1
00:00:01,077 --> 00:00:02,279
<i>Anterior în "Helix"...</i>

2
00:00:02,304 --> 00:00:04,177
Ce este atât de important
la această rădăcină ?

3
00:00:04,253 --> 00:00:07,371
Tu nu îți dai seama.
Mama este un mijloc pentru un scop.

4
00:00:07,423 --> 00:00:09,540
- Este foarte periculos..
- Dr. Kyle !

5
00:00:09,592 --> 00:00:11,458
Taci ! Taci ! Nu !

6
00:00:11,510 --> 00:00:13,073
Dr. Kyle nu se
simte foarte bine.

7
00:00:13,098 --> 00:00:16,336
Vreau să stai departe de el până când
îi putem da un pic din acea sevă roșie.

8
00:00:16,436 --> 00:00:18,602
De ce nu îl ducem pe el la copacul
care sângerează ?

9
00:00:27,196 --> 00:00:31,198
- Nu o răni !
- Găsește-mă !

10
00:00:31,250 --> 00:00:32,603
Spune la revedere fiului tău !

11
00:00:32,628 --> 00:00:35,560
Bebelușul acesta este cheia
care îți poate oferi nemurirea.

12
00:00:35,588 --> 00:00:37,955
Va trebui să implantăm copilul
în uterul tău.

13
00:00:38,007 --> 00:00:40,624
- Voi fi mamă !
- Nu ! Nu ! Nu !

14
00:00:40,626 --> 00:00:44,909
<i>La un moment dat, trebuie să decizi
ce fel de om vrei să fii.</i>

15
00:00:45,009 --> 00:00:48,721
<i>Unul care se teme sau unul
care inspiră frică.</i>

16
00:00:48,756 --> 00:00:50,923
<i>Ești gata să conduci ?</i>

17
00:01:03,692 --> 00:01:07,825
Centrul național de cercetare a primatelor
Bethesda, Maryland

18
00:01:08,326 --> 00:01:10,075
Ultimul nostru compus.

19
00:01:10,111 --> 00:01:12,111
A fost greu să îl producem în masă
atât de repede.

20
00:01:12,163 --> 00:01:17,666
- Dar, cred că, până l-a urma l-am obținut.
- Lasă-mă pe mine să apreciez asta.

21
00:01:26,711 --> 00:01:31,819
Este un pesticid organofosforic,
similar cu gazul VX.

22
00:01:31,844 --> 00:01:33,906
Ucide tot ce atinge.

23
00:01:51,319 --> 00:01:53,736
Și asta trebuie să facă.

24
00:02:00,911 --> 00:02:03,579
De câte butoaie aveți nevoie ?

25
00:02:06,334 --> 00:02:08,550
De toate.

26
00:02:15,574 --> 00:02:18,874
ZIUA 11

27
00:02:30,524 --> 00:02:33,158
Arăți bine cu copilul.

28
00:02:33,194 --> 00:02:36,028
Vei fi tatăl de care are nevoie.

29
00:02:38,032 --> 00:02:40,499
Eu nu știu nimic despre cum
să fiu un părinte.

30
00:02:40,534 --> 00:02:43,952
Nu e nevoie. Ești un lider înnăscut.

31
00:02:49,677 --> 00:02:52,378
Tu ne vei ajuta să reconstruim,

32
00:02:52,430 --> 00:02:57,433
să umplem din nou această cameră
cu glasurile copiilor.

33
00:03:01,272 --> 00:03:02,471
Are nevoie de un nume.

34
00:03:04,525 --> 00:03:06,775
Nici măcar nu m-am gândit la asta.

35
00:03:06,811 --> 00:03:09,445
Putem alege un nume mai târziu.

36
00:03:09,480 --> 00:03:13,866
Chiar acum, avem ceva de făcut.

37
00:03:13,901 --> 00:03:16,485
Mărunțișuri care trebuiesc reglate.

38
00:03:16,537 --> 00:03:20,322
Mărunțișuri ?

39
00:03:20,324 --> 00:03:22,991
Scepticii, desigur.

40
00:03:22,993 --> 00:03:25,828
Dacă vom reconstrui,
nu pot exista interferențe.

41
00:03:25,880 --> 00:03:29,498
Îi putem expulza cu ușurință din mănăstire.

42
00:03:29,550 --> 00:03:32,885
Dacă asta crezi că e cel mai bine.

43
00:03:32,920 --> 00:03:35,003
Tu nu ?

44
00:03:35,056 --> 00:03:37,806
Sunt îngrijorată la ce ne-ar putea expune.

45
00:03:37,842 --> 00:03:40,059
Ne ne putem permite un asemenea risc ?

46
00:03:40,094 --> 00:03:42,261
Sarah ar pleca.

47
00:03:42,313 --> 00:03:45,230
Probabil și Kyle.

48
00:03:45,266 --> 00:03:48,016
Dar Alan...

49
00:03:48,069 --> 00:03:51,687
El este ca un câine care are un os.
El nu ne-ar lăsa niciodată în pace.

50
00:03:53,574 --> 00:03:56,992
Eu te voi sprijini,
oricare ar fi decizia pe care o iei.

51
00:04:04,785 --> 00:04:08,954
Nici unul dintre ei nu poate părăsi insula.

52
00:04:09,006 --> 00:04:12,374
Nici măcar fratele tău ?

53
00:04:12,376 --> 00:04:15,677
Mai ales fratele meu.

54
00:04:17,131 --> 00:04:20,516
<i>Mai exact, cum ai de gând să bagi
copilul în mine ?</i>

55
00:04:20,551 --> 00:04:24,052
- Cu aceasta.
- Ce este asta ?

56
00:04:24,054 --> 00:04:27,055
Un cordon ombilical
și o placentă artificială.

57
00:04:27,057 --> 00:04:30,008
Ne vor permite să implantăm
copilul lui Jordan în uterul tău.

58
00:04:30,043 --> 00:04:32,111
Și atunci voi fi ca tatăl meu ?

59
00:04:32,146 --> 00:04:36,148
Nu încă. Trupul tău nu e încă pregătit
să poarte un copil.

60
00:04:41,655 --> 00:04:44,206
Continuăm ?

