1
00:00:01,000 --> 00:00:02,595
<i>Anterior în "Helix"...</i>

2
00:00:02,695 --> 00:00:05,659
- Știi drumul spre San Jose ?
- Nu înțeleg.

3
00:00:05,759 --> 00:00:08,098
- Nu o să mori în brațele mele !
- Sunt deja pe moarte.

4
00:00:08,110 --> 00:00:12,346
- TXM-7. Am crezut că ești...
- Nemuritoare, nu indestructibilă.

5
00:00:13,950 --> 00:00:15,851
Cred că sabia a funcționat.

6
00:00:17,120 --> 00:00:18,639
Nu mai e cale de întoarcere acum.

7
00:00:18,664 --> 00:00:20,832
Ce ți-a dat lumea exterioară vreodată ?
Nimic.

8
00:00:20,832 --> 00:00:23,803
- Am vrut să fiu un vindecător.
- Ești nervoasă, Olivia.

9
00:00:23,903 --> 00:00:27,739
De ce a ucis-o pe mama ? Am rămas singur.

10
00:00:27,839 --> 00:00:29,445
Eu voi fi familia ta de acum.

11
00:00:29,521 --> 00:00:32,723
- De ce nu vii cu mine ?
- Nu pot. Trebuie să termin ce am început.

12
00:00:34,660 --> 00:00:36,094
Încă trebuie să te predau.

13
00:00:36,119 --> 00:00:38,963
First Bank din Atlanta. Seiful 274.

14
00:00:38,998 --> 00:00:40,127
Copacul Mamă.

15
00:00:40,152 --> 00:00:43,301
Michael trebuie să fi avut o modalitate
de a ajunge la rădăcinile sale.

16
00:00:43,335 --> 00:00:44,739
Acesta nu este un copil.

17
00:00:44,764 --> 00:00:47,639
- Taci.
- Să-l ții așa, este crud.

18
00:00:47,673 --> 00:00:50,675
Tu ești fiul meu. Familia mea.

19
00:00:50,709 --> 00:00:54,812
- Au devenit doar niște recipiente.
- Eliberează-le ! Pe toate.

20
00:00:54,847 --> 00:00:56,981
E Mama... este peste tot.

21
00:00:57,016 --> 00:01:00,451
Putem crea infertilitate pe scară largă
fără efecte micotice.

22
00:01:00,486 --> 00:01:02,420
- Trebuie să mă lași să plec.
- Nu pot.

23
00:01:10,118 --> 00:01:13,018
ZIUA 13

24
00:01:13,299 --> 00:01:17,302
- M-ai împușcat !
- Și tu ai vrut să mă împuști.

25
00:01:23,108 --> 00:01:25,209
Stai cu mine, Alan, bine ?

26
00:01:27,846 --> 00:01:30,014
Rămâi cu mine, Alan. Da ?

27
00:01:34,720 --> 00:01:37,355
Ai un fiu acum. Gândește-te la el.
Vei trece prin asta.

28
00:01:37,389 --> 00:01:40,058
Gândește-te la el.

29
00:01:49,101 --> 00:01:50,687
Nici un semn de la nebunul de Peter.

30
00:01:50,712 --> 00:01:52,704
Să crezi că el este nebun
este prima ta greșeală.

31
00:01:52,738 --> 00:01:55,206
Cum numești tu să tragi
într-un elicopter al Marinei U.S. ?

32
00:01:55,240 --> 00:01:58,141
Agresivitate. Ei se vor gândi de două ori
până să facă o nouă evacuare.

33
00:01:58,175 --> 00:02:00,944
Trebuie să continuăm să încercăm.
Nu știm cât s-a răspândit micoza.

34
00:02:00,979 --> 00:02:03,081
Ajutor, ajutor, aici este
dr. Kyle Sommer de la CDC.

35
00:02:03,115 --> 00:02:06,184
Avem antidotul pentru micoză.
Repet ! Avem antidotul.

36
00:02:06,218 --> 00:02:08,004
Kyle, trebuie să fim mai inteligenți.

37
00:02:08,029 --> 00:02:10,242
Trebuie să găsim un alt mod
de pleca de pe insulă.

38
00:02:10,267 --> 00:02:12,655
Cu cât așteptăm, cu atât rata de infectare
va fi mai mare.

39
00:02:12,689 --> 00:02:14,524
Dacă una dintre nave ajunge pe continent...

40
00:02:14,559 --> 00:02:16,211
Avem nevoie de antidot, cât putem duce.

41
00:02:16,236 --> 00:02:17,694
Poți să te descurci cu asta ?

42
00:02:17,729 --> 00:02:19,430
Absolut. Unde te duci ?

43
00:02:19,465 --> 00:02:21,899
Să fac o înțelegere cu diavolul.

44
00:02:33,145 --> 00:02:35,747
Ce ai făcut ?

45
00:02:35,781 --> 00:02:38,750
Te-am salvat... Amy.

46
00:02:38,784 --> 00:02:41,252
Pentru ce ?

47
00:02:41,286 --> 00:02:45,089
Ca să arăt așa ?

48
00:02:45,124 --> 00:02:48,426
Uită-te la noi doi.

49
00:02:48,460 --> 00:02:52,063
Ce pereche facem.

50
00:02:52,097 --> 00:02:54,799
Suntem absolut hidoși.

51
00:02:54,833 --> 00:02:56,934
Frumoși.

52
00:02:56,969 --> 00:02:59,604
Eu nu mai sunt frumoasă.

53
00:02:59,638 --> 00:03:04,442
Știi cum sunt, Landry ?

54
00:03:04,476 --> 00:03:06,644
Liberă.

55
00:03:08,647 --> 00:03:11,616
Liberă să fac ce vreau,

56
00:03:11,650 --> 00:03:14,819
oricui vreau.

57
00:03:17,856 --> 00:03:21,659
Și acum...

