1
00:00:22,524 --> 00:00:23,524
***KARAVTZ***

2
00:00:23,525 --> 00:00:25,193
Σταμάτα!

3
00:00:29,406 --> 00:00:30,616
OK!

4
00:00:36,580 --> 00:00:40,000
- Πώς είσαι;
- Πολύ καλά. Εσύ πώς είσαι;

5
00:00:40,208 --> 00:00:42,169
Ταυτότητα, παρακαλώ.

6
00:00:43,129 --> 00:00:44,588
Σίγουρα.

7
00:01:07,820 --> 00:01:09,279
Δώσε μου τη.

8
00:01:10,572 --> 00:01:13,575
Πόσες φορές σου είπα
να μην πετάς την μπάλα εκεί πέρα;

9
00:01:13,659 --> 00:01:15,577
Προσπαθείς να τρομάξεις την αδελφή σου;

10
00:01:15,661 --> 00:01:17,329
- Κλαίει.
- Φυσικά κλαίει.

11
00:01:17,412 --> 00:01:18,998
Δεν βλέπεις ότι είναι μωρό;

12
00:01:19,081 --> 00:01:21,167
Εσύ ο ίδιος ήσουν μωρό
όχι πριν πολύ καιρό.

13
00:01:21,249 --> 00:01:22,375
Ναι, μπαμπά.

14
00:01:22,459 --> 00:01:24,377
- Τι τρέχει;
- Τίποτα.

15
00:01:25,671 --> 00:01:29,257
- Τι τρέχει, Juan Pablo;
- Θέλω να πεθάνει.

16
00:01:32,011 --> 00:01:33,762
Ποτέ μη το λες αυτό.

17
00:01:35,388 --> 00:01:40,978
Είμαστε οικογένεια και πρέπει
να προσέχουμε ο ένας τον άλλον, πάντα.

18
00:01:41,061 --> 00:01:43,730
Μ' ακούς;

19
00:01:55,976 --> 00:01:56,994
Παρακαλώ.

20
00:01:57,077 --> 00:01:59,496
Ξάδελφε, ο Δηλητήριος
μόλις ξέκανε μερικούς μπάτσους.

21
00:01:59,579 --> 00:02:02,541
- Ναι, λέγε. Πόσους;
- Δύο.

22
00:02:02,624 --> 00:02:05,127
Ναι, αλλά τι δύο;
Αρχιφύλακες ή αστυνομικούς;

23
00:02:05,211 --> 00:02:07,171
Αστυνομικούς. Ξέρεις τον Δηλητήριο.

24
00:02:07,254 --> 00:02:09,423
Οι αστυνομικοί είναι
ένα εκατομμύριο ο καθένας.

25
00:02:09,448 --> 00:02:11,074
Εντάξει, οπότε δύο εκατομμύρια;

26
00:02:11,133 --> 00:02:14,220
- Ναι, το γράφω εδώ πέρα.
- Εντάξει, θα τα πούμε αργότερα.

27
00:02:14,302 --> 00:02:15,679
Εντάξει.

28
00:02:16,638 --> 00:02:18,431
Για τι μιλούσες;

29
00:02:18,515 --> 00:02:20,433
Απλά για δουλειές.

30
00:02:20,517 --> 00:02:23,145
Θέλω να γίνω επιχειρηματίας όπως εσύ.

31
00:04:10,543 --> 00:04:13,130
Ο δρόμος του Πάμπλο
ήταν ολοκληρωτικός πόλεμος.

32
00:04:13,339 --> 00:04:16,486
Ξεκίνησε ένα σύστημα αμοιβών
για τη δολοφονία μπάτσων

33
00:04:16,511 --> 00:04:18,284
και πάνω από 200 σφαγιάστηκαν.

34
00:04:19,219 --> 00:04:21,304
Η αστυνομία έπρεπε να φτιάξει
ειδικό νεκροτομείο

35
00:04:21,329 --> 00:04:22,663
μόνο για να κρατούν τα πτώματα.

36
00:04:25,309 --> 00:04:27,644
Οι μπάτσοι, πήραν εκδίκηση.

37
00:04:33,441 --> 00:04:36,320
Το όνομά μου είναι Alba Borraga,
γεννήθηκα το 1962 στην Ποπαγιάν.

38
00:04:36,403 --> 00:04:39,447
Πατέρας Sandoval, μητέρα Μαρία.
Κατέχουμε μία μεγάλη φάρμα καπνού.

39
00:04:39,531 --> 00:04:44,203
Αποφοίτησα από το Universidad del Cauca
με κατεύθυνση στη χημική μηχανική.

40
00:04:44,286 --> 00:04:46,121
Εντάξει, δοκίμασέ το πάλι και κοίτα με.

41
00:04:46,205 --> 00:04:48,040
Το έχω ήδη κάνει 17 φορές.

42
00:04:48,248 --> 00:04:50,000
Έμπλεξες εμένα και τη γυναίκα μου σε αυτό.

43
00:04:50,083 --> 00:04:53,420
Τώρα κάθισε κάτω και κάνε το ξανά
μέχρι να το κάνεις σωστά.

44
00:04:55,630 --> 00:04:58,550
Το όνομά μου είναι Alba Borraga,
γεννήθηκα το 1962 στην Ποπαγιάν.

45
00:04:58,633 --> 00:05:01,261
Πατέρας Sandoval, μητέρα Μαρία.
Κατέχουμε μία μεγάλη φάρμα καπνού.

46
00:05:01,345 --> 00:05:06,933
Αποφοίτησα από το Universidad del Cauca
με κατεύθυνση στη χημική μηχανική.

47
00:05:07,017 --> 00:05:09,811
Κι αν μου κάνουν μια ερώτηση για τη χημεία;

48
00:05:10,770 --> 00:05:12,605
- Ελπίζω να είσαι καλή στις μαλακίες.
- ΟΚ...

49
00:05:12,689 --> 00:05:15,108
Κάτσε κάτω. Κάνε το ξανά.
Γίνεται καλύτερο.

50
00:05:16,693 --> 00:05:18,070
Προστατεύαμε την Elisa

51
00:05:18,153 --> 00:05:21,656
επειδή μπορούσε να συνδέσει τον Escobar
με το Παλάτι της Δικαιοσύνης...

52
00:05:21,740 --> 00:05:26,203
αλλά προστατεύοντας μια κομμουνίστρια,
ήμασταν προδότες.

53
00:05:26,286 --> 00:05:27,620
Άντε βρες άκρη.

54
00:06:31,477 --> 00:06:32,769
Πάμε.

55
00:06:35,063 --> 00:06:36,982
- Είσαι έτοιμη;
- Ναι.

56
00:06:39,067 --> 00:06:40,986
Γλύκα, σ' ευχαριστώ.

57
00:06:42,070 --> 00:06:43,815
Καλύτερα να μας βοηθήσεις
να πιάσουμε τον Escobar.

58
00:06:43,840 --> 00:06:44,763
Τον θέλω επίσης νεκρό.

59
00:06:44,823 --> 00:06:46,283
Ναι, αλλά δεν είμαστε ομάδα θανάτου, ΟΚ;

60
00:06:46,366 --> 00:06:48,046
Προφανώς δεν ξέρεις
την ιστορία της χώρας σου

61
00:06:48,071 --> 00:06:48,892
στην Λατινική Αμερική.

62
00:06:48,952 --> 00:06:52,456
- Συγγνώμη, δεν το άκουσα αυτό...
- Γλύκα, ηρέμησε, εντάξει;

63
00:07:08,596 --> 00:07:11,183
Steve, ξέρω ότι είσαι θυμωμένος,
αλλά αυτό είναι το σωστό.

64
00:07:11,266 --> 00:07:13,852
Το σωστό; Δεν είχα επιλογή, είχα;

65
00:07:14,060 --> 00:07:16,188
Αυτή είναι η μόνη επιλογή.

66
00:07:16,271 --> 00:07:18,606
Θα πρέπει να σκεφτείς
να πας πίσω στο Μαϊάμι.

67
00:07:18,690 --> 00:07:21,568
Είναι στο αυτοκίνητό τους. Περίμενε.

68
00:07:21,776 --> 00:07:24,488
Ουάου. Ίσως το κάνω.

69
00:07:24,696 --> 00:07:26,448
Απλά μπες στο αυτοκίνητο, εντάξει;

70
00:07:31,870 --> 00:07:33,330
Εντάξει, εντάξει, κινούνται.

71
00:07:33,413 --> 00:07:35,165
Πάμε. Πάμε, πάμε, πάμε.

72
00:07:42,714 --> 00:07:47,511
Ποτέ δεν έπρεπε να φέρω την Κόνι εδώ κάτω.
Δεν κάνει για αυτό.

73
00:07:47,719 --> 00:07:49,896
Έχει αυτήν την κομμουνίστρια σκύλα
μαζί του.

74
00:07:49,921 --> 00:07:51,372
Μην κάνεις καμιά βλακεία.

75
00:07:51,431 --> 00:07:54,476
Απλά κράτα το κεφάλι σου κάτω
και αυτό θα τελειώσει αρκετά σύντομα.

76
00:07:54,560 --> 00:07:56,769
Θα τον αποκόψουμε εδώ αριστερά.

77
00:08:05,320 --> 00:08:06,821
Βγες από το αυτοκίνητο, Murphy!