61
00:04:44,241 --> 00:04:46,742
Îmi pare rău.

62
00:04:46,744 --> 00:04:49,578
Trebuie să ridicăm nivelul
de estrogen și progesteron

63
00:04:49,630 --> 00:04:53,132
astfel încât să putem fi siguri
că implantul va fi acceptat.

64
00:04:54,885 --> 00:04:57,419
Este într-adevăr necesar ?

65
00:04:57,471 --> 00:05:01,590
Seva combate micoza,
dar tu ești încă foarte bolnav.

66
00:05:01,642 --> 00:05:04,426
Cum ai de gând să faci asta ?

67
00:05:04,478 --> 00:05:09,264
Nu prea avem butoaie de estrogen prin jur.

68
00:05:09,316 --> 00:05:11,817
Aveți de animale.

69
00:05:11,852 --> 00:05:13,902
O cură treptată cu hormoni de la bovine

70
00:05:13,938 --> 00:05:18,273
ar trebui să facă corpul tău să creeze
mediul propice pentru făt.

71
00:05:20,361 --> 00:05:22,059
Când o pot vedea pe mama mea ?

72
00:05:22,084 --> 00:05:23,435
O voi găsi pentru tine,

73
00:05:23,464 --> 00:05:26,698
dar trebuie să îți facem niște teste,
să ne dăm seama de ce ești bine.

74
00:05:26,750 --> 00:05:29,451
- Crezi că ne poți ajuta cu asta ?
- Sigur.

75
00:05:29,503 --> 00:05:31,670
Când pot deveni nemuritoare ?

76
00:05:34,375 --> 00:05:37,926
După ce sistemul tău începe să reacționeze
la sângele copilului nemuritor,

77
00:05:37,962 --> 00:05:40,728
ar trebui să îți permită să absorbi
aceleași materiale genetice

78
00:05:40,730 --> 00:05:43,698
care l-a ținut în stază timp de 15 luni.

79
00:05:44,518 --> 00:05:47,019
Acum ai acea sevă,
putem pleca de pe insula asta.

80
00:05:47,054 --> 00:05:49,421
Trebuie să o distilez, în primul rând,
într-un concentrat

81
00:05:49,456 --> 00:05:51,939
pentru Kyle și oricine altcineva
care s-ar putea îmbolnăvi.

82
00:05:51,941 --> 00:05:53,991
Poți face asta,
imediat ce plecăm de pe insulă.

83
00:05:54,016 --> 00:05:55,467
Sun pentru o evacuare imediată.

84
00:05:59,233 --> 00:06:01,733
Dr. Farragut...

85
00:06:04,738 --> 00:06:07,956
Du-l pe Soren la Octagon.

86
00:06:23,173 --> 00:06:25,340
Alan...

87
00:06:30,180 --> 00:06:32,180
Jules.

88
00:06:32,182 --> 00:06:34,349
Ce faci aici ?

89
00:06:36,737 --> 00:06:42,024
Te caut. Dar ai fost ocupată,
cu noii tăi prieteni de la Ilaria.

90
00:06:42,076 --> 00:06:45,277
Aceeași prieteni pe care i-ai urmărit
și ucis ?

91
00:06:47,865 --> 00:06:51,033
Te-am căutat peste tot.

92
00:06:51,085 --> 00:06:53,869
Am ars toate bastioanele Ilariei
pe care le-am putut găsi.

93
00:06:53,871 --> 00:06:55,346
Nu ți-am cerut
eu să faci asta.

94
00:06:55,371 --> 00:07:00,092
Ultimul lucru pe care l-ai spus
a fost "Găsește-mă."

95
00:07:02,379 --> 00:07:04,129
Ai dreptate.

96
00:07:04,181 --> 00:07:07,382
Lucrurile sunt diferite acum.
Ascultă, Alan !

97
00:07:07,384 --> 00:07:10,852
Ilaria plănuiește să lanseze o versiune
nouă a lui Narvik în întreaga lume.

98
00:07:10,888 --> 00:07:13,722
Când ?

99
00:07:13,774 --> 00:07:17,025
În două zile, dacă nu le pot oferi
o alternativă viabilă.

100
00:07:17,061 --> 00:07:18,126
Un genocid ?

101
00:07:18,151 --> 00:07:20,756
Compusul care dă infertilitatea
aflat în mărul lui Michael,

102
00:07:20,781 --> 00:07:22,721
aceasta este singura opțiune pe care o am.

103
00:07:22,749 --> 00:07:24,232
Acesta este planul ?

104
00:07:24,234 --> 00:07:27,168
O moarte lentă a rasei umane,
față de moartea tuturor dintr-o dată ?

105
00:07:27,220 --> 00:07:30,289
Putem controla, putem reduce
populația fără exterminarea ei.

106
00:07:30,324 --> 00:07:33,325
Ai vorbit ca fiica lui Hatake.

107
00:07:33,377 --> 00:07:36,128
Sunt fiica lui Hatake.

108
00:07:36,163 --> 00:07:38,797
Asta este, ori Narvik și mă ajuți,

109
00:07:38,832 --> 00:07:41,199
ori te dai la o parte din calea mea
fără să te bagi.

110
00:07:41,251 --> 00:07:43,168
Sau ce, Jules ?

111
00:07:43,220 --> 00:07:45,137
Ce ai de gând să faci ?

112
00:07:45,172 --> 00:07:49,091
Ce s-a întâmplat cu femeia
de care m-am îndrăgostit ?

113
00:07:49,143 --> 00:07:52,060
A devenit nemuritoare.

114
00:08:05,192 --> 00:08:07,109
Ce s-a întâmplat cu cei doi ?

115
00:08:07,161 --> 00:08:08,944
Eu nu pun întrebări.

116
00:08:08,996 --> 00:08:12,414
Amy a spus să am grijă de cadavre.

117
00:08:12,449 --> 00:08:15,450
Călătorie sprâncenată pentru acesta.

118
00:08:15,502 --> 00:08:18,837
Nu mi-a plăcut prea mult de el.

119
00:08:26,213 --> 00:08:28,597
Încet, Landry...

120
00:08:31,969 --> 00:08:34,302
Au spus că ai murit !