58
00:03:21,694 --> 00:03:27,432
aș dori să mulțumesc
surorilor mele nemuritoare

59
00:03:27,466 --> 00:03:31,703
pentru noua mea față.

60
00:03:39,884 --> 00:03:43,694
<font color="#535300">H   E   L   I   X</font>

61
00:03:43,718 --> 00:03:51,318
<font color="#0080ff">Traducerea și adaptarea</font>
<font color="#ff0000">LuScarGi</font> <font color="#ffff00">@ SFZ</font> <font color="

62
00:03:51,356 --> 00:03:55,827
Două părți de canabis indica.
O parte de capsaicin.

63
00:03:55,861 --> 00:04:00,098
Când era vorba de gestionarea durerii,
mama mea era un geniu.

64
00:04:00,132 --> 00:04:03,735
Cineva a profanat sala de consiliu.

65
00:04:10,242 --> 00:04:13,511
- Cineva l-a văzut pe Jerome...
- Mulțumesc, Carson.

66
00:04:18,083 --> 00:04:20,818
Am crezut că era un comisionar nebun,

67
00:04:20,853 --> 00:04:24,689
dar un străin a găsit ceea ce este
sub picioarele noastre de secole.

68
00:04:24,723 --> 00:04:27,024
- Copacul Mamă ?
- Ceea ce a rămas din el.

69
00:04:27,059 --> 00:04:31,496
Eli... rădăcinile lui pot fi încă viabile.

70
00:04:31,530 --> 00:04:35,032
Cum ne ajută asta ?

71
00:04:35,067 --> 00:04:38,026
Dr. Walker a declarat că Ilaria vrea Mama.

72
00:04:38,051 --> 00:04:42,063
De ce nu ai fi tu cel care
să le-o livreze ?

73
00:04:42,088 --> 00:04:43,174
Da...

74
00:04:43,208 --> 00:04:45,143
Putem trece de Marină și CDC.

75
00:04:45,168 --> 00:04:48,864
Sunt sigur că ei ne vor plăti
cu generozitate.

76
00:04:48,889 --> 00:04:51,482
Nu este vorba doar despre bani.

77
00:04:51,517 --> 00:04:54,418
Ilaria are putere și influență.

78
00:04:54,453 --> 00:04:59,712
Anne, de noi va auzi întreaga lume.

79
00:04:59,737 --> 00:05:02,026
Avem 200 de adepți...

80
00:05:02,060 --> 00:05:04,228
Imaginează-ți 2 milioane.

81
00:05:04,263 --> 00:05:07,231
Te voi urma oriunde.

82
00:05:16,108 --> 00:05:20,511
Trebuie să ajung sub copac
și să am acces la rădăcini.

83
00:05:20,546 --> 00:05:24,749
Scările din spatele sălii de consiliu
sunt blocate.

84
00:05:24,783 --> 00:05:27,396
Ni s-a spus mereu că sunt niște fundături.

85
00:05:27,421 --> 00:05:28,986
O altă minciună de-a lui Michael.

86
00:05:29,021 --> 00:05:32,790
Pentru noi, voi găsi întotdeauna o cale.

87
00:05:40,265 --> 00:05:42,767
Amice, de ce nu te odihnești un pic ?

88
00:05:42,801 --> 00:05:46,136
Dacă aș fi dat atât de mult sânge,
ar fi trebuit să mă aduni de pe podea.

89
00:05:46,171 --> 00:05:48,072
Sunt bine.

90
00:05:51,009 --> 00:05:56,014
Când ne întoarcem, primul lucru pe care îl
fac va fi să comand o pizza de la Fellini.

91
00:05:56,039 --> 00:06:01,319
Cu crustă subțire, cârnați și ciuperci.
Două pizza, una pentru fiecare.

92
00:06:01,353 --> 00:06:03,921
Apoi...

93
00:06:03,956 --> 00:06:06,424
somn o săptămână întreagă.

94
00:06:06,458 --> 00:06:10,127
- E mult timp.
- Vom lua și niște pauze, desigur.

95
00:06:10,162 --> 00:06:13,564
- Trebuie să ne jucăm și la PlayStation.
- Ce este asta ?

96
00:06:13,599 --> 00:06:17,668
Vrei să spui că nu ai jucat niciodată
Call of Duty 4 ?

97
00:06:17,703 --> 00:06:21,672
Trebuie să te tratez.

98
00:06:30,716 --> 00:06:36,244
Știu că am fost aproape de a ieși de aici.

99
00:06:36,269 --> 00:06:38,489
Și eu sunt dezamăgit.

100
00:06:38,523 --> 00:06:40,675
Dar nimic nu ne va opri să mergem acasă.

101
00:06:40,700 --> 00:06:42,542
Noi, poate. Dar nu și mama mea.

102
00:06:42,567 --> 00:06:46,264
Știu, Soren.
Mi-aș fi dorit ca lucrurile să fie altfel.

103
00:06:46,298 --> 00:06:49,600
Nu e corect. Peter a ucis-o pe mama.

104
00:06:49,635 --> 00:06:51,836
Cineva ar trebui să-l omoare și pe el.

105
00:06:51,870 --> 00:06:54,805
Stai un pic.

106
00:06:54,840 --> 00:06:58,175
Poate nu e perfect sau corect, dar există
un sistem pus să pedepsească oameni ca el.

107
00:06:58,210 --> 00:07:02,078
Și îți promit că voi face tot ce trebuie
ca să fie pedepsit.

108
00:07:03,181 --> 00:07:07,718
Peter nu te va răni niciodată,
sau pe oricine altcineva.

109
00:07:07,753 --> 00:07:10,221
Și acum ce mai e ?

110
00:07:17,062 --> 00:07:19,730
Lasă-mă să găsesc o lanternă.