78
00:08:07,489 --> 00:08:08,532
Βγες έξω!

79
00:08:09,824 --> 00:08:12,077
- Απομακρύνσου από το όχημα.
- Με ακολουθείς;

80
00:08:12,160 --> 00:08:14,580
- Απομάκρυνέ τον.
- Ήρεμα.

81
00:08:14,662 --> 00:08:15,581
- Ήρεμα.
- Πίσω!

82
00:08:15,663 --> 00:08:17,332
- Έλα τώρα. Κάνε πίσω!
- Πάρε τα χέρια σου...

83
00:08:17,416 --> 00:08:18,917
-Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
-Ει!

84
00:08:19,000 --> 00:08:20,293
- Με κατασκοπεύεις;
- Χαλάρωσε, Murphy!

85
00:08:20,377 --> 00:08:22,295
Σε ποιον διάολο μιλούσες;

86
00:08:24,964 --> 00:08:26,383
Πού διάολο είναι αυτή;

87
00:08:35,601 --> 00:08:36,976
Αποσυρθείτε.

88
00:08:39,062 --> 00:08:41,940
Σε ποιον μιλούσες, ε;

89
00:08:42,023 --> 00:08:43,024
Στον Pena.

90
00:08:44,150 --> 00:08:45,777
Έχω συζυγικά προβλήματα.

91
00:08:46,819 --> 00:08:49,030
- Συζυγικά προβλήματα.
- Ναι.

92
00:08:50,115 --> 00:08:53,285
Ο σύζυγός σου ήταν έξυπνος
να τους κάνει να τον ακολουθήσουν.

93
00:08:53,368 --> 00:08:54,994
Ελπίζω να είναι εντάξει.

94
00:08:58,039 --> 00:08:59,416
Σκατά.

95
00:09:16,558 --> 00:09:19,185
Καλημέρα, κυρίες.
Πού πάτε;

96
00:09:19,269 --> 00:09:23,064
Συγγνώμη, κύριε.
Είμαι αμερικανίδα. Δε μιλώ ισπανικά.

97
00:09:24,524 --> 00:09:26,234
Εσύ μιλάς ισπανικά;

98
00:09:26,318 --> 00:09:27,527
Ναι.

99
00:09:28,778 --> 00:09:31,114
Ρώτησα πού πάτε.

100
00:09:31,197 --> 00:09:33,492
- Στο Popayan.
- Στο Ποπαγιάν;

101
00:09:33,575 --> 00:09:35,160
Τα χαρτιά σας, παρακαλώ.

102
00:09:35,368 --> 00:09:37,078
Α, χαρτιά.

103
00:10:21,914 --> 00:10:23,458
Κα Connie Murphy.

104
00:10:25,084 --> 00:10:26,252
Alba Borraga.

105
00:10:27,629 --> 00:10:29,005
Να έχετε καλό ταξίδι.

106
00:10:30,173 --> 00:10:31,633
- Σας ευχαριστώ.
- Να είστε καλά.

107
00:10:31,717 --> 00:10:33,092
Ευχαριστώ, κύριε.

108
00:10:42,686 --> 00:10:44,270
Παρακαλώ;

109
00:10:46,773 --> 00:10:48,983
Εντάξει, ναι.

110
00:10:49,067 --> 00:10:51,486
Εντάξει, την πήγες στο ορφανοτροφείο.
Καλώς.

111
00:10:51,570 --> 00:10:52,987
Η Elisa είναι καλά.

112
00:10:54,280 --> 00:10:56,783
Ω, Θεέ.
Όχι, απλά χαίρομαι που είσαι εντάξει.

113
00:10:56,866 --> 00:10:59,536
Άκου, θέλω να είσαι έξυπνη, εντάξει;

114
00:10:59,619 --> 00:11:01,413
Θέλω να τηλεφωνάς ανά δύο ώρες
από το δρόμο.

115
00:11:01,496 --> 00:11:03,122
Στην πραγματικότητα, τηλεφώνα ανά ώρα.

116
00:11:04,541 --> 00:11:07,460
Ναι. Ναι, ξέρω.

117
00:11:07,544 --> 00:11:09,421
Σ' αγαπώ κι εγώ.

118
00:11:09,504 --> 00:11:11,798
Είμαι περήφανος για σένα. Αντίο.

119
00:11:14,467 --> 00:11:18,846
Τώρα που ήξερα πως η Connie ήταν ασφαλής,
μπορούσα να επικεντρωθώ στον Cesar Gaviria.

120
00:11:19,806 --> 00:11:22,379
Εκείνη την εποχή,
το μόνο πιο επικίνδυνο πράγμα

121
00:11:22,404 --> 00:11:24,293
από το να είσαι Κολομβιανός μπάτσος

122
00:11:24,352 --> 00:11:27,021
ήταν να είσαι Κολομβιανός
προεδρικός υποψήφιος.

123
00:11:45,373 --> 00:11:46,708
Mμ-χμ.

124
00:11:46,792 --> 00:11:49,877
Ο Gaviria είχε ταχθεί υπέρ
του να εκδίδονται οι βαρώνοι

125
00:11:49,961 --> 00:11:54,633
στις ΗΠΑ, και ήταν προς συμφέρον μας,
να κερδίσει την προεδρία.

126
00:11:54,716 --> 00:11:56,008
- Αλλά για να κερδίσει...
- Ευχαριστώ.

127
00:11:56,092 --> 00:11:58,177
...έπρεπε να επιβιώσει
μέχρι την ημέρα των εκλογών.

128
00:11:58,261 --> 00:11:59,846
Α, ο Κύριος Gaviria;

129
00:11:59,929 --> 00:12:01,514
Σ' αυτήν την πόρτα.

130
00:12:08,688 --> 00:12:10,565
- Πρέπει να είστε ο Πράκτορας Μέρφι.
- Γεια.

131
00:12:10,649 --> 00:12:11,733
- Χαίρω πολύ.
- Χαίρω.

132
00:12:11,817 --> 00:12:15,320
Είμαι ο Eduardo Sandoval,
επικεφαλής της ασφάλειας του Δρ Gaviria.

133
00:12:15,403 --> 00:12:16,446
Τι μπορούμε να κάνουμε για σας;

134
00:12:16,529 --> 00:12:19,449
Ελπίζω ότι η υπηρεσία μας
μπορεί να προσφέρει κάποιους πόρους

135
00:12:19,532 --> 00:12:22,452
στον Κο Gaviria και στην καμπάνια σας.

136
00:12:22,535 --> 00:12:24,351
Δεν θα έπρεπε η DEA να είναι έξω

137
00:12:24,376 --> 00:12:26,938
κυνηγώντας διακινητές ναρκωτικών
ή απλά το νομίζω;

138
00:12:26,998 --> 00:12:29,793
- Νομίζω ότι αυτά τα δύο συμπίπτουν.
- Πράκορα Murphy.

139
00:12:30,502 --> 00:12:32,128
- Χάρηκα, κύριε.
- Η ευχαρίστηση είναι δική μου.

140
00:12:32,211 --> 00:12:34,088
Παρακαλώ, καθίστε.

141
00:12:38,844 --> 00:12:43,765
Η Μυστική σας Υπηρεσία
μας ενημέρωσε για τα μέτρα ασφαλείας.

142
00:12:43,849 --> 00:12:48,019
Όχι υπαίθριες ομιλίες,
διαφορετικές διαδρομές στο σπίτι κάθε μέρα.

143
00:12:48,102 --> 00:12:50,232
Λες και, μετά το θάνατο του Lara
και του Galan

144
00:12:50,257 --> 00:12:52,297
χρειαζόμασταν εκπαίδευση
σε αυτά τα πράγματα.

145
00:12:52,357 --> 00:12:53,608
- Ελάτε τώρα.
- Ακριβώς.

146
00:12:53,692 --> 00:12:54,735
Αυτοί οι άνθρωποι
δεν σταματάνε πουθενά

147
00:12:54,760 --> 00:12:55,358
για να σας σκοτώσουν.

148
00:12:55,443 --> 00:12:59,698
Το γνωρίζω αυτό.
Και παίρνουμε κάθε προφύλαξη.

149
00:12:59,906 --> 00:13:03,951
Η κυβέρνησή σας προσφέρει ακόμη
τη χρήση θωρακισμένης λιμουζίνας Cadillac,

150
00:13:04,035 --> 00:13:05,871
που φτιάχτηκε για τον πρόεδρό σας.

151
00:13:05,953 --> 00:13:09,624
Το θέμα είναι ότι τριγυρνώντας στη Μπογκοτά
με ένα αμερικανικής κατασκευής άρμα

152
00:13:09,708 --> 00:13:12,293
δεν θα μας κάνει ακριβώς δημοφιλείς
στους ψηφοφόρους.

153
00:13:13,002 --> 00:13:18,257
Και για να είμαι ειλικρινής...
δεν ξέρουμε πώς να ανταποκριθούμε σε αυτό.

154
00:13:18,466 --> 00:13:20,866
Αν κάποιος μου πρόσφερε
μία ολοκαίνουργια Caddy,

155
00:13:20,891 --> 00:13:21,969
θα έλεγα ευχαριστώ.

156
00:13:23,930 --> 00:13:25,932
Λοιπόν, ευχαριστώ.

