﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:02,461
Anterior, in "Arrow"...

2
00:00:02,577 --> 00:00:04,342
De ce nu mi-ai spus despre Sara?

3
00:00:04,412 --> 00:00:07,291
De fiecare data cand aduc vorba
despre ea te eschivezi.

4
00:00:07,292 --> 00:00:09,691
Tu ai omorat-o pe Sara.

5
00:00:09,693 --> 00:00:11,593
Si nu vreau sa spui nimanui despre asta,

6
00:00:11,595 --> 00:00:14,196
mai ales lui Laurel.

7
00:00:14,198 --> 00:00:16,198
Cum ai putut sa-mi faci asta?

8
00:00:16,200 --> 00:00:18,200
Te rog nu fa asta.
Doar termina!

9
00:00:18,202 --> 00:00:20,402
Voi lucra cu tine sa-l opresc pe Ra's,

10
00:00:20,404 --> 00:00:24,339
dar niciodata nu voi mai fi fata ta.

11
00:00:47,964 --> 00:00:50,465
Oliver Queen este inca in viata.

12
00:00:50,467 --> 00:00:53,722
Cumva, asasinul lui Taer Al-Sahfer inca traieste

13
00:00:54,505 --> 00:00:56,772
Da, stiu.

14
00:00:56,774 --> 00:00:59,141
Aparent, s-a intors in Starling City.

15
00:00:59,143 --> 00:01:00,776
De ce nu mi-ai spus?

16
00:01:00,778 --> 00:01:04,112
Am dreptul sa stiu ca dreptatea
nu s-a facut inca!

17
00:01:04,114 --> 00:01:06,548
Deoarece Oliver Queen nu a omorat-o
pe Taer Al-Sahfer.

18
00:01:06,550 --> 00:01:11,186
Nu crezi propria sa mărturisire
pentru că te îndoiești de motivul lui

19
00:01:11,188 --> 00:01:13,989
sau pentru că nu
aprobi durerea mea?

20
00:01:13,991 --> 00:01:16,992
Sara a fost iubita ta ,si nu ai abrobat

21
00:01:16,994 --> 00:01:19,428
Stiam ca Sara ne va parasi.

22
00:01:19,430 --> 00:01:20,862
Pe tine...

23
00:01:20,864 --> 00:01:23,265
Intr-un fel sau altul..

24
00:01:23,267 --> 00:01:28,337
Nu am fost de acord cu dragostea asta care
stiam că se va termina numai în suferința

25
00:01:28,339 --> 00:01:30,906
Indiferent daca Queen a uciso pe Sara sau nu ...

26
00:01:30,908 --> 00:01:35,277
te-a provocat
te-a injosit.

27
00:01:35,279 --> 00:01:38,146
Numai pentru asta ,...trebuie sa moara

28
00:01:38,170 --> 00:01:42,170
Arrow 3x15
Nanda Parbat

29
00:01:45,277 --> 00:01:50,277
Subtitrare tradusa de gabyz27 
si de danyy02

30
00:01:50,893 --> 00:01:52,661
Coordoneaza-ti atacurile.

31
00:01:52,663 --> 00:01:53,695
Daca nu lupti in unison,

32
00:01:53,697 --> 00:01:56,365
numerele tale devin avantajele mele.

33
00:02:03,040 --> 00:02:05,874
Amandoi aveti un drum lung de parcurs.

34
00:02:05,876 --> 00:02:07,943
In special tu, Oliver

35
00:02:07,945 --> 00:02:12,247
Ai petrecut ani pregatindu-te sa aduci un arc si o sageata intr-o lupta cu sabii.

36
00:02:12,249 --> 00:02:13,982
Asta-i aproape haios, venind din partea ta,

37
00:02:13,984 --> 00:02:15,984
considerand ca tu esti motivul pentru care Liga te urmareste.

38
00:02:15,986 --> 00:02:18,453
Thea a inchis clubul pentru renovatii.

39
00:02:18,455 --> 00:02:21,189
Am armat toate intrarile cu tehnologia A.R.G.U.S.

40
00:02:21,191 --> 00:02:22,524
-Suntem in siguranta.
-John.

41
00:02:22,914 --> 00:02:25,994
Prietenii imi spun Dig

42
00:02:25,996 --> 00:02:27,996
Nici macar n-ar trebui sa vorbesti cu mine.

43
00:02:31,300 --> 00:02:33,301
Daca clubul e asa de securizat precum spune Dig,

44
00:02:33,303 --> 00:02:36,204
poate ca tu si Thea ar trebui sa va mutati aici.

45
00:02:36,206 --> 00:02:39,408
Am discutat asta.
Thea vrea sa stea la etaj.

46
00:02:39,410 --> 00:02:41,977
Am fost capabil sa supravietuiesc in Starling City numai

47
00:02:41,979 --> 00:02:44,680
pentru ca Liga nu are nici o idee unde sunt.

48
00:02:44,682 --> 00:02:46,682
Noi nu parasim etajul.

49
00:02:46,684 --> 00:02:49,284
Tu si sora ta sunteti la fel de incapatanati.

50
00:02:49,286 --> 00:02:53,655
Clar vine din partea mamei,trasatura din familie.

51
00:02:53,657 --> 00:02:55,357
E destul de uimitor

52
00:02:55,359 --> 00:02:58,026
cat de mult te-a invatat Malcolm intr-un timp atat de scurt.

53
00:02:58,028 --> 00:03:02,297
Da.Este tatal anului.

54
00:03:02,299 --> 00:03:03,899
Stilul tau de lupta, imi...

55
00:03:03,901 --> 00:03:07,235
imi aduce putin aminte de Sara.

56
00:03:07,237 --> 00:03:09,671
Asta-i ,probabil pt ca

57
00:03:09,673 --> 00:03:14,376
aceeasi oameni i-au invatat pe Malcolm si pe ea sa lupte.

58
00:03:14,378 --> 00:03:16,411
Am nevoie sa fac un dus.

59
00:03:24,420 --> 00:03:25,887
Ce?

60
00:03:25,889 --> 00:03:27,989
Vroiam sa te rog sa-mi faci un favor, dar eu sunt ...

61
00:03:27,991 --> 00:03:30,859
Cu adevarat mai concentrat pe tine in momementul asta, Oliver.

62
00:03:30,861 --> 00:03:32,461
Sunt bine.

63
00:03:34,598 --> 00:03:36,765
Te-ai fortat destul de tare cu Malcolm Merlyn in ultimul timp.

64
00:03:36,767 --> 00:03:38,800
Cand a fost ultima data cand ai avut parte de un somn decent ?

65
00:03:38,802 --> 00:03:41,536
Voi dormi cand totul se va termina.

66
00:03:51,013 --> 00:03:53,949
Am recuperat Omega de la Chen Na Wei.

67
00:03:53,951 --> 00:03:55,650
Am furat Alpha de la armata Hong Kong-ului.

68
00:03:55,652 --> 00:03:58,019
si i-am dat-o lui Amanda Waller.

69
00:03:58,021 --> 00:04:00,789
Uite,nu conteaza de cate ori ma faci sa o spun,

70
00:04:00,791 --> 00:04:02,657
nu va fi mai putin adevarat.

71
00:04:02,659 --> 00:04:05,894
E de ajuns
Ai fost descoperit

72
00:04:05,896 --> 00:04:08,997
Scuze. Waller e un pic prea amănunțită
pentru binele ei,

73
00:04:08,999 --> 00:04:11,433
și de " amanuntita ", cred
ca stii ca e paranoica

74
00:04:11,435 --> 00:04:14,069
Ei bine , Am fost folosit de 
el pana acum

75
00:04:14,071 --> 00:04:15,737
Unde este ea, apropo?

76
00:04:15,739 --> 00:04:19,141
Ei bine , problema cu distrugerea armelor bio

77
00:04:19,143 --> 00:04:21,510
a devenit o operatiune a armatei Statelor Unite.

78
00:04:21,512 --> 00:04:24,613
Participarea lui Waller se incheie.

79
00:04:24,615 --> 00:04:27,282
Sunt sigur ca vine o profunda
dezamagire spre tine

80
00:04:27,284 --> 00:04:29,084
Oh , ca tine
nu s-ar crede .

81
00:04:29,086 --> 00:04:33,155
Îmi cer scuze pentru invazivitatea
de interogatoriu a dumneavoastră

82
00:04:33,157 --> 00:04:35,624
Iar acum s-a terminat,esti liber sa pleci.

83
00:04:35,626 --> 00:04:38,160
Yamashiros a fost si el eliberat.

