﻿1
00:00:01,450 --> 00:00:03,536
Anterior în <i>Allegiance</i>...

2
00:00:03,561 --> 00:00:05,423
Trebuie să transformaţi
fiul într-un spion.

3
00:00:05,448 --> 00:00:07,086
Un ofițer SVR spunea
că era aproape

4
00:00:07,111 --> 00:00:09,684
să lanseze o operațiune care
ar fi îngenunchiat America.

5
00:00:09,709 --> 00:00:10,968
Ei o numesc "Black Dagger".

6
00:00:10,993 --> 00:00:13,179
Washingtonul pregătește o unitate
operativă pentru a o opri.

7
00:00:13,204 --> 00:00:14,670
Cel mai bun plan pe care
îl avem pentru a-l opri

8
00:00:14,695 --> 00:00:16,361
e să găsim fișierele
SVR furate de Mikhail.

9
00:00:16,386 --> 00:00:19,186
"Oul său de Paște",
cum a fost numit.

10
00:00:19,295 --> 00:00:21,662
Poți să-mi spui mie adevărul,
sau îl vei spune FBI-ului.

11
00:00:21,697 --> 00:00:22,816
Aveam o aventură.

12
00:00:22,841 --> 00:00:25,007
Da, am inventat istoria
cu aventura, Mark.

13
00:00:25,032 --> 00:00:26,914
- Bine?
- Unde sunt fişierele acum?

14
00:00:26,939 --> 00:00:29,372
Sunt pe un hard disk criptat,
securizat înăuntrul unui laptop.

15
00:00:29,397 --> 00:00:31,330
Doar eu ştiu cum să opresc
temporizatorul de ştergere.

16
00:00:31,355 --> 00:00:32,883
Laptopul cu fișierele SVR-ului,

17
00:00:32,908 --> 00:00:34,808
Mikhail l-a ascuns în
Primăria Philadelphia.

18
00:00:34,833 --> 00:00:35,774
Dacă Alex va ajunge înaintea
voastră la acel laptop,

19
00:00:35,799 --> 00:00:37,299
veți fi terminați.

20
00:00:37,324 --> 00:00:40,058
Trebuie să ne ajuți să facem
o copie a hard diskului,

21
00:00:40,083 --> 00:00:41,415
De la distanță, de aici.

22
00:00:41,440 --> 00:00:43,571
Şi o vom schimba pentru
a obţine imunitatea.

23
00:00:44,960 --> 00:00:45,533
Am reuşit.

24
00:00:45,558 --> 00:00:46,793
<i>Nu-i nimic aici.</i>

25
00:00:46,818 --> 00:00:48,852
Cei de la SVR au
ajuns primii aici.

26
00:00:55,775 --> 00:00:57,108
Haide. Ne retragem.

27
00:00:57,133 --> 00:00:58,540
Nu, uite, acolo e
un spațiu auxiliar.

28
00:00:58,565 --> 00:01:00,295
Alex, nu e nici o dovadă
a unei pătrunderi ilegale.

29
00:01:00,320 --> 00:01:02,053
Trebuie să vedem ce e acolo.

30
00:01:03,623 --> 00:01:05,623
Prado, O'Connor. Să mergem!

31
00:01:09,732 --> 00:01:11,431
<i>Coboară de pe scară, O'Connor.</i>

32
00:01:11,456 --> 00:01:13,589
<i>Nu vom înrăutăți eșecul
tău lăsându-ne prinși.</i>

33
00:01:13,614 --> 00:01:14,731
Nu, eu doar, eu...

34
00:01:14,756 --> 00:01:16,329
Coboară dracului de pe scară acum!
Mișcă!

35
00:01:16,354 --> 00:01:18,414
Bine.

36
00:01:29,898 --> 00:01:31,625
Mama: <i>Schimbare de plan.
Fii pregătită!</i>

37
00:01:31,650 --> 00:01:33,229
Nu...

38
00:01:34,266 --> 00:01:35,800
Ce faci aici?

39
00:01:35,825 --> 00:01:36,687
Nu ai auzit?

40
00:01:36,713 --> 00:01:38,469
E o scurgere de gaz
la etajul de dedesubt.

41
00:01:38,494 --> 00:01:40,560
Scurgere de gaz?

42
00:01:43,912 --> 00:01:45,278
Ce se întâmplă?

43
00:01:45,314 --> 00:01:46,899
Suntem blocați în plafon.

44
00:01:46,924 --> 00:01:48,883
Rezidentul tocmai mi-a spus.

45
00:01:48,908 --> 00:01:50,225
Ei bine, cum de știe asta?

46
00:01:50,250 --> 00:01:51,631
Nu știu.

47
00:01:51,656 --> 00:01:52,940
Fără îndoială are
un agent înăuntru,

48
00:01:52,965 --> 00:01:54,764
poate chiar unul din echipa FBI.

49
00:01:54,964 --> 00:01:56,280
Cât de rapid puteți
ieși afară de acolo?

50
00:01:56,305 --> 00:01:58,535
Nu știu. Pare să fie
un fel de ieșire

51
00:01:58,560 --> 00:02:00,319
prin camera de presă
a primarului, dar...

52
00:02:00,931 --> 00:02:02,940
el e în toiul discursului
în momentul ăsta.

53
00:02:02,965 --> 00:02:05,399
<i>Cu mândrie continuă să
năzuiască în a fi orașul măreț</i>

54
00:02:05,434 --> 00:02:06,700
<i>care vrem noi să fie.</i>

55
00:02:06,735 --> 00:02:08,998
Să avem viitorul pe
care îl merităm.

56
00:02:09,023 --> 00:02:11,056
Pentru generațiile de mâine,

57
00:02:11,081 --> 00:02:13,220
pe tot cuprinsul Philadelphiei.

58
00:02:13,697 --> 00:02:16,365
Și astfel, în timp ce
celebrăm întemeierea

59
00:02:16,390 --> 00:02:19,024
orașului nostru măreț,
<i>locul de naștere al democrației...</i>

60
00:02:19,049 --> 00:02:21,148
Va termina în 15 minute.

61
00:02:21,173 --> 00:02:22,406
Plecați împreună cu
mulțimea, apoi ne întâlnim

62
00:02:22,431 --> 00:02:24,231
pe aleea din spatele
templului masonic.

63
00:02:24,375 --> 00:02:25,741
Da, bine.

64
00:02:25,766 --> 00:02:27,199
<i>Și, Mark...</i>

65
00:02:27,224 --> 00:02:29,451
Rezidentul are zeci de
oameni acolo la primărie

66
00:02:29,476 --> 00:02:30,615
ca poliță de asigurare.

67
00:02:30,640 --> 00:02:32,123
<i>Dacă tu și cu Katya
nu sunteți acolo</i>

68
00:02:32,148 --> 00:02:34,192
<i>la 10 minute de la
încheierea acelui discurs,</i>

69
00:02:34,217 --> 00:02:36,985
va veni după voi...

70
00:02:37,857 --> 00:02:39,448
sau după Sarah.

71
00:02:40,940 --> 00:02:42,856
Da, vom fi acolo.

72
00:02:46,309 --> 00:02:47,641
Dacă nu ne putem
întoarce la tunel,

73
00:02:47,666 --> 00:02:49,265
e vreo modalitate să
copiem acel hard disk?

74
00:02:49,290 --> 00:02:50,061
Nu.

75
00:02:50,086 --> 00:02:51,522
Fără o copie,

76
00:02:51,547 --> 00:02:53,190
ne întoarcem exact acolo
de unde am plecat.

77
00:02:53,215 --> 00:02:55,439
Încă suntem prinși
ca-ntr-o menghină.

78
00:02:58,024 --> 00:02:59,351
Afară de cazul în care...

79
00:02:59,941 --> 00:03:02,141
Natalie o ia pe Sarah...

80
00:03:02,514 --> 00:03:04,347
și ne întâlnim la biroul
regional al FBI-ului,

81
00:03:04,372 --> 00:03:06,226
care e la șase cvartale
distanță de aici.

82
00:03:06,407 --> 00:03:08,209
Avem laptopul.
Suntem avantajați.

83
00:03:08,234 --> 00:03:09,433
- Putem încheia o înțelegere!
- Șase cvartale!

84
00:03:09,458 --> 00:03:10,655
Cum vom străbate șase cvartale

85
00:03:10,680 --> 00:03:12,077
fără ca oamenii rezidentului
să ne zărească?

86
00:03:12,102 --> 00:03:13,682
Plecăm acum.

87
00:03:13,887 --> 00:03:15,600
Sunt două căi de
metrou sub primărie.

88
00:03:15,625 --> 00:03:17,047
Există un culoar care le unește.

89
00:03:17,072 --> 00:03:18,380
E duminică. E închis.