121
00:08:49,209 --> 00:08:53,488
<font color="#535300">H   E   L   I   X</font>

122
00:08:53,512 --> 00:09:04,012
<font color="#0080ff">Traducerea și adaptarea</font>
<font color="#ff0000">LuScarGi</font> <font color="#ffff00">@ SFZ</font> <font color="

123
00:09:12,309 --> 00:09:18,146
Este prea sus ca să sari și chiar dacă
nu ți-ai rupe picioarele în cădere,

124
00:09:18,182 --> 00:09:21,016
unde te-ai duce ?

125
00:09:21,018 --> 00:09:22,684
Cât mai departe pot.

126
00:09:22,736 --> 00:09:24,853
Nu se poate fugi de aici.

127
00:09:27,274 --> 00:09:29,241
Ne poți lăsa un minut ?

128
00:09:29,276 --> 00:09:32,577
Amy mi-a spus să stau cu ochii pe ea.

129
00:09:32,613 --> 00:09:35,280
Și eu îți spun că ea nu este prizonieră.

130
00:09:35,332 --> 00:09:37,949
Acum, lasă-ne.

131
00:09:45,959 --> 00:09:48,043
Îmi pare rău, Sarah.
Nu am vrut ca asta...

132
00:09:48,045 --> 00:09:51,379
Termin-o ! Nu te voi lăsa să îi dai
copilul lui Amy.

133
00:09:51,381 --> 00:09:54,032
Dacă eu nu îi dau lui Amy nemurirea,
ea nu îmi va da Mama.

134
00:09:54,067 --> 00:09:55,883
Fără rădăcină nu pot opri Ilaria.

135
00:09:55,885 --> 00:09:59,554
Și singura opțiune este să folosești
copilul pe care l-am făcut cu Alan.

136
00:10:03,227 --> 00:10:05,560
Trebuie să ai încredere în mine.

137
00:10:05,612 --> 00:10:09,481
Aceasta este singura cale prin care putem
salva lumea și copilul tău.

138
00:10:09,533 --> 00:10:11,733
Punându-l în interiorul acelei psihopate ?

139
00:10:11,735 --> 00:10:13,652
Fătul s-ar opri din creștere în tine.

140
00:10:13,704 --> 00:10:18,623
Poate că în interiorul unui muritor
va putea să crească din nou.

141
00:10:18,659 --> 00:10:24,079
Dacă încercăm aceasta, vom da copilului tău
o șansă de a trăi.

142
00:10:37,427 --> 00:10:40,762
Asigură-te că el nu se poate răni singur.
El încă face parte din echipa CDC.

143
00:10:40,764 --> 00:10:42,264
Nu e necesar. Sunt bine !

144
00:10:42,316 --> 00:10:43,860
Avem o nouă problemă.

145
00:10:43,885 --> 00:10:48,103
Ai face o treabă bună dacă
te-ai ocupa de cea veche.

146
00:10:48,105 --> 00:10:50,272
Va fi un nou focar Narvik.

147
00:10:51,171 --> 00:10:52,267
Ce ?

148
00:10:52,267 --> 00:10:54,842
În două zile.
Trebuie să îi contactezi pe superiorii tăi.

149
00:10:54,844 --> 00:10:57,579
Am încercat să comunic cu ei
de când ne-am întors. Nici un răspuns.

150
00:10:57,631 --> 00:11:00,198
- Comunicațiile lor au căzut ?
- Asta nu e posibil.

151
00:11:00,250 --> 00:11:03,118
Cu excepția cazului în care...

152
00:11:03,120 --> 00:11:05,620
Ce ?

153
00:11:05,672 --> 00:11:07,789
Am nevoie de un contact vizual.

154
00:11:17,518 --> 00:11:20,435
Doamne !

155
00:11:23,974 --> 00:11:26,558
Ce ? La ce mă uit, la o salvare ?

156
00:11:26,610 --> 00:11:29,144
Exact opusul.

157
00:11:29,146 --> 00:11:32,647
Ei vor ucide totul.

158
00:11:39,957 --> 00:11:41,496
Ce naiba se întâmplă ?

159
00:11:43,054 --> 00:11:44,828
De ce sunt toate acele nave acolo ?

160
00:11:45,028 --> 00:11:48,096
După primul atac cu Narvik,
armata a adoptat un nou set de protocoale

161
00:11:48,131 --> 00:11:50,080
când e vorba de infecții agresive.

162
00:11:50,105 --> 00:11:53,274
La orice pandemie de acest gen,
se răspunde cu două planuri.

163
00:11:53,299 --> 00:11:54,893
Planul A este reținerea agresivă.

164
00:11:54,922 --> 00:11:58,206
- Dar nu pentru asta ai venit aici ?
- Și am crezut că am reușit.

165
00:11:58,258 --> 00:12:00,959
Dar acum, agentul patogen
a lovit navele noastre,

166
00:12:01,011 --> 00:12:03,644
ei trebuie să fi decis să pună
în aplicare planul B.

167
00:12:03,646 --> 00:12:04,756
Care este acesta ?

168
00:12:04,781 --> 00:12:09,768
Eradicarea. Pulverizarea aeriană
cu un pesticid organofosfat.

169
00:12:09,803 --> 00:12:12,637
Ei vor ucide totul de pe insulă.

170
00:12:12,689 --> 00:12:14,889
Și ai știut că acest lucru se va întâmpla ?

171
00:12:14,942 --> 00:12:18,226
Ar fi trebuit să fim de mult plecați.

172
00:12:21,982 --> 00:12:25,200
- Ce faci ?
- Mă pregătesc de evacuare.

173
00:12:25,235 --> 00:12:28,787
Tu nu înțelegi, planul B presupune
uciderea tuturor formelor de viață

174
00:12:28,822 --> 00:12:31,122
de pe această insulă.
Nu exista nici o evacuare.

175
00:12:31,158 --> 00:12:35,378
Va trebui să îi apelăm pe o altă frecvență
și să le spunem că sunt încă oameni aici.

176
00:12:35,403 --> 00:12:38,031
Protocolul este valabil pentru
toată lumea care a fost expusă

177
00:12:38,056 --> 00:12:39,894
și când agentul patogen este netratabil.

