1
00:01:30,884 --> 00:01:31,884
***KARAVTZ***

2
00:01:31,885 --> 00:01:33,720
Την εποχή που έφυγα από το Μαϊάμι,

3
00:01:33,803 --> 00:01:37,182
οι Αμερικανοί έκαναν 200 τόνους κοκαΐνης
κάθε χρόνο.

4
00:01:38,683 --> 00:01:40,523
Για να ικανοποιήσουν
τις αμερικανικές μύτες,

5
00:01:40,548 --> 00:01:42,836
οι έμποροι ναρκωτικών επέκτειναν
τις επιχειρήσεις τους.

6
00:01:45,023 --> 00:01:47,317
- Εδώ, γλύκα.
- Α, σ' ευχαριστώ.

7
00:01:48,610 --> 00:01:51,405
- Ει, αυτές είναι οι Μπαχάμες;
- Χμ;

8
00:01:52,739 --> 00:01:55,451
Ω... Ναι.

9
00:01:55,658 --> 00:01:57,411
Αυτό είναι όμορφο.

10
00:01:59,246 --> 00:02:00,830
Πετούσαν τόσα πολλά αεροπλάνα,

11
00:02:00,914 --> 00:02:04,251
που χρειάζονταν μια στάση ανεφοδιασμού
μεταξύ Κολομβίας και Μαϊάμι.

12
00:02:04,460 --> 00:02:07,337
Έτσι ο Carlos Lehder
αγόρασε ένα νησί στις Μπαχάμες

13
00:02:07,421 --> 00:02:10,090
ως σημείο μεταφόρτωσης
για τα ναρκωτικά και τα λεφτά.

14
00:02:11,300 --> 00:02:14,928
Αποδεικνύεται...
πως ήταν πάρα πολύ καλό μέρος για πάρτι.

15
00:02:16,888 --> 00:02:18,730
Ήταν τα σύγχρονα Σόδομα και Γόμορρα,

16
00:02:18,755 --> 00:02:21,542
με τα τρία πράγματα
που άρεσαν περισσότερο στον Κάρλος:

17
00:02:21,601 --> 00:02:26,106
Σεξ, ναρκωτικά, και συμπαθούντες των ναζί.

18
00:02:26,189 --> 00:02:28,066
Ας κατέβουμε!

19
00:02:32,279 --> 00:02:36,032
Το πρόβλημα δεν ήταν πλέον η ζήτηση...
ήταν η παροχή.

20
00:02:43,206 --> 00:02:45,625
Θα πρέπει να είμαστε
πάνω από τον Αμαζόνιο τώρα.

21
00:02:47,836 --> 00:02:50,857
Από τα 10.000 πόδια,
η Κολομβία ήταν ένας παράδεισος

22
00:02:50,882 --> 00:02:52,448
ανέγγιχτου τροπικού δάσους.

23
00:02:53,800 --> 00:02:55,969
Αλλά τα πράγματα ήταν διαφορετικά
στο έδαφος.

24
00:02:57,929 --> 00:03:00,561
Ο Pablo και οι συνεταίροι του
δημιούργησαν υπερεργαστήρια

25
00:03:00,586 --> 00:03:01,790
στο μέγεθος μικρών πόλεων.

26
00:03:03,893 --> 00:03:10,066
Από φύλλα σε πάστα σε σκόνη,
παρήγαγαν 10.000 κιλά την εβδομάδα.

27
00:03:10,275 --> 00:03:15,197
Με 50 χιλιάρικα το κιλό,
είναι 5 δισεκατομμύρια δολάρια το χρόνο.

28
00:03:15,280 --> 00:03:17,533
Αυτοί οι τύποι δεν έπαιζαν.

29
00:03:21,411 --> 00:03:24,723
Ο ξάδελφος του Πάμπλο ο Gustavo
έφερε χημικούς από τη Γερμανία

30
00:03:24,748 --> 00:03:26,482
για να υγροποιήσουν την κοκαΐνη.

31
00:03:26,542 --> 00:03:31,463
Την πρόσθεταν στα ποτά, στον καφέ,
και έτσι για αστείο...

32
00:03:31,547 --> 00:03:33,089
την έβαλαν πίσω στην Coca-Cola.

33
00:03:33,173 --> 00:03:34,466
Αφεντικό;

34
00:03:34,550 --> 00:03:35,551
Φαίνεται καλό;

35
00:03:35,633 --> 00:03:38,053
Η κοκαΐνη δεν κρυβόταν πλέον
στα προϊόντα.

36
00:03:38,136 --> 00:03:40,472
Αυτή πρόκειται να πουλήσει καλύτερα
από την αυθεντική.

37
00:03:40,556 --> 00:03:42,015
Ήταν το προϊόν.

38
00:03:42,932 --> 00:03:45,352
Είναι καιρός να πάρουμε
τα λεφτά του Πάμπλο.

39
00:03:45,435 --> 00:03:47,771
Οι έμποροι ναρκωτικών
είχαν ακόμα και δικά τους σκυλιά

40
00:03:47,796 --> 00:03:48,921
που μυρίζουν τα ναρκωτικά.

41
00:03:48,980 --> 00:03:50,273
Ο Gacha στοιχημάτισε
με τον Pablo

42
00:03:50,298 --> 00:03:52,883
ότι ούτε Γερμανός επιστήμονας
δεν μπορούσε να ξεγελάσει το σκύλο του.

43
00:03:52,942 --> 00:03:55,070
Ψάξε.

44
00:03:55,153 --> 00:03:59,741
Τι συμβαίνει; Για δες.

45
00:03:59,824 --> 00:04:02,869
Το βραβευμένο σκυλί σου δεν σταμάτησε καν.

46
00:04:02,952 --> 00:04:05,163
Δεν υπάρχει κόκα σ' αυτό το σκάφος.

47
00:04:05,247 --> 00:04:06,289
Έλα εδώ.

48
00:04:07,999 --> 00:04:12,295
Είναι αναμειγμένη
με τη γάστρα από fiberglass.

49
00:04:12,962 --> 00:04:16,925
Δώσε μου τα λεφτά...
τα μετρητά!

50
00:04:17,008 --> 00:04:19,302
Φαίνεται πως την πάτησες
με αυτό το σκυλί, αδελφέ.

51
00:04:20,929 --> 00:04:24,433
- Κράτα αυτό μια στιγμή.
- Ω, Marquessa, αγαπητή μου...

52
00:04:25,392 --> 00:04:26,851
Εντάξει, εντάξει.

53
00:04:31,231 --> 00:04:34,359
- Είσαι τρελός;
- Τι;

54
00:04:34,443 --> 00:04:35,860
Είναι ο σκύλος μου.

55
00:04:42,659 --> 00:04:43,910
Κάθαρμα.

56
00:04:44,160 --> 00:04:45,454
Τι συνέβη;

57
00:04:45,537 --> 00:04:47,956
Θέλεις να μάθεις τι συνέβη;
Πήγαινε να δεις.

58
00:04:49,416 --> 00:04:50,626
Πάμπλο;

59
00:04:50,708 --> 00:04:55,380
- Pablo, έχουμε ένα γαμημένο πρόβλημα.
- Κάθαρμα δολοφόνε.

60
00:04:56,339 --> 00:04:58,007
- Σκότωσε τον σκύλο.
- Δεν δίνω δεκάρα.

61
00:04:58,091 --> 00:05:01,219
Εάν δεν επιλύσουμε αυτό το πρόβλημα,
είμαστε όλοι νεκροί. Ελα.

62
00:05:03,096 --> 00:05:06,391
- Έλα τώρα, άνθρωπε.
- Κάθαρμα.

63
00:05:09,645 --> 00:05:11,020
Για να δούμε...

64
00:05:13,106 --> 00:05:15,484
Αυτό είναι το πρόβλημα;

65
00:05:15,567 --> 00:05:17,735
Οι άνθρωποι μας παρακολουθούν, Πάμπλο.

66
00:05:17,819 --> 00:05:20,614
Θα αναρωτιούνται
πώς δύο μικροί επιχειρηματίες

67
00:05:20,697 --> 00:05:24,033
- ξαφνικά βρέθηκαν με τόσα πολλά λεφτά.
- Gustavo, αδελφέ...

68
00:05:25,285 --> 00:05:26,911
απλά ξέπλυνε τα λεφτά.

69
00:05:27,954 --> 00:05:33,710
Κάνε τα να φαίνονται νόμιμα...
αυτό είναι όλο.

70
00:05:34,670 --> 00:05:36,838
Δεν είναι αυτό που έκανε ο Αλ Καπόνε;

71
00:05:38,756 --> 00:05:41,384
- Ο Αλ Καπόνε;
- Ο Αλ Καπόνε.

72
00:05:42,760 --> 00:05:44,513
Είσαι βλαμμένος, Πάμπλο.