90
00:03:18,405 --> 00:03:19,805
Rezidentul n-ar putea avea
pe nimeni acolo jos acum.

91
00:03:19,830 --> 00:03:22,062
Dacă vom putea intra,
vom merge tot înainte

92
00:03:22,087 --> 00:03:24,221
până la clădirea federală fără
măcar a ieși la suprafață.

93
00:03:24,246 --> 00:03:26,655
Ei bine, și dacă
are pe cineva jos?

94
00:03:28,137 --> 00:03:30,872
Atunci ne va împușca pe loc.

95
00:03:32,075 --> 00:03:34,208
Ce vrei să faci?

96
00:03:34,233 --> 00:03:36,648
<i>Aceștia sunt locuitorii
unei mari națiuni</i>

97
00:03:36,673 --> 00:03:39,141
<i>și sunt în credințele
lor, în sufletele lor...</i>

98
00:03:39,382 --> 00:03:41,015
Vreau o cale de scăpare...

99
00:03:41,381 --> 00:03:44,272
pentru toți dintre
noi, pentru totdeauna.

100
00:03:45,718 --> 00:03:47,974
Plecăm acum.

101
00:03:52,565 --> 00:03:54,030
<i>Adu-o pe Sarah.</i>

102
00:03:54,486 --> 00:03:57,542
Acum? Noi... nici
măcar nu am copiat...

103
00:03:57,567 --> 00:03:59,553
Nu putem ajunge la tunel, așa
că nu putem face o copie.

104
00:03:59,578 --> 00:04:01,319
<i>- Atunci ce facem...</i>
- Vom duce

105
00:04:01,344 --> 00:04:03,585
laptopul la FBI.

106
00:04:03,609 --> 00:04:06,506
Poftim? Rezidentul are
oameni peste tot.

107
00:04:06,531 --> 00:04:08,389
<i>Natalie, e singura cale.</i>

108
00:04:08,692 --> 00:04:10,858
Ia-o pe Sarah și să fiți
la clădirea federală

109
00:04:10,883 --> 00:04:11,849
în cinci minute.

110
00:04:11,874 --> 00:04:13,428
Haide. Trebuie să plecăm.

111
00:04:18,483 --> 00:04:20,650
Ce naiba...

112
00:04:38,549 --> 00:04:40,049
<i>Bună, sunt Sarah.</i>

113
00:04:40,074 --> 00:04:41,907
<i>De ce nu mi-ai scris un SMS?
Lasă-mi un mesaj.</i>

114
00:04:41,932 --> 00:04:43,986
Te voi omorî.

115
00:04:52,477 --> 00:04:53,977
<i>Bună, sunt Sarah.</i>

116
00:04:54,002 --> 00:04:55,802
<i>De ce nu mi-ai trimis un SMS?
Lasă-mi un mesaj.</i>

117
00:04:55,827 --> 00:04:58,417
Nenorocită mică.

118
00:04:58,650 --> 00:05:01,651
<i>Anul trecut am văzut unul dintre
cele mai mici numere de omucidire</i>

119
00:05:01,676 --> 00:05:03,776
<i>din ultimii 50 de ani.</i>

120
00:05:03,801 --> 00:05:06,936
<i>Cel mai mic număr de
civili morți în incendii.</i>

121
00:05:09,183 --> 00:05:13,952
Astăzi Philadelphia, de fapt,
își reclamă postul său de drept

122
00:05:13,977 --> 00:05:16,543
ca oraș global și lider mondial,

123
00:05:16,945 --> 00:05:19,472
un oraș înfloritor care atrage

124
00:05:19,497 --> 00:05:22,073
<i>o mare dezvoltare și
continuă să crească.</i>

125
00:05:22,574 --> 00:05:25,032
Bună. Nu-i spune primarului că a
trebuit să plecăm mai devreme.

126
00:05:25,057 --> 00:05:26,920
Fără dar și poate, amice.

127
00:05:54,648 --> 00:05:56,539
Natalie, unde naiba
sunt părinții tăi?

128
00:05:56,564 --> 00:05:58,331
Nu știu. Nu pot
să-i văd de aici.

129
00:05:58,356 --> 00:05:59,912
<i>Dacă nu sunt aici în
următoarele zece minute,</i>

130
00:05:59,937 --> 00:06:02,117
rezidentul va prelua
comanda din mâinile mele.

131
00:06:02,245 --> 00:06:04,119
<font color="#80ffff"><i>Și știi ce înseamnă asta.</i></font>

132
00:06:09,504 --> 00:06:11,523
Au nevoie de suficient timp
ca să iasă din primărie,

133
00:06:11,548 --> 00:06:12,493
fără să fie prinși.

134
00:06:12,518 --> 00:06:13,607
Asta înseamnă
această întârziere?

135
00:06:13,631 --> 00:06:15,242
Vor apărea, Victor.

136
00:06:15,268 --> 00:06:17,135
Nu sunt idioți.

137
00:06:26,629 --> 00:06:28,362
- Trebuie să verificăm.
- Ce?

138
00:06:28,397 --> 00:06:31,131
Trebuie să verificăm laptopul.

139
00:06:31,167 --> 00:06:33,534
Unde sunt fetele?

140
00:06:33,569 --> 00:06:34,902
Dacă nu avem ceva valoros,

141
00:06:34,937 --> 00:06:37,137
ne vom alege cu o sentință
lungă la închisoare.

142
00:06:37,173 --> 00:06:38,472
- Bine.
- Haide.

143
00:06:38,507 --> 00:06:40,641
Unde sunt Natalie și Sarah?

144
00:06:40,676 --> 00:06:43,310
Ai spus cinci minute.
Nu ai spus cinci minute?

145
00:06:52,617 --> 00:06:54,038
În regulă.

146
00:06:54,063 --> 00:06:56,482
Niveluri de nitrogen,
echilibrări ale pH-ul.

147
00:06:56,508 --> 00:06:58,075
Nu e nimic.

148
00:06:59,858 --> 00:07:01,491
Ce e asta? Înseamnă ceva?

149
00:07:01,516 --> 00:07:03,616
Nu. Eșantioane de pământ.

150
00:07:04,698 --> 00:07:06,965
Produs intern brut. Venit mediu.

151
00:07:06,990 --> 00:07:09,554
Estimări economice. Asta e...

152
00:07:09,727 --> 00:07:11,593
E o schemă a unui circuit.

153
00:07:11,618 --> 00:07:14,017
Nu putem duce asta FBI-ului.

154
00:07:15,227 --> 00:07:16,807
Acesta. Ce spui de el?

155
00:07:16,832 --> 00:07:18,832
<i>Chrenyy Kinzhal.</i>

156
00:07:18,857 --> 00:07:22,225
- Ce înseamnă asta?
- Black Dagger.

157
00:07:24,418 --> 00:07:26,585
- Trebuie să fie asta.
- Ar fi bine să fie...

158
00:07:26,610 --> 00:07:29,091
dacă vom intra aici și
vom accepta trădarea.

159
00:07:30,400 --> 00:07:31,466
Ce e asta?

160
00:07:31,491 --> 00:07:33,558
Ce înseamnă asta?

161
00:07:33,583 --> 00:07:34,918
E nevoie de o parolă separată.

162
00:07:34,943 --> 00:07:37,177
Se va formata.

163
00:07:38,213 --> 00:07:40,853
Ce se întâmplă?

164
00:07:40,878 --> 00:07:42,444
Ce se întâmplă cu fișierul?

165
00:07:42,469 --> 00:07:44,431
- Se șterge. - Ce se întâmplă?

166
00:07:44,456 --> 00:07:45,532
- Cine face asta? - Hard diskul.

167
00:07:45,558 --> 00:07:47,311
Întregul hard disk a...

168
00:07:47,336 --> 00:07:51,071
Întregul hard disk a dispărut.

169
00:08:02,625 --> 00:08:06,681
Traducere şi adaptare: <font color="#ff00ff"><b>vyba.</b></font>

170
00:08:07,508 --> 00:08:08,697
Ce era în mintea ta?

171
00:08:08,722 --> 00:08:10,603
Trebuia să fim siguri că
exista ceva destul de valoros

172
00:08:10,628 --> 00:08:12,536
ca să ne obțină imunitate,
să ne obțină protecție.

173
00:08:12,561 --> 00:08:14,134
Ei bine, exista,
dar acum nu mai e.

174
00:08:14,159 --> 00:08:15,586
Tocmai ne-ai omorât.

175
00:08:16,754 --> 00:08:18,431
Au trecut zece minute peste
termenul dat de rezident.

176
00:08:18,456 --> 00:08:19,220
Îi veți duce ăsta?

177
00:08:19,245 --> 00:08:20,835
Ei bine, poate că am
găsit așa laptopul.