111
00:07:25,437 --> 00:07:28,205
Soren ? Vino aici ! Soren !

112
00:07:43,375 --> 00:07:47,342
ZIUA 10963
30 DE ANI MAI TÂRZIU

113
00:07:50,495 --> 00:07:53,798
- De cât timp sunt aici ?
- De 5 zile.

114
00:07:53,832 --> 00:07:56,968
Este ciudat cum vremea se întoarce.

115
00:07:58,971 --> 00:08:02,773
- Cum așa ?
- Am mai fost aici acum 30 de ani.

116
00:08:06,078 --> 00:08:08,446
Dar nu eram eu cea din acest pat.

117
00:08:10,649 --> 00:08:12,616
Era Alan.

118
00:08:12,651 --> 00:08:15,453
Ce s-a întâmplat ?

119
00:08:17,456 --> 00:08:20,458
L-am împușcat.

120
00:08:20,492 --> 00:08:23,094
Nu are nici un sens.

121
00:08:25,297 --> 00:08:27,298
Dragostea reușește rareori.

122
00:08:31,303 --> 00:08:33,304
Nu am fost complet cinstit cu tine.

123
00:08:34,940 --> 00:08:38,342
Acum 30 de ani, am fost și eu aici.

124
00:08:57,295 --> 00:08:59,997
Mi-ai omorât mama !

125
00:09:06,671 --> 00:09:09,840
Soren, nu trebuia să fi făcut asta !

126
00:09:13,540 --> 00:09:15,540
Cum adică ai fost aici acum 30 de ani ?

127
00:09:16,468 --> 00:09:18,336
Cine ești tu ?

128
00:09:19,010 --> 00:09:22,045
Cel puțin, spune-mi de ce ai furat sabia
tatălui meu.

129
00:09:31,368 --> 00:09:33,502
Știi ce înseamnă, nu-i așa ?

130
00:09:36,740 --> 00:09:40,609
Pot să citesc. Este un șir de litere.

131
00:09:40,643 --> 00:09:43,245
Zeci.

132
00:09:43,279 --> 00:09:48,584
C-A-C-G-U-C-A-C-L...

133
00:09:48,618 --> 00:09:52,688
Acesta este un cod ARN.
Fiecare literă reprezintă o nucleotidă.

134
00:09:52,722 --> 00:09:55,491
- Este o rețetă pentru un virus.
- Ca TXM-7.

135
00:10:01,297 --> 00:10:03,732
Dar el a spus că a fost moștenirea lui.

136
00:10:05,168 --> 00:10:07,836
De ce ar crea tatăl meu un virus
pentru a ucide nemuritorii

137
00:10:07,871 --> 00:10:10,472
când întotdeauna el a dorit
să se răspândească nemurirea ?

138
00:10:10,506 --> 00:10:12,341
Poate cineva l-a făcut să se răzgândească.

139
00:10:12,375 --> 00:10:14,410
La naiba, Caleb, eu mor !

140
00:10:14,444 --> 00:10:17,079
Nu am timp pentru jocuri, spune-mi !

141
00:10:17,113 --> 00:10:20,282
Vreau să-ți spun totul.

142
00:10:20,316 --> 00:10:22,885
Dar întâi, trebuie să răspunzi
la o întrebare.

143
00:10:26,523 --> 00:10:29,058
Știi drumul spre San Jose ?

144
00:10:29,092 --> 00:10:30,592
Ce... ?

145
00:10:45,775 --> 00:10:49,311
Carson ?

146
00:10:55,351 --> 00:10:57,352
Bună, mamă.

147
00:10:57,387 --> 00:11:00,122
Ce ?

148
00:11:00,156 --> 00:11:01,690
Este vreo problemă ?

149
00:11:01,724 --> 00:11:06,128
Amy, fața ta... Ești rănită.

150
00:11:06,162 --> 00:11:08,764
De când îți pasă cum mă simt ?

151
00:11:08,798 --> 00:11:12,901
Desigur că îmi pasă. Ești fiica mea.

152
00:11:12,936 --> 00:11:15,070
Într-adevăr ?

153
00:11:18,108 --> 00:11:23,061
Nu păreai să îți pese prea mult
atunci când te-am implorat

154
00:11:23,086 --> 00:11:25,271
să nu îl lași pe tatăl meu să mă aibă.

155
00:11:28,184 --> 00:11:30,686
Nu pot să admit că m-am înșelat
în privința lui Michael,

156
00:11:30,720 --> 00:11:36,191
pentru că asta ar însemna că întreaga
mea viață a fost o minciună.

157
00:11:38,194 --> 00:11:42,664
Mi-am spus că faptul de a fi cu el,
a fost un privilegiu.

158
00:11:44,667 --> 00:11:47,069
Dar nu a fost o onoare.

159
00:11:49,072 --> 00:11:51,039
A fost un abuz.

160
00:11:51,074 --> 00:11:56,979
Atât de adânc înrădăcinat încât l-am
acceptat ca aerul pe care îl respirăm.

161
00:12:01,985 --> 00:12:08,824
- Îmi pare rău, Amy...
- Nu ! Nu, nu, nu, nu !

162
00:12:08,858 --> 00:12:11,493
Nu trebuie să faci asta !

163
00:12:11,528 --> 00:12:13,829
Nu acum.

164
00:12:13,863 --> 00:12:17,799
E prea târziu.

165
00:12:17,834 --> 00:12:20,669
Uită-te la mine.

166
00:12:23,373 --> 00:12:25,841
Uită-te la mine !

167
00:12:27,844 --> 00:12:29,845
Uită-te la mine !

168
00:12:36,452 --> 00:12:38,987
Încă mai sunt speranțe pentru noi.

169
00:12:39,022 --> 00:12:41,790
Nu, mamă.

170
00:12:41,824 --> 00:12:44,493
Nu mai e nici o speranță.