178
00:12:39,919 --> 00:12:42,259
Comunicațiile sunt blocate
pentru a evita posibilitatea

179
00:12:42,284 --> 00:12:45,002
de salvare a vreunui infectat care
ar putea răspândi boala.

180
00:12:45,054 --> 00:12:46,921
Dr. Farragut, suntem morți.

181
00:12:52,562 --> 00:12:54,429
Nu și dacă pot sintetiza un antidot.

182
00:12:54,431 --> 00:12:58,016
Nu mai avem timp. Avioanele vor veni
să pulverizeze până la apusul soarelui.

183
00:12:58,068 --> 00:13:00,402
Atunci, mai avem vreo șase ore.

184
00:13:00,437 --> 00:13:02,187
Trimite-ți echipa afară,

185
00:13:02,239 --> 00:13:07,275
să ne găsească un loc sigur
atunci când începe pulverizarea,

186
00:13:07,327 --> 00:13:10,161
iar dacă eu pot face concentratul
din sevă să funcționeze,

187
00:13:10,213 --> 00:13:13,815
vom contacta Marina cumva,
ca să negociem plecarea de aici.

188
00:13:19,456 --> 00:13:21,923
Bună, doctore.

189
00:13:26,763 --> 00:13:28,196
Trebuie să vorbesc cu dr. Sommer.

190
00:13:28,221 --> 00:13:30,656
Avem ordin să-l ținem izolat.

191
00:13:30,684 --> 00:13:33,134
Lucrează pentru CDC
și se află sub comanda mea,

192
00:13:33,136 --> 00:13:35,556
deci, dacă nu vrei să ai
de-a face cu Inspectorul General,

193
00:13:35,581 --> 00:13:37,854
îți sugerez să te dai la o parte.

194
00:13:42,279 --> 00:13:44,562
Ai două minute.

195
00:13:44,614 --> 00:13:46,614
Mulțumesc.

196
00:13:53,240 --> 00:13:55,490
Mulțumesc, locotenent.

197
00:14:01,331 --> 00:14:04,499
- Ce mai faci, prietene ?
- Nu m-am simțit mai bine niciodată.

198
00:14:04,551 --> 00:14:07,302
Asta e bine.

199
00:14:07,337 --> 00:14:13,391
Nu aș fi vrut să ți se întâmple ceva aici,
pe această insulă.

200
00:14:13,427 --> 00:14:17,178
Atacurile, boala...

201
00:14:17,230 --> 00:14:20,398
Nu prea ai avut noroc
de când ai ajuns aici.

202
00:14:20,434 --> 00:14:23,101
Așa cred.

203
00:14:23,153 --> 00:14:27,272
Dar cred că amândoi știm
că nu a fost ghinion, nu ?

204
00:14:27,324 --> 00:14:29,524
Știm cine este responsabil.

205
00:14:29,526 --> 00:14:31,409
Responsabil ?

206
00:14:31,445 --> 00:14:37,198
Pentru toate nenorocirile care s-au
întâmplat cu tine, cu mine, cu Sarah.

207
00:14:37,200 --> 00:14:40,952
Este Alan.

208
00:14:41,004 --> 00:14:44,539
El este cel din spatele
tuturor necazurile noastre.

209
00:14:44,541 --> 00:14:46,424
El este ?

210
00:14:46,460 --> 00:14:50,962
Cineva trebuie să-l oprească
înainte de a fi prea târziu.

211
00:14:56,720 --> 00:14:58,686
Eu îl pot opri.

212
00:14:58,722 --> 00:15:03,191
De aceea am fost trimis aici.

213
00:15:03,226 --> 00:15:05,226
Desigur că poți.

214
00:15:05,278 --> 00:15:09,564
Dacă nu ai fi legat...

215
00:15:16,540 --> 00:15:21,910
De ce nu ar rămâne asta doar între noi ?

216
00:15:27,968 --> 00:15:30,919
Mulțumesc, dr. Sommer.

217
00:15:45,569 --> 00:15:47,268
Ai auzit ?

218
00:15:47,320 --> 00:15:50,772
Vei fi bunică.

219
00:15:50,824 --> 00:15:55,410
De ce faci asta, Amy ?

220
00:15:55,445 --> 00:15:58,613
Dau un scop vieții tale.

221
00:16:00,450 --> 00:16:02,617
Ar trebui să îmi mulțumești.

222
00:16:02,669 --> 00:16:05,503
Ce ar trebui să însemne asta ?

223
00:16:05,539 --> 00:16:08,957
Tu ai nevoie mereu de cineva
care să se închine.

224
00:16:08,959 --> 00:16:12,427
Când Ilaria termină
să mă facă nemuritoare ca tata,

225
00:16:12,462 --> 00:16:14,796
te poți pleca înaintea mea.

226
00:16:14,848 --> 00:16:17,298
Crezi că este ceea ce vreau ?

227
00:16:17,300 --> 00:16:19,300
Ca tu să fii nemuritoare ?

228
00:16:19,302 --> 00:16:21,436
Nimic nu poate fi mai neadevărat.

229
00:16:21,471 --> 00:16:24,222
Da.

230
00:16:24,274 --> 00:16:26,775
Ești încă supărată că eu
sunt la conducere acum ?

231
00:16:26,800 --> 00:16:28,349
Nu sunt nebună.

232
00:16:28,377 --> 00:16:30,061
Poate că asta este problema ta.

233
00:16:30,096 --> 00:16:33,281
Nu vrei să fii furioasă ?

234
00:16:33,316 --> 00:16:35,400
Să țipi la cineva ?

235
00:16:35,452 --> 00:16:37,402
Să lovești ?

236
00:16:37,454 --> 00:16:39,204
Eu nu am nici o problemă.

237
00:16:39,239 --> 00:16:41,406
Ți-am oferit doar șansa de a-ți cere scuze.

238
00:16:48,498 --> 00:16:50,331
Scuze ?

239
00:16:50,333 --> 00:16:55,220
- De ce ?
- Ai rănit mulți oameni.

240
00:16:55,255 --> 00:17:00,558
Sper că într-o zi îți vei da seama
că acțiunile tale

241
00:17:00,594 --> 00:17:02,844
au distrus viețile altora.

