 --> 00:10:22,468
Ceva chestii de bebeluși.
Deci aia vom face - Manny?

175
00:10:22,489 --> 00:10:25,323
Succes cu... bigotismul vostru?

176
00:10:25,432 --> 00:10:27,797
Du-te-napoi în Canada, "Guy Lafleur".

177
00:10:27,818 --> 00:10:30,574
Bun - băgați banii, draci de porci
siluitori de capre!

178
00:10:30,595 --> 00:10:33,126
- Acum jucăm cu atu.
- Ia stați așa.

179
00:10:33,147 --> 00:10:35,667
V-a părut Archer puțin cam...
speriat, oameni buni?

180
00:10:35,688 --> 00:10:37,154
- Cine - Archer...?
- Ce...?

181
00:10:37,175 --> 00:10:40,573
Știi, acum că ai pomenit,
chiar părea puțin încordat.

182
00:10:41,113 --> 00:10:43,878
- Poate.
- Pun pariu că-i doar într-o REHOCA.

183
00:10:43,899 --> 00:10:46,658
- Într-o ce?
- Relație homosexuală canadiană.

184
00:10:46,684 --> 00:10:50,096
Mă lăsați - de parcă voi nu i-ați trage-o
lui Alan Thicke dac-ați avea ocazia.

185
00:10:50,117 --> 00:10:52,509
Cred că ar trebui să mergem să vedem.

186
00:10:52,530 --> 00:10:56,597
- Păi dacă tot nu jucăm poker!
- Credeam că asta-i ouija.

187
00:10:56,801 --> 00:11:00,009
Deci: ăia - cam pule de oameni, este?

188
00:11:00,030 --> 00:11:01,448
- Este?
- Absolut.

189
00:11:01,469 --> 00:11:03,890
Acum introdu succesiunea
secvențelor de comandă.

190
00:11:03,911 --> 00:11:08,971
Bun: acum, odată ce-ai introdus aia...
Încă te mai chinui?

191
00:11:09,068 --> 00:11:12,648
- Și tastezi tot ca o găoază căscată.
- Scuze - nu vreau să le încurc.

192
00:11:12,717 --> 00:11:14,798
Frate - nu ești deloc ca în dosarul tău.

193
00:11:14,819 --> 00:11:17,996
Toate poveștile despre cât ești de
meseriaș, dar trebuie să-ți spun...

194
00:11:18,017 --> 00:11:19,380
Faruq nu-i convins.

195
00:11:19,401 --> 00:11:23,006
În poveștile alea, probabil
nu schimb scutece răhățite, deci...

196
00:11:23,027 --> 00:11:26,190
Deci pe bune chiar nu-ți pasă
ce-i fac computerului vostru central?

197
00:11:26,211 --> 00:11:28,541
- Nu-mi pasă, sincer.
- Bun - îți spun, oricum.

198
00:11:28,562 --> 00:11:32,913
Îl folosesc să-mi strecor capodopera
de program-spion în rețeaua CIA-ului,

199
00:11:32,934 --> 00:11:36,938
ca Serviciile pakistaneze
să afle tot ce fac în timp real.

200
00:11:36,959 --> 00:11:40,867
- Și... de ce îmi spui asta?
- Îți... Stai: ce?

201
00:11:40,888 --> 00:11:44,559
Păi acum voi spune CIA-ului,
iar ei vor găsi programul-spion.

202
00:11:44,671 --> 00:11:48,575
Ăla era doar unul din multele lucruri
posibile pe care le-aș putea face.

203
00:11:48,596 --> 00:11:49,750
Bun...

204
00:11:49,771 --> 00:11:56,620
Și prin faptul că ți-am spus că aia fac -
e clar că te-am indus în eroare, nu?

205
00:11:56,641 --> 00:11:57,752
Bun.

206
00:11:57,773 --> 00:12:00,881
În plus, mă îndoiesc că vei vorbi
prea mult după ce te împușc în față.

207
00:12:00,902 --> 00:12:02,580
Ușurel, eu doar...

208
00:12:02,601 --> 00:12:04,491
Căcat - n-am testament!

209
00:12:04,512 --> 00:12:06,312
- Sunt eu notar...
- Ce...?

210
00:12:06,333 --> 00:12:08,600
Ce căcat, Manny?

211
00:12:11,004 --> 00:12:12,904
Pam - bebelușa!

212
00:12:13,764 --> 00:12:15,662
Ce zmei se petrece a...

213
00:12:22,021 --> 00:12:25,735
- Așa ceva nu vezi toată ziua.
- Eu n-am văzut-o nici măcar azi...