171
00:12:44,527 --> 00:12:49,364
Și nici o distanță nu ne va permite
să scăpăm de ceea ce suntem.

172
00:12:51,734 --> 00:12:55,504
Tu poate nu arăți ca noi,

173
00:12:55,506 --> 00:12:58,874
dar înăuntru...

174
00:12:58,908 --> 00:13:01,643
ești un monstru.

175
00:13:01,678 --> 00:13:06,648
O ciudată. Ca și mine.

176
00:13:06,683 --> 00:13:09,551
Te rog, dă-mi încă o șansă.

177
00:13:09,586 --> 00:13:13,121
Tu nu meriți o altă șansă.

178
00:13:13,156 --> 00:13:16,291
Și nu îți voi permite una.

179
00:13:20,563 --> 00:13:22,531
Copilul.

180
00:13:22,565 --> 00:13:26,201
Nu.

181
00:13:26,236 --> 00:13:29,471
Dă-mi copilul.

182
00:13:29,505 --> 00:13:30,512
Nu.

183
00:13:30,537 --> 00:13:32,541
Nu te voi lăsa să-i faci
ce mi-ai făcut mie !

184
00:13:32,575 --> 00:13:34,910
Nu !

185
00:13:34,944 --> 00:13:38,280
Dacă ne urmărești, mă voi asigura

186
00:13:38,314 --> 00:13:41,183
că nu va mai plânge din nou.

187
00:13:48,057 --> 00:13:50,926
La revedere, mamă.

188
00:14:01,738 --> 00:14:05,240
Simbioză constructivă.

189
00:14:05,275 --> 00:14:11,180
Unirea a două specii într-un singur trup.

190
00:14:11,205 --> 00:14:13,039
Aceasta este Mama.

191
00:14:15,985 --> 00:14:18,340
Rădăcina este gazda,

192
00:14:18,374 --> 00:14:21,176
iar ciuperca cauzează infertilitatea.

193
00:14:21,211 --> 00:14:22,814
Din fericire, ea este și disjunctivă.

194
00:14:22,839 --> 00:14:24,880
Nu are nevoie de rădăcină
pentru a supraviețui.

195
00:14:24,914 --> 00:14:27,583
Poate supraviețui în orice mediu genetic.

196
00:14:27,617 --> 00:14:29,805
Ar trebui să te
oprești din a vorbi.

197
00:14:29,830 --> 00:14:32,745
Abia am avut suficient fir
să-ți suturez rana.

198
00:14:32,770 --> 00:14:33,823
Jules...

199
00:14:33,848 --> 00:14:35,023
Am spus să nu vorbești.

200
00:14:35,058 --> 00:14:37,361
- Nu poți da Mama Ilariei.
- Putem controla asta.

201
00:14:37,461 --> 00:14:40,229
Ca Michael ?

202
00:14:40,263 --> 00:14:42,965
Micoza se răspândește
prin intermediul albinelor...

203
00:14:42,999 --> 00:14:45,367
Nici măcar Ilaria nu poate controla natura.

204
00:14:45,402 --> 00:14:49,105
- Tu nu vezi că nu am de ales ?
- Ba da.

205
00:14:49,139 --> 00:14:52,641
- Ba da, ai de ales.
- Știi ce am ?

206
00:14:52,676 --> 00:14:56,045
Am mai puțin de 12 ore
pentru a opri eliberarea Narvik.

207
00:14:56,079 --> 00:14:59,915
Ce s-a mai întâmplat acum ?

208
00:14:59,950 --> 00:15:02,351
Ea... m-a împușcat.

209
00:15:02,385 --> 00:15:04,587
Și el încă vorbește.

210
00:15:04,621 --> 00:15:08,591
Eu nu vreau să mă amestec.
Putem vorbi un minut ?

211
00:15:15,599 --> 00:15:18,474
Știu că trebuie să te întorci la Paris
cât mai curând și vreau să știu

212
00:15:18,574 --> 00:15:21,036
dacă acea ofertă de muncă rămâne valabilă.

213
00:15:21,061 --> 00:15:22,238
Da. Da, desigur.

214
00:15:22,272 --> 00:15:25,607
Trebuie să-mi scot fiul de pe această
insulă, împreună cu restul echipei mele.

215
00:15:25,641 --> 00:15:27,743
Bine, e ca și rezolvat.

216
00:15:27,778 --> 00:15:30,946
Uite, te alături Ilariei în interesul tău
și al copilului tău, bine ?

217
00:15:33,450 --> 00:15:36,218
Unde a plecat Alan ?

218
00:15:36,253 --> 00:15:38,254
Nu știu, dar el a luat Mama.

219
00:15:44,561 --> 00:15:48,898
O vom face delicat. Dă-mi-l.

220
00:15:48,932 --> 00:15:52,442
El... este... prietenul meu.

221
00:15:52,467 --> 00:15:53,760
Prieten ?

222
00:15:56,106 --> 00:15:59,508
Tu... tu crezi că te place ?

223
00:15:59,543 --> 00:16:02,444
Să-ți arăt cât de mult.

224
00:16:10,320 --> 00:16:16,292
Plângi atât de tare încât toate surorile
să te poate auzi. Bun copil.

225
00:16:18,628 --> 00:16:22,665
Tu nu ai prieteni.

226
00:16:33,577 --> 00:16:35,744
Julia.

227
00:16:35,779 --> 00:16:38,147
Alan este aici.

228
00:16:38,181 --> 00:16:40,716
Suntem în criză de timp. Dacă nu găsim...

229
00:16:40,741 --> 00:16:41,817
Vom reuși.

230
00:16:41,851 --> 00:16:45,320
Și dacă nu ?
Are Mama, are un telefon prin satelit...

231
00:16:45,355 --> 00:16:47,890
Ar fi trebuit să-l las să sângereze.

