1
00:00:02,038 --> 00:00:03,038
***KARAVTZ***

2
00:00:03,039 --> 00:00:05,250
Αγαπητοί συμπατριώτες,

3
00:00:05,417 --> 00:00:08,878
το κόμμα του Νεο Φιλελευθερισμού
είναι η μόνη δύναμη στην Κολομβία

4
00:00:08,962 --> 00:00:11,423
που δεν φοβάται τους διακινητές ναρκωτικών.

5
00:00:11,590 --> 00:00:14,926
"Υπάρχουν τρεις τρόποι
που οι διακινητές ναρκωτικών...

6
00:00:15,093 --> 00:00:16,978
προσπαθούν να αποδυναμώσουν την έκδοση."

7
00:00:17,003 --> 00:00:19,163
... προσπαθούν να αποδυναμώσουν την έκδοση.

8
00:00:19,306 --> 00:00:20,599
- "Δωροδοκία..."
- Δωροδοκία...

9
00:00:20,682 --> 00:00:22,476
"...εκφοβισμός μέσω της βίας..."

10
00:00:22,559 --> 00:00:24,561
... εκφοβισμός μέσω της βίας...

11
00:00:24,645 --> 00:00:26,730
- "... και εκβιασμός."
-...και εκβιασμός!

12
00:00:28,022 --> 00:00:32,068
- "Μια σκοτεινή και φοβερή μάστιγα."
- Μια σκοτεινή και φοβερή μάστιγα.

13
00:00:32,152 --> 00:00:34,195
Τι κάνεις;

14
00:00:34,279 --> 00:00:36,573
Απλώς βεβαιώνομαι 
ότι το πάει σωστά.

15
00:00:38,533 --> 00:00:41,495
Εσύ το έγραψες, θα έπρεπε να ξέρεις.

16
00:00:44,539 --> 00:00:47,334
- Μμ.
- Κοίτα, σου έφερα αυτές.

17
00:00:47,417 --> 00:00:48,836
Τι είναι αυτές;

18
00:00:48,918 --> 00:00:53,632
Καθαρές κάλτσες.
Η γυναίκα σου τις άφησε πριν φύγουμε.

19
00:00:55,843 --> 00:00:57,135
Πώς πάει ο Galan;

20
00:00:58,386 --> 00:01:00,597
Εντάξει.

21
00:01:00,681 --> 00:01:04,184
Μακάρι να μην επικεντρωνόταν τόσο πολύ
στην έκδοση των βαρώνων.

22
00:01:04,267 --> 00:01:07,061
Υπάρχουν άλλα πράγματα να αναφέρει.

23
00:01:08,188 --> 00:01:09,815
Ο Galan έχει αρχίδια.

24
00:01:09,981 --> 00:01:14,486
Οι γενναίοι άνδρες έχουν τάση
να πεθαίνουν γρήγορα.

25
00:01:14,653 --> 00:01:20,450
Λοιπόν, τότε, δεν πρέπει να ανησυχείς...
πρέπει;

26
00:01:23,453 --> 00:01:24,830
Ααα...

27
00:01:25,747 --> 00:01:27,040
Δώσε μου τις κάλτσες.

28
00:02:59,340 --> 00:03:02,594
Πρώτο μέλημα είναι
να σε βγάλουμε από τη Μπογκοτά.

29
00:03:02,677 --> 00:03:05,096
- Εντάξει.
- Υπάρχει ένα ορφανοτροφείο στην Cumaral.

30
00:03:05,179 --> 00:03:08,266
Είναι έξω από τη ζώνη των ανταρτών
και μακριά από τους βαρώνους.

31
00:03:08,349 --> 00:03:09,684
Και μετά τι;

32
00:03:10,852 --> 00:03:12,186
Σου παίρνουμε ένα διαβατήριο.

33
00:03:14,063 --> 00:03:17,025
Από άλλη χώρα, μπορείς να καταθέσεις
για τον Escobar και την πολιορκία.

34
00:03:18,234 --> 00:03:21,822
Μπορεί να το έχεις σκάσει από τη χώρα σου,
αλλά δεν το σκάω από τη δική μου.

35
00:03:35,043 --> 00:03:37,086
Αυτό είναι για να μείνεις ζωντανή.

36
00:03:39,631 --> 00:03:41,883
Κοιμάσαι με όλες τις πληροφοριοδότριές σου;

37
00:03:44,928 --> 00:03:46,805
Δεν είμαι δική σου ευθύνη.

38
00:03:51,392 --> 00:03:55,355
Αν ο Pablo Escobar σε βρει...
θα σε σκοτώσει στο άψε-σβήσε.

39
00:03:58,650 --> 00:04:00,360
Όχι αν τον σκοτώσω πρώτη.

40
00:04:04,364 --> 00:04:06,282
Ναι, είναι μια ζωντανή χειροβομβίδα.

41
00:04:06,366 --> 00:04:07,479
Είναι η μόνη μάρτυρας που έχουμε

42
00:04:07,504 --> 00:04:09,434
που μπορεί να συνδέσει τον Escobar
με τη σφαγή στο παλάτι.

43
00:04:09,494 --> 00:04:11,913
Είναι δύσκολο να την προσάγουμε
αφού θα παραδοθεί στους Κολομβιανούς

44
00:04:11,997 --> 00:04:14,415
και θα εξαφανιστεί.
Είσαι έτοιμος για αυτό;

45
00:04:14,499 --> 00:04:15,709
Όχι.

46
00:04:15,792 --> 00:04:17,585
Οπότε ποιες είναι οι επιλογές μας,
αφού δεν έχουμε καμία;

47
00:04:17,669 --> 00:04:19,546
Λοιπόν, την κρατάμε κρυμμένη
μέχρι να ησυχάσουν τα πράγματα,

48
00:04:19,629 --> 00:04:21,548
και να της δώσουμε ασυλία,
με αντάλλαγμα την κατάθεσή της...

49
00:04:21,631 --> 00:04:23,925
Θα πάρεις για εμάς ασυλία;

50
00:04:24,009 --> 00:04:26,511
Πάμε φυλακή
αν μας πιάσουν με αυτή τη γυναίκα.

51
00:04:26,594 --> 00:04:27,817
Λοιπόν, την επόμενη φορά που η γυναίκα σου

52
00:04:27,842 --> 00:04:29,454
αποφασίσει να φέρει στο σπίτι
μία ανθρώπινη χειροβομβίδα,

53
00:04:29,514 --> 00:04:31,307
τι λες να την παραδώσει σε σένα;

54
00:04:33,852 --> 00:04:35,812
Τη γαμάς;

55
00:04:37,064 --> 00:04:38,648
Να κοιμάμαι με μια κομμουνίστρια;

56
00:04:39,649 --> 00:04:41,693
Αυτό θα ήταν εντελώς αντιαμερικανικό.

57
00:04:46,031 --> 00:04:48,282
Καμία πληροφόρηση
που να στηρίζει τη θεωρία της DEA

58
00:04:48,366 --> 00:04:51,411
ότι ο Escobar είναι πίσω από την πολιορκία
στο δικαστικό μέγαρο;

59
00:04:51,494 --> 00:04:52,954
Όχι, κυρία μου.

60
00:04:53,038 --> 00:04:54,814
Ο πράκτορας Pena λέει
ότι έχει πληροφοριοδότη

61
00:04:54,839 --> 00:04:56,123
που μπορεί να καταθέσει,

62
00:04:56,165 --> 00:04:57,834
αλλά δεν τον έχει εμφανίσει.

63
00:04:57,918 --> 00:05:00,211
Στο μυαλό μου, υπάρχουν μόνο δύο
που το ξέρουν αυτό.

64
00:05:01,379 --> 00:05:04,674
Και ένας από αυτούς είναι η Elisa Alvaro,
η φίλη του Alejandro Ayala.

65
00:05:04,883 --> 00:05:07,928
Ο άλλος είναι ο Ernesto Sobrino,

66
00:05:08,011 --> 00:05:10,675
ένας ριζοσπάστης ιερέας,
που έδωσε καταφύγιο

67
00:05:10,700 --> 00:05:13,248
σε φυγάδες του M-19 στο κοινόβιο Los Altos.

68
00:05:13,391 --> 00:05:15,560
Είναι ένας από αυτούς
ο πληροφοριοδότης σου;

69
00:05:15,727 --> 00:05:19,856
Πρέσβειρα, αυτή είναι...
ανεπίσημη πληροφορία από υποκλοπές.

70
00:05:20,899 --> 00:05:23,234
Εμείς, α, υποκλέψαμε μια συζήτηση
μεταξύ των βαρώνων.

71
00:05:23,401 --> 00:05:25,904
Τι; Ποιων βαρώνων;

72
00:05:26,988 --> 00:05:29,574
- Ακουγόταν σαν τον Pablo Escobar.
- Είμαστε σχεδόν βέβαιοι.

73
00:05:29,741 --> 00:05:32,035
Ήταν, α...
Ήταν δύσκολο να καταλάβουμε.

74
00:05:32,119 --> 00:05:34,495
Η... σύνδεση ήταν κακή.
Τηλεφωνούσαν από τον Παναμά.

75
00:05:34,662 --> 00:05:36,414
- Από τον Παναμά;
- Ξέρουν πως ο Galan θα κερδίσει

76
00:05:36,497 --> 00:05:38,458
και ξέρουν πως θα υποστηρίξει την έκδοση,

77
00:05:38,541 --> 00:05:41,377
και δεν θα καθίσουν εδώ
να περιμένουν να σταλούν πίσω στις ΗΠΑ.

78
00:05:41,544 --> 00:05:43,408
Πρέσβειρα, η φήμη είναι
πως ο Μανουέλ Νοριέγκα

79
00:05:43,433 --> 00:05:44,947
παρέχει καταφύγιο στους βαρώνους,

80
00:05:45,006 --> 00:05:47,717
και, ενδεχομένως,
αποθήκευση για την κοκαΐνη τους.

81
00:05:47,801 --> 00:05:49,970
Μεταφέρουν τις επιχειρήσεις τους
στον Παναμά;

82
00:05:50,053 --> 00:05:52,597
Αυτά είναι μαλακίες, Pena.
Με συγχωρείτε, Πρέσβειρα.

83
00:05:52,680 --> 00:05:54,929
Από τη μια μεριά λες,
πως ο Escobar συνεργάζεται

84
00:05:54,954 --> 00:05:56,541
με τους κομμουνιστές της αριστεράς.

85
00:05:56,601 --> 00:05:58,812
Τώρα λες πως συνεργάζεται
με τον Manuel Noriega.

86
00:05:59,646 --> 00:06:01,397
Δεν μπορείς να έχεις και τα δύο, γιε μου.