214
00:12:25,756 --> 00:12:28,090
Stai!...

215
00:12:28,971 --> 00:12:32,090
Deci uite care-i treaba, Faruq:
nu știu eu de povești, alea.

216
00:12:32,111 --> 00:12:35,270
Dar orice chestii meseriașe
vei fi auzit că am făcut -

217
00:12:35,291 --> 00:12:40,794
îți va trebui ceva context, deoarece cam
toată viața, cam tot până-n clipa asta,

218
00:12:40,815 --> 00:12:44,076
reglarea mea a fost
doar pe "semi-meserie".

219
00:12:44,097 --> 00:12:47,999
Dar asta înainte de a avea un copil -
copil pe care ai amenințat că-l vatămi.

220
00:12:48,020 --> 00:12:51,953
Un copil care - tocmai am realizat -
e probabil în drum spre acoperiș,

221
00:12:51,974 --> 00:12:54,535
ca să arunce mătușa Pam
cu el în biplane.

222
00:12:56,109 --> 00:13:00,230
Stai: ce dracu' fac? Pe acoperiș
vor căuta mai întâi și-ntâi.

223
00:13:00,684 --> 00:13:03,882
Deci închipuie-ți - în timp ce
te omor la propriu din bătaie...

224
00:13:03,903 --> 00:13:09,185
Stai: da - "la propriu" - că o mână
uriașă m-a trecut din "semi-meserie"

225
00:13:09,206 --> 00:13:10,732
în "cvadruplă-meserie".

226
00:13:11,469 --> 00:13:15,590
- Aia-i multă meserie.
- Da - practic de opt ori meserie.

227
00:13:15,611 --> 00:13:19,429
Pot spune un lucru, înainte de a trece
la treaba cu omorâtul din bătaie?

228
00:13:19,450 --> 00:13:20,647
Ce?

229
00:13:20,770 --> 00:13:22,370
Încă am pistolul?

230
00:13:24,569 --> 00:13:26,241
A, da.

231
00:13:28,047 --> 00:13:30,387
Deci? Ce se petrece acolo?

232
00:13:30,408 --> 00:13:35,718
Bun, deci... îngrijitoarea aia lesbiană are
o armă; cred că îl jefuiește pe dl Archer.

233
00:13:35,739 --> 00:13:37,165
- Ce îngrijitoare?
- Stai: cum?

234
00:13:37,186 --> 00:13:40,324
- Mexicanca neagră.
- Pentru... Deci noi ce facem?

235
00:13:40,345 --> 00:13:44,920
- Nimic! Până nu consultăm ouija.
- Doamne, ce-mi plac serile de poker...

236
00:13:44,941 --> 00:13:48,032
Deci... înainte de a mă împușca -
pot spune un singur lucru?

237
00:13:48,053 --> 00:13:49,263
Ce?

238
00:13:53,842 --> 00:13:55,645
Ce căcat, Cyril?

239
00:13:57,210 --> 00:13:58,592
Chiar așa...?

240
00:13:59,032 --> 00:14:01,032
Adăpostiți-vă! Haide, Cyril.

241
00:14:02,206 --> 00:14:04,321
Băi, să-mi... Mai sunt și alte birouri.

242
00:14:04,342 --> 00:14:06,350
- E bun ăsta.
- Au, fir-ar!

243
00:14:06,371 --> 00:14:11,199
- Exact așa a murit Brett.
- Doamne, aș vrea să mai fie printre noi.

244
00:14:11,767 --> 00:14:14,208
Ar putea absoarbe gloanțele astea.

245
00:14:14,565 --> 00:14:18,592
În sfârșit! Deci a tras opt focuri,
inclusiv cel din umărul meu, deci...

246
00:14:18,613 --> 00:14:20,479
- Reîncarc!
- Băi, fir-ar.

247
00:14:20,536 --> 00:14:23,347
- Ray - arma!
- E-n seif!

248
00:14:23,368 --> 00:14:26,252
- Ce? De ce?
- Fiindcă Cheryl.

249
00:14:26,291 --> 00:14:27,767
Sun după întăriri!

250
00:14:27,787 --> 00:14:29,776
<i>(Vorbește în urdu)</i>

251
00:14:29,777 --> 00:14:32,978
- Ce-a zis?
- Nu-nțeleg urdu chiar cum credeam.

252
00:14:32,999 --> 00:14:36,354
<i>(Vorbește în urdu)</i>

253
00:14:36,706 --> 00:14:39,003
Dar am să presupun
că a sunat după întăriri.