178
00:08:20,860 --> 00:08:22,615
- Nu va crede niciodată asta.
- Unde e Sarah?

179
00:08:22,640 --> 00:08:24,080
S-a furișat la Macy.

180
00:08:24,105 --> 00:08:25,541
Am alergat după ea, dar
atunci m-ați chemat voi.

181
00:08:25,565 --> 00:08:27,528
- Unde e acum?
- Am lăsat-o la Macy.

182
00:08:27,953 --> 00:08:29,789
Cei de la SVR nu vor
încerca nimic acolo.

183
00:08:29,814 --> 00:08:31,236
E plin de camere și clienți.

184
00:08:31,261 --> 00:08:33,398
Are dreptate. E mai în siguranță
acolo decât în orice altă parte.

185
00:08:33,423 --> 00:08:35,519
Poate c-ar trebui să mergem cu toții
la Macy și să schimbăm laptopul.

186
00:08:35,544 --> 00:08:37,680
Astfel nu vom fi uciși.

187
00:08:38,059 --> 00:08:39,292
Ce?

188
00:08:39,317 --> 00:08:40,523
Tocmai mi-a venit o idee.

189
00:08:40,548 --> 00:08:42,582
- Să faci ce?
- Să ne salvăm.

190
00:08:42,607 --> 00:08:44,726
Dar ai spus că hard diskul a fost distrus.
Ce poți face?

191
00:08:44,751 --> 00:08:46,584
Este, dar stratul
integrat e încă intact.

192
00:08:46,609 --> 00:08:49,444
Dacă pot să îl criptez,
rezidentul nu va vedea asta.

193
00:08:49,746 --> 00:08:51,580
Nu va ști niciodată
ce ați făcut.

194
00:08:51,605 --> 00:08:54,097
Dar va trebui să-l faceți
să creadă cu adevărat.

195
00:08:59,601 --> 00:09:01,741
Polițiștii erau pretutindeni.
Nu am avut nicio acreditare de presă.

196
00:09:01,766 --> 00:09:04,153
Ultimul lucru pe care îl voiam
era să fim prinși cu ăsta.

197
00:09:27,128 --> 00:09:28,855
<font color="#80ffff"><i>Tu rămâi acolo.</i></font>

198
00:09:56,742 --> 00:09:57,808
Hei!

199
00:10:05,680 --> 00:10:07,013
Am făcut tot ce ne-ați cerut.

200
00:10:07,038 --> 00:10:09,467
Cred că ai făcut mai
mult decât asta, Katya.

201
00:10:09,861 --> 00:10:11,808
De asta ți-a luat atât de mult.

202
00:10:14,775 --> 00:10:17,137
Nu am făcut nimic.
Am venit imediat ce a fost sigur.

203
00:10:17,162 --> 00:10:18,664
Cred că minți.

204
00:10:18,874 --> 00:10:20,274
Cred că te-ai uitat la fișiere,

205
00:10:20,299 --> 00:10:22,423
iar protocolul de
autodistrugere s-a acționat,

206
00:10:22,448 --> 00:10:24,131
la fel cum cred
că mi-ai împușcat lunetistul

207
00:10:24,156 --> 00:10:25,904
în spatele capului.

208
00:10:26,060 --> 00:10:29,576
Poliția s-a gândit
că a fost ucis cu propriul lui pistol.

209
00:10:29,979 --> 00:10:31,879
Apoi și-au dat seama
că a fost doar o diversiune

210
00:10:31,904 --> 00:10:34,505
pentru ai împiedica
să caute arma reală a crimei.

211
00:10:34,550 --> 00:10:38,070
Dacă mă ucizi acum,
FBI-ul va dispune

212
00:10:38,095 --> 00:10:40,005
ca zeci de agenți
de contrainformații

213
00:10:40,030 --> 00:10:41,930
să-l investigheze pe Alex
pentru a vedea dacă există vreo legătură.

214
00:10:41,966 --> 00:10:44,879
Îl vei pierde ca sursă pentru totdeauna.

215
00:10:44,904 --> 00:10:46,600
Și le vei da celor de la FBI

216
00:10:46,625 --> 00:10:48,091
o mulțime de indicii
în urma cărora

217
00:10:48,116 --> 00:10:50,082
își vor da seama
că în spatele a toate ești tu.

218
00:10:55,475 --> 00:10:58,179
<font color="#80ffff"><i>Ai un răspuns pentru tot, Katya.</i></font>

219
00:11:00,645 --> 00:11:02,461
Laptopul va fi trimis la Moscova.

220
00:11:03,905 --> 00:11:06,192
Vor trece ei până la urmă peste criptare.

221
00:11:06,217 --> 00:11:08,505
Și atunci vom ști dacă spui adevărul.

222
00:11:09,659 --> 00:11:12,752
Până atunci, vom sta cu ochii pe voi.

223
00:11:12,989 --> 00:11:16,688
În orice minut, zi și noapte.

224
00:11:18,011 --> 00:11:20,582
Pe tine și pe întreaga ta familie.

225
00:11:40,993 --> 00:11:42,459
Ne va ucide în cele din urmă.

226
00:11:42,484 --> 00:11:43,516
Ăsta-i este planul.

227
00:11:43,541 --> 00:11:45,441
SVR-ul are nevoie de Alex.
Tu ai spus-o.

228
00:11:45,466 --> 00:11:47,666
Nu, vroiam să spun el personal.

229
00:11:47,691 --> 00:11:49,224
E un psihopat.

230
00:11:49,249 --> 00:11:51,344
Se delectează aruncând
oameni în cuptoare.

231
00:11:52,741 --> 00:11:55,274
Știi ce? Avem asta.

232
00:11:55,299 --> 00:11:57,232
Filmarea făcută de mine
în timp ce se ștergea fisierul.

233
00:11:57,568 --> 00:11:59,224
Spargem criptarea, poate va fi destul

234
00:11:59,249 --> 00:12:00,272
pentru a o duce la FBI.

235
00:12:00,296 --> 00:12:01,723
Totuși, la momentul oportun,

236
00:12:02,395 --> 00:12:04,505
îl voi ucide.

237
00:12:05,167 --> 00:12:06,675
Ce?

238
00:12:06,700 --> 00:12:08,395
Cu protecția martorilor
sau fără protecția martorilor,

239
00:12:08,419 --> 00:12:11,239
acest bărbat trebuie să moară
ca familia noastră să fie în siguranță.

240
00:12:14,347 --> 00:12:16,039
Vreo idee despre
unde dracu ne aflăm?

241
00:12:16,200 --> 00:12:18,324
Camden, New Jersey.

242
00:12:19,249 --> 00:12:20,840
Cum e posibil să știi asta?

243
00:12:20,865 --> 00:12:22,647
Am avut saci peste capetele noastre.

244
00:12:22,847 --> 00:12:25,943
Cei de la SVR nu te-au trimis
să recrutezi un idiot, scumpo.

245
00:12:28,340 --> 00:12:30,400
Pe acolo.

246
00:12:34,224 --> 00:12:36,457
Paște Fericit, O'Connor.

247
00:12:45,183 --> 00:12:47,183
<i>Ei bine, asta e o rușine.</i>

248
00:12:47,208 --> 00:12:49,942
Autobuzul are 45 de minute
întârziere conform ăsteia.

249
00:12:49,967 --> 00:12:52,509
Nu e de mirare că nimeni nu mai
folosește transportul în comun.

250
00:12:52,534 --> 00:12:55,002
Ai zărit un reper
topografic sau ceva, așa-i?

251
00:12:55,027 --> 00:12:57,498
Un indicator pe care scria "Camden"?
Eu...

252
00:12:57,523 --> 00:13:00,409
Sunt doar timpul călătoriei,
numărul virajelor.

253
00:13:00,449 --> 00:13:02,581
E doar deducție.

254
00:13:02,606 --> 00:13:05,273
Ei bine, cel puțin știm de unde
a moștenit Alex inteligența lui.

255
00:13:05,298 --> 00:13:06,898
Are o mulțime și dintr-a ta.

256
00:13:06,923 --> 00:13:09,808
Da. Partea în care nu poate filtra

257
00:13:09,833 --> 00:13:11,269
tot ceea ce spune înainte să o spună.

258
00:13:11,294 --> 00:13:12,993
Partea asta cu siguranță e de la mine.

259
00:13:18,425 --> 00:13:20,926
Putem vorbi?

260
00:13:20,951 --> 00:13:24,396
Trebuie să vorbim despre noi.

261
00:13:27,643 --> 00:13:29,209
E timpul.

262
00:13:38,129 --> 00:13:40,797
Tu erai în Riyadh...

263
00:13:41,246 --> 00:13:42,545
pentru un proiect.