73
00:05:44,596 --> 00:05:47,015
- Ο Αλ Καπόνε είναι άθλιο παράδειγμα.
- Γιατί;

74
00:05:47,098 --> 00:05:49,726
Επειδή ο Αλ Καπόνε
ποτέ δεν είχε τόσο πολύ χρήμα.

75
00:05:50,893 --> 00:05:52,495
Αυτά είναι πάρα πολλά για να ξεπλυθούν.

76
00:05:53,522 --> 00:05:54,731
Λοιπόν, τότε...

77
00:05:56,232 --> 00:05:58,527
ας αγοράσουμε ένα μεγαλύτερο πλυντήριο.

78
00:05:59,486 --> 00:06:01,154
Και αυτό είναι που προσπάθησαν πρώτα.

79
00:06:03,031 --> 00:06:07,202
Στα χαρτιά, ο Πάμπλο είχε
την πιο κερδοφόρα εταιρεία ταξί.

80
00:06:07,285 --> 00:06:08,453
Είχε μόνο τρία αυτοκίνητα,

81
00:06:08,537 --> 00:06:11,873
αλλά έβγαζε περισσότερα από $5.000.000
την εβδομάδα.

82
00:06:13,041 --> 00:06:15,375
Και ο Gacha είχε το πιο επιτυχημένο
ορυχείο σμαραγδιών

83
00:06:15,400 --> 00:06:16,444
όλων των εποχών.

84
00:06:16,670 --> 00:06:20,256
Θα εμπλούτιζε τις άχρηστες πέτρες με λάδι
για να τις κάνει να λάμπουν,

85
00:06:20,340 --> 00:06:21,517
έπειτα έβαζε τους φίλους του στο Μαϊάμι

86
00:06:21,542 --> 00:06:23,033
ν' αγοράζουν τα σμαράγδια
με λεφτά από τα ναρκωτικά

87
00:06:23,092 --> 00:06:25,345
και τις έδινε ως δώρα
στις πουτάνες στην πόλη.

88
00:06:26,596 --> 00:06:28,348
Όλοι ήταν ευχαριστημένοι.

89
00:06:31,434 --> 00:06:34,771
Αλλά ότι και να έκαναν,
δεν μπορούσαν να κρύψουν όλα αυτά τα λεφτά.

90
00:06:35,731 --> 00:06:37,815
Απλά συνέχιζαν να εισρέουν.

91
00:06:38,734 --> 00:06:41,194
Ξοδεύεις υπερβολικά πολύ χρήμα, Πάμπλο.

92
00:06:42,362 --> 00:06:45,657
Έχεις Πικάσο, Νταλί, αγροκτήματα,

93
00:06:45,741 --> 00:06:49,536
σπίτια, διαμερίσματα, πλοία,
αεροπλάνα, αυτοκίνητα...

94
00:06:50,620 --> 00:06:53,373
Σου είπα ότι πρέπει να κρατάμε
χαμηλό προφίλ.

95
00:06:54,207 --> 00:06:57,586
Εάν συνεχίσεις να ξοδεύεις έτσι,
θα καταλήξεις στο Forbes.

96
00:06:57,669 --> 00:07:00,004
Και αν συμβεί αυτό,
η κυβέρνηση θα μας μαγκώσει.

97
00:07:00,088 --> 00:07:02,257
Αρκετά, Gustavo, αρκετά.

98
00:07:02,465 --> 00:07:04,426
Τι θέλεις να πω;

99
00:07:05,301 --> 00:07:06,928
Θάψε τα.

100
00:07:07,011 --> 00:07:09,889
- Πώς;
- Θάψε τα λεφτά.

101
00:07:09,972 --> 00:07:12,058
Και κόψε τις μαλακίες.

102
00:07:14,936 --> 00:07:16,229
Εμπρός, αδελφή.

103
00:07:18,022 --> 00:07:20,609
Και αυτό είναι που έκαναν.

104
00:07:20,692 --> 00:07:22,860
Τα έθαψαν σε χωράφια...

105
00:07:24,446 --> 00:07:28,408
τα έκρυψαν σε εσοχές,
σε κρυψώνες σε τοίχους και οροφές.

106
00:07:30,118 --> 00:07:33,413
Έχωσαν $1.000.000 ακόμα και στον καναπέ
της μητέρας του Πάμπλο.

107
00:07:36,833 --> 00:07:38,501
Ει, μαμά.

108
00:07:38,585 --> 00:07:41,630
- Προσεύχομαι, Πάμπλο.
- Μόνο για ένα λεπτό.

109
00:07:45,467 --> 00:07:46,593
Κάθισε.

110
00:07:53,558 --> 00:07:55,727
Δεν είναι πολύ άνετα, Pablito.

111
00:07:55,811 --> 00:07:57,646
Θα σου αγοράσω άλλο καναπέ αργότερα.

112
00:07:57,729 --> 00:07:59,842
Δεν θα ήταν καλύτερα
αν έβαζες όλα αυτά τα λεφτά

113
00:07:59,867 --> 00:08:00,922
σε μια τράπεζα, γιε μου;

114
00:08:00,982 --> 00:08:02,692
Όχι.

115
00:08:02,776 --> 00:08:05,236
Όλοι οι τραπεζίτες είναι ληστές.

116
00:08:05,320 --> 00:08:06,822
Αλήθεια, γλυκέ μου;

117
00:08:10,867 --> 00:08:13,035
Ο Pablo αποκαλούσε αυτό το λογιστή
"Μαυρογένη,"

118
00:08:13,119 --> 00:08:14,954
όχι γιατί έμοιαζε σαν πειρατής,

119
00:08:15,037 --> 00:08:16,972
αλλά επειδή η δουλειά του
ήταν να χαρτογραφεί

120
00:08:16,997 --> 00:08:18,273
πού ήταν κρυμμένος ο θησαυρός.

121
00:08:21,002 --> 00:08:23,421
Αλλά ούτε ο πειρατής έλυσε το πρόβλημα.

122
00:08:23,505 --> 00:08:25,674
Το πρόβλημα ήταν η ίδια η Κολομβία.

123
00:08:25,757 --> 00:08:28,802
Ήταν πάρα πολύ μικρή χώρα
για τόσο μεγάλη περιουσία.

124
00:08:28,885 --> 00:08:33,973
Ήταν αναπόφευκτο... κάποιος, κάπου
θα προσπαθούσε να αρπάξει το θησαυρό.

125
00:08:35,767 --> 00:08:37,977
Το περιοδικό Forbes λέει...

126
00:08:38,854 --> 00:08:41,189
ότι οι έμποροι ναρκωτικών
έχουν περισσότερα λεφτά

127
00:08:41,272 --> 00:08:44,359
από τα πλουσιότερα καπιταλιστικά γουρούνια
σε αυτή τη χώρα.

128
00:08:44,442 --> 00:08:47,863
Θα με αφήσεις να δω;

129
00:08:47,945 --> 00:08:51,115
Αν απαγάγουμε κάποιον στην οικογένειά τους,
τι πρόκειται να κάνουν;

130
00:08:51,199 --> 00:08:53,242
Θα καλέσουν την αστυνομία;

131
00:08:53,326 --> 00:08:54,360
Διοικητά.

132
00:08:54,369 --> 00:08:56,719
Εδώ λέει ότι ο Gacha, "Ο Μεξικανός,"

133
00:08:56,744 --> 00:08:59,773
είναι ο ένατος πλουσιότερος άνθρωπος
στον κόσμο.

134
00:08:59,833 --> 00:09:01,751
Λέω να απαγάγουμε το γιο του.

135
00:09:01,959 --> 00:09:05,547
Είναι ψυχοπαθής μανιακός, σύντροφε.

136
00:09:06,506 --> 00:09:09,718
Επιπλέον, έχει εξαγοράσει το μισό στρατό.

137
00:09:09,926 --> 00:09:13,471
Λοιπόν, οι αδελφοί Ochoa
είναι νούμερο 14 στον κατάλογο.

138
00:09:13,555 --> 00:09:15,891
Η αδελφή τους η Marta
πηγαίνει στο πανεπιστήμιο.

139
00:09:15,973 --> 00:09:17,183
Τι λες γι' αυτήν;

140
00:09:20,019 --> 00:09:23,732
Αυτό μου αρέσει περισσότερο.
Οι Ochoa είναι μαλθακοί.

141
00:09:24,941 --> 00:09:26,275
Περιμένετε ένα λεπτό.

142
00:09:27,402 --> 00:09:29,320
Τι λέτε για τον Pablo Escobar;

143
00:09:29,404 --> 00:09:31,280
Ξέρω τι σκέφτεστε.

144
00:09:31,364 --> 00:09:34,158
Κανείς δεν είναι αρκετά τρελός
να απαγάγει εμπόρους ναρκωτικών, σωστά;

145
00:09:34,992 --> 00:09:36,250
Αλλά εάν σκέφτεστε αυτό,

146
00:09:36,275 --> 00:09:38,896
είναι επειδή δεν είστε εξοικειωμένοι
με το Μ-19.