232
00:16:47,924 --> 00:16:51,827
Poate ar fi trebuit. Știu că sună dur,
dar el ne-a pus în această poziție.

233
00:16:51,862 --> 00:16:54,330
- Să ne concentrăm pe găsirea lui.
- Și după aceea ?

234
00:16:54,364 --> 00:16:56,599
Ești pregătită să-l omori ?
Pentru că el nu se va opri.

235
00:16:56,633 --> 00:17:00,469
Ura lui pentru nemuritori... e obsedat.

236
00:17:00,503 --> 00:17:02,516
Asta nu ne poate ajuta,
pentru că asta suntem.

237
00:17:02,541 --> 00:17:03,639
Nu este vina noastră.

238
00:17:03,673 --> 00:17:07,276
În ultimul an m-am băgat în zonele cele
mai periculoase pe care le-am putut găsi.

239
00:17:07,310 --> 00:17:08,871
Ai făcut, probabil, o mulțime de bine.

240
00:17:08,896 --> 00:17:10,072
Mi-aș dori să fi fost asta.

241
00:17:10,097 --> 00:17:12,098
Adevărul este că,
dacă mă opream să mă gândesc

242
00:17:12,123 --> 00:17:14,982
la ceea ce înseamnă toate acestea,
aș fi luat-o razna.

243
00:17:15,016 --> 00:17:16,604
Ai auzit ?

244
00:17:16,629 --> 00:17:17,910
Da.

245
00:17:31,768 --> 00:17:34,503
Doamne.

246
00:17:37,374 --> 00:17:39,742
Cine ar lăsa un copil așa ?

247
00:17:39,776 --> 00:17:43,078
Nu știu.

248
00:17:46,182 --> 00:17:48,417
Să-l luăm și să mergem.

249
00:18:02,075 --> 00:18:03,906
Sarah, ele vor copilul.

250
00:18:10,263 --> 00:18:12,465
Nu, nu, nu ! Fii atentă cu asta !

251
00:18:17,104 --> 00:18:20,439
Nu, nu ! Nu trage. Nu trage.

252
00:18:20,474 --> 00:18:24,243
Alan ar putea sângera până moare.
Nu avem timp pentru asta.

253
00:18:24,277 --> 00:18:28,180
Ai încredere în mine. Te rog, te rog...

254
00:18:28,715 --> 00:18:31,250
Te rog, el e fiul meu.

255
00:18:32,919 --> 00:18:35,688
Amy a luat copilul din mine.

256
00:18:35,722 --> 00:18:39,491
Și presupun că tot ea este responsabilă
pentru ceea ce s-a întâmplat cu voi.

257
00:18:43,330 --> 00:18:45,865
Dar, te rog, nu-l răni din cauza
a ceea ce a făcut ea.

258
00:19:12,292 --> 00:19:15,828
Mulțumesc.

259
00:19:18,798 --> 00:19:22,413
Soren ? Unde ai fost ?
Te-am căutat peste tot.

260
00:19:22,513 --> 00:19:23,676
Ești bine ?

261
00:19:23,701 --> 00:19:25,671
- Sunt bine.
- La ce te gândeai ?

262
00:19:25,705 --> 00:19:28,874
- M-ai îngrijorat.
- Îmi pare rău.

263
00:19:28,909 --> 00:19:31,110
Eu doar mi-am urmat calea.

264
00:19:31,144 --> 00:19:36,115
De acum, trebuie să știu unde te
duce calea în orice moment.

265
00:19:37,918 --> 00:19:41,453
Este ceva nou pentru amândoi.

266
00:19:41,488 --> 00:19:45,457
- Așa că trebuie să ne descurcăm împreună.
- E doar...

267
00:19:45,492 --> 00:19:48,326
Înainte, nimănui nu i-a păsat niciodată
unde m-am dus.

268
00:19:49,996 --> 00:19:53,532
Bine, să ne întoarcem la muncă.

269
00:20:24,698 --> 00:20:26,865
Aruncă canistra.

270
00:20:43,416 --> 00:20:45,851
Măcar știi cum să folosești chestia aia ?

271
00:20:45,885 --> 00:20:48,087
Nu e nevoie.

272
00:20:58,560 --> 00:21:02,229
Asta e tot ce poți ?

273
00:21:02,263 --> 00:21:05,032
Acum două săptămâni,

274
00:21:05,066 --> 00:21:07,634
aș fi avut un răspuns complet diferit
la această întrebare.

275
00:21:12,607 --> 00:21:15,242
Știi, ar trebuit să îți mulțumesc.

276
00:21:15,276 --> 00:21:18,011
Când m-ai lăsat acolo, în gaura aceea,

277
00:21:18,046 --> 00:21:20,314
am crezut că era sfârșitul.

278
00:21:24,185 --> 00:21:28,255
Dar a fost doar începutul.

279
00:21:28,289 --> 00:21:30,624
Vezi, asta se întâmplă...

280
00:21:30,658 --> 00:21:33,694
când nu mai ai nici o speranță.

281
00:21:33,728 --> 00:21:36,930
Îți oferă timp ca să reevaluezi
ceea ce este cu adevărat important.

282
00:21:36,965 --> 00:21:39,700
Nu așa de repede.

283
00:21:40,836 --> 00:21:44,662
Știi, obișnuiam să cred că eu...

284
00:21:44,687 --> 00:21:47,942
eu nu merit să fiu fericit.

285
00:21:47,976 --> 00:21:50,745
Că nu trebuie...

286
00:21:50,779 --> 00:21:53,347
să găsesc dragostea adevărată,
să mă căsătoresc,

287
00:21:53,382 --> 00:21:55,483
să am copii.

288
00:21:55,517 --> 00:22:02,219
Dar am învățat că familia nu este
cea cu care te naști,

289
00:22:02,254 --> 00:22:05,089
este aceea pe care o alegi.