157
00:13:26,015 --> 00:13:27,016
Και μ' αυτό;

158
00:13:29,602 --> 00:13:31,771
Τι υποτίθεται ότι θα κάνουμε με αυτό;

159
00:13:33,606 --> 00:13:35,233
Αλεξίσφαιρο παντελόνι.

160
00:13:36,484 --> 00:13:38,486
Σας προτείνω να το φοράτε.

161
00:13:40,613 --> 00:13:43,825
Ευχαριστώ, Πράκτορα Murphy,
για την σκέψη σας.

162
00:13:43,909 --> 00:13:46,327
Και θα έχουμε κατά νου τις συμβουλές σας.

163
00:13:48,621 --> 00:13:49,873
Σας ευχαριστώ για το χρόνο σας.

164
00:13:54,043 --> 00:13:55,921
ΜΕ ΤΟΝ GAVIRIA
ΘΑ ΥΠΑΡΞΕΙ ΜΕΛΛΟΝ

165
00:13:56,003 --> 00:13:58,423
Ο Cesar Gaviria καβαλούσε
ένα κύμα δημόσιας στήριξης

166
00:13:58,631 --> 00:14:01,467
για τη στάση του με την έκδοση.
Αυτό τον έκανε στόχο.

167
00:14:03,428 --> 00:14:07,223
Αλλά είχαμε έναν δικό μας στόχο:
Τον Jose Rodriguez Gacha,

168
00:14:07,306 --> 00:14:10,852
που εντοπίσαμε στην Καρταχένα
μέσω ενός από τους πληροφοριοδότες μας.

169
00:14:17,191 --> 00:14:20,528
Έχεις ακούσει γι' αυτό το πράγμα
που ονομάζεται υπολογιστής;

170
00:14:21,404 --> 00:14:24,031
Κάποιος προσπαθούσε να μου πουλήσει
έναν υπολογιστή.

171
00:14:24,056 --> 00:14:25,015
Δεν ξέρω τι είναι.

172
00:14:25,074 --> 00:14:30,455
Είναι ένα νέο είδος τεχνολογίας
που βγαίνει.

173
00:14:31,414 --> 00:14:33,708
- Βγαίνει τώρα;
- Ναι, μπαμπά.

174
00:14:35,961 --> 00:14:38,045
Ει, γλύκα.

175
00:14:40,172 --> 00:14:43,217
Δείχνεις πολύ όμορφη σήμερα.

176
00:14:45,637 --> 00:14:49,933
Ηρέμησε, μωρό. Ηρέμησε.
Δεν δαγκώνουμε.

177
00:14:51,601 --> 00:14:54,938
- Χρειάζεστε κάτι άλλο;
- Θέλω εσένα.

178
00:14:55,897 --> 00:14:58,650
- Τίποτα άλλο, ευχαριστώ.
- Μάλιστα, κύριε.

179
00:15:01,527 --> 00:15:03,488
Θέλω να τη γαμήσω.

180
00:15:03,696 --> 00:15:07,617
Έχουμε πιο σημαντικά πράγματα
για να ανησυχούμε τώρα, γιε μου.

181
00:15:07,826 --> 00:15:09,368
Κατανοητό;

182
00:15:10,536 --> 00:15:12,998
Μίλα μου. Τι ξέρεις;

183
00:15:13,080 --> 00:15:15,959
Don Gonzalo, έχουμε ανθρώπους
σε όλο το σπίτι.

184
00:15:16,042 --> 00:15:17,376
Είναι ασφαλές.

185
00:15:17,460 --> 00:15:21,172
Έχουμε επίσης και λίγους άνδρες στην πόλη.

186
00:15:21,255 --> 00:15:25,426
Τώρα, τι μπορείς να μου πεις
για το Μεντεγίν;

187
00:15:26,886 --> 00:15:28,763
Τα ίδια, αφεντικό.

188
00:15:28,847 --> 00:15:31,534
Όλο το Μπλοκ Αναζήτησης του Καρίγιο
είναι έξω

189
00:15:31,559 --> 00:15:32,958
ψάχνοντας για τον Pablo.

190
00:15:33,018 --> 00:15:34,393
Σ' ευχαριστώ, Navegante.

191
00:15:34,602 --> 00:15:37,522
- Παρών για να υπηρετώ, αφεντικό.
- Κράτα μας ασφαλείς.

192
00:15:40,066 --> 00:15:41,317
Don Freddy.

193
00:15:44,445 --> 00:15:47,323
Γιε μου... μια ερώτηση.

194
00:15:48,658 --> 00:15:51,661
Είμαστε πρόβατα ή λύκοι;

195
00:15:51,870 --> 00:15:56,123
- Είμαστε λύκοι.
- Είμαστε λύκοι! Σωστά.

196
00:15:56,207 --> 00:15:57,709
Μου αρέσει.

197
00:16:00,127 --> 00:16:02,999
Βρίσκονται σε ένα σπίτι
έξω από την Καρταχένα,

198
00:16:03,024 --> 00:16:04,114
ακριβώς εδώ.

199
00:16:04,173 --> 00:16:07,969
Απλά ξέρε πως υπάρχουν πολλοί άνθρωποι
που τον φυλάνε.

200
00:16:08,177 --> 00:16:13,182
Navegante, δούλευες για τον Gacha
πολλά χρόνια.

201
00:16:13,265 --> 00:16:14,927
Είμαι βέβαιος ότι σε αυτό το διάστημα

202
00:16:14,952 --> 00:16:17,210
έχεις κερδίσει περισσότερα
από αυτά που σου δίνουμε.

203
00:16:18,104 --> 00:16:20,648
Οπότε πες μου,
γιατί θέλεις να τον προδώσεις;

204
00:16:24,276 --> 00:16:26,278
Αυτός ο γαμιόλης είναι τρελός.

205
00:16:27,822 --> 00:16:29,908
Θα μας κάνει όλους να σκοτωθούμε.

206
00:16:40,126 --> 00:16:42,461
Δεν τον πιστεύω καθόλου.

207
00:16:42,545 --> 00:16:45,256
Τι σε νοιάζει εσένα
γιατί το κάνει;

208
00:16:45,339 --> 00:16:48,342
Επειδή έχουμε 23 πράκτορες
με ξεπερασμένα όπλα

209
00:16:48,367 --> 00:16:50,493
που περιμένουν
στην Barranquilla.

210
00:16:50,553 --> 00:16:54,724
Και έχει διπλάσιους άνδρες
με ολοκαίνουργια όπλα.

211
00:16:54,807 --> 00:16:56,517
Και ειλικρινά...

212
00:16:56,601 --> 00:17:01,022
Βαρέθηκα να στέλνω νέους άνδρες
να αντιμετωπίζουν βέβαιο θάνατο.

213
00:17:01,106 --> 00:17:03,232
Οπότε πρέπει να είμαστε έξυπνοι.

214
00:17:05,401 --> 00:17:07,403
Πρέπει να φτιάξουμε μια παγίδα.

215
00:17:07,486 --> 00:17:10,073
Αν τον πιάσουμε ζωντανό,
θα μας δώσει τον Escobar.

216
00:17:10,156 --> 00:17:11,657
Και τους Ochoa.

217
00:17:11,741 --> 00:17:15,494
Ολόκληρο το καρτέλ.
- Δεν δίνω δεκάρα, Javier.

218
00:17:15,578 --> 00:17:16,913
Τον θέλω νεκρό.

219
00:17:16,996 --> 00:17:19,124
Δεν τον νοιάζει ο θάνατος.

220
00:17:19,206 --> 00:17:22,293
Φοβάται μόνο μη σαπίσει στη φυλακή.

221
00:17:23,711 --> 00:17:27,590
Αυτή είναι η πραγματική νίκη.
- Σωστά, ξέχασα πως είσαι Αμερικανός.

222
00:17:28,674 --> 00:17:32,511
- Τι υποτίθεται ότι σημαίνει αυτό;
- Τι διακινδυνεύεις;

223
00:17:32,595 --> 00:17:34,388
Αυτοί δεν είναι άντρες σου.

224
00:17:34,472 --> 00:17:36,808
Δεν έχεις οικογένεια εδώ για να χάσεις.

225
00:17:36,891 --> 00:17:39,393
Αν αυτό πάει άσχημα,
θα υπάρξουν περισσότερες χήρες και ορφανά,

226
00:17:39,602 --> 00:17:42,647
και θα πρέπει να το κουβαλάω αυτό
στους ώμους μου.

227
00:17:45,858 --> 00:17:47,735
Λοιπόν...

228
00:17:47,819 --> 00:17:50,404
Εμπιστεύομαι τις πληροφορίες του.

229
00:17:53,491 --> 00:17:55,451
Και εγώ εμπιστεύομαι εσένα.

230
00:17:56,285 --> 00:18:01,248
Αλλά αν αυτό πάει άσχημα...
θα είναι στη συνείδησή σου.

231
00:18:08,673 --> 00:18:10,591
Τι έχουμε;

232
00:18:10,675 --> 00:18:14,512
Παρακολούθηση ρουτίνας στο αεροδρόμιο.
Εντοπίσαμε τον Δηλητήριο.