147
00:09:39,080 --> 00:09:42,709
Το M-19 ήταν μια κομμουνιστική
ομάδα ανταρτών

148
00:09:42,792 --> 00:09:45,086
αποτελούμενη από φοιτητές και διανοούμενους

149
00:09:45,169 --> 00:09:47,630
που διάβασαν πάρα πολύ Καρλ Μαρξ
για το δικό τους καλό.

150
00:09:49,340 --> 00:09:52,552
Αρχηγός τους ήταν
ο Ιβάν "ο Τρομερός" Τόρες...

151
00:09:52,635 --> 00:09:55,346
καθηγητής ιστορίας
που δεν ήξερε τίποτα από ανταρτοπόλεμο,

152
00:09:55,430 --> 00:09:57,724
αλλά καταλάβαινε τη δύναμη των συμβόλων.

153
00:09:58,808 --> 00:10:00,894
Διέρρηξε το Μουσείο Quinta de Bolivar

154
00:10:00,977 --> 00:10:04,981
με τον κολλητό του τον Alejandro
και τη φίλη του Alejandro, Elisa,

155
00:10:05,064 --> 00:10:09,444
και έκλεψε έναν εθνικό θησαυρό...
το σπαθί του Σιμόν Μπολίβαρ,

156
00:10:09,527 --> 00:10:11,404
το μυθικό στρατηγό που οδήγησε την Κολομβία

157
00:10:11,429 --> 00:10:13,430
στην ανεξαρτησία από την
ισπανική αυτοκρατορία.

158
00:10:29,839 --> 00:10:31,925
Αυτοί οι χαβαλέδες
άφησαν ακόμη και σημείωμα:

159
00:10:33,092 --> 00:10:36,053
"Μπολίβαρ, το σπαθί σου επιστρέφει
στο πεδίο της μάχης."

160
00:10:37,764 --> 00:10:42,393
Ήταν ιδιοφυές...ένα τρικ του μάρκετινγκ
μπροστά από την εποχή του.

161
00:10:42,477 --> 00:10:44,479
Και αυτό τους έκανε διάσημους σε μια νύχτα.

162
00:10:46,815 --> 00:10:48,817
Και υποθέτω ότι πήραν αέρα τα μυαλά τους.

163
00:10:49,859 --> 00:10:53,446
Τι λέτε για τον Pablo Escobar;
Είναι ο πλουσιότερος απ' όλους.

164
00:10:54,489 --> 00:10:56,574
Ο Escobar δίνει λεφτά στους φτωχούς.

165
00:10:56,658 --> 00:10:59,953
Έχεις δίκιο.
Ο Escobar είναι άνθρωπος του λαού.

166
00:11:00,036 --> 00:11:01,370
Είναι εντάξει για μένα.

167
00:11:01,579 --> 00:11:03,080
Εντάξει, τότε.

168
00:11:04,040 --> 00:11:06,542
Ας πάμε για τους Ochoa.

169
00:11:30,775 --> 00:11:35,571
Την 13η Μαρτίου του 1981,
την ημέρα που απήγαγαν την Marta Ochoa,

170
00:11:35,655 --> 00:11:39,200
ήταν επίσης η ημέρα που ο Λεόν
συμπλήρωνε 100 ταξίδια στο Μαϊάμι.

171
00:11:43,579 --> 00:11:44,956
Γεια.

172
00:11:45,040 --> 00:11:47,000
Καλησπέρα.

173
00:11:49,711 --> 00:11:52,338
- Κύριος και Κυρία Murphy.
- Ναι.

174
00:11:53,798 --> 00:11:55,591
Η γάτα έχει χαρτιά;

175
00:11:55,800 --> 00:11:57,802
- Ναι.
- Παρακαλώ.

176
00:12:00,930 --> 00:12:02,473
Σας ευχαριστώ.

177
00:12:06,686 --> 00:12:07,854
Mμ.

178
00:12:11,107 --> 00:12:12,859
Με συγχωρείτε ένα λεπτό, παρακαλώ.

179
00:12:23,828 --> 00:12:27,957
Κύριε, αυτό το ζευγάρι
δεν έχει κάρτα υγιεινής Β-47

180
00:12:28,041 --> 00:12:29,792
και ούτε χαρτιά ταυτότητας Ι-435.

181
00:12:29,876 --> 00:12:31,920
Λοιπόν, υποθέτω ότι μιλάει για τον Puff.

182
00:12:32,003 --> 00:12:34,881
Ναι, κύριε.
Έφεραν μια αμερικανική γάτα μαζί τους.

183
00:12:36,132 --> 00:12:38,033
Σίγουρα, αλλά χωρίς το Ι-435,

184
00:12:38,058 --> 00:12:41,661
δεν μπορώ να δηλώσω επισήμως
ότι είναι πράγματι γάτα.

185
00:12:43,556 --> 00:12:47,643
Επίσης, δεν μπορώ να εγγυηθώ
ότι είναι αμερικανική.

186
00:12:50,146 --> 00:12:53,190
Κύριε, δεν προσπαθώ
να κάνω τη ζωή σας δύσκολη.

187
00:12:55,192 --> 00:12:56,211
Εντάξει, κύριε.

188
00:12:59,530 --> 00:13:01,699
Το αφεντικό μου δεν έχει καλή ημέρα.

189
00:13:01,783 --> 00:13:03,785
Νομίζω ότι η γυναίκα του τον εγκατέλειψε.

190
00:13:06,412 --> 00:13:08,807
Ναι, λοιπόν, είναι λίγο εκνευρισμένος,

191
00:13:08,832 --> 00:13:12,025
οπότε... πόσο σημαντική
είναι αυτή η γάτα για εσάς;

192
00:13:12,251 --> 00:13:13,544
Με συγχωρείτε;

193
00:13:13,753 --> 00:13:15,337
OK.

194
00:13:15,421 --> 00:13:16,422
Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ.

195
00:13:37,652 --> 00:13:39,862
Οπότε... περιμένετε εδώ, παρακαλώ.

196
00:13:41,114 --> 00:13:43,783
Και το αφεντικό μου θα σας ζητήσει
αυτό το χαρτί αργότερα.

197
00:13:44,742 --> 00:13:46,494
Πόση ώρα θα πάρει;

198
00:13:46,577 --> 00:13:47,745
Δεν ξέρω.

199
00:13:51,332 --> 00:13:53,250
Πάμπλο! Πάμπλο!

200
00:13:53,334 --> 00:13:55,419
Ενώ προσπαθούσα να φτάσω στην Μπογκοτά,

201
00:13:55,503 --> 00:13:58,047
ο Pablo προσπαθούσε να μπει στην πολιτική.

202
00:13:58,131 --> 00:14:02,177
Όταν είπε ότι επρόκειτο να γίνει
πρόεδρος της Κολομβίας, το εννοούσε.

203
00:14:02,259 --> 00:14:05,013
- Γεια σου, Πάμπλο.
- Γεια σου, Βαλέρια.

204
00:14:05,096 --> 00:14:08,349
- Αυτή είναι η γυναίκα μου, η Tata.
- Χαίρετε.

205
00:14:08,432 --> 00:14:10,643
Μην ανησυχείς.
Όλα θα είναι τέλεια.

206
00:14:10,726 --> 00:14:13,562
Απλά δεν είμαι συνηθισμένος
σε αυτού του είδους τα πράγματα.

207
00:14:13,646 --> 00:14:15,064
Απλά να είσαι ο εαυτός σου.

208
00:14:16,024 --> 00:14:18,275
Κυρία μου, θα ήταν καλύτερα
αν δεν ήσασταν εδώ.

209
00:14:21,070 --> 00:14:23,531
Κοίτα, Tata, υπάρχουν πολλοί άνθρωποι εδώ.

210
00:14:23,614 --> 00:14:25,449
Μπορεί να μην είναι καλό για το μωρό.

211
00:14:27,202 --> 00:14:28,577
Πήγαινε στο σπίτι.

212
00:14:41,423 --> 00:14:43,759
Πού είναι αυτός ο τύπος;
Περιμένουμε ώρες τώρα.

213
00:14:45,511 --> 00:14:48,681
Ίσως να είναι στο "Terapia de Pareja."

214
00:14:48,764 --> 00:14:50,225
Τι είναι αυτό;

215
00:14:50,307 --> 00:14:51,726
Συμβουλές για ζευγάρια.

216
00:14:53,310 --> 00:14:54,311
Σωστά.

217
00:14:55,271 --> 00:14:56,689
Τι κάνεις;

218
00:14:56,772 --> 00:14:58,774
Ω, εξασκώ τα ισπανικά μου.

219
00:14:58,858 --> 00:15:00,276
Καλώς ήρθατε στο Nuevos Tiempos.