242
00:17:04,898 --> 00:17:07,231
Și eu sper că tu vei coborî
de pe calul tău mare.

243
00:17:07,266 --> 00:17:11,486
Dacă voiam consiliere,
m-aș fi dus la Michael.

244
00:17:11,521 --> 00:17:14,989
E prea târziu pentru asta acum.

245
00:17:23,533 --> 00:17:27,952
Ține minte, ți-am dat o șansă.

246
00:17:41,384 --> 00:17:43,384
Sergio ?

247
00:17:43,386 --> 00:17:45,520
Ce s-a întâmplat ?

248
00:17:45,555 --> 00:17:47,522
Unul dintre adepți l-au găsit.

249
00:17:47,557 --> 00:17:49,474
Am crezut că ar trebui să știi.

250
00:17:49,526 --> 00:17:51,757
Balleseros a fost un mercenar
foarte bine instruit.

251
00:17:51,782 --> 00:17:53,443
Cine de aici i-ar fi putut face asta ?

252
00:17:53,479 --> 00:17:55,696
Sunt sigur că Amy a fost
în spatele acestui lucru.

253
00:17:56,866 --> 00:17:58,816
Probabil că ai dreptate.

254
00:17:58,868 --> 00:18:02,654
Ea mai are încă ceea ce am eu nevoie.

255
00:18:08,828 --> 00:18:13,047
- Ce cauți ?
- Asta.

256
00:18:16,169 --> 00:18:18,252
De ce nu luăm rădăcina de la Amy ?

257
00:18:18,305 --> 00:18:21,089
O ține ascunsă. Trebuie să facem procedura.

258
00:18:25,428 --> 00:18:27,929
Bine. Te voi ajuta.

259
00:18:27,981 --> 00:18:31,265
Dar ar fi bine să fie salvat copilul meu.

260
00:18:35,655 --> 00:18:37,655
De ce trebuie să-mi iei sânge ?

261
00:18:37,691 --> 00:18:40,810
Deoarece sângele este totul.

262
00:18:40,835 --> 00:18:42,968
El ne poate spune totul despre tine,

263
00:18:42,996 --> 00:18:45,580
ceea ce te face la fel ca ceilalți,

264
00:18:45,615 --> 00:18:47,699
ceea ce te face diferit.

265
00:18:47,751 --> 00:18:49,701
Chiar acum,

266
00:18:49,753 --> 00:18:55,456
încerc să văd de ce te simți bine

267
00:18:55,508 --> 00:18:58,343
și alții nu.

268
00:19:01,431 --> 00:19:05,933
Teoria mea este că sângele tău este unic.

269
00:19:05,969 --> 00:19:08,519
Acum pot să-l analizez să văd ce e cu el.

270
00:19:08,555 --> 00:19:12,390
Asta înseamnă că
eu îl pot face pe dr. Kyle bine ?

271
00:19:12,442 --> 00:19:16,361
Poate, în combinație cu seva roșie
de la copacul care sângerează.

272
00:19:21,368 --> 00:19:23,317
Așa cum credeam.

273
00:19:23,370 --> 00:19:26,537
Sângele tău este foarte special.

274
00:19:26,573 --> 00:19:28,594
Serios ? Pot vedea ?

275
00:19:28,619 --> 00:19:32,493
Da, da, haide !

276
00:19:36,166 --> 00:19:38,499
Ce înseamnă asta ?

277
00:19:38,551 --> 00:19:40,334
Aceasta înseamnă că am putea fi capabili

278
00:19:40,336 --> 00:19:42,970
să producem un antidot pentru micoză.

279
00:19:43,006 --> 00:19:45,723
Dă-te la o parte.

280
00:19:45,759 --> 00:19:48,726
Poți să-mi arăți cum ?

281
00:19:48,762 --> 00:19:52,480
- Soren !
- Mamă !

282
00:19:52,515 --> 00:19:56,017
Am crezut că te-am pierdut.

283
00:19:56,069 --> 00:19:58,986
Soren, ce ai pățit la ochi ?

284
00:19:59,022 --> 00:20:01,856
Sunt bine acum. Dr. Kyle și Jerome...

285
00:20:01,858 --> 00:20:06,577
adică, Alan, m-au adus acasă.
M-au salvat.

286
00:20:06,613 --> 00:20:09,530
A fost foarte curajos.

287
00:20:09,582 --> 00:20:13,451
Îți rămân datoare, iar Michael mereu
ne-a spus să ne plătim datoriile.

288
00:20:13,503 --> 00:20:15,253
Mamă.

289
00:20:15,288 --> 00:20:18,873
El îmi va arăta cum se face antidotul.

290
00:20:23,847 --> 00:20:26,047
Dr. Sommer.

291
00:20:29,352 --> 00:20:32,136
Este timpul să mănânci.

292
00:20:54,160 --> 00:20:57,078
Ajută-mă...

293
00:21:01,084 --> 00:21:03,551
Îmi pare rău, lt. Humphries,

294
00:21:03,586 --> 00:21:07,338
dar drumul tău se încheie aici.

295
00:21:51,059 --> 00:21:53,226
Peter ?

296
00:21:59,535 --> 00:22:02,419
Ce s-a întâmplat ? Copilul este rănit ?

297
00:22:02,455 --> 00:22:05,706
Nu, el este bine.

298
00:22:05,758 --> 00:22:09,543
Nu are nici o zgârietură.

299
00:22:09,545 --> 00:22:11,462
Și tu ?

300
00:22:11,514 --> 00:22:15,132
Sunt bine.

301
00:22:15,184 --> 00:22:17,718
Foarte bine.

302
00:22:17,770 --> 00:22:22,439
Da !

303
00:22:25,528 --> 00:22:27,861
Deci s-a făcut ?

304
00:22:29,899 --> 00:22:32,483
Așa cum am vorbit.

305
00:22:32,535 --> 00:22:35,703
Te-a văzut cineva ? Trebuie să fim atenți.

306
00:22:35,738 --> 00:22:39,206
Cred că mi-a zâmbit !

307
00:22:39,241 --> 00:22:41,208
Ai văzut ?