233
00:18:25,023 --> 00:18:27,150
Ποιος είναι αυτός ο τύπος;

234
00:18:27,233 --> 00:18:29,610
Δεν ξέρω, αλλά αν ο Δηλητήριος
εμφανίστηκε για να τον πάρει,

235
00:18:29,694 --> 00:18:31,320
πρέπει να είναι πραγματικά σημαντικός.

236
00:18:34,115 --> 00:18:36,159
Εδώ είναι η πληρωμή σας, κύριε.

237
00:18:38,285 --> 00:18:41,914
Θα μεταφερθεί στην ακτή της Ισπανίας
με ένα φορτηγό πλοίο.

238
00:18:41,998 --> 00:18:45,459
Από εκεί, τα φορτηγά μας
θα το πάνε στη χώρα των Βάσκων.

239
00:18:46,919 --> 00:18:48,462
Είναι όλα κανονισμένα.

240
00:18:51,216 --> 00:18:54,552
5.000 κιλά ή πάω πίσω στην Ισπανία
με την πρώτη πτήση.

241
00:18:59,015 --> 00:19:00,474
Τι είναι αυτό;

242
00:19:02,601 --> 00:19:04,829
Απ' όσο ξέρω, εσύ και ο ξάδελφός μου
έχετε μια συμφωνία.

243
00:19:04,937 --> 00:19:07,148
Η συμφωνία είναι για το ποσό αυτό.

244
00:19:07,232 --> 00:19:08,858
Τι είδους μαλακίες είναι αυτές;

245
00:19:10,151 --> 00:19:12,486
5.000 κιλά ή δεν έχει συμφωνία.

246
00:19:14,280 --> 00:19:17,867
Τότε δεν υπάρχει συμφωνία.
Σε ποιον διάολο νομίζεις ότι μιλάς;

247
00:19:22,747 --> 00:19:24,999
Συγχωρήστε τον ξάδελφό μου, κύριε.

248
00:19:30,421 --> 00:19:33,007
Είναι 5000, τότε.

249
00:19:41,599 --> 00:19:42,934
Δεν θα πρέπει να πάμε.

250
00:19:44,227 --> 00:19:46,437
Σε θέλω στις ΗΠΑ.

251
00:19:46,520 --> 00:19:49,440
Θα είσαι ασφαλής εκεί,
μακριά από όλα αυτά.

252
00:19:49,523 --> 00:19:52,443
- Κι αν συμβεί κάτι...
- Τίποτα δεν πρόκειται να μου συμβεί.

253
00:19:53,611 --> 00:19:55,071
Πάμε.

254
00:20:07,583 --> 00:20:09,668
Σε παρακαλώ, προστάτευσέ τον.

255
00:20:10,544 --> 00:20:13,714
Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά.
Έλα, θα σε συνοδεύσω.

256
00:20:19,262 --> 00:20:21,347
Αντίο, μπαμπά, σ' αγαπώ!

257
00:20:36,237 --> 00:20:38,530
Η ζωή του Gaviria ήταν σε κίνδυνο...

258
00:20:39,406 --> 00:20:41,246
η γυναίκα μου ήταν
με την πιο καταζητούμενη φυγάδα

259
00:20:41,271 --> 00:20:41,859
της Κολομβίας,

260
00:20:41,867 --> 00:20:44,120
και ο συνάδελφός μου ήταν στην Καρταχένα.

261
00:20:45,079 --> 00:20:47,081
Είχε τη δική του αποστολή,
με μια ομάδα μπάτσων

262
00:20:47,165 --> 00:20:49,778
οι οποίοι είχαν δει τους φίλους
και τους συγγενείς τους

263
00:20:49,803 --> 00:20:51,360
να πεθαίνουν στα χέρια του Gacha.

264
00:20:52,795 --> 00:20:56,966
Όπως ο Trujillo, του οποίου ο πατέρας
και τα δύο αδέλφια, όλοι μπάτσοι,

265
00:20:57,049 --> 00:20:59,551
είχαν πεθάνει σε μάχες με το καρτέλ.

266
00:21:03,222 --> 00:21:08,269
Όσο σκληρά κυνηγούσαμε τον Gacha,
οι βαρώνοι ήθελαν τον Gaviria.

267
00:21:13,983 --> 00:21:16,819
Με σκότωνε το να ζητήσω βοήθεια
από αυτόν τον τύπο.

268
00:21:16,902 --> 00:21:20,698
Ο Suarez ήταν γλοιώδης όπως πετρόχελο,
χωρίς τίποτα από τη γοητεία.

269
00:21:20,781 --> 00:21:23,826
- Γεια σου, Suarez.
- Κοίτα ποιος είναι εδώ.

270
00:21:23,909 --> 00:21:25,619
Ο Χρυσός Αμερικανός.

271
00:21:25,703 --> 00:21:27,372
Δεν τηλεφωνάς, δεν γράφεις.

272
00:21:27,579 --> 00:21:30,333
Κάλεσα στο γραφείο σου.

273
00:21:31,334 --> 00:21:33,002
Μιλάω μόνο στον Pena.

274
00:21:36,172 --> 00:21:38,132
Θέλω να μάθω ποιος είναι αυτός.

275
00:21:38,216 --> 00:21:41,010
Θέλω... θέλω...

276
00:21:42,594 --> 00:21:45,973
Θέλω να μάθω ποιος είναι.

277
00:21:47,683 --> 00:21:51,229
"Θέλω να μάθω ποιος είναι."

278
00:21:51,437 --> 00:21:53,480
Μην με κάνεις να γελάω, πούστρα.

279
00:21:54,399 --> 00:21:56,734
"Θέλω να μάθω ποιος είναι."

280
00:21:58,110 --> 00:22:00,446
Κάνε πίσω! Κάνε πίσω.

281
00:22:01,322 --> 00:22:02,614
OK.

282
00:22:03,574 --> 00:22:06,702
Δουλεύεις για μένα, μαλάκα!

283
00:22:06,785 --> 00:22:09,663
Σωστά; Σαφές; Είναι σαφές;

284
00:22:09,747 --> 00:22:14,043
Ξέρεις ποιος είναι αυτός;
Θα μου πεις; Θα μιλήσεις; Ναι...

285
00:22:14,252 --> 00:22:17,476
Ο Suarez ήξερε ακριβώς
ποιος ήταν αυτός ο τύπος

286
00:22:17,501 --> 00:22:18,947
και δεν ήταν ο μόνος.

287
00:22:20,132 --> 00:22:20,799
Ιησού Χριστέ.

288
00:22:20,824 --> 00:22:22,825
Την επόμενη φορά
που θέλεις να γαμήσεις κάποιον,

289
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
βγάλε τον ραντεβού.

290
00:22:24,053 --> 00:22:25,471
Τι συμβαίνει;

291
00:22:25,554 --> 00:22:27,306
Έχω λόγους να πιστεύω
ότι το καρτέλ του Μεντεγίν

292
00:22:27,390 --> 00:22:29,600
σχεδιάζει επικείμενη επίθεση
ενάντια στον Gaviria.

293
00:22:29,808 --> 00:22:31,018
Δεν έχουμε πληροφόρηση επ' αυτού.

294
00:22:31,102 --> 00:22:32,704
Ίσως πρέπει να κάνεις τη δουλειά σου

295
00:22:32,729 --> 00:22:34,921
αντί να κατασκοπεύεις το προσωπικό
άλλης υπηρεσίας.

296
00:22:35,773 --> 00:22:39,360
- Για τι μιλάει;
- Τίποτα, Πρέσβειρα.

297
00:22:39,444 --> 00:22:41,612
Η CIA ήταν πολύ ευγενική
να μας δώσει αυτά τα έγγραφα,

298
00:22:41,695 --> 00:22:45,032
αλλά το 90% από αυτά είναι πολύ απόρρητα
για να τα διαβάσουμε.

299
00:22:45,241 --> 00:22:47,410
Πρέπει να μπω στο Λευκό Δωμάτιο.

300
00:22:47,618 --> 00:22:48,994
Τι είναι αυτό;

301
00:22:49,203 --> 00:22:50,913
Κόψε τις μαλακίες.
Θα μου δώσεις αυτά τα αρχεία.

302
00:22:50,996 --> 00:22:54,500
Έχεις διαβάσει πάρα πολλά
μυθιστορήματα κατασκοπείας.

303
00:22:55,876 --> 00:22:58,754
Μυθιστορήματα κατασκοπίας...
Έχεις διαβάσει το "Ο Ισπανός";

304
00:23:00,172 --> 00:23:01,673
Πού στο διάολο το βρήκες αυτό;

305
00:23:01,757 --> 00:23:03,592
Κυρία μου, βρίσκεται στη χώρα
αρκετές ημέρες.

306
00:23:03,675 --> 00:23:06,512
Συνοδευόταν από έναν
από τους κορυφαίους εκτελεστές του Πάμπλο.

307
00:23:06,595 --> 00:23:07,596
Άσε να το δω αυτό.

308
00:23:08,431 --> 00:23:11,350
Ξέρω ότι η CIA
έχει πληροφόρηση για αυτόν τον άνθρωπο.

309
00:23:13,685 --> 00:23:16,897
Τώρα, θα μου δώσεις πρόσβαση ή όχι;

310
00:23:21,193 --> 00:23:23,362
Τεχνικά, το δωμάτιο δεν είναι λευκό.

311
00:23:23,570 --> 00:23:26,073
Είναι περισσότερο... μπορντό.