220
00:15:00,359 --> 00:15:02,831
Είμαι η Βαλέρια Velez
και είμαι εδώ με τον άνθρωπο

221
00:15:02,856 --> 00:15:04,804
που είναι γνωστός ως "Ρομπέν των φτωχών"

222
00:15:04,864 --> 00:15:07,408
για τη γενναιοδωρία του
προς τους φτωχούς του Μεντεγίν.

223
00:15:07,491 --> 00:15:09,618
Ναι, ακούσατε σωστά.

224
00:15:09,702 --> 00:15:13,455
Μόλις συνέκρινε τον Pablo Escobar
με τον Ρομπέν των Δασών.

225
00:15:13,664 --> 00:15:16,292
Και κατά κάποιο τρόπο, είχε δίκιο.

226
00:15:16,375 --> 00:15:18,718
Όταν έχεις ξεμείνει από τρόπους
να κρύψεις τα λεφτά σου,

227
00:15:18,743 --> 00:15:20,695
τότε είναι που τα
δίνεις στους φτωχούς.

228
00:15:20,755 --> 00:15:22,798
Αλλά δεν θέλω να προτρέχω.

229
00:15:23,007 --> 00:15:26,552
Πείτε μας για το πρόγραμμά σας,
"Μεντεγίν χωρίς παράγκες," Κε Escobar.

230
00:15:26,635 --> 00:15:29,638
Γεννήθηκα στο Ρίο Νέγκρο,
όχι πολύ μακριά από εδώ.

231
00:15:29,722 --> 00:15:34,435
Και αναρωτήθηκα πώς μια κυβέρνηση
που υφίσταται για τους ανθρώπους

232
00:15:34,518 --> 00:15:37,313
μπορεί να είναι τόσο απρόσιτη
σε ό, τι χρειάζονται.

233
00:15:37,396 --> 00:15:40,066
Νοσοκομεία, κοινωνικά
και αθλητικά προγράμματα,

234
00:15:40,149 --> 00:15:43,278
συν την κατασκευή 400 σπιτιών
σε αυτήν την κοινότητα.

235
00:15:43,360 --> 00:15:44,945
Ακούω πως είπατε στη μητέρα σας

236
00:15:44,970 --> 00:15:47,347
ότι μια μέρα θα γίνετε
πρόεδρος της Κολομβίας.

237
00:15:47,406 --> 00:15:49,325
Έχετε πολιτικές φιλοδοξίες,
Κε Escobar;

238
00:15:49,408 --> 00:15:53,788
Καθόλου. Η επιχείρησή μου καταλαμβάνει
το μεγαλύτερο μέρος του χρόνου μου.

239
00:15:53,871 --> 00:15:55,790
Θα σου πω ένα πράγμα, Βαλέρια.

240
00:15:55,873 --> 00:15:59,514
Για δεκαετίες, η χώρα μας
έχει κυβερνηθεί από τους Lopez

241
00:15:59,539 --> 00:16:02,112
και άλλες οικογένειες που είναι πλούσιες

242
00:16:02,171 --> 00:16:04,924
που έκαναν την περιουσία τους
εκμεταλλευόμενοι τους φτωχούς.

243
00:16:05,133 --> 00:16:08,178
Δεν ξέρουν τι ονειρεύονται
οι απλοί άνθρωποι,

244
00:16:08,203 --> 00:16:09,328
αλλά εγώ ξέρω...

245
00:16:09,386 --> 00:16:11,764
Κόνι, ξέρεις ποιος είναι αυτός;

246
00:16:11,847 --> 00:16:14,350
Στοίχημα ότι θα μπορούσε
να βάλει τη γάτα μας στη χώρα.

247
00:16:15,559 --> 00:16:17,061
Δεν μπορώ να το πιστέψω.

248
00:16:17,937 --> 00:16:20,315
Δεν ξέρουν καν
πως είναι έμπορος ναρκωτικών.

249
00:16:20,522 --> 00:16:23,776
- Σας ευχαριστώ πολύ.
- Πάμπλο! Πάμπλο! Πάμπλο!

250
00:16:24,860 --> 00:16:28,072
Εκείνη την εποχή, ο Πάμπλο ήταν απλά
μια μικρή κουκίδα στο ραντάρ μου.

251
00:16:28,823 --> 00:16:31,492
Δεν ήξερα πως επρόκειτο
να γίνω κουκίδα στο δικό του.

252
00:16:39,041 --> 00:16:41,502
Λοιπόν, περιμέναμε ώρες.
Ευχαριστώ που ήρθατε.

253
00:16:41,627 --> 00:16:45,798
Α, η γυναίκα μου είναι λίγο εξαντλημένη,
οπότε εδώ είναι ο εμβολιασμός της γάτας..

254
00:16:45,881 --> 00:16:47,383
Το διαβατήριό σας.

255
00:16:48,343 --> 00:16:49,344
Συγγνώμη;

256
00:16:50,303 --> 00:16:52,221
Το διαβατήριό σας, παρακαλώ.

257
00:16:57,810 --> 00:17:00,688
Ευχαριστώ.

258
00:17:10,906 --> 00:17:14,994
Τι κάνετε στην Πρεσβεία των ΗΠΑ, Κε Murphy;

259
00:17:15,077 --> 00:17:17,330
Είμαι, α, στις υπηρεσίες επιστασίας.

260
00:17:18,289 --> 00:17:20,624
Υπηρεσίες επιστασίας.

261
00:17:20,708 --> 00:17:22,251
Άλλος ένας.

262
00:17:23,544 --> 00:17:25,838
Η πρεσβεία σας πρέπει να είναι πολύ καθαρή.

263
00:17:26,047 --> 00:17:29,675
Ω, ναι. Και βέβαια είναι.

264
00:17:31,177 --> 00:17:32,428
Η γάτα σας τακτοποιήθηκε.

265
00:17:34,972 --> 00:17:36,557
Απολαύστε την Κολομβία.

266
00:17:42,604 --> 00:17:46,692
Και έτσι απλά, οι έμποροι ναρκωτικών
με είχαν σε φάκελο την πρώτη κιόλας ημέρα.

267
00:18:06,421 --> 00:18:08,339
Όσο για τη Valeria Velez,

268
00:18:08,423 --> 00:18:12,551
τη δημοσιογράφο που πρώτη
πήρε συνέντευξη του Πάμπλο... προσέξτε.

269
00:18:12,634 --> 00:18:15,054
Ήταν τόσο επικίνδυνη όσο και το Μ-19.

270
00:18:29,902 --> 00:18:31,820
Η γυναίκα σου το κάνει όρθια;

271
00:18:31,904 --> 00:18:36,200
Ααα!

272
00:18:36,284 --> 00:18:40,121
Ποτέ μην είσαι ασεβής προς την Tata.

273
00:18:40,996 --> 00:18:43,332
Μ' ακούς;

274
00:18:46,085 --> 00:18:49,671
Συγγνώμη, Πάμπλο...
Συγγνώμη.

275
00:18:52,133 --> 00:18:53,550
Συγχώρεσέ με.

276
00:18:58,347 --> 00:19:00,182
Δεν θα συμβεί ξανά.

277
00:19:00,266 --> 00:19:01,434
Το υπόσχομαι.

278
00:19:12,487 --> 00:19:15,739
Πώς μπορώ να ζητήσω συγγνώμη; Ε;

279
00:19:30,212 --> 00:19:32,881
Θέλεις να το βάλεις στον κώλο μου; Χμ;

280
00:19:36,635 --> 00:19:38,220
Πρέπει να της το παραδεχτείτε.

281
00:19:38,304 --> 00:19:41,390
Πήρε γραμμή τον Pablo από ένα μίλι μακριά.

282
00:19:41,474 --> 00:19:45,644
Και έβαλε τον εαυτό της στη σωστή θέση
για να επωφεληθεί πλήρως από αυτόν.

283
00:19:47,104 --> 00:19:49,690
Σε αντίθεση με τον συνεργάτη μου
Javier Pena,

284
00:19:49,773 --> 00:19:52,568
που σκέφτηκε πως ο καλύτερος τρόπος
για να πάρεις πληροφορίες από μέσα

285
00:19:52,651 --> 00:19:54,862
ήταν να συναναστρέφεται
με τις γυναίκες που ήταν μέσα.

286
00:20:25,767 --> 00:20:27,978
Γινόμαστε καλύτεροι
κάθε φορά που εξασκούμαστε.

287
00:20:28,062 --> 00:20:30,064
Είσαι καταπληκτικός, Javier.

288
00:20:32,608 --> 00:20:33,942
Λοιπόν...

289
00:20:37,488 --> 00:20:39,156
μην το παρακάνεις.

290
00:20:45,329 --> 00:20:46,914
Είναι η αλήθεια.

291
00:20:48,457 --> 00:20:50,292
Τι μπορείς να μου προσφέρεις να πιω;

292
00:20:50,376 --> 00:20:52,628
Ουίσκι ή νερό της βρύσης.