87
00:06:01,481 --> 00:06:03,601
Πρέσβειρα, ο Μανουέλ Νοριέγκα
μας έχει βοηθήσει

88
00:06:03,626 --> 00:06:06,135
να πολεμήσουμε τον κομμουνισμό
σε όλη τη Λατινική Αμερική

89
00:06:06,194 --> 00:06:07,361
τις τελευταίες δύο δεκαετίες.

90
00:06:07,528 --> 00:06:10,028
Θεωρώ μεγάλη προσβολή
κάθε προσπάθεια της DEA

91
00:06:10,053 --> 00:06:11,807
να δυσφημίσει το καλό του όνομα.

92
00:06:12,366 --> 00:06:15,162
Δεν μπορούσα παρά να γελάσω.

93
00:06:15,328 --> 00:06:17,246
Δεξιοί, αριστεροί...

94
00:06:17,330 --> 00:06:20,792
Για τον Μανουέλ Νοριέγκα,
όλα ήταν για τα λεφτά.

95
00:06:21,709 --> 00:06:23,226
Όταν ο Μπους ήταν επικεφαλής της CIA

96
00:06:23,251 --> 00:06:25,445
ο Νοριέγκα προσποιήθηκε
πως μισεί τους κομμουνιστές

97
00:06:25,505 --> 00:06:27,801
έτσι ώστε οι ΗΠΑ να αγνοήσουν το γεγονός

98
00:06:27,826 --> 00:06:30,450
ότι εμπλεκόταν ενεργά
ως διακινητής ναρκωτικών.

99
00:06:30,510 --> 00:06:32,466
Όταν ο Νοριέγκα κατάλαβε
ότι μπορούσε να βγάλει

100
00:06:32,491 --> 00:06:34,287
ακόμα περισσότερα λεφτά
από τα ναρκωτικά του

101
00:06:34,430 --> 00:06:37,809
συντασσόμενος με τους κομμουνιστές,
άλλαξε ομάδα.

102
00:06:37,892 --> 00:06:41,980
Έτσι, εισβάλαμε στον Παναμά,
και συλλάβαμε τον "Γέρο Ανανομούρη."

103
00:06:42,981 --> 00:06:44,649
Αλλά, αυτό ήταν αργότερα.

104
00:06:44,732 --> 00:06:47,112
Προς το παρόν,
ο έμπιστος φίλος και σύμμαχος

105
00:06:47,137 --> 00:06:48,844
ήταν ένας δεξιός, κεφάλαιο της CIA

106
00:06:48,903 --> 00:06:52,240
ο οποίος έπαιρνε λεφτά από τον Μπους...
και από τους βαρώνους.

107
00:06:53,241 --> 00:06:56,241
ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΠΑΝΑΜΑ

108
00:06:57,537 --> 00:07:00,533
Ο Πάμπλο εξαφάνισε
το μισό Ανώτατο Δικαστήριο της Κολομβίας

109
00:07:00,558 --> 00:07:01,982
για να πολεμήσει την έκδοση.

110
00:07:02,042 --> 00:07:04,878
Και τώρα, προσφερόταν να αποπληρώσει
το εθνικό χρέος της Κολομβίας

111
00:07:04,961 --> 00:07:06,171
με αντάλλαγμα ανακωχή.

112
00:07:07,547 --> 00:07:09,132
Υποθέτω του έλειψε η πατρίδα.

113
00:07:25,982 --> 00:07:29,652
Κοίτα αυτή τη μαλακία.
Ξοδεύουμε εκατομμύρια δολάρια,

114
00:07:29,736 --> 00:07:34,032
και δεν μπορούμε καν να φάμε πουθενά
ένα αξιοπρεπές γεύμα.

115
00:07:34,115 --> 00:07:39,662
Άκου, το πρόβλημα δεν είναι το φαγητό,
το πρόβλημα είναι ο Νοριέγκα.

116
00:07:39,787 --> 00:07:43,208
Με την πρώτη ευκαιρία που θα βρει,
θα μας πουλήσει στους Αμερικανούς.

117
00:07:43,291 --> 00:07:44,625
Εσείς μείνετε ήρεμοι.

118
00:07:44,709 --> 00:07:46,631
Μόλις καταλήξουμε σε συμφωνία
με την κυβέρνηση,

119
00:07:46,656 --> 00:07:47,736
θα γυρίσουμε στην πατρίδα.

120
00:07:47,921 --> 00:07:52,550
Να πληρώσουμε το Κολομβιανό εθνικό χρέος
για αμνηστία;

121
00:07:53,260 --> 00:07:55,595
Θα προτιμούσα να πάω να ζήσω στην Ισπανία.

122
00:07:55,678 --> 00:08:00,141
Λέω να πάμε πίσω να πολεμήσουμε.

123
00:08:00,225 --> 00:08:03,394
Όχι, κύριε, τίποτε από όλα αυτά.
Ο πόλεμος είναι κακός για επιχειρήσεις.

124
00:08:03,477 --> 00:08:05,772
Θα διαπραγματευτούμε μαζί τους
όπως συμφώνησε ο Πάμπλο.

125
00:08:10,526 --> 00:08:14,530
Κοίτα, Gustavo, τίποτα από αυτά
δεν θα είχε συμβεί

126
00:08:14,614 --> 00:08:16,657
αν δεν είχε αρχίσει να σκοτώνει
πολιτικούς και δικαστές.

127
00:08:16,741 --> 00:08:19,077
Πες μου τι πρέπει να κάνουμε, τότε.

128
00:08:19,244 --> 00:08:22,330
Θέλετε να καθόμαστε εδώ και να κλαίμε
πάνω από χυμένο γάλα;

129
00:08:22,997 --> 00:08:24,124
Ξέρεις κάτι, Πάμπλο;

130
00:08:26,334 --> 00:08:28,820
Μερικές φορές, νομίζω
ότι σκοτώνεις αυτούς τους ανθρώπους

131
00:08:28,845 --> 00:08:30,487
επειδή δεν σε δέχονται
στο κλαμπ τους.

132
00:08:30,671 --> 00:08:33,382
Καλύτερα να προσέχεις το στόμα σου, μαλάκα.

133
00:08:51,525 --> 00:08:55,780
Η Κολομβιανή κυβέρνηση
αρνήθηκε την προσφορά μας για αμνηστία.

134
00:08:57,448 --> 00:09:00,118
Συνηθίστε το φαγητό, κύριοι.

135
00:09:02,245 --> 00:09:04,080
Δεν είναι ασφαλές
να γυρίσουμε στην πατρίδα.

136
00:09:27,603 --> 00:09:30,106
Έχουν απορρίψει την προσφορά μας
για αμνηστία.

137
00:09:33,442 --> 00:09:35,320
Μπορεί να πρέπει να μείνουμε.

138
00:09:39,866 --> 00:09:41,534
Μισώ αυτό το μέρος.

139
00:09:44,662 --> 00:09:46,831
Μπορούμε να πάμε κάπου αλλού.

140
00:09:46,914 --> 00:09:50,335
Ακούω η Ελβετία είναι πολύ όμορφη.

141
00:09:50,418 --> 00:09:52,753
Στην Ελβετία, δεν είμαστε τίποτα, Πάμπλο.

142
00:09:53,838 --> 00:09:55,775
Ποιο το καλό
να έχεις όλα τα λεφτά στον κόσμο,

143
00:09:55,800 --> 00:09:57,282
αν δεν μπορείς να πας στην πατρίδα;

144
00:10:05,058 --> 00:10:09,312
Αν πάμε πίσω...
Θα πρέπει να πολεμήσω.

145
00:10:17,445 --> 00:10:20,031
Κάνε ό, τι είναι απαραίτητο,
αγάπη μου.

146
00:10:31,876 --> 00:10:33,836
Οπότε, αυτή ήταν.

147
00:10:34,754 --> 00:10:37,215
Η απόφαση που θα άλλαζε την Κολομβία
για πάντα.

148
00:10:42,345 --> 00:10:44,555
Είσαι πολύ μπροστά στις δημοσκοπήσεις.

149
00:10:45,681 --> 00:10:48,726
Κατά τη γνώμη μου,
το αποτέλεσμα αποφασίστηκε.

150
00:10:48,809 --> 00:10:52,063
Η ερώτησή μου είναι... γιατί συνεχίζεις
να εμπλέκεσαι με τους βαρώνους;

151
00:10:53,314 --> 00:10:55,191
Θέλω μια χώρα σε ειρήνη.

152
00:10:56,234 --> 00:10:57,985
Και αν δεν το κάνω εγώ, ποιος θα το κάνει;

153
00:10:58,861 --> 00:11:00,488
Τους στριμώχνεις στη γωνία.

154
00:11:01,864 --> 00:11:03,783
Φοράω γιλέκο.

155
00:11:04,784 --> 00:11:06,911
Φοβάμαι ότι ένα αλεξίσφαιρο γιλέκο...

156
00:11:06,994 --> 00:11:10,415
δεν είναι αρκετό για να εξασφαλίσει
ότι έχεις μέλλον.

157
00:11:12,666 --> 00:11:16,129
Μην ανησυχείς, φίλε μου.
Θα υπάρξει μέλλον.

158
00:11:28,349 --> 00:11:31,801
Ο Luis Carlos Galan
ανέβηκε στην εξέδρα στη Σοάτσα

159
00:11:31,826 --> 00:11:33,086
στις 18 Αυγούστου,

160
00:11:33,146 --> 00:11:35,961
ενάντια στην συμβουλή
του διευθυντή της καμπάνιας του,

161
00:11:35,986 --> 00:11:37,023
Cesar Gaviria.

162
00:11:44,657 --> 00:11:48,869
Οι σφαίρες χτύπησαν κάτω από το γιλέκο του
και ήταν νεκρός σε λίγα λεπτά.

163
00:11:48,953 --> 00:11:51,956
Για μια σύντομη, λαμπερή στιγμή,
υπήρχε ελπίδα...

164
00:11:52,915 --> 00:11:55,543
που έσβησε από το τράβηγμα της σκανδάλης
ενός δολοφόνου.

165
00:11:57,545 --> 00:11:59,988
Για να θρηνήσουν το θάνατο του Galan,

166
00:12:00,013 --> 00:12:03,033
σε κάθε καλύβα στην ύπαιθρο
άναψαν ένα κερί στη μνήμη του...

167
00:12:04,010 --> 00:12:06,801
και στις πόλεις,
χιλιάδες βγήκαν στους δρόμους

168
00:12:06,826 --> 00:12:08,163
σε μια σιωπηλή πορεία,

169
00:12:08,306 --> 00:12:11,725
σε μια βουβή διαμαρτυρία
ενάντια στη βία των βαρώνων.