84
00:04:38,162 --> 00:04:41,596
Se intorc in Japonia.Vei merge cu ei,

85
00:04:41,598 --> 00:04:43,265
iar de acolo,te poti reintoarce in Starling

86
00:04:43,267 --> 00:04:46,301
sau te vei duce oriunde vei dori.

87
00:04:46,303 --> 00:04:48,203
Multumesc .
Generale Shrieve

88
00:04:48,205 --> 00:04:49,938
Dupa ceea ce ai facut,fiule...

89
00:04:52,308 --> 00:04:54,009
Macar atat sa fac.

90
00:05:06,856 --> 00:05:09,691
Este hardcore

91
00:05:09,693 --> 00:05:11,860
Cand Dig a spus ca va fortifica clubul,

92
00:05:11,862 --> 00:05:14,329
m-am gândit că vor fi doar câteva încuietori suplimentare și camere.

93
00:05:17,533 --> 00:05:19,000
Esti bine?

94
00:05:19,002 --> 00:05:21,937
Nu.Nu,nu prea.

95
00:05:21,939 --> 00:05:23,338
Ce s-a intamplat?

96
00:05:23,340 --> 00:05:27,409
Ollie mi-a zis ca nu pot spune nimanui.

97
00:05:27,411 --> 00:05:29,144
Orice ar fi,

98
00:05:29,146 --> 00:05:31,079
trebuie sa vorbesti cu cineva.

99
00:05:31,081 --> 00:05:33,882
Cineva care nu este fratele tau.

100
00:05:36,252 --> 00:05:40,522
Am omorat-o pe Sara

101
00:05:40,524 --> 00:05:41,857
A fost Malcolm

102
00:05:41,859 --> 00:05:43,825
El..
Stiu

103
00:05:43,827 --> 00:05:46,061
Si nici unul nu mi-a spus?

104
00:05:46,063 --> 00:05:48,897
Știi anul trecut, când am mers pe șine de un pic?

105
00:05:48,899 --> 00:05:50,498
Yeah...

106
00:05:50,500 --> 00:05:52,601
Am fost, de asemenea, sub influența ceva.

107
00:05:52,603 --> 00:05:54,102
Si la fel ca tine,

108
00:05:54,104 --> 00:05:57,906
am omorat pe cineva

109
00:05:57,908 --> 00:05:59,074
Un politist.

110
00:05:59,076 --> 00:06:00,442
Roy...

111
00:06:00,444 --> 00:06:02,310
Nu mi-au spus nici mie.

112
00:06:02,312 --> 00:06:04,412
Si cand...cand am aflat...

113
00:06:04,414 --> 00:06:06,114
Ti-ai dorit sa nu fi stiut.

114
00:06:06,116 --> 00:06:07,482
Uite,nu am sa te mint si sa iti spun ca

115
00:06:07,484 --> 00:06:08,950
acel sentiment va disparea vreodata,

116
00:06:08,952 --> 00:06:12,854
dar iti pot spune ca va deveni mai usor,Thea.

117
00:06:12,856 --> 00:06:16,224
Tu nu trebuie sa vezi familia acelui politist

118
00:06:16,226 --> 00:06:18,560
aproape in fiecare zi.

119
00:06:18,562 --> 00:06:21,463
Nu imi pot imagina ca asta sa devina mai usor.

120
00:06:22,733 --> 00:06:26,301
Si nici nu cred ca ar trebui.

121
00:06:40,583 --> 00:06:42,684
Deci este in viata.Au fost îndoieli.

122
00:06:42,686 --> 00:06:45,220
Ai idee ce se intampla cu pretul de vanzare la Palmer Technologies

123
00:06:45,222 --> 00:06:48,256
cand Palmer lipseste de o saptamana...

124
00:06:50,593 --> 00:06:52,027
Whoa.

125
00:06:52,029 --> 00:06:54,829
A trecut o saptamana?

126
00:06:54,831 --> 00:06:57,299
Am fost putin distras.

127
00:06:57,301 --> 00:07:00,068
nu pot realiza conexiunea dintre modulul manusii si sistemul castii

128
00:07:00,070 --> 00:07:01,569
Am lucrat la problema asta,dar nu pot...

129
00:07:01,571 --> 00:07:03,705
- Stop!
- Yeah,mi-am imaginat ca vei spune asta,

130
00:07:03,707 --> 00:07:06,474
dar acesta este ultimul pas ca acest costum sa devena operațional,

131
00:07:06,476 --> 00:07:08,109
si un pic de par facial
este un pret mic de platit

132
00:07:08,111 --> 00:07:10,578
Stop!

133
00:07:10,580 --> 00:07:12,814
Este un ionizator subsonic

134
00:07:12,816 --> 00:07:14,582
Daca incerci sa le folosesti 
pe circuitul quadband

135
00:07:14,584 --> 00:07:16,251
aceasta ar putea duce
Într-o reacție catalitică

136
00:07:16,253 --> 00:07:17,773
ar putea distruge intreaga cladire.

137
00:07:18,487 --> 00:07:19,688
Oops.

138
00:07:19,690 --> 00:07:21,990
Oops?

139
00:07:21,992 --> 00:07:23,725
Ai nevoie de somn.

140
00:07:23,727 --> 00:07:25,627
Voi dormi,o data ce voi rezolva problema.

141
00:07:25,629 --> 00:07:26,795
Sau sa te arunci in aer?

142
00:07:26,797 --> 00:07:28,129
Oricare va veni primul.

143
00:07:28,131 --> 00:07:30,532
Ray?

144
00:07:30,534 --> 00:07:32,901
Cand acei oameni au ucis-o pe Anna,

145
00:07:32,903 --> 00:07:34,769
mi-am promis

146
00:07:34,771 --> 00:07:37,439
ca nu ma voi mai simti atat de neputincios niciodata.

147
00:07:37,441 --> 00:07:39,207
Deci,iti poti macar imagina cum m-am simtit

148
00:07:39,209 --> 00:07:41,509
cand oamenii lui Brick au luat o parte din oras ostatici?

149
00:07:41,511 --> 00:07:44,145
Prost.Cu toții făcut-o.

150
00:07:44,147 --> 00:07:45,580
Dar daca te fortezi..

151
00:07:45,582 --> 00:07:47,882
Nu ma fortez.

152
00:07:47,884 --> 00:07:50,819
Sunt concentrat pe sarcina la îndemână.

153
00:07:50,821 --> 00:07:53,288
Prea concentrat,cu siguranta.

154
00:07:53,290 --> 00:07:55,690
Imi pare rau dar am foarte mult de munca.

155
00:08:07,703 --> 00:08:10,605
Hey,tata.Sunt eu.Din nou.

156
00:08:10,607 --> 00:08:12,040
Asculta,stiu ca esti suparat

157
00:08:12,042 --> 00:08:14,376
si ai tot dreptul sa fii,dar

158
00:08:14,378 --> 00:08:19,280
a trecut mai mult de o saptamana,si acum ca stii adevarul,

159
00:08:19,282 --> 00:08:22,384
nici unul din noi nu trebuie sa treaca prin asta singur,deci,

160
00:08:22,386 --> 00:08:23,718
te rog suna-ma.

161
00:08:24,587 --> 00:08:25,787
Te iubesc.

162
00:08:30,659 --> 00:08:33,361
Hey.Ce faci aici?

163
00:08:33,363 --> 00:08:36,231
Um...am..am nevoie sa vorbesc cu tine.

164
00:08:36,233 --> 00:08:37,966
Este totul in regula?

165
00:08:37,968 --> 00:08:40,301
Nu.Este despre Sara.

166
00:08:41,904 --> 00:08:43,304
Ok.

167
00:08:44,940 --> 00:08:47,242
Malcolm m-a drogat.

168
00:08:49,011 --> 00:08:53,014
Mi-a dat ceva care m-a facut...

169
00:08:54,417 --> 00:08:57,685
susceptibila la sugestii,si eu...

170
00:08:57,687 --> 00:09:01,523
Thea...despre ce vorbesti?

171
00:09:02,858 --> 00:09:04,325
Am ucis-o pe Sara.

172
00:09:06,662 --> 00:09:09,330
Nu stiam ce fac,ok?

173
00:09:09,332 --> 00:09:11,299
Nu eram eu.

174
00:09:11,301 --> 00:09:13,234
Imi pare rau,Laurel.

175
00:09:14,403 --> 00:09:16,037
Daca Melyn te-a drogat...

176
00:09:18,174 --> 00:09:19,674
atunci nu a fost vina ta.

177
00:09:22,878 --> 00:09:24,612
Dar cum poti lucra cu el?