293
00:20:53,754 --> 00:20:55,339
Νερό.

294
00:21:05,849 --> 00:21:08,727
Αυτό που σου λείπει σε αυτό το διαμέρισμα
είναι μια γυναίκα.

295
00:21:08,810 --> 00:21:10,687
Είναι εντάξει έτσι όπως είναι.

296
00:21:11,647 --> 00:21:14,942
Λοιπόν, δεν προσφερόμουν.

297
00:21:23,367 --> 00:21:24,619
Ορίστε.

298
00:21:29,540 --> 00:21:31,875
Αν ήσουν πελάτης,
θα με είχες πληρώσει ήδη.

299
00:21:35,421 --> 00:21:37,189
Και δεν θα ήξερες το πραγματικό μου όνομα.

300
00:21:37,214 --> 00:21:38,364
Μην το παίρνεις στραβά.

301
00:21:38,424 --> 00:21:39,955
Είναι λεφτά από το Θείο Σαμ

302
00:21:39,980 --> 00:21:42,494
για τις πληροφορίες
που δεν μου έδωσες ποτέ.

303
00:21:45,389 --> 00:21:47,057
Πάρ' τα.

304
00:21:49,726 --> 00:21:51,145
Και η βίζα μου;

305
00:21:52,563 --> 00:21:55,316
Δώσε μου κάτι που μπορώ να χρησιμοποιήσω
και θα μιλήσουμε γι' αυτή.

306
00:22:01,363 --> 00:22:03,365
Τι κάνεις αυτό το Σαββατοκύριακο;

307
00:22:03,574 --> 00:22:06,535
- Πάω στο Μεντεγίν.
- Για δουλειά ή διασκέδαση;

308
00:22:07,411 --> 00:22:09,330
Πρέπει να φροντίσω το παιδί μου.

309
00:22:10,038 --> 00:22:11,915
Μπορώ κι εγώ να πληρώσω.

310
00:22:15,503 --> 00:22:17,963
Αυτοί οι τύποι είναι πιο πλούσιοι
από το Θείο Σαμ, Javi.

311
00:22:21,634 --> 00:22:22,759
Έλα εδώ.

312
00:22:25,471 --> 00:22:27,556
- Τι;
- Δώσε μου ενα φιλί.

313
00:22:28,390 --> 00:22:30,100
Δώσε μου ένα φιλί.

314
00:22:40,944 --> 00:22:43,614
Υποθέτω ότι θα πρέπει να βρω άλλο κορίτσι.

315
00:22:43,822 --> 00:22:47,451
Καλή τύχη με αυτό.
Όλες πάμε στο Μεντεγίν.

316
00:22:47,660 --> 00:22:49,620
Μερικές από εμάς πάνε
ακόμα και με αεροπλάνο.

317
00:22:52,789 --> 00:22:54,500
Helena;

318
00:22:54,583 --> 00:22:56,001
Helena.

319
00:22:59,921 --> 00:23:01,382
Ποιανού πάρτι είναι αυτό;

320
00:23:08,096 --> 00:23:10,974
Ω, Θεέ μου! Τι ήταν αυτό;

321
00:23:11,058 --> 00:23:12,184
Αυτό ήταν σαν 38άρι.

322
00:23:12,267 --> 00:23:14,228
- Περίπου τέσσερα τετράγωνα μακριά.
- Ω...

323
00:23:29,868 --> 00:23:33,872
Καλώς ήρθες στην Μπογκοτά.

324
00:23:33,955 --> 00:23:36,751
Θα πρέπει να το κάνουμε
κάτω από το κρεβάτι;

325
00:24:00,357 --> 00:24:04,861
Μόνο ένα πράγμα...
Ποιος σου είπε γι' αυτό;

326
00:24:07,114 --> 00:24:08,949
Η Μητέρα Τερέζα της Καλκούτα.

327
00:24:18,959 --> 00:24:22,092
Ο Pablo λέει
ότι δεν πρόκειται να πληρώσουν δεκάρα

328
00:24:22,117 --> 00:24:23,321
για τη Marta Ochoa.

329
00:24:23,380 --> 00:24:24,632
Και ο Gustavo επίσης.

330
00:24:24,715 --> 00:24:29,511
- Και ο Jorge;
- Όχι ο Jorge δεν συμφωνεί.

331
00:24:29,595 --> 00:24:33,014
- Τότε τι;
- Πάνε όλοι για μια συνάντηση.

332
00:24:33,098 --> 00:24:35,100
Στο Las Margaritas.

333
00:24:35,183 --> 00:24:37,853
- Όλοι;
- Ναι, θα είναι όλοι εκεί.

334
00:24:46,821 --> 00:24:49,615
Πρώτη μέρα στην Αμερικανική Πρεσβεία.

335
00:24:49,698 --> 00:24:52,242
- Γνώρισα τον συνεργάτη μου...
- Ο Javier;

336
00:24:52,326 --> 00:24:54,536
...που με σύστησε στη DEA.

337
00:24:54,620 --> 00:24:56,330
Murphy, αυτοί είναι οι Weaver και Wisnicki.

338
00:24:56,413 --> 00:24:58,373
Αυτοί οι τύποι είναι
"Συνταξιούχοι σε Θέση."

339
00:24:58,457 --> 00:24:58,937
Χέσε με, Pena.

340
00:24:58,962 --> 00:25:00,400
Οι πληρωμένες διακοπές
τελείωσαν, παιδιά.

341
00:25:00,459 --> 00:25:01,910
Ο Murphy και εγώ πάμε στο Μεντεγίν.

342
00:25:01,918 --> 00:25:04,797
Θα στείλουμε με τέλεξ τις εκθέσεις Τ-3.
Πάνε κατευθείαν στην Ουάσιγκτον.

343
00:25:06,507 --> 00:25:08,342
Πάμε στο Μεντεγίν;

344
00:25:09,301 --> 00:25:12,554
- Έπειτα η στρατιωτική ομάδα.
- Καραβανάδες... αυτός είναι ο Murphy.

345
00:25:12,638 --> 00:25:14,014
Murphy, αυτή είναι η στρατιωτική ομάδα.

346
00:25:14,097 --> 00:25:17,601
Συμβουλεύουν τον κολομβιανό στρατό
για κομμουνιστικές απειλές στην ύπαιθρο.

347
00:25:17,685 --> 00:25:19,060
Ει, αυτά είναι απόρρητα.

348
00:25:19,269 --> 00:25:22,272
- Τώρα έχουν αποχαρακτηριστεί.
- Αυτό είναι απόφαση της πρέσβειρας.

349
00:25:22,356 --> 00:25:23,858
Κανένα πρόβλημα.

350
00:25:27,277 --> 00:25:30,823
Και η τελευταία στάση...
στο γραφείο της πρέσβειρας.

351
00:25:30,906 --> 00:25:32,199
Γιατί χρειάζεσαι αυτές τις πληροφορίες;

352
00:25:33,325 --> 00:25:36,444
Ασυνήθιστος αριθμός ιερόδουλων
πάνε στο Μεντεγίν αυτό το Σαββατοκύριακο.

353
00:25:36,453 --> 00:25:37,996
Κάθε πρωτοκλασάτο κορίτσι στην Μπογκοτά.

354
00:25:38,079 --> 00:25:40,248
Πρώτης θέσης αεροπορικά εισιτήρια,
ξενοδοχεία πέντε αστέρων.

355
00:25:40,457 --> 00:25:42,501
Οι έμποροι ναρκωτικών έχουν συνάντηση
και μετά πάρτι.

356
00:25:42,710 --> 00:25:44,961
Τι σχέση έχει το Μ-19 με αυτό;

357
00:25:45,170 --> 00:25:47,923
Κάποιος απήγαγε τη Μάρτα Ochoa.
Οι πληροφορίες λένε ότι ήταν το Μ-19.

358
00:25:48,006 --> 00:25:50,926
Χρειάζομαι πρόσβαση στα αρχεία του Μ-19
για επιβεβαίωση.

359
00:25:51,677 --> 00:25:55,305
Αν βρω ότι ένα δολάριο των χρημάτων
των αμερικανών φορολογουμένων

360
00:25:55,389 --> 00:25:58,809
πήγε σε οποιαδήποτε από αυτές τις πουτάνες,
θα χάσεις τον κώλο σου.

361
00:25:59,017 --> 00:26:01,019
Εντάξει, ευχαριστώ.
Ένα τελευταίο πράγμα, Πρέσβειρα.

362
00:26:01,102 --> 00:26:02,312
Ναι, Πράκτορα Pena;

363
00:26:02,521 --> 00:26:04,071
Ζητάω βίζα για την πληροφοριοδότη μου.

364
00:26:04,096 --> 00:26:05,306
Χρειάζομαι την υπογραφή σας.