170
00:12:13,394 --> 00:12:14,956
Με τη δολοφονία του Galan...

171
00:12:14,981 --> 00:12:17,881
ήρθε το τέλος της ελπίδας
για ένα ειρηνικό μέλλον.

172
00:12:22,653 --> 00:12:24,531
Ας μιλήσουμε ξεκάθαρα, αδελφέ.

173
00:12:27,783 --> 00:12:29,452
Ο Galan είναι νεκρός.

174
00:12:30,286 --> 00:12:32,163
Έβαλες να τον σκοτώσουν, δεν έβαλες;

175
00:12:33,206 --> 00:12:35,542
Δεν μας είπες τίποτα,
και τον σκότωσες, κάθαρμα.

176
00:12:35,624 --> 00:12:38,336
- Θέλω να γυρίσω σπίτι, Φάμπιο.
- Σπίτι;

177
00:12:38,503 --> 00:12:40,963
Γιατί να πάμε σπίτι;
Ώστε να μπορούν να μας συλλάβουν;

178
00:12:42,798 --> 00:12:45,243
Λες όλες αυτές τις μαλακίες
για συνεταιριλίκι,

179
00:12:45,268 --> 00:12:47,244
και μετά το κάνεις
αυτό μόνος σου; Ε;

180
00:12:53,267 --> 00:12:56,020
Ο Galan ήταν η μοναδική απειλή.

181
00:12:56,770 --> 00:12:59,815
Δεν έμεινε κανένας να μας προκαλέσει.

182
00:12:59,899 --> 00:13:01,359
Και ξέρεις γιατί, Φάμπιο.

183
00:13:02,318 --> 00:13:05,363
Επειδή κανείς δεν έχει τα αρχίδια μας.

184
00:13:08,032 --> 00:13:10,284
Πάμε σπίτι.

185
00:13:14,247 --> 00:13:16,040
Ο Pablo είχε δίκιο.

186
00:13:16,123 --> 00:13:18,792
Ποιος θα είχε τα αρχίδια
να γεμίσει το κενό του Galan;

187
00:13:21,754 --> 00:13:24,298
...αυτή η μοναδική ειλικρίνεια.

188
00:13:24,507 --> 00:13:27,468
Όπως ο λαός ξεσηκώνεται τώρα
και απαιτεί δικαιοσύνη,

189
00:13:27,676 --> 00:13:31,556
προσεύχομαι στο Θεό
ότι η θυσία αυτή θα θεωρηθεί επιτέλους...

190
00:13:32,973 --> 00:13:37,520
ως κίνητρο για την κοινωνία
να αντιδράσει και να συσπειρωθεί...

191
00:13:37,604 --> 00:13:42,942
για να στηρίξει την κυβέρνηση...
και τους θεσμούς...

192
00:13:43,025 --> 00:13:47,696
απαιτώντας ταυτόχρονα
μια πιο αποτελεσματική ηγεσία,

193
00:13:47,780 --> 00:13:51,784
απτόητη από τους εκτελεστές,
τις πειρατείες,

194
00:13:51,867 --> 00:13:55,413
ή οποιεσδήποτε άλλες εκδηλώσεις βίας.

195
00:13:55,496 --> 00:13:58,583
Τον πατέρα μου, Luis Carlos Galan,

196
00:13:58,666 --> 00:14:00,918
θα τον θυμούνται
που αφύπνισε τον Κολομβιανό λαό

197
00:14:01,001 --> 00:14:04,130
στον κίνδυνο των βαρώνων.

198
00:14:06,048 --> 00:14:07,498
Οι σφαίρες του δολοφόνου...

199
00:14:07,523 --> 00:14:10,368
δεν θα σταματήσουν αυτό που ξεκίνησε
ο πατέρας μου.

200
00:14:11,304 --> 00:14:15,433
Με το που έπεσε,
άλλος σηκώνεται στη θέση του.

201
00:14:15,642 --> 00:14:19,395
Θέλω να πω στον Δρ Cesar Gaviria...

202
00:14:20,521 --> 00:14:23,483
στο όνομα του λαού της Κολομβίας,
και της οικογενείας μου...

203
00:14:24,442 --> 00:14:26,772
ότι του εμπιστευόμαστε
τα ιδανικά του πατέρα μου,

204
00:14:26,797 --> 00:14:29,220
και ότι μπορεί να υπολογίζει
στην υποστήριξή μας...

205
00:14:29,405 --> 00:14:33,451
για να γίνει ο πρόεδρος
που η Κολομβία θέλει και χρειάζεται.

206
00:14:36,412 --> 00:14:39,957
Δρ Cesar Gaviria, σώστε την Κολομβία!

207
00:14:42,042 --> 00:14:45,379
Gaviria! Gaviria! Gaviria!

208
00:14:51,636 --> 00:14:56,599
Ο Δρ Cesar Gaviria...
η νέα ελπίδα της Κολομβίας.

209
00:14:56,807 --> 00:14:59,145
Αν υιοθετούσε τη στάση του Galan
περί έκδοσης,

210
00:14:59,170 --> 00:15:00,711
οι βαρώνοι θα κήρυσσαν πόλεμο.

211
00:15:00,853 --> 00:15:04,565
Εάν δεν το έκανε, η χώρα θα γινόταν
κράτος ναρκωτικών.

212
00:15:13,574 --> 00:15:14,950
Τηλέφωνο!

213
00:15:16,827 --> 00:15:19,246
Άσε να πάει στον αυτόματο τηλεφωνητή.

214
00:15:22,916 --> 00:15:27,338
Το μηχάνημα είναι γεμάτο.

215
00:15:27,421 --> 00:15:29,590
Εύχομαι να σταματούσε να χτυπάει.

216
00:15:29,674 --> 00:15:33,135
Είναι οι φίλοι σου.
Παίρνουν για να προσφέρουν υποστήριξη.

217
00:15:34,845 --> 00:15:38,224
Ή γνώμες για το τι πρέπει να κάνω.

218
00:15:40,226 --> 00:15:42,845
Γιατί δεν μπορείς να κατέβεις
χωρίς να υποστηρίζεις την έκδοση;

219
00:15:47,650 --> 00:15:50,778
- Εγώ έγραψα αυτούς τους λόγους.
- Ναι...

220
00:15:52,029 --> 00:15:53,531
αλλά πιστεύεις ακόμα σε αυτούς;

221
00:15:57,201 --> 00:15:59,119
Δεν ξέρω τι πιστεύω.

222
00:16:00,788 --> 00:16:03,541
Δεν θέλω οι βαρώνοι να βασιλεύουν ελεύθερα.

223
00:16:05,334 --> 00:16:08,755
Αλλά δεν θέλω τις Ηνωμένες Πολιτείες
να εμπλέκονται στις υποθέσεις μας.

224
00:16:09,797 --> 00:16:11,549
Οπότε μη λες τίποτα.

225
00:16:13,384 --> 00:16:15,678
Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος
για να μείνεις ζωντανός.

226
00:16:32,069 --> 00:16:33,195
Κύριοι.

227
00:16:34,029 --> 00:16:37,617
Fernando, ευθύμησε. Πιες ένα ποτό.

228
00:16:37,784 --> 00:16:39,577
Γυρίζουμε σπίτι!

229
00:16:44,415 --> 00:16:46,917
Πώς είσαι; Χμ;
- Ωραία, αγάπη μου.

230
00:16:48,836 --> 00:16:50,421
Τι γίνεται με σένα;

231
00:16:50,504 --> 00:16:51,547
Δώσε μου ένα.

232
00:16:53,800 --> 00:16:55,050
Μαργαρίτα, σωστά;

233
00:16:55,926 --> 00:16:57,094
Για να δούμε.

234
00:16:59,263 --> 00:17:01,265
Κάθαρμα, είναι καλό.
- Σωστά;

235
00:17:01,348 --> 00:17:05,144
Ευχαριστώ.
Άκου, έχω μια ερώτηση για σένα.

236
00:17:05,227 --> 00:17:07,438
Γιατί γυρνάμε πίσω;

237
00:17:08,355 --> 00:17:10,817
Πηγαίνουμε σε έναν κόσμο με σκατά.

238
00:17:10,899 --> 00:17:14,027
Χαλάρωσε, αδελφέ.

239
00:17:14,111 --> 00:17:18,616
Η Ισπανία είναι πολύ μακριά
για να προστατεύουμε τα συμφέροντά μας.

240
00:17:18,699 --> 00:17:22,202
Έχουμε μια καλύτερη ευκαιρία
να επηρεάσουμε τον Πάμπλο στην πατρίδα.

241
00:17:22,286 --> 00:17:27,583
Πρέπει να βρισκόμαστε κοντά.
Χαλάρωσε.

242
00:17:27,667 --> 00:17:29,794
Δεν το πιάνεις;

243
00:17:31,629 --> 00:17:35,048
Αυτός αισθάνεται άνετα μόνο σε πόλεμο.

244
00:17:35,257 --> 00:17:37,551
Μας οδηγεί στη σφαγή.

245
00:18:05,788 --> 00:18:07,247
Πώς πάει η επιχείρηση;

246
00:18:07,331 --> 00:18:10,595
Ο γαμημένος ο Νοριέγκα
μας χρεώνει μια περιουσία,

247
00:18:10,620 --> 00:18:12,903
αλλά έχουμε 175 τόνους στο Μαϊάμι.

248
00:18:13,671 --> 00:18:17,257
Οι διαδρομές του Gacha μέσω Μεξικό
ανοίγουν στο Λος Άντζελες.

249
00:18:18,759 --> 00:18:21,888
Αλλά ξέρεις τι έχει μεγαλύτερη σημασία
για την επιχείρησή μας, Πάμπλο;

250
00:18:23,055 --> 00:18:26,809
Η κατάσταση στο σπίτι να παραμένει ήρεμη.
Ξέρεις τι εννοώ;

251
00:18:26,893 --> 00:18:28,143
Σίγουρα.

252
00:18:42,991 --> 00:18:45,703
Θα έπρεπε να με έχεις συμβουλευτεί
για τον Galan.

253
00:18:46,913 --> 00:18:49,916
Θα προσπαθούσες να με αποτρέψεις.

254
00:18:49,998 --> 00:18:51,375
Ναι.

255
00:18:53,711 --> 00:18:55,045
Θα είχα δοκιμάσει.

256
00:18:57,631 --> 00:19:00,760
Το ποσό των χρημάτων που χάνουμε
είναι λόγω αυτής της μαλακίας.

257
00:19:04,430 --> 00:19:05,765
Ακούς;

258
00:19:06,974 --> 00:19:09,017
Κοίτα αυτές τις κορυφές, Gustavo.