254
00:14:39,359 --> 00:14:41,703
- Deci trebuie să ajungem la rastel.
- E gol!

255
00:14:41,724 --> 00:14:45,450
- E... Cum adică "e gol"?
- Când ne-au închis, tipul ăla...

256
00:14:45,471 --> 00:14:48,883
Kevin. Kyle?
Keith? Kenny? Kieran?

257
00:14:48,904 --> 00:14:51,772
- Rodney?
- Rodney! De ce mă gândeam la Kev...

258
00:14:51,961 --> 00:14:56,082
Ne-a furat tot! S-a făcut acum
mare traficant de arme prin Europa.

259
00:14:56,103 --> 00:14:59,810
Domnilor, mă tem că mi-ați interpretat
greșit ospitalitatea drept slăbiciune.

260
00:14:59,831 --> 00:15:05,475
Prețul e preț; dacă doriți să negociați,
o puteți face cu asociații mei.

261
00:15:08,255 --> 00:15:10,411
Și se pare că se descurcă tare bine.

262
00:15:11,114 --> 00:15:12,382
Reîncarc!

263
00:15:12,403 --> 00:15:15,933
Să-mi aduceți aminte, dacă javra asta
nu vă-mpușcă pe toți, să o fac eu apoi.

264
00:15:15,954 --> 00:15:17,759
Ba nu.

265
00:15:17,780 --> 00:15:21,613
- Și scoate-ți prostia aia.
- Fă-mă.

266
00:15:22,380 --> 00:15:24,909
- Termină!
- Ia stați așa.

267
00:15:25,392 --> 00:15:28,819
Dă-o-ncoa. Așa: la semnul meu,
atrag focul spre mine.

268
00:15:28,840 --> 00:15:31,413
Voi, proștilor, o luați la fugă,
dați de Pam și de A.J.,

269
00:15:31,434 --> 00:15:34,526
le duceți în siguranță până nu ajung
aici restul pulelor alea belite.

270
00:15:34,547 --> 00:15:36,679
- Cum rămâne cu Cheryl?
- Cui îi pasă?

271
00:15:36,700 --> 00:15:39,019
Nu - întreb pe bune.

272
00:15:40,104 --> 00:15:43,339
Deci cât o scoatem noi pe A.J.
de aici, tu ce vei face?

273
00:15:43,360 --> 00:15:46,510
Krieger, conductele de aerisire sunt
încă pline cu gaz paralizant, nu?

274
00:15:46,531 --> 00:15:47,908
- Stai: ce?
- Da, dar...

275
00:15:47,929 --> 00:15:50,953
Dar gura - scoateți-o pe A.J. de aici -
mă ocup eu de restul.

276
00:15:50,974 --> 00:15:52,929
- Archer, asta-i...
- Tare eroic - știu.

277
00:15:52,950 --> 00:15:55,703
- Voiam să spun "exagerat", dar...
- Ce - ești de partea lor?

278
00:15:55,724 --> 00:15:57,924
Javra aia a amenințat
că-i face rău lui A.J.!

279
00:15:58,192 --> 00:16:01,499
Deși, acum că mă gândesc mai bine,
treaba asta-i exclusiv vina ei.

280
00:16:01,613 --> 00:16:05,929
Ce? În privința operațiunilor pe teren,
e o mare responsabilitate!

281
00:16:06,288 --> 00:16:08,514
Acum gura și așteptați semnul meu.

282
00:16:08,535 --> 00:16:11,907
Reîncarc - probabil ar trebui
să nu mai spun asta în gura mare.

283
00:16:11,928 --> 00:16:13,350
Ar trebui să plecăm acum, oare?

284
00:16:13,371 --> 00:16:17,929
Adică - da, ar fi trebuit -
dar probabil acum e prea târziu, deci...

285
00:16:17,950 --> 00:16:19,066
Acum!

286
00:16:19,087 --> 00:16:21,655
<i>(Vorbește în urdu)</i>

287
00:16:21,676 --> 00:16:23,062
Nu mai spune asta!

288
00:16:25,213 --> 00:16:26,999
Precis ar fi trebuit să plecăm atunci.

289
00:16:27,020 --> 00:16:29,854
<i>(Vorbește în urdu)</i>

290
00:16:32,215 --> 00:16:34,500
Tu unde crezi că te duci...?

291
00:16:34,521 --> 00:16:35,753
Trebuie...

292
00:16:36,068 --> 00:16:39,136
Să apăr... bebelușa.

293
00:16:40,140 --> 00:16:41,628
Ce piz...?