365
00:26:05,315 --> 00:26:06,859
Με ενοχλείς.

366
00:26:08,985 --> 00:26:10,905
Σίγουρα της αρέσεις.

367
00:26:10,987 --> 00:26:12,740
Η πληροφοριοδότης σου είναι αλήθεια πόρνη;

368
00:26:12,823 --> 00:26:14,616
Όλοι δουλεύουν για κάποιον.

369
00:26:22,249 --> 00:26:25,460
Την επόμενη κιόλας ημέρα,
πετούσα με τον Pena για το Μεντεγίν,

370
00:26:25,544 --> 00:26:27,295
έδρα του Πάμπλο.

371
00:26:34,302 --> 00:26:36,627
Πρώτη στάση: Σχολή Carlos Holguin,

372
00:26:36,652 --> 00:26:39,707
βάση επιχειρήσεων
του συνταγματάρχη Carrillo.

373
00:26:50,485 --> 00:26:52,947
- Καλή σας μέρα, Ταγματάρχα.
- Καλή μέρα.

374
00:26:53,029 --> 00:26:54,774
Η πληροφόρησή σας ήταν καλή.

375
00:26:54,799 --> 00:26:57,976
Οι βαρώνοι συγκεντρώνονται
στο Las Margaritas.

376
00:26:58,869 --> 00:27:01,872
Θέλω να γνωρίσεις το νέο μας πράκτορα,
τον Steve Murphy.

377
00:27:01,956 --> 00:27:03,582
Φρέσκο κρέας.

378
00:27:06,752 --> 00:27:09,178
Έπειτα πήγαμε κατ' ευθείαν
σε ένα φανταχτερό ξενοδοχείο,

379
00:27:09,203 --> 00:27:10,989
όπου οι βαρώνοι επρόκειτο
να συναντηθούν.

380
00:27:13,884 --> 00:27:15,642
Οι φωτογραφίες που έβγαλα εκείνη την ημέρα

381
00:27:15,667 --> 00:27:17,903
βοήθησαν να αναγνωρίσω τύπους
για τους επόμενους μήνες.

382
00:27:20,682 --> 00:27:23,143
Ήταν ο Carlos Lehder...

383
00:27:26,354 --> 00:27:28,774
...οι αδελφοί Ochoa...

384
00:27:34,362 --> 00:27:36,740
ο Fernando Galeano,
"ο Λυκάνθρωπος"...

385
00:27:48,335 --> 00:27:49,962
Αυτός είναι ο Gacha;

386
00:27:50,879 --> 00:27:53,423
Ποτέ δεν τον έχω δει
με άλλους διακινητές.

387
00:27:55,634 --> 00:27:58,588
Και τελευταίοι
αλλά όχι λιγότερο σημαντικοί...

388
00:27:58,613 --> 00:28:00,120
ο Gustavo και ο Πάμπλο.

389
00:28:01,932 --> 00:28:04,018
Πάρε φωτογραφίες αυτού του γαμιόλη.

390
00:28:08,730 --> 00:28:10,234
Ήταν όλοι κάτω από μία στέγη

391
00:28:10,259 --> 00:28:12,800
και ο Pena μας πήγε εκεί
για να τα καταγράψουμε όλα.

392
00:28:18,490 --> 00:28:21,076
Αυτό που δεν ξέραμε ήταν
ότι ήμασταν μάρτυρες του σχηματισμού

393
00:28:21,159 --> 00:28:23,244
του φημισμένου καρτέλ Μεντεγίν.

394
00:28:24,245 --> 00:28:27,123
Ο Pablo εκμεταλλεύτηκε
την απαγωγή της Marta Ochoa

395
00:28:27,207 --> 00:28:30,585
για να φέρει μαζί όλους τους βαρώνους
για πρώτη φορά.

396
00:28:32,170 --> 00:28:34,715
Και τότε αυτοανακηρύχθηκε
ηγέτης τους.

397
00:28:36,842 --> 00:28:39,887
Αυτό που προτείνω αυτή τη στιγμή, κύριοι,

398
00:28:39,970 --> 00:28:43,849
είναι να σχηματίσουμε έναν ενιαίο φορέα.

399
00:28:43,932 --> 00:28:47,844
Να συγκεντρώσουμε τους πόρους μας
για να εκπαιδεύσουμε στρατιώτες,

400
00:28:47,869 --> 00:28:50,963
ν' ανταλλάξουμε γνώση
και να αγοράσουμε πληροφορίες.

401
00:28:51,773 --> 00:28:57,071
Και έτσι το μήνυμα είναι σαφές,
πρόκειται να ονομάσουμε την ομάδα μας

402
00:28:57,153 --> 00:28:59,406
"Θάνατος στους απαγωγείς."

403
00:29:01,575 --> 00:29:03,243
Τι προτείνω:

404
00:29:04,119 --> 00:29:07,081
Εγώ θα διαχειρίζομαι
όλες τις επιχειρησιακές πτυχές.

405
00:29:07,163 --> 00:29:09,750
Το μόνο που χρειάζεται να κάνετε
είναι να καλύπτετε τα έξοδά μου.

406
00:29:11,126 --> 00:29:15,797
Τι θα λάβετε σε αντάλλαγμα κύριοι:
Δύο πράγματα.

407
00:29:15,881 --> 00:29:18,926
Ένα... υπόσχομαι να τερματίσω την απαγωγή.

408
00:29:19,843 --> 00:29:23,471
Δύο... και αυτή τη στιγμή,
το πιο σημαντικό...

409
00:29:24,598 --> 00:29:28,769
Υπόσχομαι να επιστρέψω
τη Marta Ochoa στην οικογένειά της.

410
00:29:28,977 --> 00:29:31,438
Εις υγεία.

411
00:29:31,521 --> 00:29:35,025
Θάνατος στους απαγωγείς!

412
00:29:40,697 --> 00:29:43,491
Ξέραμε ότι η συνάντηση τελείωσε
όταν οι πουτάνες μπήκαν στο παιχνίδι.

413
00:29:44,743 --> 00:29:46,912
Ο Pena τελικά έβαλε
μία από τις πληροφοριοδότες του

414
00:29:46,995 --> 00:29:48,914
ακριβώς στην καρδιά της δράσης.

415
00:29:50,415 --> 00:29:53,794
Ελάτε! Απολαύστε! Ωω!

416
00:29:53,877 --> 00:29:56,838
Μην ξεχάσετε τον La Quica!
Φροντίστε κι αυτόν επίσης.

417
00:30:01,969 --> 00:30:03,553
Κάτσε, αγάπη μου.

418
00:30:06,181 --> 00:30:08,850
- Πώς είσαι;
- Καλά. Και εσύ;

419
00:30:08,934 --> 00:30:10,894
Μου αρέσει το καπέλο σου.

420
00:30:10,978 --> 00:30:12,813
Φαίνεται ωραίο επάνω σου.

421
00:30:13,647 --> 00:30:15,315
- Νομίζεις;
- Ναι, φαίνεται ωραίο.

422
00:30:15,398 --> 00:30:16,650
Για να δούμε.

423
00:30:17,400 --> 00:30:20,403
Πολύ χαριτωμένο.

424
00:30:27,035 --> 00:30:28,829
Θα έπρεπε να είναι εδώ μέχρι τώρα.

425
00:30:29,788 --> 00:30:31,331
Νομίζεις ότι την πάτησε;

426
00:30:31,539 --> 00:30:33,500
Μπα, δεν είναι χαζή.

427
00:30:37,671 --> 00:30:39,923
Ίσως γίνεται όμορφη για σένα.

428
00:30:40,007 --> 00:30:41,216
Ναι.

429
00:30:54,354 --> 00:30:57,649
Ααα...

430
00:30:59,193 --> 00:31:01,153
Η Helena ήθελε αμερικανική βίζα τόσο πολύ,

431
00:31:01,236 --> 00:31:04,072
που ήταν πρόθυμη να κάνει οτιδήποτε
για να βοηθήσει το σκοπό μας.

432
00:31:05,115 --> 00:31:06,992
Και αυτό ήταν πρόβλημα.

433
00:31:08,243 --> 00:31:11,538
- Είσαι κουρασμένος.
- Χμ;

434
00:31:12,580 --> 00:31:14,582
Άσε με να σε χαλαρώσω λίγο.

435
00:31:20,380 --> 00:31:23,383
Λοιπόν, τι συνέβη σε εκείνη τη συνάντηση
που σε κούρασε τόσο;

436
00:31:28,555 --> 00:31:30,765
Τι άκουσες;

437
00:31:30,849 --> 00:31:33,143
Τίποτα. Απλά κάνω κουβέντα.

438
00:31:39,774 --> 00:31:42,652
Μου λένε πως η κοπέλα έφυγε πολλή ώρα πριν.

439
00:31:43,945 --> 00:31:47,115
- Είναι ήδη νεκρή.
- Όχι, δεν θα την σκότωναν στο ξενοδοχείο.