259
00:19:14,982 --> 00:19:18,986
Θα πεθάνω...
πριν εγκαταλείψω ποτέ ξανά την Κολομβία.

260
00:19:26,535 --> 00:19:28,120
Τι συμβαίνει, Καρίγιο;

261
00:19:28,203 --> 00:19:29,496
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.

262
00:19:29,580 --> 00:19:31,248
Καταλαβαίνω πως οι βαρώνοι
γύρισαν από τον Παναμά.

263
00:19:31,331 --> 00:19:33,125
Οπότε εξασκείς τα Αγγλικά σου μαζί μου;

264
00:19:33,208 --> 00:19:35,711
Επειδή αυτοί οι άνδρες δεν τσεκαρίστηκαν,
και αν μιλάμε Ισπανικά,

265
00:19:35,795 --> 00:19:37,212
θα μπορούσε να φτάσει στον Pablo.

266
00:19:39,047 --> 00:19:42,009
Λοιπόν, άρχισα να παρακολουθώ τις επικοινωνίες
των εκτελεστών του Πάμπλο.

267
00:19:42,092 --> 00:19:44,678
Δορυφορικά τηλέφωνα, σταθερά, ότι θέλεις.

268
00:19:44,762 --> 00:19:46,096
Έχω ντουζίνες υποκλοπές,

269
00:19:46,179 --> 00:19:49,141
αλλά κατόρθωσα να κατάσχω μόνο δέκα κιλά
τον τελευταίο μήνα.

270
00:19:49,224 --> 00:19:52,352
Μάλλον επειδή άκουγα τους δικούς μου άντρες
να ειδοποιούν τους βαρώνους.

271
00:19:52,436 --> 00:19:54,254
Οπότε έπρεπε να ξεκινήσω
να τους παρακολουθώ.

272
00:19:54,772 --> 00:19:57,399
Τους άκουγα να λένε στις φίλες τους
πως φοβούνται...

273
00:19:57,483 --> 00:20:00,268
Να κλαίνε στις μητέρες τους
όταν ένας από τους άνδρες μας σκοτωνόταν.

274
00:20:01,403 --> 00:20:02,475
Αλλά μία στο τόσο...

275
00:20:02,500 --> 00:20:04,814
τους άκουγα να ανταλάσσουν μυστικά
με τον Πάμπλο.

276
00:20:05,783 --> 00:20:07,868
Τα αφεντικά σου ξέρουν ότι το κάνεις αυτό;

277
00:20:08,661 --> 00:20:10,162
Τους εμπιστεύομαι ακόμα λιγότερο.

278
00:20:11,038 --> 00:20:12,790
Οι περισσότεροι άντρες μου είναι από εδώ,

279
00:20:12,873 --> 00:20:16,168
όπου μπορούν να πιάσουν τη μητέρα σου,
τη θεία σου, την ξαδέρφη σου.

280
00:20:16,961 --> 00:20:19,822
Πώς μπορώ να πολεμήσω...
όταν οι στρατιώτες μου

281
00:20:19,847 --> 00:20:21,656
δουλεύουν ήδη για τον Escobar;

282
00:20:23,216 --> 00:20:25,177
Λοιπόν, πρέπει να είναι από το Μεντεγίν;

283
00:20:33,143 --> 00:20:34,561
Ναι.

284
00:20:34,645 --> 00:20:36,730
Σίγουρα μ' αρέσει καλύτερα η κόκκινη.

285
00:20:37,564 --> 00:20:39,984
- Αλήθεια;
- Μμ.

286
00:20:40,067 --> 00:20:41,485
Προτιμώ τη γκρι.

287
00:20:42,444 --> 00:20:45,238
Το κόκκινο είναι το χρώμα του κόμματος,

288
00:20:45,322 --> 00:20:49,117
και σε κάνει πιο...κοινωνικό
και κοντά στους ανθρώπους.

289
00:20:49,201 --> 00:20:52,287
Αυτό είναι σημαντικό.
- Μμ.

290
00:20:54,164 --> 00:20:56,625
Αναρωτιέμαι τι θα επέλεγε ο Luis Carlos;

291
00:20:58,335 --> 00:21:01,547
Ξέρεις, θα έπρεπε να προσλάβουμε επίσης
έναν σύμβουλο εμφάνισης.

292
00:21:02,464 --> 00:21:05,672
Πρέπει να σε κάνουμε
πιο ελκυστικό στη νεολαία,

293
00:21:05,697 --> 00:21:08,369
να σου δώσει μια πιο μοντέρνα εμφάνιση.

294
00:21:08,512 --> 00:21:10,430
Τώρα θα μου δώσεις συμβουλές εμφάνισης;

295
00:21:10,514 --> 00:21:12,349
Απλά σκέφτομαι τις δημοσκοπήσεις.

296
00:21:14,060 --> 00:21:15,352
Τέλος πάντων...

297
00:21:17,312 --> 00:21:22,192
Ο Galan είχε επαγγελματίες στο πλευρό του,
αλλά ποιον μπορούσε να εμπιστευθεί;

298
00:21:22,275 --> 00:21:24,070
Χμ;

299
00:21:24,152 --> 00:21:27,531
Και ξέρεις πολύ καλά
ότι μπορείς να με εμπιστευτείς, σωστά;

300
00:21:27,614 --> 00:21:29,075
Mμ-χμ.

301
00:21:30,993 --> 00:21:33,871
Λοιπόν, τι θα επιλέξεις, κόκκινη ή γκρι;

302
00:21:42,588 --> 00:21:45,424
Ο Luis Carlos μου είπε κάτι
πριν πεθάνει.

303
00:21:47,300 --> 00:21:48,802
"Θα υπάρξει μέλλον."

304
00:21:52,305 --> 00:21:54,516
Τώρα ας δούμε τι είδους μέλλον είναι.

305
00:22:01,148 --> 00:22:03,191
Δουλέψαμε μαζί στο υπουργείο.

306
00:22:03,358 --> 00:22:05,694
Η ιδέα του ότι είναι υποψήφιος
για την προεδρία

307
00:22:05,778 --> 00:22:08,072
σου δείχνει τη θλιβερή κατάστασή μας.

308
00:22:09,489 --> 00:22:11,658
Πρέπει να ξέρω σε ποια πλευρά είναι.

309
00:22:12,868 --> 00:22:15,788
Μιλάει με τον ξένο Τύπο
την επόμενη εβδομάδα.

310
00:22:15,871 --> 00:22:17,831
Σίγουρα θα ρωτήσουν τη θέση του.

311
00:22:17,915 --> 00:22:20,626
Μην ανησυχείς, Πάμπλο.
Θα είναι εύκολο να επηρεαστεί.

312
00:22:20,709 --> 00:22:22,128
- Όχι, διαφωνώ.
- Γιατί;

313
00:22:22,335 --> 00:22:26,006
Του πήρα συνέντευξη μια φορά,
όταν ήταν οικονομικός σύμβουλος.

314
00:22:26,090 --> 00:22:29,593
Τον βρήκα να κάθεται στο πάρκινγκ
στο σαραβαλιασμένο του Renault,

315
00:22:29,676 --> 00:22:31,498
τρώγοντας μια τσάντα μήλα...

316
00:22:31,523 --> 00:22:35,165
και διαβάζοντας εγχειρίδια
οικονομικών μεταρρυθμίσεων.

317
00:22:35,348 --> 00:22:38,018
Κατέθετε στο υπουργικό συμβούλιο
και ήθελε να είναι έτοιμος.

318
00:22:38,102 --> 00:22:41,438
Είναι βιβλιοφάγος, όχι ηγέτης.

319
00:22:41,521 --> 00:22:43,816
- Όχι... Όχι...
- Όχι, όχι, όχι, χάνεις το νόημα.

320
00:22:43,899 --> 00:22:45,859
- Όχι.
- Δεν είναι ολιγάρχης.

321
00:22:47,069 --> 00:22:48,946
Είναι της μεσαίας τάξης.

322
00:22:49,029 --> 00:22:50,948
Όπως εσύ, δούλεψε για ό, τι έχει.

323
00:22:52,116 --> 00:22:54,409
Θα πρέπει να είσαι προσεκτικός
με ανθρώπους σαν αυτόν.

324
00:23:03,669 --> 00:23:05,838
Θέλω να παραδώσεις ένα μήνυμα.

325
00:23:07,214 --> 00:23:09,299
Έχουμε βγάλει πολλά χρήματα.

326
00:23:09,382 --> 00:23:11,602
Αυτό που πρέπει να αποφασίσουμε είναι,

327
00:23:11,627 --> 00:23:14,871
μένουμε με τον Πάμπλο...
ή χαράζουμε τη δική μας πορεία;

328
00:23:17,850 --> 00:23:20,144
Θα πρέπει να μιλήσουμε
στους φίλους μας στο νότο.

329
00:23:20,310 --> 00:23:24,815
Όχι, όχι. Δεν είναι η ώρα. Όχι. Mμ;

330
00:23:25,024 --> 00:23:27,693
Ό, τι πεις.

331
00:23:27,776 --> 00:23:29,361
Έχεις δει τη Μαρίνα;

332
00:23:29,444 --> 00:23:31,030
Μου είπε ότι επρόκειτο να αγοράσει
νέα βούρτσα.

333
00:23:31,113 --> 00:23:33,866
Ξέρεις την αδερφή σου.

334
00:23:33,949 --> 00:23:38,245
Οι εξορμήσεις της για ψώνια
παίρνουν εβδομάδες.

335
00:23:44,668 --> 00:23:47,004
Δεν έχεις ιδέα πόσο ήθελα
να σου την πέσω στον Παναμά.

336
00:23:47,087 --> 00:23:48,421
- Ναι;
- Ναι.

337
00:23:48,505 --> 00:23:51,925
Μπορούσα να καταλάβω
ότι πραγματικά το ήθελες.

338
00:23:52,009 --> 00:23:54,511
- Έλα εδώ, μωρό μου.
- Είσαι πολύ υπομονετικός.

339
00:23:54,594 --> 00:23:55,888
Ναι, φυσικά.

340
00:23:56,847 --> 00:23:59,850
Όλοι οι άνθρωποί σου ήταν εκεί,
τ' αδέλφια σου...

341
00:24:08,316 --> 00:24:11,070
Τ' αδέλφια μου με τρελαίνουν.

342
00:24:14,031 --> 00:24:15,157
- Ξέρεις τι;
- Τι;

343
00:24:15,241 --> 00:24:17,701
Μπορούν να πάνε να γαμηθούν.

344
00:24:17,826 --> 00:24:20,120
Αν θέλουν, μπορούν να πάνε
να ζήσουν στην Ισπανία...

345
00:24:20,204 --> 00:24:23,040
...αλλά εσύ μένεις εδώ μαζί μου.