294
00:16:41,868 --> 00:16:44,522
Nu-i rău - am să-ți dau un șapte.

295
00:16:44,543 --> 00:16:46,965
- Stai: ce?
- Mie sau lui?

296
00:16:46,986 --> 00:16:49,919
- Nu, lui - Slater a zis că tu ești grozav.
- Ce drăguț.

297
00:16:49,940 --> 00:16:54,074
Ție îți iau un punct, fiindcă Pam
a hrănit-o pe A.J. cu crenvurști.

298
00:16:54,095 --> 00:16:58,297
- Proasto! N-a trecut pe mâncare solidă.
- Nu erau solizi.

299
00:16:58,318 --> 00:17:02,611
Faptul că i i-ai pre-mestecat tu
și i i-ai scuipat în gură...

300
00:17:02,632 --> 00:17:05,928
- Ce dracu' se petrece?
- Liniște - ce ai?

301
00:17:05,949 --> 00:17:09,875
- Păi m-a împușcat; de două ori.
- De unde ai luat o armă adevărată?

302
00:17:09,896 --> 00:17:12,599
De la vărul meu - aia de la tine
prea părea de jucărie,

303
00:17:12,620 --> 00:17:15,406
și-am zis că una adevărată
ajută să-mi intru în rol mai bine.

304
00:17:15,427 --> 00:17:18,514
- Gata - mai taie, "James Lipton".
- E actor?

305
00:17:18,535 --> 00:17:21,339
- Mai mult cu improvizația, dar...
- Tu ai montat treaba asta?

306
00:17:21,360 --> 00:17:23,809
Ai pus să mă-mpuște?
Ai pus să-l împuște pe Slater?

307
00:17:23,830 --> 00:17:26,903
Nu, tipii de la CIA au fost cu machiajul.
Da' arăta real, nu?

308
00:17:26,924 --> 00:17:29,353
- Cât de meserie.
- Și voi ați fost părtași, javrelor?

309
00:17:29,373 --> 00:17:31,323
- Nu!
- Nu știam nimic!

310
00:17:31,344 --> 00:17:35,849
- Mă lași - de parcă le poți spune ceva.
- De ce... ai face una ca asta?

311
00:17:35,870 --> 00:17:39,805
Voiam să văd dacă mă pot încrede în tine
să ai grijă de A.J. de unul singur.

312
00:17:40,391 --> 00:17:42,940
Da - hai să vorbim de încredere.

313
00:17:43,337 --> 00:17:45,849
Să vorbim de băutul unui
galon de <i>mexicani negri</i>

314
00:17:45,852 --> 00:17:48,714
înainte de a conduce o mașină
în care e fetița ta sugară!

315
00:17:48,735 --> 00:17:50,971
- Bună observație.
- Eram amenințat cu arma!

316
00:17:50,992 --> 00:17:54,442
- Tot bună.
- Ai mințit când ai zis că nu vei bea.

317
00:17:54,463 --> 00:17:56,872
- Știai că mințeam!
- Asta nu-i o...

318
00:17:56,893 --> 00:18:00,367
- Stai: asta-i scuza ta?
- Da, Lana.

319
00:18:00,388 --> 00:18:06,511
Acum: dacă mă scuzați, am disperată
nevoie de îngrijiri medicale.

320
00:18:07,097 --> 00:18:08,867
Doar din vina ta!

321
00:18:10,039 --> 00:18:12,499
Băi, fir-ar - de ce urci?

322
00:18:12,520 --> 00:18:18,273
- Bun: l-aș numi... succes limitat.
- Da - chiar simt că am dat clasă.

323
00:18:18,331 --> 00:18:20,985
Deci... faci improvizații, zici?

324
00:18:21,006 --> 00:18:24,337
Da, la "Visează visul improbabil",
între Strada 23 și Lex.

325
00:18:24,358 --> 00:18:27,133
Va trebui să veniți -
poate să luați ceva lecții -

326
00:18:27,154 --> 00:18:31,301
face bine la încrederea-în-sine, sau măcar
să vedeți un spectacol - niște fluturași.

327
00:18:31,322 --> 00:18:33,088
Sunt trecute spectacolele următoare,

328
00:18:33,109 --> 00:18:36,592
plus un tichet pentru o băutură gratis -
dacă ești femeie, deci...

329
00:18:36,613 --> 00:18:39,723
Stai: nu-i "Visul improvizabil"?

330
00:18:41,597 --> 00:18:43,922
Ar avea mult mai multă logică.

331
00:18:44,337 --> 00:18:47,337
Traducerea: Reef