312
00:23:32,497 --> 00:23:35,582
- Πράκτορα Σρέντερ, θα έρθεις μαζί μας;
- Mμ-χμ.

313
00:23:37,626 --> 00:23:40,338
Το Λευκό Δωμάτιο
ήταν μια άκρως μυστική αποθήκη

314
00:23:40,421 --> 00:23:43,757
για τα βαθύτερα,
πιο σκοτεινά μυστικά της CIA.

315
00:23:43,841 --> 00:23:45,539
Τόσο μυστική, στην πραγματικότητα,

316
00:23:45,564 --> 00:23:48,037
που η ίδια η ύπαρξή της
ποτέ δεν έγινε παραδεκτή.

317
00:23:54,810 --> 00:23:55,978
Κάτσε εδώ.

318
00:23:57,480 --> 00:23:59,940
Η πράκτορας Σρέντερ
θα σε παρακολουθεί συνεχώς.

319
00:24:01,066 --> 00:24:02,651
Πού είναι τα αρχεία;

320
00:24:14,205 --> 00:24:17,124
Νιώθω σαν να είναι ακόμα πάρα πολύ μαλακός.

321
00:24:17,208 --> 00:24:18,292
Θα είναι μια χαρά.

322
00:24:20,961 --> 00:24:22,129
Δεν ξέρω, Πάμπλο.

323
00:24:22,213 --> 00:24:24,882
Νιώθω σαν να πρέπει
να αναστείλουμε την επιχείρηση.

324
00:24:24,965 --> 00:24:28,511
- Είναι υπερβολικά λεπτή.
- Ανησυχείς υπερβολικά, Gustavo.

325
00:24:30,095 --> 00:24:33,932
Αυτός είναι ο λόγος
που πέφτουν τα μαλλιά σου.

326
00:24:34,016 --> 00:24:36,352
Πολύ αστείο, γαμιόλη.

327
00:24:38,854 --> 00:24:40,606
Συνέχισε να γελάς.

328
00:24:43,359 --> 00:24:45,236
Πώς είναι το αγόρι μας, μαμά;

329
00:24:45,319 --> 00:24:48,531
Μαθαίνει, με λίγη σκληρή αγάπη.

330
00:24:48,614 --> 00:24:50,575
- Τι τρέχει, θεία;
- Τι νέα;

331
00:24:51,576 --> 00:24:55,954
Αυτό είναι ώστε να μπορεί να αναμιχθεί
με τους γιους των ολιγαρχών, σωστά;

332
00:24:56,038 --> 00:24:56,685
Ναι, κύριε.

333
00:24:56,710 --> 00:24:58,649
Ώστε να μπορεί να μας βρει
μερικές πληροφορίες.

334
00:24:59,917 --> 00:25:01,544
Τι γίνεται με αυτούς τους κλόουν;

335
00:25:02,961 --> 00:25:04,589
Σου φέρονται σωστά;

336
00:25:05,548 --> 00:25:07,341
Λίγο-πολύ.

337
00:25:08,384 --> 00:25:11,762
Τι εννοείς "λίγο-πολύ";
Σου φερόμαστε καλά.

338
00:25:13,138 --> 00:25:14,932
Θα φάμε, Gustavo;

339
00:25:17,351 --> 00:25:18,894
- Λίγο ρύζι;
- Ναι.

340
00:25:25,568 --> 00:25:26,944
Ευχαριστώ.

341
00:25:28,362 --> 00:25:29,447
Jaime.

342
00:25:31,574 --> 00:25:33,742
Καλωσόρισες στην οικογένεια.

343
00:25:35,453 --> 00:25:37,413
Ευχαριστώ, αφεντικό.

344
00:25:41,292 --> 00:25:43,043
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα;

345
00:25:44,211 --> 00:25:45,337
Όχι.

346
00:25:47,339 --> 00:25:49,550
Ενώ είμαστε σε πόλεμο,
δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.

347
00:25:50,342 --> 00:25:53,011
Αυτά είναι μαλακίες.
Άνθρωποι πεθαίνουν κάθε μέρα

348
00:25:53,095 --> 00:25:56,307
και οι φίλοι μου νομίζουν
πως τα αδέρφια μου είναι υπεύθυνα.

349
00:25:58,434 --> 00:26:00,852
Ας μιλήσουμε για κάτι άλλο, μωρό.

350
00:26:02,020 --> 00:26:03,105
Ναι.

351
00:26:04,022 --> 00:26:07,025
Εντάξει, ας μιλήσουμε
για το να το σκάσουμε μαζί.

352
00:26:07,109 --> 00:26:09,153
Ας φύγουμε, ενώ μπορούμε.

353
00:26:11,614 --> 00:26:14,908
"Ας φύγουμε."
Άκου το αυτό.

354
00:26:20,998 --> 00:26:23,750
Γιατί θα το έσκαγες
μ' έναν εγκληματία σαν κι εμένα;

355
00:26:25,419 --> 00:26:26,962
Και γιατί όχι;

356
00:26:29,715 --> 00:26:31,592
Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο.

357
00:26:31,676 --> 00:26:34,428
- Α.
- Δεν μπορώ να φύγω έτσι απλά.

358
00:26:34,512 --> 00:26:36,430
Το ξέρω.

359
00:26:36,514 --> 00:26:38,974
Το λες αυτό λόγω της συζύγου σου.

360
00:26:39,057 --> 00:26:41,519
Δεν δίνω δεκάρα για τη σύζυγό μου.

361
00:26:42,478 --> 00:26:46,607
Μιλώ για την άλλη σύζυγό σου, τον Πάμπλο.

362
00:26:46,691 --> 00:26:48,942
Ποιος είναι η γυναίκα
σε αυτή τη σχέση;

363
00:26:49,026 --> 00:26:50,444
Εσύ;

364
00:26:59,495 --> 00:27:03,040
Ο Gacha ήταν πάντα παρανοϊκός
όταν τα πράγματα ήταν ήσυχα.

365
00:27:03,123 --> 00:27:06,377
Και τώρα, άρχισε να αναρωτιέται
για τον Navegante.

366
00:27:18,930 --> 00:27:20,807
Ει, κούκλα.

367
00:27:20,891 --> 00:27:22,393
Τι κάνετε;

368
00:27:24,186 --> 00:27:25,479
Είμαι παντρεμένη, κύριε.

369
00:27:25,563 --> 00:27:27,606
Αυτό δεν είναι πρόβλημα.
Μπορώ να σε κάνω χήρα αρκετά γρήγορα.

370
00:27:27,690 --> 00:27:30,108
Μην με αγγίζετε! Μην με αγγίζετε.

371
00:27:30,192 --> 00:27:32,695
Freddy, άφησέ την ήσυχη.
Έλα εδώ.

372
00:27:32,778 --> 00:27:33,820
Τι τρέχει;

373
00:27:34,029 --> 00:27:37,449
Το Μπλοκ Αναζήτησης είναι εδώ,
όχι στο Μεντεγίν.

374
00:27:37,533 --> 00:27:39,284
Αλλά ο Navegante είπε ότι ήταν εκεί.

375
00:27:39,368 --> 00:27:43,163
Ο Navegante...Ο Navegante είναι ψεύτης.

376
00:27:43,372 --> 00:27:44,790
Δεν θα σε πρόδινε.

377
00:27:44,998 --> 00:27:49,378
Freddy... σκέψου, σκέψου.

378
00:27:49,461 --> 00:27:52,423
Ο καθένας στον κόσμο έχει μία τιμή.

379
00:27:54,675 --> 00:27:56,260
Εντάξει, πάμε!

380
00:27:56,343 --> 00:27:58,929
Θέλουν πόλεμο, θα τους δώσουμε πόλεμο!

381
00:28:12,317 --> 00:28:15,738
Ο Ισπανός ήταν ένα όνομα
που είχε την προσοχή όλων.

382
00:28:15,821 --> 00:28:17,864
Ήταν μέλος της ETA.

383
00:28:18,073 --> 00:28:19,950
Ποτέ δεν ακούσατε γι' αυτούς;

384
00:28:20,158 --> 00:28:22,869
Έκαναν την κατασκευή βομβών
μία μορφή τέχνης.

385
00:28:26,373 --> 00:28:29,056
Ήταν μια ομάδα
υποτιθέμενων μαχητών της ελευθερίας

386
00:28:29,081 --> 00:28:30,318
από τη χώρα των Βάσκων,

387
00:28:30,377 --> 00:28:32,379
που προσπαθούσαν να αποσχιστούν
από την Ισπανία.

388
00:28:33,756 --> 00:28:34,965
Η ειδικότητά τους ήταν

389
00:28:34,990 --> 00:28:37,408
οι στοχευμένες δολοφονίες
δημόσιων προσώπων.

390
00:28:40,095 --> 00:28:44,891
Η EΤΑ ήταν υπεύθυνη για τη δολοφονία
του ισπανού πρωθυπουργού Λουίς Μπλάνκο,

391
00:28:45,100 --> 00:28:47,469
που επέστρεφε στο σπίτι
από τη Χριστουγεννιάτικη σύναξη...

392
00:28:49,104 --> 00:28:51,620
και για μία τηλεχειριζόμενη βόμβα
σε αυτοκίνητο

393
00:28:51,645 --> 00:28:54,383
που σκότωσε τον Υπουργό Άμυνας
Alejandro Rivera.