346
00:24:30,589 --> 00:24:32,258
Ας μην κρυβόμαστε πια.

347
00:24:32,883 --> 00:24:35,302
Όχι άλλο.

348
00:24:36,344 --> 00:24:37,596
Εντάξει.

349
00:24:39,598 --> 00:24:42,142
Τι κάνουμε με τη γυναίκα μου;

350
00:24:45,562 --> 00:24:47,355
Ζήτα από τον Pablo να μας κάνει μια χάρη.

351
00:24:48,690 --> 00:24:52,027
Ακριβώς όπως ο φρόντισε τον Galan,
μπορεί να φροντίσει τη γυναίκα σου.

352
00:25:00,327 --> 00:25:01,787
Είσαι...

353
00:25:02,621 --> 00:25:05,332
πολύ κακιά για τόσο νέα κοπέλα.

354
00:25:10,212 --> 00:25:12,756
Ανελίχθηκες, Fernando.

355
00:25:14,382 --> 00:25:19,805
Από Υπουργός της Κυβέρνησης
παιδί για τα θελήματα του Pablo Escobar.

356
00:25:21,431 --> 00:25:23,934
Υποθέτω ότι η αμοιβή είναι πολύ καλύτερη.

357
00:25:24,726 --> 00:25:26,603
Δεν το κάνω αυτό για τα λεφτά.

358
00:25:27,562 --> 00:25:32,234
Ποια χώρα στέλνει τους πολίτες της
σε ένα σιδερένιο τάφο στις ΗΠΑ;

359
00:25:33,152 --> 00:25:34,820
Καταλαβαίνω το δίλημμά σου.

360
00:25:34,903 --> 00:25:38,075
Αν μιλάς υπέρ,
σε βλέπουν ως μαριονέτα των ΗΠΑ

361
00:25:38,100 --> 00:25:40,808
και μπορεί να μην
κερδίσεις τις εκλογές.

362
00:25:41,827 --> 00:25:45,289
Αν μιλάς ενάντια, εξοργίζεις τις ΗΠΑ...

363
00:25:46,332 --> 00:25:49,335
και κριτικάρεσαι από τα μέσα ενημέρωσής μας
ως τσιράκι των βαρώνων.

364
00:25:49,417 --> 00:25:50,942
Cesar, σκεφτόμουν πως θα ήθελα πολύ

365
00:25:50,967 --> 00:25:52,945
να αφιερώσω ένα πρόγραμμα
για την καμπάνια σου.

366
00:25:53,088 --> 00:25:56,842
Θα ήταν τιμή για μένα,
και θα μας ωφελούσε και τους δύο.

367
00:25:58,885 --> 00:26:00,304
Τι ωραία ιδέα.

368
00:26:01,138 --> 00:26:03,807
Εσείς παιδιά είστε πραγματικά ξεδιάντροποι,
δεν είσαστε;

369
00:26:04,975 --> 00:26:08,770
- Πώς κοιμάστε το βράδυ;
- Cesar, δεν πρέπει να πάει έτσι.

370
00:26:08,937 --> 00:26:12,691
Αν ο Luis ήταν τόσο έξυπνος όσο εσύ,

371
00:26:12,774 --> 00:26:15,101
ίσως μπορούσαμε να είχαμε αποφύγει
αυτή τη φρικτή τραγωδία.

372
00:26:17,487 --> 00:26:18,822
Θα μπορούσαμε να είχαμε ειρήνη.

373
00:26:18,989 --> 00:26:20,240
Ήρεμα.

374
00:26:25,245 --> 00:26:26,413
Βγείτε έξω.

375
00:26:27,664 --> 00:26:29,457
Διάβασε την επιστολή του Πάμπλο.

376
00:26:30,583 --> 00:26:32,669
Ίσως θα έχεις μέλλον.

377
00:26:44,973 --> 00:26:48,352
Μόλις πιάσανε αυτόν τον κομμουνιστή ιερέα,
τον πάτερ Sobrino.

378
00:26:48,435 --> 00:26:52,314
Θα μιλήσει. Και όταν το κάνει,
ελπίζω εσείς παιδιά της DEA να καταλάβετε

379
00:26:52,398 --> 00:26:54,066
τι είναι σημαντικό σε αυτό το ημισφαίριο.

380
00:26:54,983 --> 00:26:57,569
Λοιπόν, τι λες, α...
να μας κατατοπίσεις;

381
00:26:57,652 --> 00:27:00,062
Οι έμποροι ναρκωτικών, εννοώ,
όσο κακοί κι αν είναι,

382
00:27:00,087 --> 00:27:01,180
θέλουν τα λεφτά σου.

383
00:27:01,948 --> 00:27:03,283
Οι κομμουνιστές θέλουν τα πάντα.

384
00:27:03,909 --> 00:27:08,788
Δεν ξέρω για σένα, Pena, αλλά εμένα...
μου αρέσει να κατέχω πράγματα.

385
00:27:08,997 --> 00:27:10,249
Σωστά.

386
00:27:11,666 --> 00:27:12,918
Ωραία συζήτηση, Lou.

387
00:27:13,001 --> 00:27:16,004
Πολύ, α... διαφωτιστική.
- Ναι.

388
00:27:17,089 --> 00:27:18,173
Ω...

389
00:27:20,300 --> 00:27:23,178
Αυτός...ο ιερέας;

390
00:27:24,012 --> 00:27:27,515
Αν αποδειχθεί ότι ήταν πληροφοριοδότης σας
και τον προστατεύατε...

391
00:27:28,641 --> 00:27:30,310
θα βεβαιωθώ να δικαστείτε για προδοσία.

392
00:27:36,649 --> 00:27:39,986
Ο Pena έπρεπε να βρει τρόπο
πώς να βγάλει πλαστά χαρτιά για την Elisa.

393
00:27:40,946 --> 00:27:42,864
Έτσι έκανε αυτό που κάνει καλύτερα.

394
00:27:43,073 --> 00:27:46,034
Άσε να μαντέψω: είναι μια πολύ θλιβερή
και περίπλοκη κατάσταση

395
00:27:46,118 --> 00:27:47,660
που αφορά εσένα και μία όμορφη ντόπια.

396
00:27:47,744 --> 00:27:51,498
Έφτιαξες τα νύχια σου.
Είναι... Είναι το χρώμα σου, Colleen.

397
00:27:52,749 --> 00:27:54,293
- Τι θέλεις, Javier;
- Είναι απλό.

398
00:27:54,376 --> 00:27:56,836
Απλά χρειάζομαι την υπογραφή σου...
εκεί.

399
00:27:58,130 --> 00:28:00,340
Θέλεις να φτιάξω μία ταυτότητα
της πρεσβείας;

400
00:28:00,424 --> 00:28:02,217
Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
- Αυτό που θέλω να κάνεις

401
00:28:02,384 --> 00:28:05,762
είναι να παρακάμψεις λίγο τη γραφειοκρατία
και να βοηθήσεις κάποια να μείνει ζω

402
00:28:06,763 --> 00:28:09,557
Πραγματικά νομίζεις ότι θα στο ζητούσα
αν δεν ήταν σημαντικό;

403
00:28:09,641 --> 00:28:11,351
Είναι πληροφοριοδότης μου.

404
00:28:11,435 --> 00:28:13,853
Και θα μπορούσε να είναι το κλειδί
για να ρίξουμε το καρτέλ του Μεντεγίν,

405
00:28:13,937 --> 00:28:16,064
οπότε έλα τώρα, Colleen,
με ποιανού το μέρος είσαι;

406
00:28:32,539 --> 00:28:34,374
Ξάδελφε, τι συνέβη;

407
00:28:35,459 --> 00:28:36,751
Πού ήσουν;

408
00:28:37,919 --> 00:28:39,546
- Στο γραφείο.
- Στο γραφείο;

409
00:28:39,629 --> 00:28:40,755
Ναι.

410
00:28:41,589 --> 00:28:43,383
Εκεί ήσουν;

411
00:28:46,636 --> 00:28:48,138
Αυτό είναι περίεργο...

412
00:28:49,097 --> 00:28:52,434
γιατί κάλεσα και είπαν
ότι δεν πήγες όλη την ημέρα.

413
00:28:52,642 --> 00:28:56,396
Δεν ξέρω ποιο γραφείο κάλεσες,
αλλά ήμουν εκεί.

414
00:28:56,480 --> 00:28:58,982
Κατασχέτουν τα πάντα, Πάμπλο.
Όλοι οι λογαριασμοί...

415
00:28:59,065 --> 00:29:01,609
Ξέραμε πως θα υπήρχε αντίδραση
με τον Galan, σωστά;

416
00:29:01,818 --> 00:29:03,695
Ναι.

417
00:29:03,778 --> 00:29:05,655
Χαλάρωσε, Gustavo.

418
00:29:07,115 --> 00:29:09,909
Χαλάρωσε, επειδή όλα θα ηρεμήσουν αργότερα.

419
00:29:19,878 --> 00:29:22,714
Τι θα κάνεις;
Θα μας σκοτώσεις και τους δυο;

420
00:29:22,797 --> 00:29:25,925
- Φοβάσαι να πεθάνεις;
- Όχι. Εσύ;

421
00:29:34,226 --> 00:29:36,686
- Άσ' το.
- Που ήσουν;

422
00:29:36,895 --> 00:29:38,605
Άσ' το, Pablo.

423
00:29:40,190 --> 00:29:41,567
Άσ' το, Πάμπλο!

424
00:29:50,534 --> 00:29:51,826
Είσαι μαζί μου ή όχι;

425
00:29:54,621 --> 00:29:56,498
Και πότε δεν ήμουν μαζί σου;

426
00:30:00,544 --> 00:30:03,505
Από την αρχή, ήμασταν εσύ κι εγώ.

427
00:30:06,383 --> 00:30:08,927
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό χωρίς εσένα.

428
00:30:13,306 --> 00:30:15,725
Αμφισβητείς την πίστη μου, Πάμπλο;

429
00:30:18,520 --> 00:30:19,938
Όχι.

430
00:30:22,941 --> 00:30:26,653
Αλλά έχω σοβαρές αμφιβολίες
για τους Ochoa.

431
00:30:50,343 --> 00:30:52,804
Ο Gaviria διάβασε την επιστολή του Πάμπλο.

432
00:30:55,682 --> 00:30:57,809
Οι όροι ήταν απλοί.

433
00:30:58,017 --> 00:31:01,771
Υποσχόταν ειρήνη
αν άφηναν τους βαρώνους ήσυχους...

434
00:31:01,980 --> 00:31:05,817
και αν όχι...
υποσχόταν ολοκληρωτικό πόλεμο.