178
00:09:24,614 --> 00:09:26,915
Cum poti sta langa el?

179
00:09:26,917 --> 00:09:28,883
Din cauza amenintarii Ligii.

180
00:09:30,086 --> 00:09:32,554
Trebuie sa lucram cu el.

181
00:09:33,456 --> 00:09:34,956
Nu am de ales.

182
00:09:34,958 --> 00:09:36,391
Ba da,ai.

183
00:09:38,027 --> 00:09:39,928
Ce s-a intamplat nu a fost vina ta,Thea,

184
00:09:39,930 --> 00:09:41,763
deoarece nu a fost decizia ta.

185
00:09:41,765 --> 00:09:43,731
Daca vrei sa faci lucrul corect,

186
00:09:43,733 --> 00:09:47,702
ceea ce faci de acum incolo...este.

187
00:10:05,674 --> 00:10:08,142
Nu imi pot aminti zambetul Sarei.

188
00:10:08,144 --> 00:10:10,077
Este ciudat,nu-i asa?

189
00:10:10,079 --> 00:10:12,280
Vreau sa spun,stiu zambetul Sarei

190
00:10:12,282 --> 00:10:16,117
si...si rasul,

191
00:10:16,119 --> 00:10:19,253
dar cand imi inchid ochii si incerc sa il vad,

192
00:10:19,255 --> 00:10:21,556
tot ce pot vedea este cum am gasit-o.

193
00:10:23,625 --> 00:10:25,626
Stii,cateodata,singurul lucru care ma sa merg mai departe

194
00:10:25,628 --> 00:10:28,329
este gandul ca intr-o zi voi gasi criminalul ei.

195
00:10:28,331 --> 00:10:30,832
O vom face.

196
00:10:30,834 --> 00:10:32,066
Iti promit.

197
00:10:37,406 --> 00:10:38,673
Cum faci asta?

198
00:10:39,842 --> 00:10:41,209
- Sa fac ce?
- Sa minti.

199
00:10:42,344 --> 00:10:43,678
Chiar in fata.

200
00:10:45,113 --> 00:10:48,115
Thea mi-a spus,Oliver.Mi-a spus totul.

201
00:10:48,117 --> 00:10:50,451
Cum ai putut pastra asta fata de mine?

202
00:10:50,453 --> 00:10:53,821
Duce ce ai vrut sa ii lui Lacroix si Merlyn?

203
00:10:53,823 --> 00:10:55,923
Chiar trebuie sa imi pui aceasta intrebare?

204
00:10:55,925 --> 00:10:57,825
Nu sunt atat de consumata de razbunare

205
00:10:57,827 --> 00:10:59,827
incat sa o vinovatesc pe Thea pentru moartea Sarei.

206
00:11:01,396 --> 00:11:03,030
Il invinovatesc pe Malcolm Merlyn.

207
00:11:03,032 --> 00:11:04,032
Am nevoie de el.

208
00:11:04,033 --> 00:11:05,466
Mi-a ucis sora.

209
00:11:05,468 --> 00:11:06,868
Cu liga vanandu-ne,

210
00:11:06,870 --> 00:11:09,904
el este singura sansa pe care o am sa o salvez pe a mea.

211
00:11:11,139 --> 00:11:12,940
Asa trebuie sa fie.

212
00:11:12,942 --> 00:11:14,308
Este destul de uimitor...

213
00:11:16,044 --> 00:11:18,112
Felul in care Merlyn gaseste intotdeauna o cale,

214
00:11:18,114 --> 00:11:19,614
sub protecția ta.

215
00:11:19,616 --> 00:11:21,182
Imi pare rau,Laurel.

216
00:11:21,184 --> 00:11:23,351
Stii,este greu sa imi amintesc cand...

217
00:11:24,419 --> 00:11:26,254
Cand am fost indragostita de tine.

218
00:11:41,570 --> 00:11:43,504
Ti-am spus sa nu spui nimanui.

219
00:11:43,506 --> 00:11:47,174
Banuiesc ca nu sunt asa de buna in a tine secrete asa cum faci tu.

220
00:11:47,176 --> 00:11:48,776
Thea,nu voi pretinde ca inteleg

221
00:11:48,778 --> 00:11:51,245
toate tipurile diferite de durere prin care treci,

222
00:11:51,247 --> 00:11:54,115
dar amenintarea este foarte reala.

223
00:11:54,117 --> 00:11:56,317
Si singura cale ca sa putem supravietui

224
00:11:56,319 --> 00:11:57,852
este acționând la unison.

225
00:11:57,854 --> 00:12:00,688
Chiar mi.l citezi pe Malcolm Merlyn in momentul asta?

226
00:12:00,690 --> 00:12:03,357
Da.Deoarece el,intelege mai bine

227
00:12:03,359 --> 00:12:06,928
decat oricine pericolul pe care noi trei il confruntam.

228
00:12:06,930 --> 00:12:09,397
Nu suntem in niciun pericol.

229
00:12:11,133 --> 00:12:14,936
Nu mai suntem.Nici tu nici eu.

230
00:12:14,938 --> 00:12:19,607
Dar Malcolm,va merge in fața justiției.

231
00:12:20,909 --> 00:12:22,176
Thea,ce ai facut?

232
00:12:33,488 --> 00:12:36,090
Cu siguranta nu esti din Liga Asasinilor.

233
00:12:38,293 --> 00:12:40,094
Ei nu ar fi atat de neglijenti.

234
00:12:42,698 --> 00:12:43,698
Aah!

235
00:12:47,803 --> 00:12:48,836
Asa este.Am uitat.

236
00:12:48,838 --> 00:12:50,037
Oliver mi-a mentionat ca ai

237
00:12:50,039 --> 00:12:51,839
unele probleme de identitate,

238
00:12:51,841 --> 00:12:55,142
deși el nu a menționat despre iluziile tale de grandoare.

239
00:13:03,652 --> 00:13:06,787
Mi-ai ucis sora,nenorocit prost!

240
00:13:10,692 --> 00:13:12,827
Acum doar te faci de rusine.

241
00:13:12,829 --> 00:13:14,929
Antrenorul surorii tale a fost si al meu.

242
00:13:14,931 --> 00:13:17,531
Chiar ai crezut ca ma poti executa ccu un bat?

243
00:13:18,367 --> 00:13:19,667
Nu.

244
00:13:21,636 --> 00:13:23,704
Cred că vom vedea dacă a fi un criminal

245
00:13:23,706 --> 00:13:24,939
ruleaza in familie.

246
00:13:31,180 --> 00:13:32,446
Da-te la o parte,Laurel.

247
00:13:33,315 --> 00:13:34,348
Nyssa!

248
00:13:34,350 --> 00:13:36,517
Acest lucru nu te privește.

249
00:13:36,519 --> 00:13:37,952
Am venit pentru Al Sa-Her.

250
00:13:45,293 --> 00:13:46,427
Uhh!

251
00:13:48,230 --> 00:13:50,698
Uhh!

252
00:13:50,700 --> 00:13:52,400
Mi-ai jurat ca nu ai ucis-o pe Sara.

253
00:13:52,402 --> 00:13:54,301
Niciodata nu te-am crezut.

254
00:14:05,547 --> 00:14:08,015
Este admirabil pentru tine sa iti onorezi sora,

255
00:14:08,017 --> 00:14:11,752
dar acum te poti odihni.Moartea Sarei este razbunata.

256
00:14:23,295 --> 00:14:24,862
Unde este? Hey!

257
00:14:25,797 --> 00:14:27,531
Ți-am spus Merlyn era în afara limitelor.

258
00:14:27,533 --> 00:14:29,166
Stiu.Si apoi am realizat

259
00:14:29,168 --> 00:14:30,367
ca nu imi pasa deloc.

260
00:14:30,369 --> 00:14:32,002
Din cauza asta pastrez secrete fata de tine.

261
00:14:32,004 --> 00:14:34,705
Pentru ca iti lasis emotiile sa iti dicteze actiunile,

262
00:14:34,707 --> 00:14:37,808
si asa vei fi ucisa.

263
00:14:37,810 --> 00:14:39,510
Chiar ai crezut ca ai o sansa

264
00:14:39,512 --> 00:14:40,778
impotriva lui Malcolm Merlyn?

265
00:14:40,780 --> 00:14:42,413
Nyssa si Liga l-au rapit pe Merlyn.

266
00:14:42,415 --> 00:14:43,714
Stiu.

267
00:14:43,716 --> 00:14:46,150
Thea la dat pe Merlyn pentru siguranta noastra.