394
00:28:56,903 --> 00:29:00,449
Ο άνθρωπος πίσω από αυτές τις βόμβες;
Το μαντέψατε... ο Ισπανός.

395
00:29:01,325 --> 00:29:04,336
Του οποίου το πραγματικό όνομα
είναι Efram Γκονζάλες,

396
00:29:04,361 --> 00:29:06,479
μια διασημότητα τώρα,
προς ενοικίαση.

397
00:29:06,538 --> 00:29:08,624
Ακριβός, αλλά ο καλύτερος.

398
00:29:09,541 --> 00:29:12,127
Επειδή ο Πάμπλο
προσλαμβάνει μόνο τον καλύτερο.

399
00:29:20,886 --> 00:29:24,389
Αυτό ήταν το σχέδιο του Πάμπλο,
να ανατινάξει τον Gaviria.

400
00:29:24,473 --> 00:29:28,686
Το ερώτημα ήταν, πού, πότε και πώς;

401
00:29:29,728 --> 00:29:32,898
Εκτιμώ το ενδιαφέρον σας,
Κυρία Πρέσβειρα,

402
00:29:32,981 --> 00:29:35,687
αλλά η ακύρωση
του ταξιδιού της εκστρατείας μας

403
00:29:35,712 --> 00:29:36,926
δεν αποτελεί επιλογή.

404
00:29:37,110 --> 00:29:40,906
Λοιπόν, δεδομένων των νέων πληροφοριών
που ο πράκτορας Murphy έχει αποκαλύψει,

405
00:29:40,989 --> 00:29:42,741
ελπίζω ότι θα το ξανασκεφτείτε.

406
00:29:43,617 --> 00:29:47,037
Έχει εμφανίσεις στο Cali, στη Boyaca,
και μια ντουζίνα άλλες πόλεις.

407
00:29:47,120 --> 00:29:48,955
Είστε στόχος σε κάθε μία.

408
00:29:49,164 --> 00:29:53,627
Ναι, και... έχουμε κάνει τα πάντα
που η Μυστική Υπηρεσία σας

409
00:29:53,711 --> 00:29:56,672
και η Πολιτοφυλακή της Ισπανίας
έχουν συστήσει.

410
00:29:56,755 --> 00:30:00,885
Έχουμε επίσης σκυλιά για βόμβες
σε κάθε στάση της εκστρατείας, οπότε...

411
00:30:00,967 --> 00:30:02,027
Νομίζω είμαστε εντάξει.

412
00:30:02,135 --> 00:30:04,388
Νομίζεις ότι ο Ισπανός
δεν το ξέρει αυτό;

413
00:30:06,056 --> 00:30:07,850
Ναι, το ξέρω.

414
00:30:07,933 --> 00:30:10,811
Αλλά πες μου, Πράκτορα Murphy,
πώς περιμένεις να κερδίσει τις εκλογές

415
00:30:10,895 --> 00:30:13,898
αν κρύβεται σαν φοβισμένος λαγός
πίσω από όλη αυτή τη βία;

416
00:30:13,980 --> 00:30:15,566
Πες μου, πώς;

417
00:30:15,649 --> 00:30:18,151
Πώς περιμένεις να κερδίσει
αν είναι νεκρός;

418
00:30:18,360 --> 00:30:20,905
Δεν λέω στη σύζυγό σου
πως πέθανες στη βάρδια μου.

419
00:30:21,112 --> 00:30:23,240
Αυτή δεν είναι η βάρδια σου, εντάξει;

420
00:30:25,910 --> 00:30:30,038
Ευχαριστώ, Πράκτορα Murphy...
αλλά ο Eduardo έχει δίκιο.

421
00:30:31,456 --> 00:30:33,291
Θα το ρισκάρω.

422
00:30:37,796 --> 00:30:41,550
Το όνομά του είναι Steve Murphy.
Είναι της DEA.

423
00:30:41,633 --> 00:30:43,969
Ελπίζω ότι θα πληρώσεις
για αυτήν την πληροφορία.

424
00:30:54,605 --> 00:30:57,775
Ο Suarez μιλάει στην DEA.

425
00:31:00,068 --> 00:31:02,487
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.

426
00:31:35,854 --> 00:31:37,481
Ξέφυγε.

427
00:31:38,857 --> 00:31:40,943
Σκότωσαν την υπηρέτρια.

428
00:31:44,321 --> 00:31:45,489
Συνταγματάρχη!

429
00:31:49,117 --> 00:31:50,176
Συνταγματάρχη...

430
00:31:52,287 --> 00:31:53,956
Κάλεσαν από το μπλόκο.

431
00:31:54,039 --> 00:31:57,668
Έχουν ένα σταματημένο αυτοκίνητο
και λένε πως ο οδηγός είναι γερουσιαστής.

432
00:31:57,751 --> 00:32:00,253
- Έχει την ταυτότητά του;
- Όλα είναι εντάξει.

433
00:32:00,337 --> 00:32:01,839
Ποιο είναι λοιπόν το πρόβλημα;

434
00:32:02,714 --> 00:32:05,383
Βρήκαν ένα πολυβόλο στο πορτ-μπαγκάζ.

435
00:32:06,176 --> 00:32:07,552
Πάμε.

436
00:32:18,522 --> 00:32:20,357
Κοιτάξτε τα διαπιστευτήριά μου.

437
00:32:20,440 --> 00:32:23,360
Όχι, δεν ξέρω αυτόν τον Gacha
στον οποίο αναφέρεστε.

438
00:32:24,653 --> 00:32:27,155
Γιατί έχεις ένα όπλο στο πορτ-μπαγκάζ;

439
00:32:29,199 --> 00:32:33,469
Κύριοι, ρωτάτε γιατί
ένας πολιτικός σ' αυτή τη χώρα

440
00:32:33,494 --> 00:32:35,104
μεταφέρει ένα όπλο;

441
00:32:35,163 --> 00:32:36,874
Σας παρακαλώ.

442
00:32:36,957 --> 00:32:39,877
Είναι του σωματοφύλακά μου.
- Πού είναι ο σωματοφύλακάς σας;

443
00:32:40,919 --> 00:32:43,088
Είστε μόνος στο αυτοκίνητο, σωστά;

444
00:32:44,756 --> 00:32:46,758
Ακούστε με, όργανα...

445
00:32:46,842 --> 00:32:51,471
αν δεν με αφήσετε να φύγω αμέσως,
θα το μετανιώσετε.

446
00:32:55,934 --> 00:32:57,227
Σας ευχαριστώ.

447
00:32:57,936 --> 00:33:00,564
- Δώστε μας μια στιγμή.
- Ελεύθερα.

448
00:33:03,233 --> 00:33:05,360
Δεν τον πιστεύω.

449
00:33:05,443 --> 00:33:07,112
Ούτε εγώ.

450
00:33:09,280 --> 00:33:11,658
Θα μπορούσε να έχει αγοράσει
τα διαπιστευτήριά του.

451
00:33:12,617 --> 00:33:15,245
Τι και αν αποδειχθεί
ότι είναι γερουσιαστής;

452
00:33:15,328 --> 00:33:17,081
Θα πληρώσουμε γι' αυτό.

453
00:33:19,041 --> 00:33:21,626
Δεν μπορώ να διατρέξω αυτόν τον κίνδυνο.

454
00:33:21,710 --> 00:33:23,545
Είναι αλήθεια.

455
00:33:23,628 --> 00:33:25,964
Δεν μπορείς.

456
00:33:29,051 --> 00:33:32,804
Η επόμενη...
πηγαίνει στο κεφάλι σου!

457
00:33:32,888 --> 00:33:34,639
- Εντάξει, εντάξει!
- Μίλα, πούστη!

458
00:33:34,723 --> 00:33:36,808
Θα μιλήσω, θα μιλήσω!

459
00:33:38,560 --> 00:33:42,313
Σ' αγαπώ, καρδιά μου.
Σ' αγαπώ.

460
00:33:42,397 --> 00:33:45,400
Έχεις έναν επισκέπτη.
Είναι ο Don Pablo.

461
00:33:46,610 --> 00:33:48,946
Ει, Jaime.

462
00:33:49,029 --> 00:33:50,614
- Don Pablo.
- Αυτό είναι το σπίτι σου;

463
00:33:50,697 --> 00:33:53,700
- Η οικογένειά σου;
- Μάλιστα, κύριε. Καλώς ήρθατε.

464
00:33:53,784 --> 00:33:55,077
Πες μου γι' αυτούς.

465
00:33:55,160 --> 00:33:57,788
Αυτή είναι η κόρη μου η Marcela.

466
00:33:57,871 --> 00:34:00,165
Κοίτα τι χαριτωμένο μωρό.

467
00:34:00,248 --> 00:34:02,960
Πόσο περήφανη θα πρέπει να είσαι.
- Και βέβαια είμαι.

468
00:34:03,043 --> 00:34:04,962
Φυσικά.

469
00:34:05,045 --> 00:34:09,424
Πολύ σύντομα, θα έχουν τα λεφτά
για να αγοράσουν ό, τι θέλουν, Jaime.

470
00:34:09,507 --> 00:34:11,051
Ευχαριστώ πολύ, αφεντικό.