435
00:31:11,573 --> 00:31:16,286
Ο Carrillo με τις υποκλοπές του
ήξερε πως υπήρχε καταιγίδα στον ορίζοντα.

436
00:31:17,162 --> 00:31:20,290
Ο Πάμπλο έγινε το καθήκον του
και η εμμονή του.

437
00:31:20,915 --> 00:31:23,376
Κατέληξε να αναγνωρίζει τη φωνή του Πάμπλο,

438
00:31:23,460 --> 00:31:26,379
τις συνήθειες του ύπνου του,
τι του άρεσε να τρώει,

439
00:31:26,463 --> 00:31:29,966
τα γούστα του στην τέχνη,
την αγάπη του για μεταξωτά σεντόνια,

440
00:31:30,049 --> 00:31:31,510
και την αγαπημένη του μουσική.

441
00:31:44,189 --> 00:31:45,982
Θα πέθαινε για την αγάπη της γυναίκας του

442
00:31:46,065 --> 00:31:47,526
όταν τον άκουγες στα ερτζιανά.

443
00:31:51,904 --> 00:31:52,928
Αλλά αυτή ήξερε

444
00:31:52,953 --> 00:31:55,424
πόσο εύκολα διάταζε αυτός τους άνδρες του
να σκοτώνουν;

445
00:31:56,409 --> 00:31:58,995
Κατέληξε να καταλάβει
ότι ο Πάμπλο μιλούσε με κώδικα.

446
00:31:59,162 --> 00:32:00,539
Ώρα να αραιώσουμε το κοπάδι.

447
00:32:00,622 --> 00:32:03,916
Τα "Βοοειδή" ήταν δικαστές ή πολιτικοί
που υποστήριζαν την έκδοση.

448
00:32:04,125 --> 00:32:05,918
Αλλά βάλαμε γκολ;

449
00:32:06,002 --> 00:32:07,920
Στον δημοσιογράφο, σωστά.

450
00:32:10,256 --> 00:32:12,551
Ας βεβαιωθούμε
πως θα βάλουμε γκολ και σ' αυτόν.

451
00:32:12,634 --> 00:32:14,761
Το "γκολ" ήταν μια στοχευμένη δολοφονία.

452
00:32:15,721 --> 00:32:16,722
Έλα, έλα.

453
00:32:16,804 --> 00:32:19,307
Αν μιλούσες εναντίον του, ήσουν νεκρός.

454
00:32:19,391 --> 00:32:21,518
Ο κατάλογος μεγάλωνε με την εβδομάδα.
- Ωωω!

455
00:32:22,227 --> 00:32:25,813
Ο Guillermo Cano,
αρχισυντάκτης του El Espectador,

456
00:32:25,897 --> 00:32:28,274
και ο δημοσιογράφος του, Luis Camacho.

457
00:32:28,983 --> 00:32:32,550
Ο Jaime Rodriguez, πρώην επικεφαλής
της ομάδας δίωξης ναρκωτικών

458
00:32:32,575 --> 00:32:33,763
πριν τον Καρίγιο.

459
00:32:33,821 --> 00:32:36,282
Τα τύμπανα συνέχισαν να χτυπάνε.

460
00:32:36,366 --> 00:32:39,077
Για τον Καρίγιο,
ο πόλεμος είχε ήδη αρχίσει.

461
00:32:39,160 --> 00:32:41,079
Αλλά δεν μπορούσε να εμπιστευτεί
τον στρατό του.

462
00:32:41,162 --> 00:32:44,624
Γνωρίζεις ότι μπορώ να τερματίσω
τη στρατιωτική σου καριέρα;

463
00:32:44,708 --> 00:32:46,459
- Δεν δίνω δεκάρα.
- Συγγνώμη;

464
00:32:46,543 --> 00:32:49,462
Horacio... μην τα παρατάς.

465
00:32:50,338 --> 00:32:54,008
Ήσουν πάντα ο επικεφαλής
της δίωξης του Pablo Escobar.

466
00:32:54,092 --> 00:32:56,219
Έτσι δείχνεις την εκτίμησή σου
για όσα έχουμε κάνει;

467
00:32:56,302 --> 00:32:58,346
Αυτή η επιχείρηση μπορεί να αποτύχει
πριν ξεκινήσει.

468
00:32:58,430 --> 00:33:00,724
Δεν είμαι εδώ για διασκέδαση.

469
00:33:00,807 --> 00:33:02,434
Αυτό που θα γίνει είναι
ότι ο υπουργός Άμυνας

470
00:33:02,517 --> 00:33:03,672
θα σου αποδώσει τα εύσημα

471
00:33:03,697 --> 00:33:05,961
για τα στοιχεία που βρήκαμε
στη Hacienda Napoles.

472
00:33:06,020 --> 00:33:10,066
Οπότε... μετά αν παραιτηθείς,
θα δείχνω πραγματικά κακός.

473
00:33:10,149 --> 00:33:12,277
Αυτό κάνεις;
Αυτό θέλεις;

474
00:33:12,360 --> 00:33:14,487
Horacio...Θυμάσαι πως όταν ήμασταν δόκιμοι,

475
00:33:14,571 --> 00:33:16,694
ποτέ δεν σκεφτήκαμε ότι θα μας καλούσαν

476
00:33:16,719 --> 00:33:19,308
να ηγηθούμε της πιο σημαντικής μονάδας
της χώρας.

477
00:33:20,118 --> 00:33:23,204
Horacio, ως φίλος σου...
σου ζητώ να το σκεφτείς.

478
00:33:23,288 --> 00:33:25,832
Rodrigo, δεν γνωρίζω καν
ποιον πληρώνει ο Pablo.

479
00:33:26,666 --> 00:33:28,609
Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε
από εμάς τους τρεις.

480
00:33:28,960 --> 00:33:32,964
- Horacio, σε παρακαλώ.
- Έχω βάλει την οικογένειά μου σε κίνδυνο.

481
00:33:33,047 --> 00:33:36,593
Αν πρόκειται να υπάρξει πόλεμος,
χρειάζομαι τα σωστά εργαλεία.

482
00:33:37,927 --> 00:33:39,554
Εντάξει.

483
00:33:39,638 --> 00:33:40,888
Τέλεια.

484
00:33:42,474 --> 00:33:44,559
Τότε πες μου τι χρειάζεσαι.
Χμ;

485
00:33:46,311 --> 00:33:48,438
Αδιάφθορους άνδρες.

486
00:33:48,647 --> 00:33:51,357
Και έτσι δημιουργήθηκε το Μπλοκ Αναζήτησης.

487
00:34:04,830 --> 00:34:07,499
Αλλά ο Καρίγιο δεν ήταν ο μόνος
που προσλάμβανε στρατιώτες.

488
00:34:13,755 --> 00:34:16,675
Ει, αλητάκι.
Είσαι καλά;

489
00:34:16,758 --> 00:34:18,844
- Σίγουρα.
- Έλα εδώ.

490
00:34:20,428 --> 00:34:23,682
Ο La Quica και ο Δηλητήριος
είχαν παιδιά να παραδίνουν πακέτα.

491
00:34:23,765 --> 00:34:25,308
Και αν δεν κοίταζαν τι είχαν μέσα,

492
00:34:25,517 --> 00:34:29,187
σήμαινε ότι μπορούσαν να τους εμπιστευτούν
να παραδώσουν από κοκαΐνη μέχρι...

493
00:34:30,522 --> 00:34:31,523
λοιπόν, οτιδήποτε άλλο.

494
00:34:47,163 --> 00:34:48,748
Πώς είσαι, παιδί μου;

495
00:34:50,375 --> 00:34:52,377
- Πώς είσαι;
- Καλά.

496
00:35:11,020 --> 00:35:13,356
Πρέπει να σκοτώσω αυτό το κάθαρμα.

497
00:35:15,107 --> 00:35:16,616
Ο Καρίγιο είναι μπάτσος.

498
00:35:16,641 --> 00:35:19,720
Μπορείς πάντα να αγοράσεις ένα μπάτσο
με λεφτά.

499
00:35:19,779 --> 00:35:23,241
- Έχω δοκιμάσει, πίστεψέ με.
- Τότε πρόσφερε περισσότερα.

500
00:35:23,825 --> 00:35:28,788
Ή μπορώ να σου δανείσω τον Navegante.
Θα κάνει ό, τι ζητήσω.

501
00:35:32,333 --> 00:35:33,877
Αυτό είναι αλήθεια.

502
00:35:34,878 --> 00:35:40,174
Είναι ασήμι ή μολύβι.
Αυτή είναι η επιλογή για αυτό το κάθαρμα.

503
00:35:40,258 --> 00:35:45,263
Μιλώντας για μολύβι,
παίρνω ένα φορτίο όπλων.

504
00:35:45,346 --> 00:35:47,181
Uzi, χειροβομβίδες...

505
00:35:47,265 --> 00:35:53,187
Αν μπορούσα να βρω ένα πυρηνικό όπλο...
Αλλά τώρα διαπραγματεύομαι έναν πύραυλο.

506
00:35:53,271 --> 00:35:56,357
- Πύραυλο; Τι λες.
- Ναι.

507
00:35:56,441 --> 00:35:57,734
- Αφεντικό.
- Ε;

508
00:35:57,817 --> 00:36:01,237
Αυτή είναι κρακ κοκαΐνη,
που κατασχέθηκe πριν από λίγες ημέρες

509
00:36:01,320 --> 00:36:03,489
από πράκτορες της δίωξης ναρκωτικών,

510
00:36:03,573 --> 00:36:06,785
σε ένα πάρκο ακριβώς απέναντι
από τον Λευκό Οίκο.

511
00:36:06,993 --> 00:36:10,246
Και το μήνυμά μας στα καρτέλ των ναρκωτικών
είναι το εξής:

512
00:36:10,455 --> 00:36:11,957
οι κανόνες έχουν αλλάξει.

513
00:36:12,123 --> 00:36:14,333
Λέει μαλακίες, σωστά;

514
00:36:14,500 --> 00:36:18,713
Την καπνίζει αυτή τη μαλακία.
Το εγγυώμαι.

515
00:36:21,299 --> 00:36:23,509
Γαμιόλη.

516
00:36:25,678 --> 00:36:27,680
Mμ...

517
00:36:32,059 --> 00:36:33,494
Η Κα Quiroga μου είπε

518
00:36:33,519 --> 00:36:36,713
πως οι γείτονες στο τετράγωνο
έκαναν ψηφοφορία.

519
00:36:36,773 --> 00:36:38,065
Θέλουν να μετακομίσουμε.

520
00:36:38,274 --> 00:36:42,654
Αλλά έχουμε φρουρούς έξω από το σπίτι
24 ώρες την ημέρα.