308
00:22:41,243 --> 00:22:44,244
El a zâmbit !

309
00:22:48,084 --> 00:22:51,385
Acum este rândul tău. Ești gata ?

310
00:22:51,420 --> 00:22:54,004
- Mai mult decât gata.
- Bine.

311
00:22:54,056 --> 00:22:58,559
Trebuie să terminăm până la căderea nopții.

312
00:23:29,759 --> 00:23:32,042
Vă reamintește de ceva ?

313
00:23:34,513 --> 00:23:37,347
- Unde este dr. Sommer ?
- Nimeni nu știe.

314
00:23:37,383 --> 00:23:39,183
Nu au existat martori.

315
00:23:39,218 --> 00:23:42,102
- Este greșit.
- Spune-mi despre asta.

316
00:23:42,138 --> 00:23:44,221
Nu...

317
00:23:44,273 --> 00:23:47,141
Adică, micoticii sunt brutali.
Ei... Ei sunt neîndemânatici.

318
00:23:47,143 --> 00:23:49,727
Ei ucid dintr-o psihoză profundă.

319
00:23:49,779 --> 00:23:53,030
Aceasta a fost făcut chirurgical... precis.

320
00:23:53,065 --> 00:23:57,151
Este o trimiterea aproape
poetică la pomul...

321
00:23:57,203 --> 00:23:59,987
Deci cine crezi că a făcut-o,
Robert Frost ?

322
00:24:00,039 --> 00:24:02,040
A mai fost cineva aici,
în afară de noi ?

323
00:24:02,065 --> 00:24:03,440
Un alt doctor CDC.

324
00:24:03,475 --> 00:24:06,877
- A fost aici.
- Peter Farragut, fratele meu ?

325
00:24:06,912 --> 00:24:09,379
El a vrut să vorbească cu dr. Sommer.

326
00:24:09,415 --> 00:24:11,632
A venit cu tupeu.

327
00:24:13,753 --> 00:24:15,753
Cât timp au stat împreună ?

328
00:24:15,805 --> 00:24:18,005
Unde vrei să ajungi, Alan ?

329
00:24:18,057 --> 00:24:21,558
- Nu cred că Kyle a făcut asta.
- Nu dezbatem asta.

330
00:24:21,594 --> 00:24:24,812
Mai avem trei ore înainte de apus.

331
00:24:24,847 --> 00:24:27,064
Continuați cu sigilarea pe interior.

332
00:24:27,099 --> 00:24:30,067
Dacă îl întâlniți pe dr. Sommer,
ordinul este să trageți.

333
00:24:30,102 --> 00:24:31,461
Stai un pic...

334
00:24:31,486 --> 00:24:37,441
Eu nu mai risc viețile oamenilor mei !
Mișcați-vă !

335
00:24:37,493 --> 00:24:39,860
Să mergem !

336
00:24:43,749 --> 00:24:47,284
Haideți !

337
00:25:00,432 --> 00:25:02,850
Îți mulțumim pentru sacrificiul tău.

338
00:25:02,885 --> 00:25:07,721
Ai murit pentru a asigura slava lui.

339
00:25:46,645 --> 00:25:49,179
Nu îți fă griji...

340
00:25:49,231 --> 00:25:53,016
voi fi o mamă bună.

341
00:25:58,107 --> 00:26:01,608
În curând, toate trei vom fi surori.

342
00:26:01,660 --> 00:26:05,696
Odihnește-te acum.

343
00:26:07,366 --> 00:26:12,252
Va fi gata curând.
Ce alegere interesantă de cuvinte.

344
00:26:12,288 --> 00:26:14,588
Amintește-ți...

345
00:26:14,623 --> 00:26:18,425
Dacă mi se întâmplă ceva,

346
00:26:19,879 --> 00:26:23,347
nu veți găsi niciodată Mama.

347
00:26:23,382 --> 00:26:25,465
Am avut grijă de asta.

348
00:26:45,154 --> 00:26:47,738
Ea e pregătită.

349
00:27:02,137 --> 00:27:05,589
- Nu.
- Nu înțelegi. Nu este copilul tău.

350
00:27:05,641 --> 00:27:09,509
Sarah, nu te pot lăsa să o ucizi.

351
00:27:10,896 --> 00:27:14,097
Trebuie să ai încredere în mine.

352
00:27:33,545 --> 00:27:34,859
Landry ?

353
00:27:41,855 --> 00:27:43,515
Landry ?

354
00:27:50,330 --> 00:27:52,530
Landry, băiatul meu drag.

355
00:27:54,617 --> 00:27:56,667
Poți ieși.

356
00:27:56,703 --> 00:27:59,087
Nimeni nu îți va face rău.

357
00:28:08,598 --> 00:28:12,266
Te doare ?

358
00:28:12,302 --> 00:28:14,936
Amy...

359
00:28:14,971 --> 00:28:19,023
Sora ta este pe un drum periculos

360
00:28:19,058 --> 00:28:22,110
și mă tem că l-a corupt și pe al tău.

361
00:28:22,145 --> 00:28:26,230
Sentimentele tale pentru ea
trebuiesc revizuite.

362
00:28:29,486 --> 00:28:32,860
Trebuie să te eliberezi de influența
pe care o are asupra ta.

363
00:28:32,885 --> 00:28:33,928
Nu !

364
00:28:37,327 --> 00:28:40,244
Landry... Landry...

365
00:28:40,246 --> 00:28:42,296
Te rog !

366
00:28:42,332 --> 00:28:45,917
Nu... Landry, te rog !

367
00:28:56,312 --> 00:28:59,931
Amy.

368
00:28:59,933 --> 00:29:03,601
Amy, mă auzi ?

369
00:29:03,603 --> 00:29:06,604
Cum te simți ?

370
00:29:06,656 --> 00:29:09,407
Bine, eu...

371
00:29:13,112 --> 00:29:16,030
Nu simt nici o durere,

372
00:29:16,082 --> 00:29:18,950
nimic...

373
00:29:19,002 --> 00:29:22,754
Nu simți nimic deoarece procedura
a fost o reușită.

374
00:29:22,779 --> 00:29:25,146
Chiar ai făcut-o ?

375
00:29:27,460 --> 00:29:29,877
Uite-te la tine.