290
00:22:05,123 --> 00:22:07,491
Familia...

291
00:22:07,525 --> 00:22:10,761
rămâne alături de tine în orice situație.

292
00:22:12,464 --> 00:22:14,798
Necondiționat.

293
00:22:26,244 --> 00:22:29,313
De aceea...

294
00:22:29,347 --> 00:22:32,049
știu, Alan...

295
00:22:32,083 --> 00:22:34,251
că tu...

296
00:22:40,892 --> 00:22:44,228
nu ești familia mea.

297
00:23:14,148 --> 00:23:16,793
- Chiar asta înseamnă ?
- Sigur că da.

298
00:23:16,893 --> 00:23:18,683
Cine creează antidotul îi dă un nume.

299
00:23:18,683 --> 00:23:19,929
Dar nu Alan o face ?

300
00:23:19,954 --> 00:23:22,387
Sunt sigur că nu s-ar supăra
dacă l-am numi după tine.

301
00:23:22,421 --> 00:23:26,924
Ce zici de... Sorenol ?

302
00:23:26,959 --> 00:23:29,293
Ce zici de...

303
00:23:29,328 --> 00:23:31,295
Olivia ?

304
00:23:31,330 --> 00:23:34,799
Cred că este o idee bună.

305
00:23:39,905 --> 00:23:42,940
Simți mirosul ăsta ?

306
00:23:42,975 --> 00:23:45,810
Da. Miroase a fum.

307
00:23:57,812 --> 00:24:00,247
<i>Aici U.S.S. Independence.</i>

308
00:24:00,281 --> 00:24:02,716
<i>Putem vedea. Foc pe teren.
Ne recepționați ?</i>

309
00:24:02,750 --> 00:24:04,885
La naiba, da, vă recepționăm.

310
00:24:04,919 --> 00:24:06,180
Așteptăm cu antidotul.

311
00:24:06,205 --> 00:24:10,290
<i>Vă informăm că trimitem un alt elicopter.
Evacuarea la ora 04:00. Terminat.</i>

312
00:24:10,325 --> 00:24:12,459
Trebuie să o găsim pe dr. Jordan.

313
00:24:12,493 --> 00:24:15,295
Eu nu te mai scap din ochi. Vino !

314
00:24:15,330 --> 00:24:18,899
- Trebuie să plecăm de aici.
- Nu până nu îmi recupereze geanta și Mama.

315
00:24:18,933 --> 00:24:21,768
Cum vei face asta ?
Nu ai nici o idee unde este Alan.

316
00:24:21,803 --> 00:24:24,705
Am acum.

317
00:24:24,739 --> 00:24:28,308
Cine crezi că a pornit acel foc ?
El încearcă să distrugă Mama.

318
00:24:28,343 --> 00:24:30,911
- Haide.
- Nu, Julia, nu pot.

319
00:24:30,945 --> 00:24:32,025
Ce ?

320
00:24:32,050 --> 00:24:34,371
Trebuie să îmi scot copilul în siguranță.

321
00:24:36,017 --> 00:24:39,486
Bine, ne întâlnim afară.

322
00:24:44,092 --> 00:24:46,827
Dr. Walker ?

323
00:24:46,861 --> 00:24:49,796
Dr. Jordan...

324
00:24:52,634 --> 00:24:58,271
Abia aștept să văd
ce au făcut doamnele din voi.

325
00:25:12,120 --> 00:25:15,722
Ce faceți ? Plecați ! Plecați !

326
00:25:16,824 --> 00:25:19,826
Dați-mi drumul ! Nu !

327
00:25:23,865 --> 00:25:25,866
Landry !

328
00:25:25,900 --> 00:25:29,536
Landry !

329
00:25:29,570 --> 00:25:33,206
Landry...

330
00:25:33,241 --> 00:25:34,875
Ajută-mă !

331
00:25:34,909 --> 00:25:38,378
Landry !

332
00:25:40,481 --> 00:25:43,850
Landry ! Ajutor ! Ajutor ! Nu !

333
00:25:43,885 --> 00:25:49,972
Landry ! Landry !

334
00:25:51,859 --> 00:25:54,561
Nu ! Nu !

335
00:25:54,595 --> 00:25:57,130
Nu !

336
00:26:08,876 --> 00:26:11,445
Alan !

337
00:26:13,047 --> 00:26:16,950
Alan ! Alan !

338
00:26:16,984 --> 00:26:19,553
Alan !

339
00:26:22,657 --> 00:26:25,959
Alan !

340
00:26:25,993 --> 00:26:29,596
Jules !

341
00:26:33,201 --> 00:26:36,269
Alan !

342
00:26:36,304 --> 00:26:40,173
Alan ? Unde e geanta mea ? Unde este Mama ?

343
00:26:40,208 --> 00:26:43,210
Peter...

344
00:26:43,244 --> 00:26:45,879
Bine, haide.

345
00:26:45,913 --> 00:26:49,449
Haide. Vino. Să mergem.

346
00:26:51,686 --> 00:26:55,655
- Mă întorc după copilul nostru.
- Nu, Eli.

347
00:26:55,690 --> 00:26:58,191
E prea târziu.

348
00:26:58,226 --> 00:27:03,800
Eu sunt tatăl lui. Trebuie să încerc.

349
00:27:03,834 --> 00:27:08,137
Te rog, nu fă asta.
Nu vă pot pierde pe amândoi.

350
00:27:11,508 --> 00:27:15,478
Ți-am spus. Voi găsi o cale.

351
00:27:29,227 --> 00:27:31,961
Sarah ! Sarah !

352
00:27:33,730 --> 00:27:37,700
Ar fi trebuit să ții copilul acela în lesă.

353
00:27:37,734 --> 00:27:41,838
Rahatul ăla mic m-a înjunghiat.
Cineva trebuie să-l învețe bunele maniere.