440
00:31:47,199 --> 00:31:48,909
Τότε τη σκότωσαν κάπου αλλού.

441
00:31:48,992 --> 00:31:50,785
Ήξερε τους κινδύνους.

442
00:31:50,869 --> 00:31:52,829
Αν πάμε πίσω,
πάμε πίσω τώρα.

443
00:31:55,916 --> 00:31:57,667
Θέλω να βρεις το κορίτσι.

444
00:31:59,211 --> 00:32:01,421
Μπορώ να πιάσω έναν εκτελεστή.
Είσαι εντάξει με αυτό;

445
00:32:01,504 --> 00:32:03,430
- Έρχομαι μαζί σου.
- Και ο Φρέσκο Κρέας;

446
00:32:03,590 --> 00:32:05,926
Θα μείνει εδώ γύρω
να δει αν εμφανιστεί, εντάξει;

447
00:32:06,009 --> 00:32:08,845
- Ναι, και πού πηγαίνετε;
- Θα πάμε να ψάξουμε γι' αυτήν.

448
00:32:08,929 --> 00:32:10,430
Αυτό είναι, παιδιά.

449
00:32:25,820 --> 00:32:28,698
- Παιδιά.
- Ει, τι συνέβη;

450
00:32:28,782 --> 00:32:31,034
Αυτό το κοριτσάκι δεν κινείται.
Σαν νεκρή αγελάδα.

451
00:32:31,118 --> 00:32:32,493
Τι, την σκότωσες;

452
00:32:41,502 --> 00:32:43,463
Είναι η σειρά μου τώρα.

453
00:33:01,397 --> 00:33:03,984
Πού είναι η κοπέλα;

454
00:33:04,067 --> 00:33:06,987
- Πού είναι η κοπέλα, μαλάκα;
- Δεν ξέρω.

455
00:33:07,070 --> 00:33:09,614
Δεν ξέρω.

456
00:33:10,782 --> 00:33:12,159
Πνίξ' τον.

457
00:33:22,085 --> 00:33:25,088
Αρκετά με το πάρτι.

458
00:33:26,756 --> 00:33:29,384
Πρέπει να το κοπανήσω αυτό το κορίτσι.

459
00:33:29,467 --> 00:33:31,594
Ο Gacha θέλει να μάθει
αν ξέρει κάτι.

460
00:33:31,678 --> 00:33:34,181
Ο Gacha είναι παρανοϊκός.

461
00:33:35,556 --> 00:33:39,894
Περίμενε ένα λεπτό...
Δεν μου αρέσουν μελανιασμένες.

462
00:33:39,978 --> 00:33:42,356
Άσε να διασκεδάσω λίγο ακόμα,
μετά θα την αφήσω να φύγει.

463
00:33:42,438 --> 00:33:44,899
Εντάξει, αγόρια.

464
00:33:44,983 --> 00:33:46,401
Αυτή είναι για όλους σας!

465
00:33:46,609 --> 00:33:49,863
Χαστούκισέ την!

466
00:34:04,419 --> 00:34:05,962
Τίποτα νέα στον ασύρματο;

467
00:34:06,046 --> 00:34:09,590
- Πρέπει να του πω;
- Όχι. Θυμήσου τι είπε ο Καρίγιο.

468
00:34:09,674 --> 00:34:11,634
Συγγνώμη, δεν μιλώ αγγλικά.

469
00:34:22,687 --> 00:34:25,481
- Πόσο μακριά είναι;
- Έλα, σκατό.

470
00:35:21,204 --> 00:35:23,123
Helena;

471
00:35:26,501 --> 00:35:31,631
Θα σε πάρω από εδώ, εντάξει;
Το υπόσχομαι.

472
00:35:48,106 --> 00:35:51,234
Εντάξει. Βγαίνει έξω.

473
00:35:55,905 --> 00:35:57,532
Ελήφθη, Ταγματάρχα.

474
00:35:57,615 --> 00:35:58,699
Πάμε, αγόρια.

475
00:36:00,327 --> 00:36:02,745
Ει, Αμερικανέ.
Ο Carrillo καλεί. Έλα.

476
00:36:04,289 --> 00:36:06,541
Δεν μιλάς αγγλικά, ε;

477
00:36:07,417 --> 00:36:08,493
Πάμε!

478
00:36:16,592 --> 00:36:18,386
Πού διάολο είναι ο Pena;
Πού είναι ο Pena;

479
00:36:18,470 --> 00:36:19,720
Εκεί πέρα.

480
00:36:36,363 --> 00:36:39,657
- Πώς είναι;
- Ναρκωμένη.

481
00:36:41,326 --> 00:36:44,329
- Θα γίνει καλά;
- Σωματικά, ναι.

482
00:36:44,412 --> 00:36:46,581
Διανοητικά, δεν έχω ιδέα.

483
00:36:47,790 --> 00:36:50,251
- Με άφησες πίσω επίτηδες.
- Κοίτα, άνθρωπε...

484
00:36:50,335 --> 00:36:52,628
Αν πρόκειται να είμαστε συνάδελφοι,
δεν μένω πίσω.

485
00:36:52,712 --> 00:36:56,299
Δεν ήρθα όλη τη διαδρομή μέχρι εδώ, Pena,
για να καθίσω στο περιθώριο.

486
00:36:59,719 --> 00:37:05,141
Ό, τι συμβαίνει εδώ...
είμαι μέσα μέχρι τα μπούνια.

487
00:37:05,225 --> 00:37:06,851
Είναι κατανοητό αυτό;

488
00:37:11,939 --> 00:37:13,191
Κατανοητό.

489
00:37:17,445 --> 00:37:19,239
Ελπίζω να ξέρεις τι σημαίνει αυτό.

490
00:37:27,872 --> 00:37:31,000
Το μήνυμα του Πάμπλο στους απαγωγείς
ήταν απλό.

491
00:37:31,084 --> 00:37:36,047
Επρόκειτο να τους σκοτώσει, έναν προς ένα,
μέχρι να έπαιρνε τη Μάρτα Ochoa πίσω.

492
00:37:36,130 --> 00:37:40,051
Ο Ιβάν "ο Τρομερός" νόμιζε ότι θα μπορούσε
να κρυφτεί στη ζούγκλα και να περιμέν

493
00:37:40,134 --> 00:37:43,137
Αργά ή γρήγορα, σκέφτηκε
πως οι βαρώνοι θα λούφαζαν.

494
00:37:43,971 --> 00:37:45,681
Μεγάλο λάθος.

495
00:37:45,765 --> 00:37:48,142
Το M-19 δεν είχε καμία πιθανότητα.

496
00:37:57,110 --> 00:37:59,958
"Παραδώστε τη Μάρτα Ochoa
ασφαλή και υγιή...

497
00:37:59,983 --> 00:38:02,514
ή η οικογένειά σας
θα είναι η επόμενη."

498
00:38:03,617 --> 00:38:05,535
Υπογραφή, "Θάνατος στους Απαγωγείς."

499
00:38:12,125 --> 00:38:13,918
Σας παρακαλώ! Σας παρακαλώ, αφήστε με.

500
00:38:14,127 --> 00:38:16,504
- Γρήγορα!
- Σας παρακαλώ, μην το κάνετε!

501
00:38:16,588 --> 00:38:20,467
Περιττό να πω,
ότι η Marta Ochoa αφέθηκε σώα.

502
00:38:28,600 --> 00:38:30,393
Και το φονικό δεν σταμάτησε.

503
00:38:31,311 --> 00:38:34,897
Ο Πάμπλο είχε γευτεί αίμα,
και του άρεσε.

504
00:38:35,106 --> 00:38:38,568
Πες του να πάει λίγο πιο κοντά.

505
00:38:38,652 --> 00:38:41,321
Λίγο πιο κοντά. Λίγο πιο κοντά!

506
00:38:41,404 --> 00:38:44,157
Ξέρεις τι, αφεντικό;
Πήγαινε λίγο ψηλότερα.

507
00:38:44,240 --> 00:38:46,326
Λίγο ψηλότερα
και λίγο πιο κοντά

508
00:38:46,409 --> 00:38:48,328
ώστε να μπορείτε να βλέπετε το δέντρο!

509
00:38:49,579 --> 00:38:50,913
Αυτό είναι.

510
00:38:52,999 --> 00:38:57,086
Τώρα λίγο ψηλότερα
ώστε να μπορείτε να δείτε το μικρό δέντρο!

511
00:38:58,212 --> 00:38:59,673
Αυτό...

512
00:38:59,880 --> 00:39:01,257
Αυτό είναι. Τέλεια.

513
00:39:01,341 --> 00:39:02,509
ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΤΟΥΣ ΑΠΑΓΩΓΕΙΣ

514
00:39:02,592 --> 00:39:04,177
Λίγο ακόμα.