268
00:14:46,152 --> 00:14:47,551
A fost capabila sa contacteze Liga

269
00:14:47,553 --> 00:14:49,353
deoarece ei erau in oras pentru vanatoare.

270
00:14:49,355 --> 00:14:51,589
Merlyn are un video cu Thea omorand-o pe Sara.

271
00:14:51,591 --> 00:14:53,657
Primul lucru care il va face este sa il arate lui Ra's.

272
00:14:53,659 --> 00:14:54,959
Dupa ajungem din nou de unde am plecat

273
00:14:54,961 --> 00:14:56,560
Acel video era o strategie

274
00:14:56,562 --> 00:14:58,796
pentru a ma face sa il provoc pe Ra's.

275
00:14:58,798 --> 00:15:00,898
Merlyn o iubeste pe Thea.Niciodata nu

276
00:15:00,900 --> 00:15:02,032
o va vinde.

277
00:15:03,034 --> 00:15:05,503
Trebuie sa il luam inapoi.

278
00:15:05,505 --> 00:15:06,537
Ce?

279
00:15:06,539 --> 00:15:07,638
Yeah.Sunt cu ea,deoarece

280
00:15:07,640 --> 00:15:09,273
tocmai a sunat ca si cum ai vrea

281
00:15:09,275 --> 00:15:10,975
sa il salvezi pe Malcolm Merlyn de Liga.

282
00:15:10,977 --> 00:15:13,010
Sora mea a facut asta pentru ca este nervoasa.

283
00:15:13,012 --> 00:15:15,579
In cele din urma,se va potoli si realiza

284
00:15:15,581 --> 00:15:18,249
ca tocmai si-a ucis propiul tata.

285
00:15:18,251 --> 00:15:19,583
Nu exista cale de intoarcere din asta.

286
00:15:19,585 --> 00:15:21,852
Vina o va macina

287
00:15:21,854 --> 00:15:24,688
pana cand nu va mai ramane nimic.

288
00:15:24,690 --> 00:15:26,223
Te rog.

289
00:15:26,225 --> 00:15:27,925
Voi începe cu aerodromurile private.

290
00:15:28,860 --> 00:15:30,728
Nu.Oliver,

291
00:15:30,730 --> 00:15:32,396
Merlyn mi-a omorat sora

292
00:15:32,398 --> 00:15:33,430
si a corupt-o pe a ta si acum

293
00:15:33,432 --> 00:15:34,799
vrei sa il salvezi?

294
00:15:34,801 --> 00:15:36,934
Incerc sa salvez sufletul Theai.

295
00:15:37,836 --> 00:15:38,936
Nu esti in toate mintile.

296
00:15:38,938 --> 00:15:40,538
Si tu nu trebuie sa fii aici.

297
00:15:43,074 --> 00:15:44,308
Am gasit ceva.

298
00:15:44,310 --> 00:15:45,776
Doar daca este doar o coincidenta imensa cum

299
00:15:45,778 --> 00:15:47,745
ca,camerele de securitate la Starling City Aviation

300
00:15:47,747 --> 00:15:49,580
tocmai s-au inchis.

301
00:15:49,582 --> 00:15:50,681
Mă descurc.

302
00:15:58,490 --> 00:15:59,890
Mă duc acasă!

303
00:16:02,127 --> 00:16:03,861
Sperăm că vei lua în considerare sa stai cu noi

304
00:16:03,863 --> 00:16:05,062
in Tokyo pentru o zi sau doua

305
00:16:05,064 --> 00:16:06,630
inainte de a pleaca spre Starling City.

306
00:16:06,632 --> 00:16:08,666
Nu-l presa,Tatsu.

307
00:16:08,668 --> 00:16:11,202
A fost departe de casă o lungă perioadă de timp.

308
00:16:11,204 --> 00:16:13,237
Poți sta cu noi pentru totdeauna.

309
00:16:13,239 --> 00:16:14,839
Imi place sa joc jocuri cu Oliver.

310
00:16:14,841 --> 00:16:16,607
Ei bine,poate pot trimite avionul familiei mele,

311
00:16:16,609 --> 00:16:17,908
ca apoi tu si parintii tai veti putea

312
00:16:17,910 --> 00:16:19,910
avea vacante in America.

313
00:16:19,912 --> 00:16:21,812
Familia ta detine un avion?

314
00:16:21,814 --> 00:16:22,980
E mai mult un jet.

315
00:16:26,117 --> 00:16:29,086
O vad! O vad! Vad barca noastra!

316
00:16:29,088 --> 00:16:30,621
Urasc barcile.

317
00:16:34,759 --> 00:16:36,627
Oliver.

318
00:16:36,629 --> 00:16:37,895
Ce este?

319
00:16:51,076 --> 00:16:52,977
Iadul va fi un paradis in comparatie cu ce

320
00:16:52,979 --> 00:16:55,145
a pastrat tatal meu pentru tine,Al Sa-Her.

321
00:16:56,314 --> 00:16:58,582
Numai din cauza întreprinderii mele.

322
00:16:58,584 --> 00:17:00,651
Tatalui tau nu ii pasa de moartea Sarei

323
00:17:00,653 --> 00:17:02,186
la fel cum stii in inima ta

324
00:17:02,188 --> 00:17:03,921
ca relatia ta cu Sara

325
00:17:03,923 --> 00:17:05,789
a costat orice sansa in a lua

326
00:17:05,791 --> 00:17:07,191
locul tatalui tau.

327
00:17:14,133 --> 00:17:17,334
Ia-l la bord. Mă ocup eu de acesta.

328
00:17:39,357 --> 00:17:41,959
Sora ta ne-a spus ca Merlyn a ucis-o pe Sara.

329
00:17:41,961 --> 00:17:44,428
Ești așa de pierdut incat mi-ai priva justiția?

330
00:17:44,430 --> 00:17:46,630
Acest lucru nu este dreptate.
E răzbunare.

331
00:17:46,632 --> 00:17:48,632
Razbunarea este justitie.

332
00:17:57,509 --> 00:17:58,676
Du-te!

333
00:18:14,926 --> 00:18:16,327
A plecat.

334
00:18:16,329 --> 00:18:19,129
Malcolm Merlyn nu va mai fi vazut niciodata.

335
00:18:35,532 --> 00:18:38,300
Deci,acesta e planul? O vom da la schimb pentru Malcolm?

336
00:18:38,302 --> 00:18:40,435
Ra's nu va face nicio intelegere.

337
00:18:40,437 --> 00:18:41,803
Chiar și pentru propria lui fiică.

338
00:18:43,072 --> 00:18:45,173
Ce faci cu ea?

339
00:18:45,175 --> 00:18:49,478
E o sursă de informare...Și avantaj strategic.

340
00:18:50,380 --> 00:18:51,847
Am nevoie de camera.

341
00:18:51,849 --> 00:18:53,348
O vei tortura ca sa afli

342
00:18:53,350 --> 00:18:55,117
unde este Nanda Parbat?

343
00:18:55,119 --> 00:18:56,418
Am nevoie de camera.

344
00:19:00,823 --> 00:19:01,990
Toată lumea afară.

345
00:19:07,330 --> 00:19:08,997
Oliver,asculta.Stiu ce vrei sa faci

346
00:19:08,999 --> 00:19:11,133
si stiu de ce faci asta.

347
00:19:11,135 --> 00:19:12,467
Dar nu poti salva sufletul Thei

348
00:19:12,469 --> 00:19:13,669
cu pretul sufletului tau.

349
00:19:30,286 --> 00:19:31,753
Laurel avea dreptate.

350
00:19:31,755 --> 00:19:34,056
Am nevoie sa stiu unde este Nanda Parbat.

351
00:19:34,058 --> 00:19:37,292
Avea dreptate si in legatura cu intentia ta de a ma tortura pentru aceasta informatie?

352
00:19:37,294 --> 00:19:40,963
Nu.Pentru ca amandoi stim ca nu trebuie sa o fac.

353
00:19:40,965 --> 00:19:43,599
Ai pus ucigașul Sara sub protecția ta.

354
00:19:45,335 --> 00:19:47,169
Fiecare actiune a ta a fost vizata

355
00:19:47,171 --> 00:19:49,504
spre frustrarea de justiție.

356
00:19:49,506 --> 00:19:51,139
Bucuroasa iti voi spune

357
00:19:51,141 --> 00:19:53,542
unde sa imi gasesti casa...

358
00:19:53,544 --> 00:19:55,510
Deoarece vei muri acolo.

359
00:19:59,215 --> 00:20:00,916
Este ca "Misiune:Imposibila" aici.

360
00:20:00,918 --> 00:20:02,517
Yeah,asta e si ideea.