376
00:29:46,312 --> 00:29:50,531
În sfârșit !

377
00:29:53,319 --> 00:29:55,903
Sunt nemuritoare.

378
00:29:58,374 --> 00:30:02,326
Nemuritoare !

379
00:30:02,328 --> 00:30:06,130
Cum am fost mereu menită să fiu.

380
00:30:21,045 --> 00:30:25,130
- Ce vrei, Peter ?
- Nu vreau nimic de la tine, frate.

381
00:30:25,132 --> 00:30:29,709
Atunci, poate că ai o mărturisire
de făcut ?

382
00:30:29,734 --> 00:30:31,077
Vrei o mărturisire ?

383
00:30:31,105 --> 00:30:36,335
Dacă taberele s-au schimbat,
nu te-aș fi ajutat să ieși din acea groapă.

384
00:30:36,360 --> 00:30:38,477
Dă-te din calea mea.

385
00:30:38,479 --> 00:30:41,697
Am vorbit cu Julia.

386
00:30:43,784 --> 00:30:47,986
- Ar dori să te vadă.
- Ce ești tu, faci comisioane ?

387
00:30:47,988 --> 00:30:50,205
Există o nouă dezvoltare,
ceva despre Narvik C.

388
00:30:50,241 --> 00:30:53,659
- Ce-i cu asta ?
- Ea nu ar fi trebuit să-mi spună.

389
00:30:53,711 --> 00:30:55,661
Cred că este iar spectacolul
cu Jules și Alan.

390
00:30:55,713 --> 00:30:58,997
- La fel ca pe vremuri.
- Cruță-mă, Peter.

391
00:30:59,050 --> 00:31:00,833
Ți-ai așternut singur.

392
00:31:00,835 --> 00:31:02,628
Uite, am promis că îți voi spune.

393
00:31:02,653 --> 00:31:04,960
Du-te să o vezi, nu te duce,
puțin îmi pasă.

394
00:31:04,988 --> 00:31:06,821
- Unde este ea ?
- În laboratorul de botanică.

395
00:31:06,857 --> 00:31:09,141
- Ce face acolo ?
- De unde naiba să știu ?

396
00:31:09,176 --> 00:31:12,678
Eu sunt doar băiatul cu comisioanele.

397
00:31:44,044 --> 00:31:46,512
Jules ?

398
00:31:51,802 --> 00:31:53,969
Jules !

399
00:32:13,374 --> 00:32:16,408
Cred că am prins ceva mare !

400
00:32:36,785 --> 00:32:38,986
Așa !

401
00:32:38,988 --> 00:32:42,122
- Kyle...
- Nu-mi spune "Kyle" !

402
00:32:42,157 --> 00:32:45,792
Sunt pe tine.
Mi-a luat ceva timp să-mi dau seama, dar...

403
00:32:45,828 --> 00:32:47,828
Te-am citit, doctore.

404
00:32:47,880 --> 00:32:49,158
Ești bolnav !

405
00:32:49,183 --> 00:32:51,715
Nu, prietene, tu ești bolnav.

406
00:32:51,750 --> 00:32:56,086
Atunci când am locuit în Casa del Cadmus,

407
00:32:56,138 --> 00:32:58,388
am avut ceva timp să mă gândesc.

408
00:32:58,424 --> 00:33:03,427
Iar gândul care mi-a ros creierul a fost,

409
00:33:03,479 --> 00:33:06,179
ce naiba face dr. Alan Farragut

410
00:33:06,231 --> 00:33:09,683
pe această insulă cu luni
înainte că boala să fi lovit vaporul ?

411
00:33:09,735 --> 00:33:13,603
Adică, dacă ai venit aici pentru a opri

412
00:33:13,656 --> 00:33:15,779
o conspirație la nivel mondial
a nemuritorilor,

413
00:33:15,804 --> 00:33:17,646
de ce nu l-ai omorât pe Michael ?

414
00:33:17,660 --> 00:33:19,943
Ai avut o mulțime de oportunități. Ce ?

415
00:33:19,995 --> 00:33:22,612
- Nu te aud.
- Ilaria...

416
00:33:22,665 --> 00:33:24,748
Ilaria. Corect.

417
00:33:30,506 --> 00:33:34,260
Te afli în Paris, omorându-i pe nemuritori
unul câte unul,

418
00:33:34,285 --> 00:33:36,376
dar îți dai seama, asta ar lua o eternitate.

419
00:33:36,378 --> 00:33:39,546
Atunci afli că un nemuritor nebun

420
00:33:39,598 --> 00:33:41,765
face experimente pe această insulă, așa că,

421
00:33:41,800 --> 00:33:45,602
sari într-o barcă și te alături frăției.
Aleluia !

422
00:33:45,637 --> 00:33:46,823
Dă-mă jos...

423
00:33:46,848 --> 00:33:51,641
Ai vrut să te iei de Ilaria, nu-i așa ?
Deci, stai aici.

424
00:33:51,694 --> 00:33:54,778
Dar nu lucrezi împotriva lui Michael, nu !

425
00:33:54,813 --> 00:33:57,114
Lucrezi pentru el.

426
00:33:57,149 --> 00:33:59,816
Dezvolți arma biologică perfectă,

427
00:33:59,868 --> 00:34:05,622
o ciupercă care nu ar afecta pe nimeni
care a ingerat-o.

428
00:34:07,409 --> 00:34:11,628
Tu ai creat asta. Tu mi-ai făcut asta.

429
00:34:11,663 --> 00:34:12,697
Nu...

430
00:34:12,722 --> 00:34:15,356
Ai crezut că o să mă vezi mort, nu-i așa ?

431
00:34:15,384 --> 00:34:19,836
Acum îți voi întoarce favoarea.

432
00:34:19,888 --> 00:34:25,675
Și apoi, cred că îți voi mânca ochii.

433
00:34:45,080 --> 00:34:47,197
Știi ce nu înțeleg eu ?

434
00:34:47,249 --> 00:34:53,203
De ce facem atâtea
pentru a ascunde acest lucru.

435
00:34:53,255 --> 00:34:56,289
Michael cu injecțiile lui,

436
00:34:56,341 --> 00:34:59,593
tu cu lentilele de contact...