354
00:27:41,872 --> 00:27:44,340
E adevărat ?

355
00:27:44,374 --> 00:27:46,542
L-ai înjunghiat ?

356
00:27:47,945 --> 00:27:51,047
Să nu mai faci asta niciodată.

357
00:27:54,718 --> 00:27:57,286
Nici asta să nu faci niciodată.

358
00:27:59,957 --> 00:28:03,092
Era și timpul ca cineva să o facă.
Să mergem.

359
00:28:22,246 --> 00:28:25,114
Landry, stai. Unde te duci ?

360
00:28:27,117 --> 00:28:29,886
Acasă.

361
00:28:49,706 --> 00:28:51,741
Haide, Julia, unde ești ?

362
00:28:57,414 --> 00:29:00,783
<i>Înainte de a-ți arăta ceva,
știi drumul spre San Jose ?</i>

363
00:29:14,698 --> 00:29:17,466
Da, îl știu.

364
00:29:21,705 --> 00:29:23,940
<i>Am plecat târziu pe drumul nostru
spre nord,</i>

365
00:29:23,974 --> 00:29:28,277
<i>acolo de unde era familia lui Alan.</i>

366
00:29:28,312 --> 00:29:31,414
<i>Am făcut o pană pe 101.</i>

367
00:29:31,448 --> 00:29:34,383
<i>Mașina s-a dus peste 4 benzi.</i>

368
00:29:35,652 --> 00:29:40,356
<i>Am fost remorcați până la un garaj
în San Jose.</i>

369
00:29:40,390 --> 00:29:44,627
<i>Primăria era în josul străzii,
iar în timp ce a fost reparat cauciucul,</i>

370
00:29:44,661 --> 00:29:48,464
<i>noi ne-am căsătorit.</i>

371
00:29:52,669 --> 00:29:55,204
<i>Și nu voi uita niciodată ce a spus el.</i>

372
00:29:58,075 --> 00:30:01,077
Dragostea ta o să mă omoare.

373
00:30:10,454 --> 00:30:13,756
Cunosc drumul spre San Jose.

374
00:30:19,496 --> 00:30:22,098
Cine ești tu ?

375
00:31:03,240 --> 00:31:05,241
Soren ?

376
00:31:08,278 --> 00:31:11,680
Nu am mai auzit numele acesta de mult timp.

377
00:31:17,666 --> 00:31:19,666
ZIUA 14

378
00:32:01,867 --> 00:32:04,338
Dr. Sommer, ai ceva pentru noi ?

379
00:32:04,363 --> 00:32:06,146
17 flacoane cu antidotul pentru micoză.

380
00:32:06,171 --> 00:32:08,372
Nu vom avea timp să testăm antidotul

381
00:32:08,407 --> 00:32:10,617
folosind protocolul de
testare a medicamentelor.

382
00:32:10,642 --> 00:32:12,209
Nici nu trebuie. Este cel adevărat.

383
00:32:12,243 --> 00:32:15,046
- Îți pui viața pentru el ?
- Am făcut-o deja.

384
00:32:15,080 --> 00:32:17,148
Dacă ceea ce spune el este adevărat,

385
00:32:17,182 --> 00:32:19,817
vom salva mii de vieți cu acest leac.

386
00:32:19,851 --> 00:32:21,252
Se numește Olivia.

387
00:32:21,286 --> 00:32:25,223
Bine. Vom avea grijă de Olivia.

388
00:32:30,229 --> 00:32:32,964
Peter, nenorocit oportunist.

389
00:32:32,998 --> 00:32:35,199
Știu că ai Mama. Unde este ?

390
00:32:35,234 --> 00:32:38,603
De ce, chiar aici, Julia.

391
00:32:41,406 --> 00:32:44,842
Claire ?

392
00:32:44,876 --> 00:32:46,844
Ce faci aici ?

393
00:32:46,878 --> 00:32:51,749
Când am aflat de salvarea de la St-Germain,
am venit cât de repede am putut.

394
00:32:51,783 --> 00:32:56,420
- Dar nu te-am sunat eu.
- Asta nu înseamnă că nu ascultăm.

395
00:32:57,623 --> 00:33:03,461
Dr. Farragut ne-a împărtășit cât de precisă
ai fost în asigurarea ciupercii Mamă.

396
00:33:03,495 --> 00:33:05,201
Câtă atenție din partea lui.

397
00:33:05,226 --> 00:33:08,485
Trebuie să ne asigurăm că el va fi
recompensat în mod corespunzător.

398
00:33:08,510 --> 00:33:09,633
Nu este nevoie.

399
00:33:09,668 --> 00:33:11,602
Madame Wallenberg a fost...

400
00:33:11,637 --> 00:33:13,504
mai mult decât generoasă.

401
00:33:15,607 --> 00:33:17,675
Ce e cu Narvik-C ?

402
00:33:17,709 --> 00:33:20,211
Narvik-C ?

403
00:33:20,245 --> 00:33:23,414
Te rog, spune-mi că nu ai descoperit
o nouă tulpină.

404
00:33:23,448 --> 00:33:26,284
Dar tu și cei din conducere
mi-ați spus despre asta.

405
00:33:26,318 --> 00:33:29,720
Eu... nu îmi amintesc asta.

406
00:33:32,624 --> 00:33:36,160
Și nici altcineva de la Ilaria.

407
00:33:38,997 --> 00:33:41,265
Dr. Kyle...

408
00:33:41,300 --> 00:33:44,101
N-am mai văzut niciodată
atât de multe lumini.

409
00:33:44,136 --> 00:33:46,837
Dr. Sommer.

410
00:33:48,974 --> 00:33:51,509
- L-ai adus pe dr. Farragut ?
- Da, d-nă.

411
00:33:51,543 --> 00:33:55,313
- Îl am pe omul vostru.
- Avem suficient pentru a face o arestare ?