361
00:20:02,519 --> 00:20:03,819
O face imposibila pentru Liga

362
00:20:03,821 --> 00:20:05,153
Sa cada vina pe noi.

363
00:20:05,155 --> 00:20:07,289
Am crezut ca theea ne.a scos de pe lista ei de victime

364
00:20:07,291 --> 00:20:08,690
Yeah,asta era inainte de a o pune pe fiica

365
00:20:08,692 --> 00:20:10,225
lui Ra's Al Ghul's intr-o cusca.

366
00:20:10,227 --> 00:20:12,561
Luând prizonieri acum.
Nu crezi că trecem de o linie?

367
00:20:12,563 --> 00:20:14,696
De fapt, Oliver are o inchisoare

368
00:20:14,698 --> 00:20:15,964
pe Lian Yu.

369
00:20:17,734 --> 00:20:19,635
Poate ca nu ar fi trebuit sa iti spun asta.

370
00:20:19,637 --> 00:20:21,703
Nanda Parbat este ascunsă sub Hindu Kush.

371
00:20:21,705 --> 00:20:22,838
A fost rapid.

372
00:20:22,840 --> 00:20:24,306
A vrut sa imi spuna.

373
00:20:24,308 --> 00:20:25,707
Crede ca voi muri acolo.

374
00:20:25,709 --> 00:20:27,509
Nu este singura.

375
00:20:27,511 --> 00:20:28,744
Am inteles ca sa-l infrunti pe Ra's

376
00:20:28,746 --> 00:20:30,145
cand o faci pentru Thea,dar...

377
00:20:30,147 --> 00:20:31,313
Fac asta pentru Thea.

378
00:20:31,315 --> 00:20:33,682
Uite,poate nu sunt de acord cu asta,

379
00:20:33,684 --> 00:20:35,684
dar inteleg ceea ce incerci sa spui.

380
00:20:35,686 --> 00:20:37,185
Nu vrei ca Thea sa traiasca cu vina

381
00:20:37,187 --> 00:20:39,121
mortii tatalui ei.

382
00:20:39,123 --> 00:20:41,923
Dar cum este moartea fratelui ei mai buna?

383
00:20:41,925 --> 00:20:44,326
Nu planific sa mor.

384
00:20:44,328 --> 00:20:45,627
Asta este ceea ce ai spus ultima data

385
00:20:45,629 --> 00:20:46,728
cand te-ai dus sa il infrunti pe Ra's,

386
00:20:46,730 --> 00:20:49,231
si cum a fost asta pentru tine?

387
00:20:49,233 --> 00:20:52,200
Oliver,sunt nervoasa pe tine acum

388
00:20:52,202 --> 00:20:53,869
decat am fost vreodata pe cineva,

389
00:20:53,871 --> 00:20:55,270
dar asta nu inseamna ca vreau sa mergi

390
00:20:55,272 --> 00:20:56,772
intr-o misiune sinucigasa.

391
00:21:00,410 --> 00:21:02,010
Ești neobișnuit de tăcut.

392
00:21:02,879 --> 00:21:04,012
Yeah.

393
00:21:05,615 --> 00:21:07,215
Guys,vreti sa ne lasati un minut?

394
00:21:15,258 --> 00:21:17,059
Deci,Thea la dat pe Merlyn.

395
00:21:17,061 --> 00:21:19,795
Tu vrei sa o salvezi de regretul acestei decizii.

396
00:21:19,797 --> 00:21:22,230
Yeah,am inteles.

397
00:21:22,232 --> 00:21:24,433
- Dar?
- Dar Oliver,nu pot scăpa de sentimentul

398
00:21:24,435 --> 00:21:25,867
ca este ceva mai mult aici.

399
00:21:25,869 --> 00:21:28,336
Este Thea.
Pur și simplu.

400
00:21:28,338 --> 00:21:29,638
Esti sigur?

401
00:21:29,640 --> 00:21:31,073
Chiar acum,este singurul lucru

402
00:21:31,075 --> 00:21:32,240
de care sunt sigur.

403
00:21:41,818 --> 00:21:42,984
Ce naiba?

404
00:21:44,354 --> 00:21:45,420
Ai fost blocat

405
00:21:45,422 --> 00:21:47,122
pe serverele Palmer
Technologies?

406
00:21:48,624 --> 00:21:49,725
Este o rusine.

407
00:21:49,727 --> 00:21:50,759
Tu ai facut asta?

408
00:21:50,761 --> 00:21:52,260
Abia am venit de la un prieten de-al meu.

409
00:21:52,262 --> 00:21:56,965
cine si-a impins capul
atat de departe de colon incat--

410
00:21:56,967 --> 00:21:59,367
si sunt destul de sigura
ca este adevarat.

411
00:21:59,369 --> 00:22:02,304
el are de  gand literalment
sa se omoare.

412
00:22:02,306 --> 00:22:04,873
Nu pot sa fac nimic
in legatura cu el

413
00:22:04,875 --> 00:22:06,374
Tu esti o poveste diferita .

414
00:22:06,376 --> 00:22:08,076
Minunat. De ce nu-mi
spui povestea?

415
00:22:08,078 --> 00:22:10,112
Cand vei debloca
fisierul atomului subrutina

416
00:22:10,947 --> 00:22:13,081
Ai doua optiuni,Ray.

417
00:22:13,083 --> 00:22:16,618
Prima optiune...
poti gasi o cale sa

418
00:22:16,620 --> 00:22:18,186
spargi encriptia 
pe care am folosito

419
00:22:18,188 --> 00:22:20,889
sa deblochezi serverele, care,
dupa calculele mele

420
00:22:20,891 --> 00:22:25,727
o sa-ti ia aproximativ 6.25 ore

421
00:22:25,729 --> 00:22:30,398
Sau poti folosi acel timp
sa mananci o masa adecvata,

422
00:22:33,771 --> 00:22:36,138
5 ore de somn , 
la finalul carora

423
00:22:36,140 --> 00:22:38,874
O sa-ti dau parola.

424
00:22:38,876 --> 00:22:40,709
Am vazut

425
00:22:40,711 --> 00:22:42,077
Este alegerea ta 
dar este foarte recomandat

426
00:22:42,079 --> 00:22:45,013
opțiunea a doua , pentru că
această situație tot

427
00:22:45,015 --> 00:22:47,282
a plecat de la excentric adorabil

428
00:22:47,284 --> 00:22:50,452
la infricosator, nu e ok.

429
00:22:50,454 --> 00:22:52,521
Daca as fi avut energie,
cred ca m.as fi enervat acum

430
00:22:52,523 --> 00:22:56,992
dar in schimb o sa aleg a doua optiune

431
00:22:56,994 --> 00:22:58,260
Este o alegere inteleapta.

432
00:22:59,462 --> 00:23:01,496
Dupa cina 
si dusul tau

433
00:23:01,498 --> 00:23:04,366
te iau eu 
direct la culcare

434
00:23:04,368 --> 00:23:05,567
Punandu-te

435
00:23:07,336 --> 00:23:08,670
De ce am facut asta?

436
00:23:20,716 --> 00:23:22,851
Nu te-am auzit intrand.

437
00:23:22,853 --> 00:23:24,452
De ce ceva 
asa mic

438
00:23:24,454 --> 00:23:27,189
Schimba calea prin care tu 
vezi intrarea lumii

439
00:23:27,191 --> 00:23:28,523
Ce a spus Oliver?

440
00:23:31,217 --> 00:23:32,617
L-ai intrebat?

441
00:23:32,619 --> 00:23:34,419
Oliver are alte lucruri in minte.

442
00:23:34,421 --> 00:23:35,754
Cum ar fi?

443
00:23:37,357 --> 00:23:38,857
Se duce in Nanda Parbat.

444
00:23:40,293 --> 00:23:42,794
Inseland moartea o data nu a fost de ajuns pentru el?

445
00:23:42,796 --> 00:23:45,364
Este convins ca face lucrul corect.

446
00:23:47,667 --> 00:23:48,800
Este?

447
00:23:50,103 --> 00:23:51,370
Vei merge cu el?

448
00:23:52,772 --> 00:23:55,273
Oliver face ceea ce este corect pentru familia lui.

449
00:23:55,275 --> 00:23:57,009
Eu trebuie sa fac ceea ce este corect pentru a mea.

450
00:23:58,277 --> 00:24:00,412
Din cauza asta nu te-ai dus ultima data?

451
00:24:00,414 --> 00:24:02,614
Ultima data nu m-am dus pentru ca Oliver nu ma lasa.