437
00:34:59,628 --> 00:35:04,631
Eu nu voi ascunde acești ochi frumoși
de argint.

438
00:35:04,633 --> 00:35:07,801
Este timpul pentru tine
ca să termini treaba.

439
00:35:07,853 --> 00:35:10,187
Unde este Mama ?

440
00:35:10,222 --> 00:35:13,857
De ce ai nevoie de o rădăcină veche
și uscată este deasupra înțelegerii mele.

441
00:35:13,892 --> 00:35:16,943
Nu am putut vedea înainte.

442
00:35:16,979 --> 00:35:20,814
Dar acum...

443
00:35:20,816 --> 00:35:24,568
Totul este atât de clar,
atât de fără sfârșit.

444
00:35:24,620 --> 00:35:28,371
Asta înseamă șapte ani de ghinion.

445
00:35:28,407 --> 00:35:31,825
Nu te mai întreb încă o dată.

446
00:35:33,879 --> 00:35:36,880
Cui îi pasă ? Șapte ani reprezintă
o picătură într-o găleată...

447
00:35:36,915 --> 00:35:40,884
Doar pentru că ești nemuritoare,
asta nu înseamnă că nu poți muri.

448
00:35:40,919 --> 00:35:43,303
Bine.

449
00:35:43,338 --> 00:35:47,507
Dacă o vrei atât de mult,

450
00:35:47,559 --> 00:35:53,313
o vei găsi în scorbura
unui ciot de copac bătrân,

451
00:35:53,348 --> 00:35:56,983
la 150 de metri nord de poarta principală.

452
00:36:19,875 --> 00:36:21,541
Mai multă bandă aici !

453
00:36:21,593 --> 00:36:24,377
- Mai strâns !
- Vine imediat !

454
00:36:24,429 --> 00:36:27,797
- Dezactivați ventilatorul !
- Mai mult acolo...

455
00:36:27,850 --> 00:36:30,267
Ce este, doctore ?

456
00:36:30,302 --> 00:36:32,802
Nu mai poți rezista ?

457
00:36:34,273 --> 00:36:37,607
Ce înseamnă asta ?
Vrei să ne jucăm, nu-i așa ?

458
00:36:52,124 --> 00:36:54,991
Glumești ?

459
00:36:55,043 --> 00:36:57,744
Pregătiți-vă, băieți, începe !

460
00:36:57,746 --> 00:37:02,672
Puneți-vă costumele și măștile de gaze. ?

461
00:37:36,868 --> 00:37:42,005
<i>Undeva, peste curcubeu </i>

462
00:37:42,040 --> 00:37:46,343
<i>Undeva, sus </i>

463
00:37:46,378 --> 00:37:51,131
<i>Este un tărâm despre care am auzit </i>

464
00:37:53,018 --> 00:37:56,519
<i>Într-un cântec de leagăn </i>

465
00:38:00,275 --> 00:38:02,642
<i>Undeva, peste curcubeu </i>

466
00:38:04,813 --> 00:38:06,980
Vezi tată ?

467
00:38:07,032 --> 00:38:09,649
Sunt la fel ca și tine, însă mai bine !

468
00:38:09,701 --> 00:38:13,236
Ai petrecut 500 ani încercând
să creezi un nemuritor

469
00:38:13,288 --> 00:38:16,990
și eu... eu am reușit la 19 ani !

470
00:38:16,992 --> 00:38:20,076
Moștenirea ta s-a terminat,

471
00:38:20,128 --> 00:38:23,663
a mea doar începe !

472
00:38:31,556 --> 00:38:34,224
<i>Acolo unde necazurile se topesc
ca picăturile de lămâie</i>

473
00:38:34,259 --> 00:38:38,011
<i>Sus, deasupra vârfurilor coșurilor</i>

474
00:38:38,013 --> 00:38:42,182
<i>Acolo mă poți găsi. </i>

475
00:38:47,522 --> 00:38:52,776
<i>Undeva, peste curcubeu </i>

476
00:38:52,828 --> 00:38:57,030
<i>Păsările albastre zboară </i>

477
00:39:01,203 --> 00:39:03,670
<i>Păsările zboară deasupra curcubeului </i>

478
00:39:06,675 --> 00:39:08,708
<i>De ce, atunci ?</i>

479
00:39:10,929 --> 00:39:14,381
<i>De ce eu nu pot ?</i>

480
00:39:14,383 --> 00:39:18,518
Ce se întâmplă cu mine ?

481
00:39:32,617 --> 00:39:36,319
M-ai înșelat !

482
00:40:09,351 --> 00:40:11,905
Dumnezeule.

483
00:40:12,640 --> 00:40:15,508
Ai reușit, Peter.

484
00:40:15,510 --> 00:40:18,727
Ai salvat mănăstirea.

485
00:40:18,763 --> 00:40:21,981
Acum trebuie doar să terminăm treaba.

486
00:41:14,368 --> 00:41:17,903
Tu ai făcut asta singur ?

487
00:41:17,955 --> 00:41:20,456
Da, tu mi-ai arătat cum !

488
00:41:20,491 --> 00:41:22,408
Ai spus că îl va salva pe dr. Kyle.

489
00:41:22,460 --> 00:41:26,962
A făcut-o și m-a salvat și pe mine.

490
00:41:26,998 --> 00:41:29,582
Sunt pe drumul bun ?

491
00:41:29,584 --> 00:41:32,835
Ești pe drumul bun.

492
00:41:35,006 --> 00:41:37,640
Ești pe drumul bun.

493
00:41:44,565 --> 00:41:47,933
Julia ! Ești bine ?

494
00:41:50,404 --> 00:41:52,354
Ai găsit Mama !

495
00:41:52,406 --> 00:41:55,157
La fel și gazul.

496
00:41:57,278 --> 00:41:59,278
Nu... E moartă.

497
00:42:01,332 --> 00:42:04,366
Acum și restul lumii va muri.

498
00:42:12,189 --> 00:42:22,332
<font color="#0080ff">Traducerea și adaptarea</font>
<font color="#ff0000">LuScarGi</font> <font color="#ffff00">@ SFZ</font> <font color="