515
00:39:04,260 --> 00:39:07,263
Αυτό είναι! Ορίστε.

516
00:39:09,807 --> 00:39:11,934
- Πολύ καλύτερα.
- Ναι, αφεντικό.

517
00:39:18,525 --> 00:39:22,278
Δεν σας είπα να μην αφήνετε κανέναν
να μπει στο πάρκο;

518
00:39:22,362 --> 00:39:24,531
- Θα φροντίσω για αυτό.
- Είσαι τρελός ή κάτι τέτοιο;

519
00:39:24,614 --> 00:39:26,574
Ηλίθιε μαλάκα.

520
00:39:26,658 --> 00:39:28,409
Είναι μια γυναίκα με ένα μωρό.

521
00:39:29,410 --> 00:39:33,206
Τράβα μια φωτογραφία ώστε να μπορούμε
να τη στείλουμε στις εφημερίδες.

522
00:39:33,289 --> 00:39:34,457
Κάν' το.

523
00:39:34,541 --> 00:39:36,501
Καλημέρα, κυρία μου.

524
00:39:36,710 --> 00:39:37,732
Καλή μέρα.

525
00:39:37,757 --> 00:39:40,820
Λυπάμαι, αλλά το πάρκο
είναι κλειστό σήμερα.

526
00:39:40,880 --> 00:39:42,840
Τι εννοείς το πάρκο είναι κλειστό;

527
00:39:42,923 --> 00:39:45,009
Μπορώ να σας συνοδεύσω έξω;

528
00:39:45,092 --> 00:39:47,554
Γιατί είναι κλειστό;
Έρχομαι εδώ κάθε μέρα.

529
00:39:47,637 --> 00:39:52,808
Είναι επειδή υπάρχει μια άσχημη μυρωδιά
και δεν θέλω το παιδί να αρρωστήσει.

530
00:39:52,892 --> 00:39:55,102
Νόμιζα ότι μου μύρισε κάτι.

531
00:39:55,186 --> 00:39:56,604
- Σωστά;
- Ναι.

532
00:39:56,688 --> 00:39:58,398
Ω, κοίτα, τι όμορφο μικρό μωρό.

533
00:39:58,481 --> 00:40:00,941
Σωστά, ακριβώς όπως ο πατέρας του.
Ευχαριστώ πολύ.

534
00:40:01,025 --> 00:40:04,070
- Πρέπει να είσαι περήφανη.
- Ναι, φυσικά.

535
00:40:04,153 --> 00:40:07,240
Η γυναίκα μου και εγώ
περιμένουμε μωρό πολύ σύντομα.

536
00:40:07,323 --> 00:40:09,617
Ω, πολύ καλά.
Συγχαρητήρια!

537
00:40:09,701 --> 00:40:12,579
Δεν ξέρω αν είναι αγόρι ή κορίτσι,
αλλά αρκεί να είναι υγιές.

538
00:40:12,662 --> 00:40:17,208
Ναι, φυσικά.
Το πιο σημαντικό πράγμα είναι η υγεία.

539
00:40:18,834 --> 00:40:22,296
Η αποστολή των φωτογραφιών
των κρεμασμένων του Μ-19 στις εφημερίδες

540
00:40:22,380 --> 00:40:25,132
έδωσε στον Πάμπλο μια εικόνα αήττητου.

541
00:40:25,883 --> 00:40:28,428
Αν μπορούσε να το κάνει αυτό
στους φοβερούς κομμουνιστές,

542
00:40:28,511 --> 00:40:30,137
μπορούσε να το κάνει σε οποιονδήποτε.

543
00:40:31,598 --> 00:40:34,308
Ο Ιβάν "ο Τρομερός"
γρήγορα συνειδητοποίησε...

544
00:40:34,392 --> 00:40:36,477
πως υπήρχε μόνο ένα πράγμα
που μπορούσε να κάνει.

545
00:40:38,813 --> 00:40:40,314
Ει, Don Pablo.

546
00:40:41,857 --> 00:40:43,984
Τι θέλεις να κάνουμε
με αυτόν τον τύπο;

547
00:40:46,571 --> 00:40:48,155
Θα πρέπει να τον σκοτώσουμε ή όχι;

548
00:40:56,914 --> 00:40:59,250
Από ό, τι μπορώ να δω,
δεν πρόκειται να σταματήσεις.

549
00:41:00,585 --> 00:41:03,212
Εδώ είμαι, ώστε να μπορείς να τελειώσεις
αυτό που ξεκίνησες...

550
00:41:04,922 --> 00:41:07,300
αλλά με το σπαθί του Μπολίβαρ.

551
00:41:33,618 --> 00:41:37,330
Είναι ένα πολύ όμορφο δώρο.
Ευχαριστώ πολύ.

552
00:41:42,126 --> 00:41:43,210
Σήκω.

553
00:41:47,089 --> 00:41:53,053
Εγγυώμαι ότι κανένα κακό δεν θα συμβεί
σε σένα ή την οικογένειά σου.

554
00:41:57,684 --> 00:42:01,187
Από τώρα και στο εξής,
πρόκειται να συνεργαστούμε.

555
00:42:09,069 --> 00:42:10,363
Πορεύσου εν ειρήνη, αδελφέ.

556
00:42:25,920 --> 00:42:27,714
Είναι αυτό που νομίζω ότι είναι;

557
00:42:28,756 --> 00:42:30,383
Πρέπει να αστειεύεσαι.

558
00:42:36,180 --> 00:42:39,600
Θέλω να διευθύνεις
τις καθημερινές μου εργασίες.

559
00:42:41,853 --> 00:42:44,188
Και εσύ θα κάνεις τι;

560
00:42:46,399 --> 00:42:48,568
Θα απελευθερώσω την Κολομβία.

561
00:42:56,659 --> 00:42:58,994
Καλώς ήρθες στο καρτέλ Μεντεγίν.

562
00:43:15,803 --> 00:43:19,891
Οι βαρώνοι είχαν το στρατό τους,
αλλά και εγώ και ο Pena είχαμε το δικό μας.

563
00:43:20,099 --> 00:43:22,685
Πολλοί Κολομβιανοί
όπως ο Ταγματάρχης Horacio Καρίγιο

564
00:43:22,769 --> 00:43:25,772
είχαν επενδύσει τόσο πολύ
στο μέλλον της χώρας τους

565
00:43:25,855 --> 00:43:28,858
που ήταν έτοιμοι να κάνουν
ό, τι χρειαζόταν για να το φτιάξουν.

566
00:43:31,068 --> 00:43:35,740
Αυτός ήταν ένας πόλεμος που θα ταρακουνούσε
μια ολόκληρη χώρα συθέμελα.

567
00:43:35,823 --> 00:43:39,535
Και στο μακελειό...
και η δική μου θα ταρακουνιόταν.

568
00:43:42,079 --> 00:43:44,157
Ακόμα και η γυναίκα μου, η Κόνι,
ήθελε να βοηθήσει.

569
00:43:44,164 --> 00:43:47,460
Έπιασε δουλειά ως νοσοκόμα
σε ένα κοντινό κοινόβιο.

570
00:43:47,543 --> 00:43:50,212
Ήθελε να κάνει τη διαφορά.

571
00:43:50,296 --> 00:43:52,924
Υποθέτω ξέχασε πως ήμασταν στην Κολομβία.

572
00:43:53,007 --> 00:43:56,176
Κοίτα, ο συνοδός μας θα με πηγαίνει
και θα με φέρνει κάθε μέρα.

573
00:43:56,260 --> 00:43:58,763
- Ναι.
- Θα περιμένει έξω όλη μέρα.

574
00:43:58,846 --> 00:44:00,945
Ξέρεις πως η τελευταία φορά
που πήγες στην εκκλησία

575
00:44:00,970 --> 00:44:01,999
είναι όταν παντρευτήκαμε.

576
00:44:02,057 --> 00:44:04,226
Λοιπόν, αφήνω τον Κύριο
να επιστρέψει στη ζωή μου.

577
00:44:04,310 --> 00:44:05,394
Ει, σταμάτα εδώ.

578
00:44:14,361 --> 00:44:16,071
Δόξα τον Θεό.

579
00:44:25,247 --> 00:44:26,624
Συγγνώμη.

580
00:44:29,961 --> 00:44:33,464
Θέλω αυτός ο συνοδός να παρακολουθεί
κάθε πόντο σου σε αυτό το κοινόβιο τώρα.

581
00:44:35,090 --> 00:44:36,884
Ει, αφήσαμε την πόρτα ανοιχτή;

582
00:44:39,470 --> 00:44:41,555
Ω, Θεέ μου, Steve!

583
00:44:41,639 --> 00:44:43,641
Γύρνα πίσω.

584
00:44:53,651 --> 00:44:55,319
Μείνε εκεί και μην κινείσαι.

585
00:44:55,320 --> 00:44:56,320
***KARAVTZ***