452
00:24:02,616 --> 00:24:05,017
Si atunci cand ai crezut ca a murit,te-ai invinovatit.

453
00:24:05,019 --> 00:24:07,219
Nu vreau sa te vad trecand din nou prin asa ceva.

454
00:24:07,221 --> 00:24:08,787
Nu il pot opri pe Oliver sa mearga.

455
00:24:08,789 --> 00:24:10,088
Atunci du-te cu el.

456
00:24:11,691 --> 00:24:14,459
Poate ca ai renuntat la uniforma,Johnnie,

457
00:24:14,461 --> 00:24:17,696
dar tot esti un soldat.

458
00:24:17,698 --> 00:24:19,731
Stand la o parte in timp ce prietenii tai se duc la lupte

459
00:24:19,733 --> 00:24:22,067
nu este in ADN-ul tau.

460
00:24:22,069 --> 00:24:24,102
Doar du-te acolo si intoarce-te intr-o singura bucata.

461
00:24:25,705 --> 00:24:28,040
In legatura cu asta.

462
00:24:28,042 --> 00:24:29,802
Crezi ca putem imprumuta jet-ul de la A.R.G.U.S ?

463
00:24:34,547 --> 00:24:36,648
Ce naiba crezi ca faci?

464
00:24:37,884 --> 00:24:39,184
Roy ti-a spus?

465
00:24:39,186 --> 00:24:40,685
Roy si Laurel.

466
00:24:40,687 --> 00:24:42,888
Amandoi sunt de parere ca nu esti in toate mintile.

467
00:24:42,890 --> 00:24:44,189
Eu,stiu asta sigur.

468
00:24:44,191 --> 00:24:45,957
Fac asta pentru tine.

469
00:24:45,959 --> 00:24:47,492
Daca tatal tau moare din cauza

470
00:24:47,494 --> 00:24:48,860
a ceea ce ai facut,

471
00:24:48,862 --> 00:24:50,495
aceea participa din tine va lipsi

472
00:24:50,497 --> 00:24:52,197
si nu vei fi niciodata capabila sa o recuperezi.

473
00:24:52,199 --> 00:24:54,566
Pot trai cu asta

474
00:24:54,568 --> 00:24:57,068
dar nu cu moartea ta din cauza mea.

475
00:24:57,070 --> 00:24:58,403
Nu voi muri,

476
00:24:58,405 --> 00:25:00,338
si singurul motiv pentru care crezi ca poti trai

477
00:25:00,340 --> 00:25:01,940
cu moartea lui Malcolm este pentru

478
00:25:01,942 --> 00:25:03,475
ca tu chiar nu stii

479
00:25:03,477 --> 00:25:05,911
cum este sa iei o viata.

480
00:25:05,913 --> 00:25:07,812
Esti o persoana buna,Thea.

481
00:25:10,816 --> 00:25:13,051
Ambii parinti sunt morti din cauza mea.

482
00:25:14,086 --> 00:25:16,321
Si aceea vina...

483
00:25:16,323 --> 00:25:18,356
Este ceva cu care va trebui sa traiesc.

484
00:25:20,092 --> 00:25:21,459
Nu vreau asta pentru tine.

485
00:25:22,728 --> 00:25:23,929
Nu,te rog.

486
00:25:25,464 --> 00:25:27,566
Te rog nu pleca.

487
00:25:29,035 --> 00:25:30,669
Ma voi intoarce cat de curand pot.

488
00:25:38,477 --> 00:25:39,878
avem un Gulfstream

489
00:25:39,880 --> 00:25:41,379
La aviatia 
din orasul Starling

490
00:25:41,381 --> 00:25:42,881
Nu iti pot cere sa vii cu mine,Diggle.

491
00:25:42,883 --> 00:25:44,216
Nu trebuie sa imi ceri,Oliver.

492
00:25:44,218 --> 00:25:46,151
În plus, nu mai detii un jet.

493
00:26:00,633 --> 00:26:03,368
In 1854,am întâlnit un iluzionist

494
00:26:03,370 --> 00:26:04,769
in Viena,

495
00:26:04,771 --> 00:26:06,404
și a fost orbitor,

496
00:26:06,406 --> 00:26:08,640
magnific,

497
00:26:08,642 --> 00:26:11,876
puternic,

498
00:26:11,878 --> 00:26:14,746
și apoi aproape jumătate de secol mai târziu,

499
00:26:14,748 --> 00:26:17,382
am dat peste acest om din nou.

500
00:26:17,384 --> 00:26:19,851
El era ofilit,

501
00:26:19,853 --> 00:26:22,621
frânt,

502
00:26:22,623 --> 00:26:24,923
murind.

503
00:26:24,925 --> 00:26:27,692
Vezi tu, un magician

504
00:26:27,694 --> 00:26:29,728
poate insela multe lucruri

505
00:26:29,730 --> 00:26:33,131
cu excepția unuia.

506
00:26:33,133 --> 00:26:34,599
Te rog.

507
00:26:34,601 --> 00:26:37,669
Am fost calaretul tau.

508
00:26:37,671 --> 00:26:39,738
Lasa-ma sa vanez pentru tine inca o data.

509
00:26:39,740 --> 00:26:41,773
Permite-mi sa iti demonstrez

510
00:26:41,775 --> 00:26:44,042
loialitatea mea renăscuta.

511
00:26:44,044 --> 00:26:48,280
Al Sa-Her,infrunta-ti moartea cu onoare.

512
00:26:51,917 --> 00:26:54,286
Sau cel puțin demnitate.

513
00:26:54,288 --> 00:26:57,355
Te rog nu face asta.

514
00:26:57,357 --> 00:27:00,592
Este un pret pe care trebuie sa il platesti pentru crimele tale

515
00:27:00,594 --> 00:27:05,363
care poate fi masurata numai in agonie si sange,

516
00:27:05,365 --> 00:27:07,999
dar știu că nu voi avea nicio plăcere în asta.

517
00:27:10,603 --> 00:27:12,137
Luati-l.

518
00:27:12,139 --> 00:27:13,605
No.

519
00:27:15,107 --> 00:27:18,476
No! No! No!

520
00:27:39,001 --> 00:27:42,103
Taci...din gura.

521
00:27:44,173 --> 00:27:47,608
Este un Van Go-ohh 
original

522
00:27:47,610 --> 00:27:48,976
Este un Vermeer 
actualmente

523
00:27:48,978 --> 00:27:50,578
Am mutat picturile 
afara de aici

524
00:27:50,580 --> 00:27:52,547
Cu colectia mea la muzeul Starling

525
00:27:52,549 --> 00:27:54,115
da . sunt preocupat cu Dutch Masters in luna aceasta

526
00:27:54,117 --> 00:27:55,283
Pentru oarecare motiv

527
00:27:55,285 --> 00:27:57,285
Esti foarte atractiv.

528
00:27:57,287 --> 00:27:59,487
Vreau sa spun,ele.

529
00:27:59,489 --> 00:28:01,522
- Ai dreptate.
- Hmm?

530
00:28:01,524 --> 00:28:03,991
Mancarea a fost delicioasa,dusul a fost uimitor.

531
00:28:03,993 --> 00:28:05,993
Multumesc
pentru insistenta

532
00:28:05,995 --> 00:28:08,129
Bravo, Un pariu e un pariu.

533
00:28:08,131 --> 00:28:10,298
Parola este inauntru.

534
00:28:10,300 --> 00:28:12,400
Tu nu
trebuie sa

535
00:28:12,402 --> 00:28:13,968
Santajeaza-ma

536
00:28:13,970 --> 00:28:15,103
Am incredere in judecata ta.

537
00:28:15,105 --> 00:28:18,372
De fapt, Depind
destul de mult de el

538
00:28:20,008 --> 00:28:21,976
Ei bine , 
asta te-ar face sa fi singurul

539
00:28:21,978 --> 00:28:23,678
Stii, pot fi
 obsesiv si incapatanat

540
00:28:23,680 --> 00:28:25,313
ca urmatorul 
miliardar

541
00:28:25,315 --> 00:28:27,348
sunt constient de valoarea ideii de a fi solicitat de cineva

542
00:28:27,350 --> 00:28:30,318
spune mi cand
imparatul nu are haine

543
00:28:30,320 --> 00:28:31,753
Vorbind de

544
00:28:31,755 --> 00:28:33,855
Heh.

545
00:28:33,857 --> 00:28:36,424
Corect. Uh ...
Știi ce?

546
00:28:36,426 --> 00:28:39,160
Uneori , am uitat
că lucrăm împreună .

547
00:28:39,162 --> 00:28:41,629
Când sunt cu tine,
doar tu.