471
00:34:11,135 --> 00:34:13,053
- Μπορώ παρακαλώ να έχω ένα ποτήρι νερό;
- Φυσικά.

472
00:34:13,137 --> 00:34:14,638
Ευχαριστώ.

473
00:34:14,721 --> 00:34:15,889
- Τι γίνεται με σένα;
- Καλά, κύριε.

474
00:34:15,973 --> 00:34:18,976
- Πώς είσαι;
- Καλά, ευχαριστώ.

475
00:34:19,893 --> 00:34:20,978
Παιδιά.

476
00:34:21,812 --> 00:34:24,314
Εντάξει, Jaime.

477
00:34:25,649 --> 00:34:28,735
Αυτό είναι για να το φορέσεις
στη διάρκεια της αποστολής σου.

478
00:34:28,819 --> 00:34:30,403
Σας ευχαριστώ, Κυρία μου.
Πολύ ευγενικό.

479
00:34:30,487 --> 00:34:32,447
Σοβαρά, Πάμπλο;

480
00:34:32,530 --> 00:34:34,240
Σας ευχαριστώ πολύ.

481
00:34:34,324 --> 00:34:36,409
Τα πάντα είναι τόσο όμορφα.

482
00:34:36,493 --> 00:34:41,206
Θα πρέπει να είσαι πολύ προσεκτικός,
και να περάσεις απαρατήρητος.

483
00:34:41,289 --> 00:34:44,501
Βέβαια, κύριε.
Είμαι έτοιμος να κάνω ότι ζητάτε.

484
00:34:44,709 --> 00:34:46,711
Εντάξει, τότε, γιε μου.

485
00:34:46,795 --> 00:34:48,254
Κάτσε κάτω.

486
00:34:50,298 --> 00:34:54,552
Αυτά τα παιδιά πρόκειται να σου δώσουν
πολύ συγκεκριμένες οδηγίες.

487
00:34:54,636 --> 00:34:57,681
Αύριο το πρωί, επιβιβάζεσαι στο αεροπλάνο
που αναχωρεί για Cali.

488
00:34:57,889 --> 00:35:00,892
Θέλουμε να ηχογραφήσεις μια συνομιλία.

489
00:35:00,976 --> 00:35:03,728
Είναι πολύ απλό,
τίποτα για να ανησυχείς.

490
00:35:04,855 --> 00:35:06,690
Εντάξει.

491
00:35:09,400 --> 00:35:13,989
- Πώς αισθάνεσαι;
- Είμαι... είμαι πολύ χαρούμενος.

492
00:35:14,072 --> 00:35:17,909
Σας ευχαριστώ πολύ για την ευκαιρία,
Don Pablo. Σοβαρά. Και για τα ρούχα.

493
00:35:17,993 --> 00:35:20,745
Πραγματικά, για μένα,
είναι τιμή να δουλεύω για σας.

494
00:35:20,829 --> 00:35:22,497
Σας ευχαριστώ πολύ.

495
00:35:23,707 --> 00:35:25,375
Μην το αναφέρεις.

496
00:35:27,044 --> 00:35:28,503
OK.

497
00:35:28,586 --> 00:35:31,131
Έλα εδώ, δώσε μου μια αγκαλιά.

498
00:35:32,716 --> 00:35:34,592
Σας ευχαριστώ, Don Pablo.

499
00:35:35,969 --> 00:35:37,512
Σας ευχαριστώ.

500
00:35:38,513 --> 00:35:40,682
- Κυρία μου, να έχετε ένα καλό βράδυ.
- Να προσέχετε.

501
00:35:40,765 --> 00:35:42,392
Σας ευχαριστώ πολύ.

502
00:35:42,475 --> 00:35:44,144
Θα σας δω αργότερα, παιδιά.

503
00:35:44,228 --> 00:35:46,437
- Να προσέχεις.
- Μάλιστα κύριε.

504
00:35:46,521 --> 00:35:48,982
Αγάπη μου, κοίτα!

505
00:35:49,066 --> 00:35:53,444
- Κοίτα αυτό το σακάκι. Όμορφο, σωστά;
- Είναι όμορφο. Τι είπε ο Πάμπλο;

506
00:35:53,528 --> 00:35:57,032
Ξέρεις τι;
Πρόκειται να πάμε μπροστά.

507
00:35:58,408 --> 00:36:02,120
Εσύ, εγώ και το μωρό
πρόκειται να πάμε μπροστά.

508
00:36:02,204 --> 00:36:03,538
Σ' ευχαριστώ, αγάπη μου.

509
00:36:03,621 --> 00:36:06,291
- Κοίτα αυτό.
- Ας πάμε να το δοκιμάσουμε.

510
00:36:09,753 --> 00:36:12,380
Έχω κάποια νέα για τον Gaviria.

511
00:36:12,463 --> 00:36:15,217
Πρόκειται να τον σκοτώσουν
πηγαίνοντας προς Κάλι.

512
00:36:15,425 --> 00:36:19,512
Είπες Cali;
Ει, μπορώ να έχω μία μετάφραση εδώ;

513
00:36:19,596 --> 00:36:21,223
Suarez, ΟΚ.

514
00:36:21,306 --> 00:36:22,599
Μπορώ να μεταφράσω.

515
00:36:25,060 --> 00:36:27,395
Περίμενε μια στιγμή.
Κάποιος είναι στην πόρτα.

516
00:36:27,604 --> 00:36:30,107
"Στην Πόρτα";

517
00:36:30,190 --> 00:36:32,067
- "Πόρτα".
- Πόρτα.

518
00:36:32,150 --> 00:36:34,861
Suarez! Suarez.

519
00:36:43,245 --> 00:36:45,247
Στον Pablo δεν αρέσει να μιλάς στην DEA.

520
00:36:48,458 --> 00:36:50,252
Suarez!

521
00:36:50,335 --> 00:36:52,712
Μίλησέ μου, μπάσταρδε.
Suarez, παρακαλώ;

522
00:36:53,421 --> 00:36:55,257
Παρακαλώ;

523
00:36:55,340 --> 00:36:56,424
Παρακ...

524
00:36:58,509 --> 00:37:00,428
- Θέλω αυτή την κλήση.
- Αμέσως, κύριε.

525
00:37:06,935 --> 00:37:08,435
Ο Carrillo και οι άντρες του

526
00:37:08,460 --> 00:37:10,838
έφτασαν στο Tolu
για να σκοτώσουν τον Gacha.

527
00:37:10,897 --> 00:37:13,483
Και ο Pena ακόμα ήλπιζε
πως θα μπορούσε να τον πιάσει ζωντανό.

528
00:37:30,334 --> 00:37:32,043
Ήταν δικό της λάθος, μπαμπά.

529
00:37:32,127 --> 00:37:35,546
Ακόμα σκέφτεσαι γι' αυτό;
Ξέχασέ το, γιε μου.

530
00:37:35,630 --> 00:37:39,592
Το μόνο που είχε να κάνει ήταν να πει ναι
και δεν θα χρειαζόταν να την πυροβολήσω!

531
00:37:39,676 --> 00:37:40,969
Γίνε άνδρας!

532
00:38:10,248 --> 00:38:12,083
Κάθαρμα! Μας βρήκαν!

533
00:38:34,356 --> 00:38:36,774
Έλα, γιε μου!

534
00:39:18,316 --> 00:39:21,194
- Κύριε, είστε καλά;
- Είμαι εντάξει. Είμαι εντάξει.

535
00:39:21,278 --> 00:39:23,529
- Προσπαθεί να ξεφύγει!
- Δεν θα ξεφύγει.

536
00:39:23,613 --> 00:39:25,365
Φέρε μου έναν ασύρματο, γρήγορα!

537
00:39:25,449 --> 00:39:27,575
Correal, φέρε έναν ασύρματο!
Correal! Έναν ασύρματο!

538
00:39:28,743 --> 00:39:32,122
Μπαμπά, πάμε! Γρήγορα, μπαμπά, βιάσου!

539
00:39:34,458 --> 00:39:36,167
Γρήγορα!

540
00:39:45,385 --> 00:39:46,386
Σταματήστε!

541
00:40:01,818 --> 00:40:05,071
Pena! Ο Gacha είναι
σε ένα κόκκινο αγροτικό Chevy!

542
00:40:11,035 --> 00:40:13,746
Τι σου είπα;
Βγήκαμε έξω εντάξει.

543
00:40:13,830 --> 00:40:16,458
- Φοβάμαι.
- Φοβάσαι τι;

544
00:40:16,541 --> 00:40:18,376
Είσαι λύκος, σωστά;

545
00:40:18,460 --> 00:40:20,545
Ναι, είμαι λύκος.

546
00:40:29,513 --> 00:40:32,182
Είναι ελικόπτερο! Είναι ελικόπτερο!
Θα μας σκοτώσουν!

547
00:40:32,390 --> 00:40:34,642
Κανείς δεν πρόκειται να μας σκοτώσει!
Μη μιλάς έτσι!

548
00:40:34,725 --> 00:40:36,644
Πάρε αυτό. Παρ'το!

549
00:40:40,898 --> 00:40:43,568
- Έχω επαφή μ' ένα Chevy.
- Σταμάτα τον!

550
00:40:43,776 --> 00:40:46,946
Μην τον αφήσεις να ξεφύγει!
Δοκίμασε να απενεργοποιήσεις το όχημα!