264
00:13:42,570 --> 00:13:45,437
Ai fost plecat șase luni atunci.

265
00:13:47,652 --> 00:13:50,406
Eu eram singură cu copiii.

266
00:13:53,024 --> 00:13:55,524
Alex era zbuciumat cu adevărat.

267
00:13:57,895 --> 00:14:01,631
Iar eu am simțit de parcă...

268
00:14:01,666 --> 00:14:03,232
mă înecam.

269
00:14:08,339 --> 00:14:11,040
Cine a fost?

270
00:14:11,075 --> 00:14:13,442
Ești sigur că chiar vrei să știi asta?

271
00:14:16,309 --> 00:14:17,766
Nu.

272
00:14:19,531 --> 00:14:21,531
Ce spui despre de ce?

273
00:14:25,123 --> 00:14:27,449
Ca să evadez.

274
00:14:27,892 --> 00:14:30,758
Ca să simt altceva în afară de...

275
00:14:32,172 --> 00:14:33,872
frică.

276
00:14:33,897 --> 00:14:36,755
Traversam o perioadă foarte
întunecată în relația noastră.

277
00:14:36,780 --> 00:14:39,819
Îți amintești cât de supărat
ai fost pe mine

278
00:14:40,143 --> 00:14:42,746
când ai aflat cât de mult...

279
00:14:43,534 --> 00:14:45,774
cât de mult, în afară de
suport, făceam pentru SVR?

280
00:14:45,810 --> 00:14:49,223
- Katya, te rog.
- Aproape că m-ai părăsit, Mark.

281
00:14:49,251 --> 00:14:51,839
Tu chiar m-ai părăsit...

282
00:14:52,583 --> 00:14:55,417
doar trei, patru, șase
luni la un moment dat.

283
00:14:55,453 --> 00:14:58,053
Adică, tu spuneai că erau
deplasări de serviciu,

284
00:14:58,089 --> 00:14:59,822
dar amândoi știm
că ai fi putut scăpa de ele.

285
00:14:59,857 --> 00:15:02,351
Nu, oprește-te. Oprește-te.

286
00:15:02,518 --> 00:15:04,852
Nu eram perfect nici eu în acea vreme.

287
00:15:08,558 --> 00:15:10,792
Știu.

288
00:15:12,703 --> 00:15:15,537
Știi?

289
00:15:17,041 --> 00:15:18,994
În toți acești ani nu ai spus nimic?

290
00:15:19,019 --> 00:15:21,809
Am încercat să fac
un singur lucru corect

291
00:15:21,834 --> 00:15:24,601
pentru copiii noștri, doar un lucru.

292
00:15:30,472 --> 00:15:32,405
Am trecut peste asta.

293
00:15:34,428 --> 00:15:38,063
Putem să trecem peste asta, nu-i așa?

294
00:15:38,088 --> 00:15:40,555
Trebuie să o facem.

295
00:15:40,580 --> 00:15:43,779
Nu voi reuși fără tine.

296
00:16:00,636 --> 00:16:03,304
Dumnezeule. Ăla nu e directorul?

297
00:16:03,456 --> 00:16:07,434
Directorul? Alex, ia-ţi haina.

298
00:16:12,153 --> 00:16:13,777
Unde e?

299
00:16:13,802 --> 00:16:17,386
Cred că a mers vis-a-vis
ca să ia cafea,

300
00:16:17,411 --> 00:16:18,810
o ceașcă de cafea, domnule.

301
00:16:18,835 --> 00:16:20,434
Nu aveam nici o idee că veneați.

302
00:16:20,459 --> 00:16:22,378
O ceașcă de cafea.

303
00:16:23,561 --> 00:16:26,362
Ouă de Paște. Distractiv.

304
00:16:26,387 --> 00:16:28,019
Cine s-a gandit la asta?

305
00:16:28,044 --> 00:16:30,326
O'Neill, domnule.

306
00:16:30,508 --> 00:16:33,116
Ei bine, mă bucur că cineva
mai poate găsi ceva de râs

307
00:16:33,141 --> 00:16:35,441
în toate astea,
deoarece vă pot spune,

308
00:16:35,572 --> 00:16:39,164
că procurorul general
nu râde, la naiba.

309
00:16:39,653 --> 00:16:42,709
Iar președintele...
nici el nu râde.

310
00:16:43,444 --> 00:16:46,630
Și de ce dracului te joci
cu mingea aia de squash?

311
00:16:47,120 --> 00:16:48,797
Mă ajută să gândesc, domnule.

312
00:16:48,822 --> 00:16:50,627
Era o întrebare retorică.

313
00:16:50,652 --> 00:16:52,018
Îmi cer scuze.

314
00:16:52,043 --> 00:16:53,752
Scuze pentru că ai răspuns la întrebare

315
00:16:53,777 --> 00:16:55,885
sau deoarece ne-ai făcut pe toţi

316
00:16:55,910 --> 00:16:57,231
să arătăm ca o gașcă de dobitoci?

317
00:16:57,256 --> 00:16:58,222
Domnule, dacă aș putea...

318
00:16:58,247 --> 00:16:59,714
Nu, nu poți,

319
00:16:59,739 --> 00:17:02,128
deoarece încă nu am terminat.

320
00:17:02,179 --> 00:17:05,676
Judecătorul FISA, examinând ordinul urgent
de căutare dat de procurorul general

321
00:17:05,701 --> 00:17:09,470
a decis că vrea să zboare
poimâine până aici,

322
00:17:09,495 --> 00:17:12,714
deoarece vrea să audă
direct de la voi, idioților,

323
00:17:12,739 --> 00:17:14,839
cum ați putut fi atât de încrezători

324
00:17:14,864 --> 00:17:17,902
cu privire la ceea ce veți găsi
și totuși să greșiți atât de drastic.

325
00:17:17,927 --> 00:17:19,627
Dar... nu am greșit.

326
00:17:19,652 --> 00:17:20,651
Alex, nu o face.

327
00:17:21,007 --> 00:17:22,907
Poftim?

328
00:17:22,943 --> 00:17:24,241
Ce vrei să spui?

329
00:17:24,334 --> 00:17:26,487
Laptopul lui Mikhail era în primărie.

330
00:17:26,512 --> 00:17:28,536
Cei de la SVR
au ajuns înaintea noastră.

331
00:17:29,228 --> 00:17:30,994
Cu adevărat?

332
00:17:31,194 --> 00:17:32,827
În regulă, ei bine,

333
00:17:32,852 --> 00:17:36,187
varsă-mi găleată aia cu
dovezi în capul meu.

334
00:17:37,660 --> 00:17:39,259
Apoi taci dracului,

335
00:17:39,284 --> 00:17:41,217
și lasă-mă să-ți spun
ce se va întâmpla în continuare.

336
00:17:41,685 --> 00:17:44,419
Tu și tu, și oricare
altul din această cameră

337
00:17:44,444 --> 00:17:46,511
care te-a susținut în asta,

338
00:17:46,536 --> 00:17:48,011
veți merge înaintea
acestui judecător,

339
00:17:48,036 --> 00:17:49,669
și vă veți asuma acest fiasco.

340
00:17:50,007 --> 00:17:53,231
Și ar fi bine să faceți o treabă
bună, pentru că dacă nu o veți face,

341
00:17:54,135 --> 00:17:56,101
vă veți petrece restul
carierei voastre

342
00:17:56,126 --> 00:18:00,361
analizând tendințele istorice ale
raporturilor de cereale ale sovieticilor.

343
00:18:00,386 --> 00:18:02,991
Iar tu, tu vei fi promovată
în mod permanent

344
00:18:03,016 --> 00:18:05,834
la o muncă inutilă și la niște
cazuri de birou lipsite de sens

345
00:18:05,859 --> 00:18:08,627
în biroul nostru
satelit din Peoria.

346
00:18:08,747 --> 00:18:11,574
Cât despre judecător, ei bine,
poate arunca o privire la toate astea

347
00:18:11,599 --> 00:18:13,866
și doar să hotărască indubitabil
că această unitate operativă

348
00:18:13,891 --> 00:18:15,281
și libertatea de acțiune
care v-a fost dată

349
00:18:15,306 --> 00:18:16,730
nu e altceva decât o rețetă

350
00:18:16,755 --> 00:18:20,301
pentru o încălcare constituțională
și să vă închidă pe toți!

351
00:18:28,171 --> 00:18:31,406
Bună treabă, O'Connor.

352
00:18:50,698 --> 00:18:53,897
Ai venit până aici sus
să meditezi sau să sari?

353
00:18:55,764 --> 00:18:57,945
Trebuie să fie una sau cealaltă?

354
00:18:58,239 --> 00:19:00,072
Ce spui de priveliște?