548
00:28:41,631 --> 00:28:44,265
nu ma gandesc la munca sau la misiune sau....

549
00:28:49,438 --> 00:28:51,272
Îmi pare rău.

550
00:28:51,274 --> 00:28:52,573
Mie nu.

551
00:29:02,151 --> 00:29:03,417
Aici este.

552
00:29:03,419 --> 00:29:06,254
Nanda Parbat.

553
00:29:06,256 --> 00:29:09,590
Vechi de secole,niciodata luata cu forța.

554
00:29:10,959 --> 00:29:12,260
De ce facem asta,Oliver?

555
00:29:14,097 --> 00:29:15,897
Vreau sa spun,de ce chiar facem asta?

556
00:29:18,233 --> 00:29:20,635
Liga va avea
santinele care patruleaza zona

557
00:29:20,637 --> 00:29:23,404
Dacă vom fi vazuti,nu ii putem lăsa să scape.

558
00:29:23,406 --> 00:29:27,208
Surpriza este singurul nostru avantaj.

559
00:29:27,210 --> 00:29:28,810
Pot spune ca ne-au vazut.

560
00:29:34,183 --> 00:29:35,216
Care e numaratoarea ta?

561
00:29:35,218 --> 00:29:36,417
6 pe latura de sud,

562
00:29:36,419 --> 00:29:38,019
probabil inca 4 in est.

563
00:29:38,021 --> 00:29:39,487
Nu vreau sa ma duc acolo ca Butch si Sundance,

564
00:29:39,489 --> 00:29:40,621
deci care e planul?

565
00:29:40,623 --> 00:29:42,456
Trage mai drept decât ei.

566
00:29:42,458 --> 00:29:43,458
Acopera-ma.

567
00:30:05,480 --> 00:30:07,882
Daca el ajunge la fortareata inainte de noi,suntem morti.

568
00:30:07,884 --> 00:30:09,183
Nu va ajunge.

569
00:30:16,325 --> 00:30:17,592
Un lunetist pe acoperiș.

570
00:30:18,761 --> 00:30:19,727
Sunt A.R.G.U.S.

571
00:30:19,729 --> 00:30:20,828
Lucreaza pentru Waller.

572
00:30:20,830 --> 00:30:22,230
Waller?!
Generalul Shrieve a spus

573
00:30:22,232 --> 00:30:23,764
ca nu mai este implicata.

574
00:30:23,766 --> 00:30:26,234
Poate ca acea decizie nu i.a priit.

575
00:30:26,236 --> 00:30:29,103
Nu putem sta aici!

576
00:30:29,105 --> 00:30:30,872
camionu de livrari.

577
00:30:32,207 --> 00:30:34,842
Lunetistul o sa ne omoare inainte sa ajungem acolo.

578
00:30:34,844 --> 00:30:37,345
arunca-mi arma ta.
o sa te acopar.

579
00:30:37,347 --> 00:30:39,313
Multumeste-mi mai tarziu.
Da-mi arma ta.

580
00:30:45,754 --> 00:30:47,021
Du-te!

581
00:30:59,067 --> 00:31:02,403
Eu sunt prizionerul, insa tu arati mult mai torturat.

582
00:31:02,405 --> 00:31:05,673
In timpul asta, Al Sa-Her este in prezenta tatalui meu.

583
00:31:05,675 --> 00:31:08,576
Ultimele lui ore o sa si le petreaca in agonie.

584
00:31:08,578 --> 00:31:11,812
cersind moartea.

585
00:31:11,814 --> 00:31:13,447
Asta nu te roaga pe tine.

586
00:31:13,449 --> 00:31:15,816
Credeam ca o va face.

587
00:31:15,818 --> 00:31:18,052
Avandu-l pe Merlyn sa-l urasti, este ...

588
00:31:20,622 --> 00:31:24,825
Este o parte din Sara pe care nu o pot da uitarii

589
00:31:24,827 --> 00:31:26,727
dar odata ce nu mai e ...

590
00:31:28,764 --> 00:31:31,032
Este o alta parte din ea.

591
00:31:31,034 --> 00:31:33,434
Ea ar fi vrut sa fie razbunata .

592
00:31:33,436 --> 00:31:36,470
Poti sa-ti aduci aminte 
cum suna rasul Saraei ?

593
00:31:39,341 --> 00:31:43,411
Cand sara a fost adusa pentru prima oara in fata tatalui meu

594
00:31:43,413 --> 00:31:47,381
Momentul in care si.a evaluat ucenicia in timpul executiei

595
00:31:47,383 --> 00:31:50,351
A fost martora la o demonstratie a puterii lui

596
00:31:50,353 --> 00:31:54,322
una care inspira teroare in tot ceea ce urma sa vina inainte,

597
00:31:54,324 --> 00:31:57,024
dar Sara...

598
00:31:57,026 --> 00:31:59,093
A ras.

599
00:31:59,095 --> 00:32:03,698
Era atat de inocenta, asa de autentica.

600
00:32:03,700 --> 00:32:07,535
Acela a fost momentul
in care cred ca m-am indragostit de ea.

601
00:32:07,537 --> 00:32:09,570
Tot ce stim,

602
00:32:09,572 --> 00:32:13,007
tot la ce-am ravnit a fost 
sa-i aud rasul inca o data.

603
00:32:15,644 --> 00:32:17,278
Multumesc.

604
00:32:36,031 --> 00:32:37,965
Locul asta e enorm.

605
00:32:37,967 --> 00:32:40,968
Cum il gasim pe Merlyn 
in tot ce-i aici.

606
00:32:40,970 --> 00:32:43,337
nanitii pe care
 i-am pus pe el acum 4 luni de zile

607
00:32:43,339 --> 00:32:45,639
asta il poate gasi.

608
00:32:45,641 --> 00:32:47,008
Jos!

609
00:32:51,713 --> 00:32:53,147
Multumesc.

610
00:33:08,497 --> 00:33:10,031
Oh, Dumnezeule.

611
00:33:10,033 --> 00:33:11,866
Malcolm.

612
00:33:11,868 --> 00:33:13,534
Ajuta-ma sa il dau jos.

613
00:33:14,903 --> 00:33:16,170
- Nu.
- Ce?

614
00:33:16,172 --> 00:33:18,005
Capcana.Capcana.

615
00:33:24,012 --> 00:33:25,112
Mr. Queen,

616
00:33:25,114 --> 00:33:27,553
bine ai venit in Nanda Parbat.

617
00:33:33,556 --> 00:33:34,790
Oliver!

618
00:33:37,694 --> 00:33:38,994
Oliver.

619
00:33:42,384 --> 00:33:43,918
Yeah.Am incercat asta deja.
Nu s-a intamplat nimic.

620
00:33:43,920 --> 00:33:45,786
Trebuie sa iesim de aici acum.

621
00:33:45,788 --> 00:33:47,188
Yeah.Pastreaza-ti puterea.

622
00:33:47,190 --> 00:33:48,589
Am un sentiment ca vom avea nevoie de ea.

623
00:33:48,591 --> 00:33:49,991
Nu te voi lasa sa mori aici.

624
00:33:49,993 --> 00:33:51,292
Nu cred ca asta depinde de tine.

625
00:33:51,294 --> 00:33:52,460
Nu trebuia sa te las sa vii.

626
00:33:52,462 --> 00:33:53,828
Asta nu depindea de tine, Oliver.

627
00:33:57,633 --> 00:33:59,967
Nu intelegi.

628
00:33:59,969 --> 00:34:01,936
Cred ca da.

629
00:34:01,938 --> 00:34:06,040
Cateodata uiti ca te cunosc mai bine decat te cunosti tu.

630
00:34:06,042 --> 00:34:08,042
Poate ca ar fi trebuit sa imi ca nu fac asta pentru Thea

631
00:34:08,044 --> 00:34:09,944
inainte de a pleca.

632
00:34:09,946 --> 00:34:12,079
Faci asta pentru Thea...

633
00:34:14,116 --> 00:34:15,716
Dar,da,ai dreptate.

634
00:34:15,718 --> 00:34:16,951
Nu este vorba doar de ea.

635
00:34:21,156 --> 00:34:25,326
Tu sti, de fiecare data 
cand inchid ochii,

636
00:34:25,328 --> 00:34:28,262
tot ce pot vedea,

637
00:34:28,264 --> 00:34:32,166
tot ce pot auzi,simti este...

638
00:34:33,702 --> 00:34:35,603
doar caderea.

639
00:34:39,041 --> 00:34:41,208
Nu puteam trai asa,

640
00:34:41,210 --> 00:34:43,811
nu puteam trai stiind ca, uh...