521
00:36:42,737 --> 00:36:44,280
Αυτό είναι που τους φοβίζει.

522
00:36:47,826 --> 00:36:49,327
Έλα εδώ.

523
00:36:51,245 --> 00:36:53,790
Δεν θα είναι πάντα έτσι,
αγάπη μου.

524
00:37:18,648 --> 00:37:20,274
- Rodrigo.
- Γεια σου, Horacio.

525
00:37:20,358 --> 00:37:22,276
- Όλα καλά;
- Μπορώ να μιλήσω μαζί σου;

526
00:37:22,360 --> 00:37:23,945
Ναι, σίγουρα. Έλα μέσα, έλα μέσα.

527
00:37:25,738 --> 00:37:27,532
Ας μιλήσουμε για τους αδιάφθορους.

528
00:37:29,283 --> 00:37:30,702
Ακούω.

529
00:37:38,043 --> 00:37:39,328
Έχω λάβει εντολή να σου πω

530
00:37:39,353 --> 00:37:42,112
ότι αν σταματήσεις
και απέχεις από τις επιχειρήσεις,

531
00:37:42,171 --> 00:37:45,675
θα λάβεις μια εφάπαξ πληρωμή
έξι εκατομμυρίων.

532
00:37:46,885 --> 00:37:49,512
Horacio...αυτά είναι δολάρια,
όχι πέσος.

533
00:37:52,264 --> 00:37:53,933
Εντολή από ποιον;

534
00:37:55,894 --> 00:37:57,812
Νομίζω ότι μπορείς να μαντέψεις.

535
00:38:00,023 --> 00:38:01,148
Πες το όνομα.

536
00:38:01,315 --> 00:38:02,984
Ξέρεις ποιος.

537
00:38:04,402 --> 00:38:05,653
Πες το όνομα, Rodrigo.

538
00:38:10,408 --> 00:38:11,617
Escobar.

539
00:38:17,331 --> 00:38:21,252
Μη με κοιτάς έτσι, Horacio.
Πάντα νοιαζόμουν για σένα.

540
00:38:21,335 --> 00:38:22,600
Σου κάνω αυτή την πρόταση

541
00:38:22,625 --> 00:38:25,739
για να γλυτώσω εσένα και την οικογένειά σου
από τρομερή θλίψη.

542
00:38:28,134 --> 00:38:30,219
Αυτός ο άνθρωπος έχει πλοκάμια.

543
00:38:30,302 --> 00:38:33,139
Εκπλήσσομαι που δεν σ' έχει σκοτώσει ήδη.

544
00:38:35,058 --> 00:38:36,183
Βγες έξω.

545
00:38:38,477 --> 00:38:40,063
Horacio, σε παρακαλώ...

546
00:38:48,571 --> 00:38:49,697
Horacio...

547
00:38:58,456 --> 00:38:59,707
Να προσέχεις.

548
00:39:06,464 --> 00:39:09,926
Πήγαινα στην εκκλησία.

549
00:39:10,009 --> 00:39:12,762
Ήμουν με τον κολλητό μου, τον Τζον.
Ήταν κουμπάρος μου.

550
00:39:13,972 --> 00:39:16,849
Είχαμε αργήσει.

551
00:39:16,933 --> 00:39:19,978
Είχε απίστευτη ζέστη έξω,
43 βαθμούς.

552
00:39:20,061 --> 00:39:23,230
Ολόκληρο το νυφικό πάρτι είχε καταϊδρώσει,
είμαι σίγουρος.

553
00:39:24,816 --> 00:39:28,069
Και ξαφνικά, σταμάτησα το αυτοκίνητο.

554
00:39:28,153 --> 00:39:30,296
Σε παρακαλώ μη μου πεις
ότι την άφησες στην εκκλησία.

555
00:39:31,114 --> 00:39:32,991
Δεν ξέρω αν πραγματικά
έφτασε στην εκκλησία.

556
00:39:36,410 --> 00:39:39,246
Λοιπόν, την γλύτωσες
από μια ζωή κόλαση.

557
00:39:39,330 --> 00:39:43,001
Ναι, με συγχώρησε. Τελικά.

558
00:39:43,084 --> 00:39:46,587
Παντρεύτηκε ένα χρηματιστή από το Ντάλας.
- Χμ.

559
00:39:46,671 --> 00:39:49,548
Τον Randy... νομίζω.

560
00:39:53,011 --> 00:39:55,221
Πίστεψέ με, είναι καλύτερα.

561
00:39:58,683 --> 00:40:01,686
Τι θα συμβεί αν μιλήσει ο πάτερ Sobrino;

562
00:40:03,562 --> 00:40:05,106
Θα μιλήσει.

563
00:40:35,053 --> 00:40:37,429
Είναι ώρα, Navegante.

564
00:40:40,933 --> 00:40:44,812
Συγγνώμη που άργησα.
Δεν μπορούσα να έρθω πριν.

565
00:40:45,521 --> 00:40:46,898
Τι έχεις;

566
00:40:48,274 --> 00:40:50,317
Ο Gacha πηγαίνει απόψε στην Καρταχένα.

567
00:40:54,947 --> 00:40:56,699
Μπορώ να σε βοηθήσω να τον πιάσεις.

568
00:40:56,782 --> 00:40:59,368
Είπες ότι είχες πληροφορίες.
Δεν είπες για τον Gacha.

569
00:41:01,079 --> 00:41:02,872
Υποθέτω ότι είναι η τυχερή σου μέρα.

570
00:41:10,129 --> 00:41:12,731
- Ποιο είναι τα κίνητρο του πληροφοριοδότη;
- Μπορεί τα λεφτά.

571
00:41:12,798 --> 00:41:16,177
Η αμοιβή για τον Gacha είναι $1.000.000.
Θα έλεγα ότι είναι πολύ καλό κίνητρο.

572
00:41:16,261 --> 00:41:19,097
Θα περάσει τη ζωή του στο τρέξιμο
αν δεν τον πιάσουμε.

573
00:41:19,180 --> 00:41:22,100
Κάτι άλλο συμβαίνει με αυτόν τον τύπο.
- Αξίζει να πάρεις το ρίσκο.

574
00:41:25,270 --> 00:41:26,914
Pena, πήγαινε στην Καρταχένα.

575
00:41:26,939 --> 00:41:29,547
Αποκλειστικά με την ιδιότητα
του παρατηρητή.

576
00:41:29,607 --> 00:41:33,236
Θέλουμε αυτός ο άνθρωπος
να συλληφθεί ζωντανός, αν είναι δυνατόν.

577
00:41:33,319 --> 00:41:34,653
Ο Murphy μένει εδώ στην Μπογκοτά.

578
00:41:34,862 --> 00:41:37,115
Η συνέντευξη Τύπου του Gaviria είναι απόψε,

579
00:41:37,198 --> 00:41:41,035
και θέλω να είμαι σίγουρη
πως οτιδήποτε σχεδιάζει να πει, θα το πει.

580
00:41:43,288 --> 00:41:44,789
Ναι, κυρία μου.

581
00:41:44,872 --> 00:41:47,166
Όμορφο φόρεμα, Πρέσβειρα Noonan.

582
00:41:49,418 --> 00:41:52,338
Έλα, πάτερ. Α, ναι. Μίλα!

583
00:41:55,258 --> 00:41:58,010
Ε;

584
00:42:02,014 --> 00:42:03,975
Ε;

585
00:42:04,183 --> 00:42:07,228
Κι άλλο; Θέλεις κι άλλο;

586
00:42:07,312 --> 00:42:10,689
Όχι! Όχι άλλο, σε παρακαλώ! Όχι άλλο!

587
00:42:10,773 --> 00:42:12,900
Όχι άλλο!

588
00:42:13,109 --> 00:42:15,486
Α, είναι όλος δικός σου.
Είναι έτοιμος να μιλήσει.

589
00:42:16,445 --> 00:42:17,613
Πάτερ...

590
00:42:19,115 --> 00:42:21,993
πώς ξέφυγε η Elisa Alvaro;

591
00:42:30,960 --> 00:42:33,504
Έφυγε με την αμερικανίδα.

592
00:42:35,547 --> 00:42:38,550
Τη σύζυγο του Μέρφι.

593
00:42:39,551 --> 00:42:44,140
Απλά δεν καταλαβαίνω.
Πώς αναμίχθηκες με κομμουνιστές;

594
00:42:44,223 --> 00:42:46,225
Έχεις γνωρίσει κομμουνιστή
στην πραγματικότητα;

595
00:42:46,309 --> 00:42:48,686
Ναι, έχω, στην πραγματικότητα...
και μου είπε ψέματα.

596
00:42:48,769 --> 00:42:50,604
Λοιπόν, δεν είμαι κομμουνιστής, Κόνι.

597
00:42:50,813 --> 00:42:54,233
Παλεύω ενάντια στη φτώχεια, τη διαφθορά,
την αδικία και την απληστία.

598
00:42:54,441 --> 00:42:56,944
Αλλά υποθέτω ότι οι Αμερικανοί
δεν έχουν το ίδιο πρόβλημα.

599
00:42:57,028 --> 00:42:58,321
Δεν το έχουμε;

600
00:42:58,404 --> 00:42:59,947
Δεν είναι το ίδιο.

601
00:43:00,031 --> 00:43:02,283
Κοίτα, ήθελα απλά
να ήσουν ειλικρινής μαζί μου.

602
00:43:03,742 --> 00:43:04,994
Λυπάμαι.

603
00:43:05,703 --> 00:43:07,038
Ίσως πρέπει να φύγω.

604
00:43:08,206 --> 00:43:12,043
Δεν μπορείς έτσι απλά να φύγεις.
Κοίτα, αν σε βρουν, θα σε σκοτώσουν.

605
00:43:13,878 --> 00:43:17,048
Ερωτεύτηκα έναν άνδρα...
έναν καλό άνθρωπο.

606
00:43:17,131 --> 00:43:19,717
Και ήλπιζα να κάνω κάτι καλό.

607
00:43:19,800 --> 00:43:24,722
Αλλά αντ' αυτού, έπεσα σε κάτι...άλλο,
κάτι πιο βίαιο.

608
00:43:26,515 --> 00:43:28,642
Ναι, μ' αυτό γινόμαστε δυο.

609
00:43:34,732 --> 00:43:36,025
Θα σε δω όταν φτάσω σπίτι.

610
00:43:41,739 --> 00:43:43,782
Ορίστε, η ταυτότητα της Elisa.

611
00:43:43,866 --> 00:43:46,952
- Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω με αυτή;
- Πήγαινέ τη στο Cumaral.

612
00:43:47,036 --> 00:43:48,537
Η επαφή μου εκεί συμφώνησε να την κρύψει.