355
00:19:00,097 --> 00:19:01,997
Nu, asta e banal.

356
00:19:02,022 --> 00:19:04,856
Tu nu ești un tip banal.

357
00:19:05,318 --> 00:19:07,585
Ascultă, nu te îngrijora cu privire

358
00:19:07,610 --> 00:19:09,009
la ce a spus înăuntru
directorul FBI-ului.

359
00:19:09,034 --> 00:19:10,418
De ce?

360
00:19:10,443 --> 00:19:13,009
Ei bine, în primul rând,
pentru că el e directorul FBI-ului.

361
00:19:14,700 --> 00:19:17,368
În al doilea rând
 nu-s atât de sigur că ai greşit.

362
00:19:19,241 --> 00:19:20,704
Ce te face să spui asta?

363
00:19:20,729 --> 00:19:23,597
Cei 25 de ani în meserie.

364
00:19:27,557 --> 00:19:29,090
Așadar, ce să mai fac?

365
00:19:29,115 --> 00:19:31,754
Fără laptop, cum oprim
planul SVR-ului?

366
00:19:31,779 --> 00:19:34,417
Află ce s-a întâmplat
în Philadelphia,

367
00:19:34,442 --> 00:19:36,032
și vom fi din nou pe urmele lor.

368
00:19:36,549 --> 00:19:38,583
Și...

369
00:19:38,608 --> 00:19:40,432
dacă strângerea acelei dovezi
necesită orice altceva

370
00:19:40,457 --> 00:19:43,024
decât calculatorul tău,
ia-o pe Michelle cu tine, bine?

371
00:19:43,049 --> 00:19:44,516
Te va feri de necazuri.

372
00:19:44,675 --> 00:19:45,839
"Şterge" asta.

373
00:19:45,863 --> 00:19:47,681
Probabil ea nu te va feri de necazuri,

374
00:19:47,706 --> 00:19:50,808
dar ia-o cu tine oricum.

375
00:19:55,897 --> 00:19:58,297
Natalie.

376
00:20:00,851 --> 00:20:02,817
Am fost așa de îngrijorată.

377
00:20:02,842 --> 00:20:05,539
Suntem bine. Suntem bine.

378
00:20:07,367 --> 00:20:09,400
Suntem în siguranță până
când SVR-ul sparge criptarea

379
00:20:09,425 --> 00:20:11,959
de la acel laptop, deci,
în consecință, cât timp avem?

380
00:20:11,984 --> 00:20:15,853
E o parolă de peste 100 de caractere
pe care am introdus-o la întâmplare.

381
00:20:15,878 --> 00:20:18,149
Vreau să spun, le va lua ani.

382
00:20:18,174 --> 00:20:19,874
Dar, bineînțeles, dacă vor avea

383
00:20:19,899 --> 00:20:21,348
destulă putere de procesare pentru ea...

384
00:20:21,373 --> 00:20:23,673
Deci, ar putea fi o lună?

385
00:20:23,698 --> 00:20:25,331
O lună ar putea fi aproape imposibil.

386
00:20:25,356 --> 00:20:26,722
Atunci presupunem că avem o lună.

387
00:20:26,747 --> 00:20:28,061
Mda.

388
00:20:29,031 --> 00:20:30,845
Ce?

389
00:20:31,033 --> 00:20:33,549
Îmi storc creierii
încercând să-mi amintesc

390
00:20:33,574 --> 00:20:35,474
dacă am făcut vreo greșeală,

391
00:20:35,499 --> 00:20:37,276
dacă am lăsat vreo ușă secretă.

392
00:20:37,434 --> 00:20:39,300
Da, și?

393
00:20:39,325 --> 00:20:42,565
Eu... o lună. Suntem în
siguranță pentru o lună.

394
00:20:42,590 --> 00:20:45,646
Ei bine, trebuie să spargem codul
de pe această filmare până atunci.

395
00:20:46,988 --> 00:20:49,291
Fiecare fragment din
informația furată de Mikhail

396
00:20:49,316 --> 00:20:51,490
poate fi valoros pentru noi.

397
00:20:52,352 --> 00:20:55,362
Eu știu cum să criptez ceva.
Nu știu cum să-l decriptez...

398
00:20:55,387 --> 00:20:57,034
Vreau să spun, mai ales nu ceva ca asta.

399
00:20:57,059 --> 00:20:59,524
Dar cunoști pe cineva, nu?

400
00:21:01,191 --> 00:21:04,359
Cunosc o persoană, dar...
nu mă pot duce la ea.

401
00:21:04,384 --> 00:21:05,901
De ce nu?

402
00:21:05,926 --> 00:21:08,760
Eu doar...

403
00:21:09,047 --> 00:21:11,226
Ce? E o problemă de securitate?

404
00:21:11,373 --> 00:21:13,339
Nu e conectat cu rușii, nu-i așa?

405
00:21:13,364 --> 00:21:15,154
Nu, nici vorbă.

406
00:21:15,179 --> 00:21:16,937
Atunci ce?

407
00:21:18,239 --> 00:21:19,939
Bine, știi ceva? Eu...

408
00:21:19,964 --> 00:21:22,031
Nu sunt sigur
ce se întâmplă între voi două,

409
00:21:22,056 --> 00:21:23,923
dar știu asta:

410
00:21:23,948 --> 00:21:25,900
dacă pierdem concentrarea
pe cât de precară

411
00:21:25,925 --> 00:21:28,043
e situația noastră,
doar pentru o clipă,

412
00:21:28,068 --> 00:21:30,393
pierdem totul, și vreau
să spun absolut totul!

413
00:21:30,949 --> 00:21:32,716
Așa că mă voi duce
să aduc mașina.

414
00:21:32,791 --> 00:21:34,391
Iar până când mă voi întoarce,

415
00:21:34,416 --> 00:21:36,471
vreau ca voi două să fi rezolvat deja

416
00:21:36,496 --> 00:21:38,515
indiferent ce naiba se întâmplă între voi.

417
00:21:38,540 --> 00:21:40,344
Vă rog!

418
00:21:45,443 --> 00:21:46,533
<font color="#80ffff"><i>Nu i-ai spus despre Victor.</i></font>

419
00:21:46,934 --> 00:21:48,602
<font color="#80ffff"><i>Nu.</i></font>

420
00:21:48,920 --> 00:21:50,360
<font color="#80ffff"><i>Nu o face.
Bine.</i></font>

421
00:21:50,626 --> 00:21:54,349
Ascultă, știu că în Philadelphia
nu a mers exact cum am plănuit,

422
00:21:54,382 --> 00:21:56,454
dar trebuie să-ți amintești
hotărârea pe care ai luat-o acolo.

423
00:21:56,479 --> 00:21:58,951
Ce... să-l condamn pe iubitul meu

424
00:21:58,976 --> 00:22:00,978
să ardă de viu într-un
cuptor precum Mikhail?

425
00:22:01,003 --> 00:22:04,595
<font color="#80ffff"><i>Pentru că ei asta i-ar face.</i></font>

426
00:22:04,620 --> 00:22:06,086
Iubit?

427
00:22:06,111 --> 00:22:08,931
Acesta e un cuvânt drăguț,
curat la adresa lui.

428
00:22:09,803 --> 00:22:12,470
Ești așa de crudă câteodată.

429
00:22:14,335 --> 00:22:16,269
<font color="#80ffff"><i>Natasha...</i></font>

430
00:22:17,427 --> 00:22:19,048
<font color="#80ffff"><i>Te iubesc.</i></font>

431
00:22:20,513 --> 00:22:23,118
Încerc să te protejez.

432
00:22:23,544 --> 00:22:25,295
Și nu e asta cea mai
mare grijă a mea,

433
00:22:25,320 --> 00:22:26,751
dar faptul că ești cu Victor,

434
00:22:26,776 --> 00:22:29,009
îl pune în mare pericol.

435
00:22:29,034 --> 00:22:31,769
Ce-ar face rezidentul
dac-ar afla despre voi doi?

436
00:22:31,794 --> 00:22:34,977
Trebuie să te desparți de el.

437
00:22:38,268 --> 00:22:40,435
Știu.

438
00:23:21,036 --> 00:23:23,421
LA DESCHIDEREA UŞII VA SUNA ALARMA.

439
00:23:48,025 --> 00:23:50,543
Sper ca asta să merite osteneala.

440
00:23:51,758 --> 00:23:54,752
De ce nu a sunat această alarmă
atunci când am deschis ușa?

441
00:23:55,990 --> 00:23:57,624
TENSIUNE ÎNALTĂ. ŢINEŢI UŞA ÎNCHISĂ.
ALARMA VA SUNA

442
00:24:06,625 --> 00:24:07,938
PHILADELPHIA

443
00:24:09,077 --> 00:24:12,079
<i>Trenul Amtrak nr. 2164
sosește în stație la linia patru.</i>

444
00:24:12,114 --> 00:24:13,413
Trebuie să ne grăbim.