641
00:34:45,981 --> 00:34:48,282
Este cineva care m-a batut.

642
00:34:48,284 --> 00:34:49,917
Yeah,asta are sens.

643
00:34:49,919 --> 00:34:51,585
Nu.Este egoist si nebun.

644
00:34:51,587 --> 00:34:54,622
La fel si ati pune o masca si a sari pe acoperisuri,Oliver.

645
00:34:54,624 --> 00:34:57,558
Pentru a face asta,trebuie sa fii cu siguranta nebun.

646
00:34:57,560 --> 00:34:59,160
Fiecare soldat pe campul de lupta,barbat,

647
00:34:59,162 --> 00:35:00,594
trebuie sa creada ca vine acasa.

648
00:35:00,596 --> 00:35:03,998
Altfel,este paralizat.

649
00:35:04,000 --> 00:35:05,700
Ra's ti-a intrat in cap.

650
00:35:08,837 --> 00:35:11,539
Care era favoarea care voiai sa ma intrebi?

651
00:35:11,541 --> 00:35:12,907
Nu cred ca este momentul potrivit.

652
00:35:12,909 --> 00:35:16,544
Inca nu suntem morti.

653
00:35:16,546 --> 00:35:19,213
Acum ar putea fi ultima oara.

654
00:35:19,215 --> 00:35:21,182
Intotdeauna mi-am zis ca daca ma voi insura din nou

655
00:35:21,184 --> 00:35:24,318
ca Andy va fi langa mine.

656
00:35:24,320 --> 00:35:26,420
Cand mi-am pierdut fratele...

657
00:35:28,590 --> 00:35:30,858
Niciodata nu am crezut ca voi avea inca unul.

658
00:35:33,428 --> 00:35:35,463
Sa pretindem pentru un moment ca

659
00:35:35,465 --> 00:35:38,532
nu suntem oameni morti legati de podea...

660
00:35:40,369 --> 00:35:43,938
Ce ai zice sa fii cavalerul meu de onoare?

661
00:35:43,940 --> 00:35:46,073
M-as simti destul de bine.

662
00:35:55,984 --> 00:35:58,686
Oliver,este timpul.

663
00:36:03,459 --> 00:36:05,259
Am numarat cel putin 3 tragatori.

664
00:36:05,261 --> 00:36:06,460
Acum!

665
00:36:08,830 --> 00:36:09,964
Maseo!

666
00:36:23,945 --> 00:36:27,481
Du-te! Scoate-l de aici! Fugi!

667
00:36:29,085 --> 00:36:32,219
Akio! Akio!

668
00:36:32,221 --> 00:36:34,655
Akio!

669
00:36:34,657 --> 00:36:36,390
Akio!

670
00:36:39,561 --> 00:36:43,464
Într-adevăr încep să mă întreb de ce am decis să vin cu tine.

671
00:36:43,466 --> 00:36:46,367
Ți-am spus că vreau să-ți arăt

672
00:36:46,369 --> 00:36:48,469
cum ma confrunt cu lucrurile prin care treci si tu.

673
00:36:53,208 --> 00:36:55,176
Aceea este Michelle Vincent

674
00:36:55,178 --> 00:36:56,343
si fiul ei Rory.

675
00:36:56,345 --> 00:36:57,711
Are 4 ani.

676
00:36:57,713 --> 00:37:00,848
Roy,de ce urmarim o familie intamplatoare?

677
00:37:00,850 --> 00:37:02,450
Nu sunt la intamplare.

678
00:37:07,055 --> 00:37:08,522
Sunt ei.

679
00:37:08,524 --> 00:37:10,758
Este familia acelui politist?

680
00:37:10,760 --> 00:37:12,092
Le-am dat bani,

681
00:37:12,094 --> 00:37:14,361
le aduc alimente.

682
00:37:14,363 --> 00:37:17,198
Ba chiar iam dat lui Rory o Boba Fett de Craciun.

683
00:37:18,867 --> 00:37:20,401
Nu-ti fa griji.Ei nu stiu ca sunt eu.

684
00:37:20,403 --> 00:37:22,002
Te torturezi.

685
00:37:22,004 --> 00:37:23,737
Nu.De fapt ajuta.

686
00:37:23,739 --> 00:37:25,206
Ma ajuta cu vina.

687
00:37:27,642 --> 00:37:31,345
Uite.Apreciez ceea ce faci aici,

688
00:37:31,347 --> 00:37:34,114
aratandu-mi asta,

689
00:37:34,116 --> 00:37:37,785
dar politistul si Sara...

690
00:37:39,187 --> 00:37:41,155
Nu sunt acelasi lucru.

691
00:37:41,157 --> 00:37:44,225
Nu te puteai controla...la fel ca mine.

692
00:37:44,227 --> 00:37:48,128
Stiu,nu cand am ucis-o pe Sara,

693
00:37:48,130 --> 00:37:52,766
dar cand l-am predat pe Malcom Ligii,

694
00:37:52,768 --> 00:37:55,636
cand l-am lasat in viata mea,

695
00:37:55,638 --> 00:37:59,206
am stiut exact cine era,

696
00:37:59,208 --> 00:38:01,942
ce era.

697
00:38:01,944 --> 00:38:04,812
Ma invatat cum sa ucid.

698
00:38:04,814 --> 00:38:07,882
Poate sunt o ucigasa.

699
00:38:07,884 --> 00:38:10,251
Poate asta sunt eu cu adevarat,

700
00:38:10,253 --> 00:38:12,453
si merit sa fiu pedepsita.

701
00:38:12,455 --> 00:38:13,854
Nu cred asta.

702
00:38:13,856 --> 00:38:19,326
Tocmai am incercat sa imi ucid tatal.

703
00:38:19,328 --> 00:38:22,363
Ma poti duce te rog acasa?

704
00:40:01,596 --> 00:40:04,665
Nu am niciun chef de conversatie.

705
00:40:04,667 --> 00:40:08,569
Vei vrea sa auzi asta.

706
00:40:08,571 --> 00:40:12,272
Este ceva ce trebuie sa iti spun.

707
00:40:12,274 --> 00:40:14,775
Nu pot trăi fără ca tu să știi.

708
00:40:16,378 --> 00:40:21,248
Vina este mult mai rea decat ce ai putea sa imi faci tu mie.

709
00:40:21,250 --> 00:40:23,150
Te-am mintit.

710
00:40:25,353 --> 00:40:27,254
Si tu ai crezut...

711
00:40:28,657 --> 00:40:33,027
cand ti-am spus ca Malcolm a ucis-o pe Sara.

712
00:40:33,029 --> 00:40:35,663
A vrut moartea ei

713
00:40:35,665 --> 00:40:38,165
pentru a pune anumite lucruri în mișcare,

714
00:40:38,167 --> 00:40:40,434
dar eu sunt cea

715
00:40:40,436 --> 00:40:44,138
care a tras acele sageti in pieptul ei,

716
00:40:44,140 --> 00:40:45,939
si cand am facut intelegerea

717
00:40:45,941 --> 00:40:47,841
sa ti-l dau pe Malcolm,

718
00:40:47,843 --> 00:40:49,977
ti-am promis razbunare.

719
00:40:55,316 --> 00:40:57,117
Asa ca ia-o.

720
00:41:01,890 --> 00:41:03,824
Ai gustat moartea,

721
00:41:03,826 --> 00:41:07,394
și ai vrut mai mult,

722
00:41:07,396 --> 00:41:09,263
dar adevarul este

723
00:41:09,265 --> 00:41:13,434
ca toată lumea și totul trebuie să vină sfarseasca,

724
00:41:13,436 --> 00:41:15,803
chiar și pentru unul ca mine.

725
00:41:20,709 --> 00:41:22,676
Omoara-ma,

726
00:41:22,678 --> 00:41:25,746
dar cruta-i viata lui John Diggle.

727
00:41:25,748 --> 00:41:27,347
Da-i drumul.

728
00:41:27,349 --> 00:41:29,817
Voi implora pentru asta.

729
00:41:29,819 --> 00:41:32,119
Ai aratat o rezistență extraordinară,

730
00:41:32,121 --> 00:41:35,522
curaj,putere.

731
00:41:38,226 --> 00:41:41,662
Nu,domnule Queen,nu vreau sa te ucid.

732
00:41:41,664 --> 00:41:44,031
Vreau ca tu sa imi iei locul.

733
00:41:48,069 --> 00:41:51,038
Vreau ca tu să devii urmatorul Ra's al Ghul.

734
00:41:56,822 --> 00:42:03,322
subtitrare corectata de gabyz27