613
00:43:48,620 --> 00:43:50,039
Ενώ εσύ πας στην Καρταχένα;

614
00:43:50,122 --> 00:43:52,250
Δεν μπορώ να πιστέψω αυτή τη μαλακία.

615
00:43:52,333 --> 00:43:55,044
Ποιος την έφτιαξε;
- Αδελφέ, τι προτείνεις να κάνουμε;

616
00:43:55,127 --> 00:43:56,587
Να πηδήξουμε από ένα παράθυρο;

617
00:43:59,048 --> 00:44:00,341
Κοίτα, αυτή είναι...

618
00:44:02,343 --> 00:44:04,845
Είναι σημαντική.
- Σε ποιον;

619
00:44:05,804 --> 00:44:07,098
Σε εμάς.

620
00:44:14,605 --> 00:44:19,277
Εγώ θα φροντίσω την Elisa...
εσύ καλύτερα πιάσε τον γαμημένο τον Gacha.

621
00:44:27,701 --> 00:44:29,703
Επιτέλους, ένα ρομαντικό ραντεβού.

622
00:44:30,704 --> 00:44:32,331
Πάει πολύς καιρός
που βρεθήκαμε μόνοι.

623
00:44:32,415 --> 00:44:37,920
Mμ. Μόνο εσύ, εγώ...
και ο σωματοφύλακάς μας.

624
00:44:40,839 --> 00:44:44,551
Όπως τον παλιό καιρό όταν ήμασταν νέοι
και ο πατέρας σου μας παρακολουθούσε.

625
00:44:44,635 --> 00:44:48,139
- Mμ. Ο πατέρας μου σε λάτρευε.
- Ναι, σωστά.

626
00:45:07,992 --> 00:45:10,119
Γκαρσία...

627
00:45:25,384 --> 00:45:27,678
Παρακαλώ; Ναι.

628
00:45:32,099 --> 00:45:33,309
Ναι.

629
00:45:36,145 --> 00:45:37,688
Αλλά αυτός είναι καλά;

630
00:45:40,691 --> 00:45:42,026
Εντάξει.

631
00:45:58,584 --> 00:46:00,378
Ana;

632
00:46:11,472 --> 00:46:12,515
Ana;

633
00:46:21,815 --> 00:46:23,025
Ana;

634
00:46:27,238 --> 00:46:28,406
Ana!

635
00:46:31,576 --> 00:46:35,871
Ένα πουλάκι... μπήκε στο σπίτι.

636
00:46:35,954 --> 00:46:37,582
Το βοηθάω.

637
00:46:48,842 --> 00:46:50,010
Τι;

638
00:46:55,307 --> 00:46:57,351
Υπήρξε μια απόπειρα δολοφονίας...

639
00:46:59,437 --> 00:47:01,897
κατά του Συνταγματάρχη Καρίγιο.

640
00:47:01,980 --> 00:47:03,274
Σκοτώθηκε κάποιος;

641
00:47:04,483 --> 00:47:06,902
Ένας από τους άντρες του.

642
00:47:08,987 --> 00:47:11,240
Πρέπει να είναι τρομερή,

643
00:47:11,323 --> 00:47:13,534
η θέση που βρίσκεσαι.

644
00:47:13,659 --> 00:47:16,912
Θέλω να ξέρεις
ότι νομίζω πως είσαι πολύ γενναίος.

645
00:47:19,748 --> 00:47:23,502
Δεν είμαι γενναίος. Όχι σαν τον Galan.

646
00:47:24,711 --> 00:47:26,797
Αυτός ο φόβος σε κρατάει ζωντανό.

647
00:47:28,382 --> 00:47:30,926
Αυτό είναι κάτι που κανένας από αυτούς
δεν καταλαβαίνει.

648
00:47:34,763 --> 00:47:38,309
Θα υποστηρίξω οποιαδήποτε απόφαση πάρεις.

649
00:47:45,732 --> 00:47:46,781
Έχει ειπωθεί,

650
00:47:46,806 --> 00:47:49,652
ότι τίποτα δεν δίνει στους φοβισμένους
περισσότερο θάρρος...

651
00:47:50,404 --> 00:47:52,448
από τον φόβο του άλλου.

652
00:47:55,826 --> 00:48:01,081
Ο Luis Carlos Galan πήρε μια απόφαση
που του στοίχισε τη ζωή του.

653
00:48:03,083 --> 00:48:06,003
Και τώρα, ήταν η σειρά του Gaviria.

654
00:48:08,130 --> 00:48:11,133
Καλώς ήλθε ο Αμερικανικός Τύπος.

655
00:48:11,216 --> 00:48:14,219
Απόψε, έχω τη μεγάλη χαρά

656
00:48:14,428 --> 00:48:18,307
να συστήσω τον υποψήφιο Cesar Gaviria.

657
00:48:38,202 --> 00:48:42,206
Προ πολλού ήταν πολιτική
της κυβέρνησής μας...

658
00:48:43,541 --> 00:48:49,838
να αντιμετωπίζει κάθε άνθρωπο εξίσου...
στα μάτια του νόμου.

659
00:48:51,923 --> 00:48:53,217
Λοιπόν...

660
00:49:13,696 --> 00:49:15,239
Οι Κολομβιανοί λένε...

661
00:49:17,157 --> 00:49:19,702
Ο Θεός έκανε τη γη μας τόσο όμορφη...

662
00:49:20,786 --> 00:49:23,288
που ήταν άδικο για τον υπόλοιπο κόσμο.

663
00:49:25,290 --> 00:49:27,167
Έτσι για να εξισορροπήσει τα πράγματα...

664
00:49:28,669 --> 00:49:34,258
Ο Θεός κατοίκησε τη χώρα...
με μια φυλή κακών ανθρώπων.

665
00:49:37,261 --> 00:49:42,683
Το κύριο εμπόδιο
σε ένα ελεύθερο και ανεμπόδιστο μέλλον

666
00:49:42,891 --> 00:49:44,947
είναι η βία και ο τρόμος

667
00:49:44,972 --> 00:49:48,755
που διακατέχει σήμερα
την αγαπημένη μας πατρίδα.

668
00:49:50,148 --> 00:49:54,903
Η βία που ξεκίνησε
από αυτούς τους κακούς ανθρώπους...

669
00:49:55,987 --> 00:49:58,407
θα προσαχθεί ενώπιον της δικαιοσύνης...

670
00:50:00,867 --> 00:50:02,994
στο όνομα της ευπρέπειας...

671
00:50:05,581 --> 00:50:08,083
και στη μνήμη του Luis Carlos Galan.

672
00:50:08,292 --> 00:50:10,711
Θα εκδίδουμε.

673
00:50:11,462 --> 00:50:15,966
Η απόφαση αυτή...
δεν προέρχεται από φόβο.

674
00:50:17,217 --> 00:50:20,887
Έχει προέλθει από διαυγή κρίση...

675
00:50:21,888 --> 00:50:25,768
ελεύθερη από το σύννεφο του τρόμου
που μας περιβάλλει

676
00:50:25,851 --> 00:50:27,311
και συσκοτίζει την όρασή μας.

677
00:50:29,938 --> 00:50:32,482
Μπορώ να πω μόνο ένα πράγμα
στους Κολομβιανούς

678
00:50:32,507 --> 00:50:34,467
σε αυτούς τους επικίνδυνους καιρούς:

679
00:50:38,864 --> 00:50:41,492
Θα υπάρξει μέλλον.

680
00:50:46,705 --> 00:50:49,541
Σας ευχαριστώ.

681
00:51:40,008 --> 00:51:41,259
Παρακαλώ;

682
00:51:42,427 --> 00:51:44,680
Νομίζεις ότι είσαι φίρμα;

683
00:51:44,763 --> 00:51:47,140
Θα πρέπει να αλλάξεις
το δορυφορικό σου τηλέφωνο.

684
00:51:49,017 --> 00:51:50,435
Ποιος είναι;

685
00:51:50,519 --> 00:51:51,902
Η μητέρα σου είναι στο Rionegro

686
00:51:51,927 --> 00:51:54,129
με αυτή την μπανιέρα λαρδί
που αποκαλείς γιο σου.

687
00:51:55,232 --> 00:51:57,500
Και η σύζυγός σου
ήταν στο Carrera 11 σήμερα,

688
00:51:57,525 --> 00:51:58,551
ψωνίζοντας ρούχα.

689
00:51:58,610 --> 00:52:01,655
Μπάσταρδο κάθαρμα,
νομίζεις ότι...

690
00:52:01,739 --> 00:52:04,575
Τι, νομίζεις ότι επειδή είσαι μπάτσος
σε φοβάμαι ή κάτι τέτοιο;

691
00:52:04,658 --> 00:52:07,912
Ξέρεις πού είναι η οικογένειά μου, πούστρα,
λοιπόν, ξέρω κι εγώ πού είναι η δική σ

692
00:52:07,994 --> 00:52:09,996
Μην το ξεχνάς αυτό.
- Γονόρροια μπάσταρδο κάθαρμα.

693
00:52:10,080 --> 00:52:12,249
Γιατί δεν παίρνεις λεφτά
όπως όλοι οι άλλοι;

694
00:52:12,332 --> 00:52:14,054
Θα μπορούσα να σε είχα
να ζεις σαν βασιλιάς.

695
00:52:14,079 --> 00:52:15,109
Αλλά τώρα, μάντεψε;

696
00:52:15,168 --> 00:52:20,591
Ώρα να σκοτώσω τον πατέρα σου, τη μαμά σου,
τα παιδιά σου, όλη σου την οικογένεια,

697
00:52:20,674 --> 00:52:22,885
και πρέπει να είσαι αρκετά έξυπνος
για να συνειδητοποιείς

698
00:52:22,968 --> 00:52:27,472
πως τους έχω όλους υπό παρακολούθηση,
γαμημένε μπάσταρδε.

699
00:52:27,556 --> 00:52:30,058
Δεν είναι όλοι προς πώληση, Πάμπλο.

700
00:52:30,141 --> 00:52:32,978
Απλά να κρύβεσαι,
και θα σε βρω.

701
00:52:33,061 --> 00:52:34,438
Δεν ξέρω πότε...

702
00:52:34,646 --> 00:52:36,440
αλλά θα σε βρω.

703
00:52:37,232 --> 00:52:38,901
Και όταν σε βρω...

704
00:52:39,902 --> 00:52:41,695
θα σε σκοτώσω.
- Θα σκοτώσω εσένα

705
00:52:41,779 --> 00:52:44,197
και όλη την οικογένειά σου, κάθαρμα!

706
00:53:05,594 --> 00:53:07,679
Είναι πόλεμος, τότε.

707
00:53:07,680 --> 00:53:08,680
***KARAVTZ***