445
00:24:13,449 --> 00:24:14,977
Clădirea e deschisă publicului

446
00:24:15,002 --> 00:24:16,771
doar până la ora 11 în fiecare zi.

447
00:24:28,397 --> 00:24:30,530
Și eu care credeam că povestea
noastră de dragoste a murit.

448
00:24:30,566 --> 00:24:32,666
E vorba despre afaceri.

449
00:24:32,709 --> 00:24:34,644
Poate putem să amestecăm
din nou afacerile cu plăcerea.

450
00:24:34,669 --> 00:24:38,237
Nici vorbă. Am nevoie
de asta decriptată.

451
00:24:38,262 --> 00:24:39,905
Ce e ăsta?

452
00:24:52,429 --> 00:24:54,463
Am nevoie de asta rapid.
Voi plăti dublu tarifului tău obișnuit.

453
00:24:54,488 --> 00:24:57,143
Ce spui ca să te întorci la mine,
iar eu să o fac gratuit?

454
00:24:58,223 --> 00:25:00,044
Mă văd cu cineva.

455
00:25:00,069 --> 00:25:01,902
Da? Iar eu sunt ocupat
până peste cap.

456
00:25:02,197 --> 00:25:04,965
Ar putem trece o lună
până când reușesc să-l decriptez.

457
00:25:05,000 --> 00:25:07,466
Așteaptă, așteaptă, așteaptă.
Doar glumesc, Natalie.

458
00:25:07,827 --> 00:25:09,794
De obicei îți plăcea
vorbitul în contradictoriu.

459
00:25:09,819 --> 00:25:11,980
Îți amintești?

460
00:25:15,124 --> 00:25:17,892
Voi începe lucrul la asta imediat.

461
00:25:21,096 --> 00:25:23,747
Îți mulțumesc.

462
00:25:31,089 --> 00:25:32,599
Nu pot să cred că purta aia.

463
00:25:32,624 --> 00:25:34,627
Eu nu pot să cred că
a postat-o pe Instagram.

464
00:25:34,652 --> 00:25:36,042
Ce târfă.

465
00:25:39,735 --> 00:25:41,701
Nu, sunt bine.

466
00:25:41,737 --> 00:25:43,703
Bună, fetelor.

467
00:25:44,409 --> 00:25:46,309
Suntem prea tineri
pentru tine, cowboy-ule.

468
00:25:46,334 --> 00:25:47,600
Da, cât de bătrân e asta?

469
00:25:47,625 --> 00:25:49,291
Cred că ceea ce a vrut să spună a fost,

470
00:25:49,316 --> 00:25:51,083
șterge-o, perversule.

471
00:25:51,108 --> 00:25:53,108
Poliția din New York, onanistule.
Treci cu fața la perete.

472
00:25:53,626 --> 00:25:55,720
Toți dintre voi, cu fața la perete acum.

473
00:26:07,467 --> 00:26:09,167
Scuzați-mă, doamnă.

474
00:26:29,718 --> 00:26:31,751
E un spațiu imens aici sus.

475
00:26:31,787 --> 00:26:33,353
Cineva a fost aici.

476
00:26:33,388 --> 00:26:34,721
Nu știi asta cu certitudine.

477
00:26:34,756 --> 00:26:36,289
Echipă de doi, bărbat și o femeie,

478
00:26:36,325 --> 00:26:37,924
judecând după mărimea pantofilor.

479
00:26:37,959 --> 00:26:39,459
Privește cum praful a fost deranjat.

480
00:26:39,494 --> 00:26:40,860
Mai ales în apropierea
pingelelor picioarelor.

481
00:26:40,896 --> 00:26:43,097
Unele urme nici nu au
amprentele tocurilor.

482
00:26:43,601 --> 00:26:45,535
Fugeau.

483
00:26:45,560 --> 00:26:46,959
Ne-au auzit pe noi intrând.

484
00:26:48,649 --> 00:26:51,254
De ce nu ne-a lăsat liderul echipei
operative cel puțin să cercetăm?

485
00:26:51,279 --> 00:26:52,527
Aș fi...

486
00:26:52,754 --> 00:26:54,921
Aș fi putut să te susțin, de acord?

487
00:26:54,946 --> 00:26:56,478
Sunt partenerul tău.

488
00:26:56,503 --> 00:26:58,808
Ar fi trebuit să mă împotrivesc șefului

489
00:26:58,833 --> 00:27:01,200
sau să-i spun c-am auzit ceva.

490
00:27:01,225 --> 00:27:02,624
Îmi pare rău.

491
00:27:05,202 --> 00:27:06,902
E în regulă.

492
00:27:11,400 --> 00:27:14,134
Ar trebui... ar trebui
să căutăm în continuare.

493
00:27:14,159 --> 00:27:16,159
Ai grijă unde păşeşti.

494
00:27:21,196 --> 00:27:23,196
Planurile arată doar o singură
altă cale de coborâre

495
00:27:23,221 --> 00:27:24,787
în aripa sediului primarului.

496
00:27:24,812 --> 00:27:26,211
Există un post de poliție
la ambele capete.

497
00:27:26,236 --> 00:27:28,220
Dacă ei au ieșit pe acolo,
au fost siliți să o facă.

498
00:27:28,245 --> 00:27:31,379
Cu siguranță nu avea sens
pentru ei să intre pe acolo.

499
00:27:31,404 --> 00:27:35,157
În locul lor, aș fi intrat
tot așa cum am făcut-o noi.

500
00:27:37,719 --> 00:27:38,952
Să presupunem că ai dreptate,

501
00:27:38,987 --> 00:27:40,524
că rușii au intrat pe aici.

502
00:27:40,549 --> 00:27:42,182
Cum au pătruns în subsol?

503
00:27:42,207 --> 00:27:44,040
La intrarea de serviciu
sunt postați agenți de securitate.

504
00:27:44,065 --> 00:27:47,666
Trebuie să fi găsit
un alt mod de a intra.

505
00:27:47,691 --> 00:27:49,991
Ce mai faceţi?

506
00:27:50,016 --> 00:27:51,692
Suntem de la Allied Exterminators.

507
00:27:51,717 --> 00:27:53,596
Încercăm să găsim sursa
acestei infestări cu șobolani,

508
00:27:53,621 --> 00:27:55,498
înainte ca să vină luni
toată echipa noastră.

509
00:27:55,523 --> 00:27:59,106
Chiar? Succes cu asta.

510
00:27:59,131 --> 00:28:01,065
Există o altă cale spre subsol

511
00:28:01,090 --> 00:28:02,529
în afară de intrarea de serviciu?

512
00:28:02,555 --> 00:28:03,954
Pentru un șobolan, cu siguranță.

513
00:28:03,979 --> 00:28:05,278
Pentru noi. Pentru echipa noastră.

514
00:28:05,303 --> 00:28:08,012
Nu chiar. E doar rampa de încărcare.

515
00:28:08,037 --> 00:28:10,301
Ei bine, cu excepția unui tunel vechi,

516
00:28:10,326 --> 00:28:13,035
dar acesta a fost închis
încă din anii '70.

517
00:28:13,120 --> 00:28:14,886
Pe aici?

518
00:28:14,911 --> 00:28:17,395
- Ce era în capul tău?
- Nici măcar nu o fumam.

519
00:28:17,420 --> 00:28:18,965
Ne-ai mințit. Ai chiulit de la școală.

520
00:28:18,990 --> 00:28:20,806
E ora de sport.
Unde, Doamne iartă-mă,

521
00:28:20,831 --> 00:28:22,707
voi avea nevoie vreodată
să mă cațăr pe o funie?

522
00:28:22,732 --> 00:28:25,677
Nu ai fost cinstită cu noi, Sarah.
De asta suntem supărați.

523
00:28:25,718 --> 00:28:27,944
Serios? Dubla măsură pe aici

524
00:28:27,969 --> 00:28:29,034
e, să spunem, patetică.

525
00:28:29,059 --> 00:28:31,202
Noi nu-ți spunem totul,
deoarece sunt anumite lucruri

526
00:28:31,227 --> 00:28:33,127
pe care copiii
nu au nevoie să le știe.

527
00:28:33,152 --> 00:28:37,054
Poate sunt tânără, dar nu sunt Alex.

528
00:28:37,079 --> 00:28:38,498
Îl iubesc de mor.

529
00:28:38,522 --> 00:28:40,920
Adică, el e singurul
dintre voi care nu e țăcănit,

530
00:28:40,945 --> 00:28:43,212
dar eu văd lucruri.