412
00:34:06,692 --> 00:34:10,695
First Bank din Atlanta. Seiful 274.

413
00:36:01,760 --> 00:36:05,296
A fost Alan, nu-i așa ?

414
00:36:07,465 --> 00:36:11,669
De ce, altfel, povestea căsătoriei mele
ar răspunde la întrebarea ta ?

415
00:36:15,173 --> 00:36:19,076
A fost Alan și tatăl tău.

416
00:36:19,110 --> 00:36:21,879
- Ei au creat TXM-7.
- Ei au fost întotdeauna în dezacord.

417
00:36:23,882 --> 00:36:26,083
Ei au ajuns la o înțelegere.

418
00:36:26,117 --> 00:36:30,487
După ce Ilaria a folosit ciuperca pentru a
obține controlul asupra procreației umane,

419
00:36:30,522 --> 00:36:33,123
ei au proiectat un virus
pentru a ucide nemuritori.

420
00:36:37,228 --> 00:36:39,663
Dar ei, de asemenea, au făcut și un leac.

421
00:36:48,873 --> 00:36:50,874
Tu ?

422
00:36:53,912 --> 00:36:56,013
Tu ești leacul ?

423
00:36:56,047 --> 00:36:59,149
Alan a spus că sângele meu era special.

424
00:36:59,184 --> 00:37:01,485
De aceea el m-a ascuns pe această insulă.

425
00:37:01,519 --> 00:37:04,095
Și eu voi sta aici până când...

426
00:37:04,120 --> 00:37:09,976
Până când TXM-7 va rade
întreaga populație nemuritoare.

427
00:37:18,719 --> 00:37:20,920
Ia-l.

428
00:37:33,333 --> 00:37:36,903
- Poate că eu nu-l merit.
- Ai venit aici în căutarea unui leac !

429
00:37:36,937 --> 00:37:39,739
Am venit aici ca să obțin timp.

430
00:37:41,975 --> 00:37:44,610
Așa e întodeauna, cu cât ai mai mult,
cu atât vrei mai mult.

431
00:37:44,645 --> 00:37:48,414
Îți pot salva viața !

432
00:37:48,449 --> 00:37:52,552
Dacă plaga este nemurirea...

433
00:37:52,586 --> 00:37:55,288
atunci există doar un singur leac.

434
00:38:08,569 --> 00:38:11,204
Aș vrea să te răzgândești.

435
00:38:11,238 --> 00:38:15,041
Și eu aș vrea să-l văd pe Alan încă o dată.

436
00:38:48,642 --> 00:38:50,710
Jules ?

437
00:38:50,744 --> 00:38:53,880
Sarah ?

438
00:39:39,119 --> 00:39:43,589
<i>De unde provine mâncarea mea ?
Este sigur să o mănânci ? Este naturală ?</i>

439
00:39:43,689 --> 00:39:47,024
<i>Ilaria Fresh înseamnă
fără pesticide dăunătoare.</i>

440
00:39:47,059 --> 00:39:51,696
<i>Fiecare sămânță este concepută special
pentru tine și familia ta.</i>

441
00:39:51,730 --> 00:39:55,166
<i>Când cumpărați Ilaria Fresh,
vă promitem angajamentul</i>

442
00:39:55,200 --> 00:39:58,603
<i>în administrarea viitorului...
a viitorului lor.</i>

443
00:39:58,637 --> 00:40:00,668
<i>Deci, alătură-te nouă la masă.</i>

444
00:40:00,693 --> 00:40:04,617
<i>Împreună, putem încuraja o lume
nouă de resurse durabile,</i>

445
00:40:04,642 --> 00:40:07,044
<i>de la familia noastră către a ta.</i>

446
00:40:07,079 --> 00:40:09,547
<i>Ilaria Fresh.</i>

447
00:40:09,581 --> 00:40:11,716
Nicole Wilson ?

448
00:40:11,750 --> 00:40:16,087
<i>Ilaria, trăiește-ți viața,
trăiește mai mult.</i>

449
00:40:27,180 --> 00:40:30,480
ANUL 2029

450
00:40:50,322 --> 00:40:52,657
Câte femei consultați, în mod normal ?

451
00:40:52,691 --> 00:40:55,626
Pe cele mai multe dintre ele.

452
00:40:57,629 --> 00:41:01,065
Am aproape totul. O slujbă bună,

453
00:41:01,099 --> 00:41:03,468
un soț minunat...

454
00:41:03,502 --> 00:41:06,537
dar se simte că lipsește ceva.

455
00:41:06,572 --> 00:41:08,802
Un copil, vreau să spun.

456
00:41:08,827 --> 00:41:14,178
Vreau să-mi creez propria mea familie.

457
00:41:19,852 --> 00:41:25,756
Am văzut o fetiță ieri,
avea 3, poate 4 ani.

458
00:41:25,791 --> 00:41:29,026
Am crezut că visez.

459
00:41:33,365 --> 00:41:37,363
Am auzit că programul vostru are o rată
de succes de 98% de nou-născuți vii.

460
00:41:37,388 --> 00:41:40,230
Este un angajament de 9 luni,
foarte riguros.

461
00:41:40,255 --> 00:41:42,673
Trebuie să fii conștientă
care sunt restricțiile.

462
00:41:42,708 --> 00:41:47,311
Desigur. Voi face orice.

463
00:41:47,346 --> 00:41:50,681
Du-te și îmbracă-te.
Medicul te va vedea acum.

464
00:42:37,329 --> 00:42:39,330
Bine ai venit.

465
00:42:39,365 --> 00:42:41,147
Sunt dr. Jordan.

466
00:42:41,171 --> 00:42:51,326
<font color="#0080ff">Traducerea și adaptarea</font>
<font color="#ff0000">LuScarGi</font> <font color="#ffff00">@ SFZ</font> <font color="