551
00:41:06,049 --> 00:41:08,759
Χωρίς αποτέλεσμα.
Ξαναεπιχειρούμε.

552
00:41:08,843 --> 00:41:11,679
Σταμάτα τον!
Κάνε ό, τι πρέπει να κάνεις!

553
00:41:15,099 --> 00:41:19,270
- Μην μ' αφήνεις μόνο, μπαμπά.
- Όχι, όχι. Ποτέ, γιε μου, ποτέ!

554
00:41:19,354 --> 00:41:22,148
Ανάπνευσε! Ανάπνευσε!

555
00:41:22,232 --> 00:41:24,275
Θέλεις αυτό, μαλάκα;

556
00:41:24,484 --> 00:41:25,902
Θέλεις αυτό;

557
00:41:26,110 --> 00:41:27,195
Δεχόμαστε πυρά!

558
00:41:27,278 --> 00:41:29,864
Θα κάνουμε κύκλο και θα προσεγγίσουμε
από άλλη κατεύθυνση.

559
00:41:30,073 --> 00:41:34,202
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για τίποτα,
γιε μου. Τίποτα.

560
00:41:34,411 --> 00:41:37,872
Μην ρισκάρετε!
Δεν μπορούμε να τον χάσουμε!

561
00:41:37,955 --> 00:41:39,123
Ελήφθη.

562
00:41:41,251 --> 00:41:44,170
Κοίτα. Κοίτα έξω. Κοίτα έξω!

563
00:41:48,633 --> 00:41:51,428
Τι συμβαίνει;
Pena, τι συμβαίνει;

564
00:41:58,684 --> 00:42:01,396
Τον σταματήσαμε.
Δεν κινείται.

565
00:42:04,649 --> 00:42:06,401
Freddy. Freddy;

566
00:42:06,484 --> 00:42:08,319
Πάμε, Freddy.

567
00:42:09,028 --> 00:42:10,238
Freddy;

568
00:42:11,030 --> 00:42:12,449
Freddy;

569
00:42:12,532 --> 00:42:14,325
Γιε μου!

570
00:42:20,081 --> 00:42:22,833
Είσαι λύκος. Είσαι λύκος.

571
00:42:26,170 --> 00:42:27,631
Μαλάκα!

572
00:42:27,713 --> 00:42:30,675
Μαλάκα! Ει, μαλάκα!

573
00:42:30,841 --> 00:42:32,636
Freddy! Ξύπνα, Freddy!

574
00:42:34,429 --> 00:42:36,431
Ει, μαλάκα! Τι θα κάνεις;

575
00:42:36,640 --> 00:42:39,434
Τι θα κάνεις;
Μαλάκα!

576
00:42:39,643 --> 00:42:42,853
Τι θα κάνεις;!
Μαλάκα!

577
00:42:45,315 --> 00:42:48,318
Έμεινε από σφαίρες.
Μπορούμε να τον πιάσουμε ζωντανό.

578
00:42:50,987 --> 00:42:52,905
Είναι δική σου απόφαση.

579
00:42:55,575 --> 00:42:58,161
Τι θα κάνεις;!
Μαλάκα!

580
00:43:01,706 --> 00:43:03,166
Δώσε του μολύβι.

581
00:43:23,436 --> 00:43:25,230
Επιβεβαιώνω. Διατηρήστε θέσεις

582
00:43:25,255 --> 00:43:28,006
και περιπολήστε την περιοχή ξανά.
Πολύ καλά.

583
00:43:41,412 --> 00:43:42,788
Είσαι καλά;

584
00:43:43,707 --> 00:43:45,625
Θα κοιμηθώ απόψε.

585
00:43:51,172 --> 00:43:55,552
Αυτή ήταν η πρώτη επιτυχημένη
μεγάλη επιχείρηση από το Μπλοκ Αναζήτησης.

586
00:43:55,635 --> 00:43:57,803
Έδωσε σήμα στη χώρα
και στον κόσμο

587
00:43:57,887 --> 00:44:01,224
ότι ο αγώνας κατά των βαρώνων
είχε μεταφερθεί σε νέο επίπεδο.

588
00:44:02,517 --> 00:44:05,562
Σύμφωνα με πρόσφατες δημοσκοπήσεις,
τα πάμε καλά.

589
00:44:05,645 --> 00:44:08,439
Κερδίζουμε πόντους σε έξι περιφέρειες
εντός του Cali.

590
00:44:09,232 --> 00:44:12,694
Αυτό είναι σημαντικό, επειδή σημαίνει
ότι θα μπορούσαμε να βγούμε μπροστά.

591
00:44:12,777 --> 00:44:15,780
- Μην έχεις πολλή πίστη στις δημοσκοπήσεις.
- Το ξέρω.

592
00:44:15,863 --> 00:44:18,783
Την τελευταία φορά,
πέσαμε πέντε μονάδες σε μία ημέρα.

593
00:44:18,866 --> 00:44:20,702
- Ναι. Εμείς...
- Δρ Gaviria!

594
00:44:20,910 --> 00:44:22,412
Σταματήστε τον!
Κύριε, δεν μπορούμε να σας αφήσουμε!

595
00:44:22,620 --> 00:44:24,497
Ηρεμήστε. Αφήστε τον να περάσει.

596
00:44:27,542 --> 00:44:30,211
- Πράκτορα Murphy.
- Τι κάνεις εδω;

597
00:44:30,420 --> 00:44:34,173
- Όχι, όχι. Δεν μπορεί να πάει, όχι.
- Τι;

598
00:44:34,257 --> 00:44:38,886
Πρόκειται να περιμένει μια βόμβα.
Αν πάει, πεθαίνει.

599
00:44:38,969 --> 00:44:40,930
Ωου, ωου, ωου.
Για τι πράγμα μιλάς;

600
00:44:41,138 --> 00:44:45,893
Είναι δική σου δουλειά, δική σου απόφαση.
Αλλά ξέρω ότι κάτι θα παιχτεί.

601
00:44:45,976 --> 00:44:47,562
Έχεις απόδειξη;

602
00:44:48,605 --> 00:44:51,315
Έχω το ένστικτό μου.

603
00:44:51,399 --> 00:44:53,067
Έχεις το ένστικτό σου.

604
00:44:55,861 --> 00:44:59,240
- Τι και αν κάνεις λάθος;
- Ελπίζω στο Θεό να κάνω.

605
00:44:59,449 --> 00:45:01,409
Τι γίνεται αν έχω δίκιο;

606
00:45:09,250 --> 00:45:11,001
Είσαι νευρικός;

607
00:45:11,085 --> 00:45:13,463
Λίγο, αλλά είμαι μια χαρά.

608
00:45:13,546 --> 00:45:15,423
Περίμενε εδώ, περίμενε εδώ.

609
00:45:15,506 --> 00:45:17,634
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις;

610
00:45:17,717 --> 00:45:19,510
Ναι, κύριε.

611
00:45:23,013 --> 00:45:26,810
Θυμήσου, πρέπει να καταγράψεις
όλη τη συνομιλία. Μην το ξεχάσεις.

612
00:45:27,017 --> 00:45:30,480
- Όχι, κύριε.
- Καλή πτήση.

613
00:45:30,563 --> 00:45:32,482
Δεν έρχεσαι μαζί μου;

614
00:45:32,565 --> 00:45:37,695
Όχι, το αφεντικό απλά μου είπε
να σε φέρω εδώ.

615
00:45:37,779 --> 00:45:39,905
Ει, αλλά μην ανησυχείς.

616
00:45:39,989 --> 00:45:42,617
Αύριο, θα έρθω και θα σε συναντήσω εκεί.

617
00:45:42,700 --> 00:45:46,830
- Εντάξει, τότε.
- Εντάξει. Μην είσαι νευρικός.

618
00:45:46,912 --> 00:45:48,748
Θα δεις πόσο διασκεδαστικό είναι να πετάς.

619
00:45:49,833 --> 00:45:51,292
Εντάξει;

620
00:45:52,126 --> 00:45:54,838
Πήγαινε. Η ουρά είναι εκεί.

621
00:45:54,920 --> 00:45:56,798
Καλή τύχη, τότε.

622
00:46:05,139 --> 00:46:07,266
Είναι στο χέρι σου, Εντουάρντο.

623
00:46:07,350 --> 00:46:10,019
Ότι αποφασίσεις, θα το κάνω.

624
00:46:11,103 --> 00:46:15,107
Η Avianca ανακοινώνει
την αναχώρηση της Πτήσης 203 για Cali,

625
00:46:15,191 --> 00:46:17,652
τώρα η επιβίβαση στην πύλη 6.

626
00:46:23,115 --> 00:46:25,159
Θα ακολουθήσω το ένστικτό σου αυτή τη φορά.

627
00:46:27,495 --> 00:46:30,456
Θα οργανώσω την έξοδο.
Εσείς παιδιά μείνετε μαζί του.

628
00:46:31,415 --> 00:46:36,962
Λοιπόν... φαίνεται ότι εσύ και εγώ
δεν είμαστε οι μόνοι που φοβούνται.

629
00:46:47,765 --> 00:46:49,975
Φορέστε τη ζώνη ασφαλείας σας, παρακαλώ.

630
00:46:49,976 --> 00:46:50,976
***KARAVTZ***