531
00:28:43,237 --> 00:28:45,671
Pot să citesc printre rânduri.

532
00:28:45,696 --> 00:28:47,830
Genul ăsta de minciuni
nu merge la mine

533
00:28:47,855 --> 00:28:50,022
așa cum merge la el.

534
00:28:50,047 --> 00:28:51,647
Bine?

535
00:29:00,378 --> 00:29:02,412
Crezi că știe ceva?

536
00:29:02,437 --> 00:29:05,248
Cred că, indiferent cât de atentă ești,

537
00:29:05,892 --> 00:29:08,375
niciodată nu poți să ascunzi
cine ești de familia ta.

538
00:29:08,658 --> 00:29:10,358
Poate că nu știe detaliile,

539
00:29:10,383 --> 00:29:13,142
dar știe că îi ascundem
ceva foarte important.

540
00:29:13,533 --> 00:29:16,033
E o poartă acolo jos.

541
00:29:16,058 --> 00:29:18,016
Parcă suntem în <i>National Treasure</i> aici.

542
00:29:18,041 --> 00:29:19,696
Nu am citit-o niciodată.

543
00:29:19,720 --> 00:29:21,854
E filmul...

544
00:29:21,879 --> 00:29:24,113
în care joacă Nicolas Cage?

545
00:29:24,138 --> 00:29:25,971
Las-o baltă.

546
00:29:29,982 --> 00:29:31,682
Ce e asta?

547
00:29:31,707 --> 00:29:33,474
Reziduu.

548
00:29:33,499 --> 00:29:35,666
Ce fel de reziduu?

549
00:29:35,691 --> 00:29:37,458
Nu sunt sigur.

550
00:29:37,765 --> 00:29:41,233
Dar acesta e locul de unde
a fost înlăturat un lacăt.

551
00:29:57,072 --> 00:29:59,216
Oricine a plănuit această
operațiune a fost foarte bun,

552
00:29:59,241 --> 00:30:01,018
dar au fost presați de timp.

553
00:30:01,231 --> 00:30:03,698
Cum poți să știi asta?

554
00:30:04,085 --> 00:30:07,017
Deoarece, probabil,
au fost filmați de acea cameră.

555
00:30:18,021 --> 00:30:19,576
Problema cu cererea înregistrărilor lor

556
00:30:19,601 --> 00:30:21,022
e că vor întreba
de ce avem nevoie de ele.

557
00:30:21,047 --> 00:30:22,180
Atunci le spunem.

558
00:30:22,205 --> 00:30:23,972
Totul e clasificat.

559
00:30:23,997 --> 00:30:26,274
Atunci mergem după un mandat
FISA și îi cerem judecătorului

560
00:30:26,299 --> 00:30:27,758
să țină secret motivul nostru.

561
00:30:27,783 --> 00:30:29,294
Chiar crezi că departamentul
de justiție ne va sprijini

562
00:30:29,319 --> 00:30:31,355
pentru un alt mandat după muștruluiala
pe care am primit-o ieri?

563
00:30:31,380 --> 00:30:32,919
E singurul mod să probăm
ce s-a întâmplat.

564
00:30:32,944 --> 00:30:34,175
Uite, eu te cred.

565
00:30:34,200 --> 00:30:35,903
Aveai dreptate.

566
00:30:36,890 --> 00:30:38,423
Dar ei nu mă cred..

567
00:30:38,448 --> 00:30:40,968
Trebuie să lași deoparte
pentru moment acele camere, bine?

568
00:30:40,993 --> 00:30:42,818
Ai încredere în mine.
Vom reveni la ele,

569
00:30:42,843 --> 00:30:45,790
dar numai după ce vom construi
un caz împreună cu altceva.

570
00:30:53,182 --> 00:30:54,182
HAYLEY: Unde eşti?

571
00:30:54,206 --> 00:30:55,004
SARAH: Am ieşit cu Richie
HAYLEY: Ok. Sosesc

572
00:30:55,004 --> 00:30:56,574
SARAH: Sunt pedepsită. Mama e de rahat

573
00:30:59,085 --> 00:31:00,614
SARAH ⇒ HAYLEY: <i>Sunt pedepsită.
Mama e de rahat</i>

574
00:31:01,052 --> 00:31:02,179
PERMITE

575
00:31:05,691 --> 00:31:08,759
Chiar trebuie să retransmiți
fiecare din SMS-urile ei?

576
00:31:08,784 --> 00:31:12,419
Mda. Chiar și cele care
spun "Mama e de rahat".

577
00:31:12,559 --> 00:31:14,502
Nu cred c-ar trebui să faci asta.

578
00:31:14,527 --> 00:31:16,127
E ca și cum i-ai citi jurnalul.

579
00:31:16,152 --> 00:31:17,652
Ține un jurnal?

580
00:31:17,677 --> 00:31:19,477
E un copil bun, Katya.

581
00:31:19,502 --> 00:31:21,912
Da, e un copil bun
care se întâlnește cu copii răi.

582
00:31:21,937 --> 00:31:23,456
Și se pune singură în pericol

583
00:31:23,488 --> 00:31:25,808
ori de câte ori face ceva
prostesc și rebel.

584
00:31:25,833 --> 00:31:26,574
Rezidentul...

585
00:31:26,598 --> 00:31:28,832
Rezidentul e greșeala noastră...

586
00:31:28,857 --> 00:31:31,091
responsabilitatea noastră.

587
00:32:00,158 --> 00:32:02,209
La ce te gândești?

588
00:32:02,536 --> 00:32:04,903
Că SEPTA n-ar pune
aceleași întrebări

589
00:32:04,928 --> 00:32:07,094
pe care le-ar face o
organizație privată.

590
00:32:07,119 --> 00:32:09,075
Mă gândesc, dacă îți vei flutura
insigna și vei ruga frumos,

591
00:32:09,100 --> 00:32:10,657
ei îți vor da toate înregistrările lor.

592
00:32:10,682 --> 00:32:13,116
Ce înregistrări? Și ce e SEPTA?

593
00:32:13,141 --> 00:32:15,395
SEPTA. Compania care gestionează
aici transportul în comun.

594
00:32:15,420 --> 00:32:17,554
În Philadelphia e MTA.

595
00:32:17,579 --> 00:32:21,135
Majoritatea autobuzelor în ziua
de azi au camere în fața ușilor.

596
00:32:21,160 --> 00:32:23,394
Nu trebuie să-i vedem pe ruși
înăuntrul templului masonic,

597
00:32:23,419 --> 00:32:25,753
dacă îi putem vedea intrând și ieșind.

598
00:32:27,299 --> 00:32:29,833
Hai să verificăm.

599
00:32:30,859 --> 00:32:34,601
SEDIUL CENTRAL AL SEPTA - PHILADELPHIA

600
00:32:39,503 --> 00:32:42,034
Scuzați-mă, aveți idee
cât de mult va mai dura?

601
00:32:42,059 --> 00:32:43,492
Câteva mai multe ore, cel puțin.

602
00:32:43,517 --> 00:32:45,975
Câteva... câteva mai multe ore?

603
00:32:46,000 --> 00:32:48,283
Avem calculatoare cu adevărat vechi.

604
00:32:58,478 --> 00:33:01,631
Așadar, când vă recrutează pe voi
tipii de la Agenție, vă conving

605
00:33:01,656 --> 00:33:04,464
cu istorii adevărate de
bravură, precum, să zicem...

606
00:33:04,489 --> 00:33:05,855
asta?

607
00:33:05,880 --> 00:33:07,480
Nu.

608
00:33:10,657 --> 00:33:13,058
De ce ai intrat în FBI?

609
00:33:14,141 --> 00:33:17,243
Au trimis un recrutor
foarte drăguț la școala mea.

610
00:33:17,268 --> 00:33:18,968
Asta-i tot?

611
00:33:21,435 --> 00:33:25,128
Am ajuns să port o armă
și să arestez oameni răi.

612
00:33:25,153 --> 00:33:27,153
Cum să nu iubești așa ceva?

613
00:33:33,952 --> 00:33:37,954
<i>Următoarea oprire:
Penn Station, New York City.</i>

614
00:33:50,089 --> 00:33:51,089
<font color="#80ffff"><i>Așadar?</i></font>

615
00:33:54,177 --> 00:33:55,177
<font color="#80ffff"><i>Așadar, ce?</i></font>

616
00:33:56,643 --> 00:33:59,385
<font color="#80ffff"><i>Ai spus că vroiai să vorbim.
Despre noi.</i></font>

617
00:33:59,981 --> 00:34:01,781
Știu.

618
00:34:01,886 --> 00:34:05,922
Ei bine, am plătit consumația.
Întârzii la o întâlnire.

619
00:34:06,082 --> 00:34:07,882
Și nu am vorbit.

620
00:34:11,377 --> 00:34:14,032
Sunt bucuros să vorbim despre noi,

621
00:34:14,057 --> 00:34:15,725
dacă vrei să vorbești.

622
00:34:19,574 --> 00:34:22,608
Aș vrea să ne petrecem
mai mult timp împreună.

623
00:34:25,517 --> 00:34:29,018
Întotdeauna am vrut să petrec
mai mult timp cu tine...

624
00:34:29,687 --> 00:34:31,486
chiar și atunci
când nu aș trebui.

625
00:34:33,026 --> 00:34:35,477
Ești un fel de...

626
00:34:36,122 --> 00:34:38,723
Ești kriptonita mea, Natalia...

627
00:34:41,789 --> 00:34:43,594
Voi veni astă-seară după ce voi termina.

628
00:34:44,683 --> 00:34:45,319
<font color="#80ffff"><i>Bine?</i></font>

629
00:34:45,958 --> 00:34:46,796
<font color="#80ffff"><i>Bine.</i></font>

630
00:35:11,459 --> 00:35:13,826
Văd că încă-ți place locul nostru.

631
00:35:16,941 --> 00:35:18,374
Acela e noul tip?

632
00:35:18,399 --> 00:35:20,144
Distracție?

633
00:35:20,169 --> 00:35:22,455
Tu erai noul tip, Stephen.

634
00:35:22,480 --> 00:35:25,381
El este doar <i>tipul</i>.

635
00:35:25,406 --> 00:35:27,344
Ai decriptat fișierul?

636
00:35:27,981 --> 00:35:30,529
Numai o agenție de informații
străină ar fi putut realiza

637
00:35:30,554 --> 00:35:32,184
acest tip de criptare.

638
00:35:32,208 --> 00:35:33,755
Joci la o masă cu mize mai uriașe

639
00:35:33,780 --> 00:35:35,608
decât credeam.

640
00:35:36,038 --> 00:35:37,571
Ce vrei să spui?

641
00:35:37,596 --> 00:35:40,318
"Suprapresiune de
0,3 bari pe un kilometru."

642
00:35:40,343 --> 00:35:42,309
- Știi ce înseamnă?
- Nu.

643
00:35:42,334 --> 00:35:44,870
Înseamnă că vorbim
despre o rază de explozie,

644
00:35:44,895 --> 00:35:48,037
o rază de explozie
de circa 800 de metri.

645
00:35:48,563 --> 00:35:50,430
800 de metri?

646
00:35:50,455 --> 00:35:52,259
Nu vreau să ghicesc
cât de multe persoane

647
00:35:52,284 --> 00:35:54,151
ar ucide asta în Manhattan.

648
00:35:54,176 --> 00:35:57,415
Celelalte cifre sunt conturi bancare.

649
00:35:57,944 --> 00:36:01,124
Prin urmare, ai bani
care se învârt în jurul lumii

650
00:36:01,149 --> 00:36:04,285
și un plan pentru producerea
unei explozii uriașe.

651
00:36:04,310 --> 00:36:07,778
Voi părăsi Manhattanul pentru o vreme.

652
00:36:07,803 --> 00:36:10,507
Poate ai dori să faci același lucru.

653
00:36:30,827 --> 00:36:32,352
Ești sigur că
suntem în siguranță aici?

654
00:36:32,377 --> 00:36:33,661
Am reverificat în amănunt totul

655
00:36:33,686 --> 00:36:35,599
și am iertat-o de pedeapsă pe Sarah,
așa că nu va fi aici.

656
00:36:37,044 --> 00:36:39,911
În regulă, spune-ne.

657
00:36:39,936 --> 00:36:41,664
E rău de tot.

658
00:36:50,226 --> 00:36:51,759
Ce faceți voi doi?

659
00:36:51,784 --> 00:36:52,523
Ne uităm la înregistrarea

660
00:36:52,548 --> 00:36:53,676
de la camerele video de pe autobuzele

661
00:36:53,701 --> 00:36:56,418
care trec pe lângă templul masonic.

662
00:36:57,746 --> 00:37:00,046
Numărul victimelor în urma unei
explozii de dimensiune asta...

663
00:37:00,071 --> 00:37:01,804
Ar putea isca un razboi.

664
00:37:01,829 --> 00:37:03,564
Ceea ce Rusia nu vrea să facă.

665
00:37:03,589 --> 00:37:04,713
Asta nu are sens.

666
00:37:04,738 --> 00:37:06,693
Oricum, vom duce asta autorităților;

667
00:37:06,718 --> 00:37:08,263
ei trebuie să ne acorde imunitate, nu?

668
00:37:08,288 --> 00:37:10,376
Fiindcă le ducem o rază de explozie? Nu.

669
00:37:10,401 --> 00:37:13,064
Ar putea fi doar o evaluare
a impactului unei arme.

670
00:37:13,769 --> 00:37:16,209
Era ceva în ceea ce
a decriptat Gallagher,

671
00:37:16,234 --> 00:37:18,568
care să indice un plan real?

672
00:37:19,620 --> 00:37:22,187
Numere de cont, nimic altceva.

673
00:37:22,212 --> 00:37:24,946
Deci, trebuie să aflăm
cine controlează aceste conturi.

674
00:37:24,971 --> 00:37:26,204
Da.

675
00:37:32,155 --> 00:37:34,708
Cred că am găsit ceva.

676
00:37:45,010 --> 00:37:47,411
Vezi? Uite-l.

677
00:37:47,436 --> 00:37:48,702
Cum știi că sunt ei?

678
00:37:48,727 --> 00:37:50,409
Ei bine, această înregistrare
e de duminică.

679
00:37:50,434 --> 00:37:52,225
Templul masonic e închis
în zilele de duminică.

680
00:37:52,250 --> 00:37:54,187
Nu putem vedea fața lui.

681
00:37:54,212 --> 00:37:56,043
Da, dar dacă se duce înăuntru...

682
00:37:56,068 --> 00:37:57,868
trebuie și să iasă.

683
00:38:05,110 --> 00:38:07,955
Hei, ce faci aici?

684
00:38:07,980 --> 00:38:09,523
Acestea îți aparțin.

685
00:38:09,548 --> 00:38:11,248
Poftim?

686
00:38:11,360 --> 00:38:14,884
Mi-am schimbat încuietorile.
Trebuie să stau departe de tine.

687
00:38:14,909 --> 00:38:16,900
Ce vrei să spui?

688
00:38:16,924 --> 00:38:20,187
Azi după-amiază
spuneai complet invers.

689
00:38:21,985 --> 00:38:24,202
Îmi pare rău.

690
00:38:24,520 --> 00:38:27,021
Natalia.

691
00:38:27,336 --> 00:38:29,595
Natalia!

692
00:38:54,715 --> 00:38:57,812
Du-te... Doar du-te.

693
00:38:59,218 --> 00:39:02,387
Atât de mulți oameni, și nici unul dintre
ei nu iese din blestematul de templu.

694
00:39:10,712 --> 00:39:12,912
Ce ai găsit, Alex?

695
00:39:12,937 --> 00:39:13,680
Sunt ei?

696
00:39:15,191 --> 00:39:15,907
Poți să le vezi fețele?

697
00:39:15,932 --> 00:39:18,219
Ce? Nu.

698
00:39:20,622 --> 00:39:22,622
Nu e nici măcar
unghiul corect al străzii, Alex.

699
00:39:22,647 --> 00:39:24,046
Corect.

700
00:39:24,071 --> 00:39:26,071
Îmi pare rău.

701
00:39:31,708 --> 00:39:34,743
Sarah.

702
00:39:41,361 --> 00:39:44,214
ALEX ⇒ SARAH: <i>Philadelphia?</i>

703
00:39:47,415 --> 00:39:48,956
SARAH ⇒ ALEX: <i>Natalie mi-a zis să nu spun</i>

704
00:39:56,970 --> 00:39:59,634
ALEX ⇒ SARAH: <i>Vino la locul nostru "chinezesc"</i>

705
00:40:24,602 --> 00:40:26,242
Tu ai fost, nu-i așa?

706
00:40:26,267 --> 00:40:28,529
În Philadelphia.

707
00:40:28,554 --> 00:40:30,120
Așa e.

708
00:40:32,903 --> 00:40:35,054
Și acum e timpul să-ți spun totul,

709
00:40:35,079 --> 00:40:37,206
astfel încât să înțelegi de ce.

710
00:40:37,325 --> 00:40:42,114
Traducere şi adaptare: <font color="#ff00ff"><b>vyba.</b></font>

711
00:40:42,325 --> 00:40:45,114
Thanks goes to <font color="#0080ff"><b>martythecrazy.</b></font>
- www.addic7ed.com -

